1 00:00:38,456 --> 00:00:41,751 İflas Kanunu gereğince Boris Becker dört suçtan 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,836 mahkûm edildi... 3 00:00:42,836 --> 00:00:47,090 Üç kez Wimbledon şampiyonu olan tenisçi iki buçuk yıl... 4 00:00:47,090 --> 00:00:49,384 Doğruca hapse girdi. Evet. İnanılmaz bir hikâye. 5 00:00:55,223 --> 00:00:56,725 Boris Becker hapiste. 6 00:00:57,642 --> 00:01:00,937 İngilizce söyleyebilir miyim bilmiyorum ama yine aynı bok oldu. 7 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 Yine başına geldi 8 00:01:04,273 --> 00:01:06,109 ama istediğiniz bahse girerim, 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,404 çıktığında dersini alacak 10 00:01:10,572 --> 00:01:13,199 ve yine o aynı Alman olacak. 11 00:01:18,580 --> 00:01:21,291 Wandsworth Hapishanesinde yatmak zordur. 12 00:01:21,917 --> 00:01:24,961 Sert suçlular arasında uyuşturucu ve şiddet olağandır. 13 00:01:26,171 --> 00:01:28,173 Boris, yabancıların kaldığı 14 00:01:28,173 --> 00:01:31,259 bir hapishaneye yollanmadan önce sadece birkaç hafta kaldıysa da 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,889 Wandsworth'teyken ağır bir ironiyle baş etmek zorunda kaldı. 16 00:01:37,224 --> 00:01:41,186 Şampiyonun en büyük zaferlerini yaşadığı yere beş kilometreden az mesafede. 17 00:01:45,148 --> 00:01:47,067 Bu kadar. Başardı. 18 00:01:47,567 --> 00:01:51,196 Becker şampiyon oldu. 19 00:01:59,829 --> 00:02:01,498 {\an8}Becker'dan maç sayısı! 20 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 İnanamıyorum. 21 00:03:00,891 --> 00:03:07,063 İKINCI KISIM: FELAKET 22 00:03:15,822 --> 00:03:19,576 91'de hayatımın en iyi üç yılı ardımda kalmıştı 23 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 ama hiç huzurlu değildim. 24 00:03:23,997 --> 00:03:27,626 Wimbledon'daki kiralık evime girdim ve üzülmeye başladım. 25 00:03:27,626 --> 00:03:33,006 Hayatımda ilk kez tenisi bırakmayı düşünüyordum. 26 00:03:39,721 --> 00:03:42,432 Aklımdan bir sürü düşünce geçiyordu 27 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 ve "25 olduk" diyordum. 28 00:03:45,560 --> 00:03:48,605 Kahramanım Björn Borg'tu. Bu, Borg'un kariyerini yansıtıyordu... 29 00:03:53,693 --> 00:03:57,197 {\an8}Oyun, set ve şampiyonluk McEnroe'nun. 30 00:03:57,197 --> 00:04:00,075 {\an8}Borg'un 25 yaşında tenisi bırakması 31 00:04:00,075 --> 00:04:01,576 {\an8}Boris'te takıntı olmuştu. 32 00:04:02,535 --> 00:04:05,789 Amerika Açık finalinde John McEnroe'ya yenildikten sonra 33 00:04:06,498 --> 00:04:10,919 Borg raketlerini topladı, sahadan, stadyumdan çıkıp 34 00:04:10,919 --> 00:04:14,464 doğruca tenisi bırakarak rakiplerini şoke etti. 35 00:04:15,382 --> 00:04:18,969 İkinci olan Björn Borg gerçekten büyük bir şampiyon. 36 00:04:18,969 --> 00:04:24,641 İkincilik ödülünü almak için gelememesine üzülüyoruz... 37 00:04:29,688 --> 00:04:32,691 Ben de Björn'e üzüldüğümü söylemek istiyorum 38 00:04:32,691 --> 00:04:35,777 çünkü bence büyük bir şampiyon ve... 39 00:04:38,029 --> 00:04:39,990 Maçtan sonra zihnim yoruldu dedi. 40 00:04:40,323 --> 00:04:43,451 {\an8}Herhâlde öyleymiş, yani, meğer. 41 00:04:43,451 --> 00:04:44,536 {\an8}Çok kötüydü. 42 00:04:44,536 --> 00:04:48,039 Artık bu spora o kadar çaba veremiyorum. 43 00:04:48,039 --> 00:04:49,374 Uzun yıllardır bunu yaptım 44 00:04:49,374 --> 00:04:53,545 ve artık her gün çıkıp dört saat antrenman yapmak zor geliyor. 45 00:04:53,545 --> 00:04:56,047 Yani eğlence için tenis oynamaya devam edeceğim 46 00:04:56,047 --> 00:04:57,674 ama asla dönmeyeceğim 47 00:04:57,674 --> 00:05:00,886 ve mesela bir numara olmaya çalışmayacağım. 48 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 {\an8}Hâlâ iyi gidiyordum 49 00:05:04,431 --> 00:05:06,850 {\an8}ama bir sorunum vardı. 50 00:05:06,850 --> 00:05:08,852 {\an8}Zihnimle sorunum vardı. 51 00:05:11,688 --> 00:05:15,567 "Eğlenceli mi?" Hayır, değil. Tenis artık eğlenceli değil. 52 00:05:32,584 --> 00:05:33,835 Burada başladı. 53 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 Bu... 54 00:05:41,968 --> 00:05:47,974 burada duygularım çok yoğunlaşıyor. 55 00:05:47,974 --> 00:05:53,939 Şimdi, bu yıl kazanamazsam ne olacak diye düşünüyorum. 56 00:05:53,939 --> 00:05:55,815 Düşme korkusu var 57 00:06:00,904 --> 00:06:04,658 ve bir de kime yenileceğime bağlı. 58 00:06:04,658 --> 00:06:06,493 Stefan'a yenilirsem tamam. 59 00:06:07,244 --> 00:06:09,204 Lendl'a yenilirsem felaket olur. 60 00:06:12,707 --> 00:06:17,587 Bir pisliğe yenilirseniz kendinizi bok gibi hissedersiniz. 61 00:06:17,587 --> 00:06:20,799 Tanrım, çizginin yakınından bile geçmedi! 62 00:06:22,259 --> 00:06:23,843 Yapma! 63 00:06:25,136 --> 00:06:26,846 Sıfır-15. 64 00:06:28,306 --> 00:06:29,975 Hep onu izliyordu. 65 00:06:30,559 --> 00:06:32,435 Yürüyordu... Onu izliyordun. 66 00:06:33,103 --> 00:06:34,271 Sus be. 67 00:06:38,108 --> 00:06:41,278 {\an8}Wimbledon'a geldiğimde dünyada yedinciydim sanırım. 68 00:06:41,278 --> 00:06:43,613 {\an8}Altıncı seçilmiştim galiba. 69 00:06:43,613 --> 00:06:45,740 Yani biliyordum ki... Çimde iyiydim. 70 00:06:45,740 --> 00:06:46,908 Sahayı seviyordum. 71 00:06:46,908 --> 00:06:50,120 O tarzda, çimde oynamayı seviyordum. 72 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 Şampiyon 73 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 dört maç sayısıyla yüzleşiyor. 74 00:06:58,587 --> 00:06:59,838 Oyun, set, maç. 75 00:07:01,256 --> 00:07:05,760 1991'de Wimbledon'da Boris'in rakibi Michael Stich'ti. 76 00:07:06,803 --> 00:07:10,724 Borg'un aksine Boris zafer kazanıp bırakmak istiyordu 77 00:07:10,724 --> 00:07:14,519 ve yeni yükselen Alman bir yıldızı yenmekten daha iyisi olmazdı. 78 00:07:15,270 --> 00:07:18,315 İngiliz gazeteleri elbette bundan bahsetti, 79 00:07:18,315 --> 00:07:20,317 Wimbledon'daki ilk Alman finali. 80 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 Bir tarafta 81 00:07:22,152 --> 00:07:25,655 burası benim yaşam alanım diyen şampiyon vardı 82 00:07:27,115 --> 00:07:30,410 ve diğer tarafta da bir anda finale çıkan bir Alman genci. 83 00:07:31,411 --> 00:07:34,789 Wimbledon'ı 17 yaşında kazanan ilk tenisçi Boris olduğu için 84 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 büyük bir kahramandı. 85 00:07:36,082 --> 00:07:40,462 Yeniden bir numara olmuştum, dördüncü kez Wimbledon'ı kazanacaktım. 86 00:07:41,588 --> 00:07:46,009 Cumartesi gecesi, odaklanmam gerekirken ağlamaya başladım. 87 00:07:46,635 --> 00:07:47,969 "Kendimi biliyorum" dedim. 88 00:07:47,969 --> 00:07:50,639 "Michael Stich'i yenersem tenisi bırakacağım" dedim. 89 00:07:51,681 --> 00:07:54,935 Bir şeyi kanıtlayacaktım. Tüm zamanların en iyi oyuncularından biriydim. 90 00:07:54,935 --> 00:07:56,353 Hikâye bitecekti. Sorun yoktu. 91 00:07:56,353 --> 00:07:58,939 Kazanırsam o anda tenisi bırakacaktım. 92 00:08:02,484 --> 00:08:06,488 {\an8}1991 WIMBLEDON FİNALİ 93 00:08:16,623 --> 00:08:19,042 Bu final maçında Boris'e karşı 94 00:08:19,042 --> 00:08:20,835 bir stratejin var mıydı? 95 00:08:20,835 --> 00:08:21,920 Kazanmak. 96 00:08:25,298 --> 00:08:27,050 Kazanmak için oynuyordum, 97 00:08:28,426 --> 00:08:30,887 kaybetmek için değil. 98 00:08:38,227 --> 00:08:41,231 Oyun ve ilk set Stich'in, altı oyuna dört. 99 00:08:41,231 --> 00:08:44,734 Bariz favori ve muhtemelen daha iyi olan oyuncu bendim 100 00:08:44,734 --> 00:08:48,280 ama içgüdüsel olarak o anda korkuyordum 101 00:08:48,280 --> 00:08:54,286 ve içgüdüm o anda beni çok rahatsız ediyordu. 102 00:08:58,957 --> 00:09:02,043 Oyunu ve ikinci seti Stich aldı, yedi oyuna altı. 103 00:09:02,043 --> 00:09:03,670 İkinci seti kazandığımda 104 00:09:03,670 --> 00:09:07,632 o tiebreak'te geri dönüp finali kazanmasının 105 00:09:07,632 --> 00:09:09,593 zor olduğunu fark ediyordu 106 00:09:09,593 --> 00:09:14,139 ve inlemeye başladı ve sızlanma kelimesini kullanalım 107 00:09:14,139 --> 00:09:16,641 ve bu da insanın keyfini yerine getiriyor tabii. 108 00:09:19,686 --> 00:09:20,854 Dışarıda! 109 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 O Wimbledon finalinde 800 milyon 110 00:09:30,322 --> 00:09:32,157 ya da bir milyar insan önünde 111 00:09:32,157 --> 00:09:34,951 hiç o kadar utanç verici şekilde davranmamıştım. 112 00:09:43,835 --> 00:09:45,045 Siktir! 113 00:09:45,045 --> 00:09:46,713 Dünyanın bir numarasıydım 114 00:09:46,713 --> 00:09:50,926 ve sporcu olarak çok kötü bir örnektim. 115 00:10:02,854 --> 00:10:05,190 Maç sayısına geldik. Servis Boris'teydi 116 00:10:05,774 --> 00:10:08,193 ve o anda zayıf tarafıma göre, 117 00:10:08,193 --> 00:10:10,987 forehand'ime servis atacağına emindim. 118 00:10:17,285 --> 00:10:18,453 Ve yaptı. 119 00:10:25,669 --> 00:10:27,087 Michael mutluydu. 120 00:10:29,464 --> 00:10:31,299 Ve soyunma odasına gittim ve mutluydum 121 00:10:32,676 --> 00:10:34,052 çünkü durmamıştım. 122 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 Şöyle dedim... 123 00:10:36,179 --> 00:10:39,140 "Orospu çocuğu, az kalsın... az kalsın duruyordum!" 124 00:10:40,600 --> 00:10:42,936 Michael çıktı ve kutlama yaptı 125 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 ve Almanya'da ikinci bir Wimbledon şampiyonumuz vardı 126 00:10:45,397 --> 00:10:47,732 ama ben... Ben iyiydim 127 00:10:47,732 --> 00:10:51,361 ama bana gereken şeydi... 128 00:10:53,154 --> 00:10:54,823 Bir kadın bulmalıydım. 129 00:10:54,823 --> 00:10:57,450 Bana gereken... Gereken... Tenisi severim 130 00:10:57,450 --> 00:10:59,828 ama eve döndüğümde bir eksiklik var. 131 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 Aile kurmak istiyorum. 132 00:11:04,624 --> 00:11:08,962 Birkaç arkadaşımla yemekteyken Barbara restorana geldi 133 00:11:12,841 --> 00:11:14,634 ve ona bakıp "Hım" dedim. 134 00:11:17,596 --> 00:11:20,348 Ona "Bak, kibirli gibi gelebilirim 135 00:11:21,892 --> 00:11:24,227 ama artık bence konuşmamıza pek gerek yok. 136 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 Bence karım olacaksın" dedim. 137 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Yemin ederim. 138 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 {\an8}O gece söyledi, evet ama bana söylemedi, 139 00:11:30,984 --> 00:11:32,736 {\an8}arkadaşıma söyledi 140 00:11:33,153 --> 00:11:36,197 {\an8}ama daha önce ya da sonra 141 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 hiç duymadığım tarihî cümleleri söyledi, şöyle dedi... 142 00:11:41,411 --> 00:11:44,873 ...ve bu da "Sana mı gidiyoruz, bana mı?" demek. 143 00:11:44,873 --> 00:11:48,418 Bense "Seninle daha yeni tanıştım. Hiçbir yere gidemem" dedim. 144 00:11:49,336 --> 00:11:53,131 Bir bara giriyorduk ve herkes bize bakıyordu. 145 00:11:53,632 --> 00:11:55,342 Çok konuşup işaret ettiler 146 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 ve neden "Sana mı gidiyoruz, 147 00:11:58,345 --> 00:11:59,721 bana mı?" dediğini anladım. 148 00:11:59,721 --> 00:12:01,681 Baştan çıkarmak için yapmamıştı, 149 00:12:01,681 --> 00:12:04,184 daha çok, beni koruyordu. 150 00:12:08,063 --> 00:12:11,608 Pek plan yapmıyordum. Âşık oluyordum. 151 00:12:12,192 --> 00:12:14,569 Olan buydu. Aklımda 152 00:12:14,569 --> 00:12:18,531 bu, gelecekte ne demek olacak ya da o noktada geleceğimiz ne, soruları yoktu. 153 00:12:18,531 --> 00:12:22,327 O anı yaşar ve hayatınızın bu olduğunu düşünürsünüz. 154 00:12:27,707 --> 00:12:31,336 O zamanlar Boris Almanya'da çok ünlü olmalı. 155 00:12:31,336 --> 00:12:33,380 Denizi yarıyordu, evet. 156 00:12:35,131 --> 00:12:37,384 Onda... bir parıltı vardı, 157 00:12:37,384 --> 00:12:40,971 odayı değiştiren ve aydınlatan 158 00:12:40,971 --> 00:12:43,723 atmosferik bir enerjisi vardı. 159 00:12:45,725 --> 00:12:48,728 Bunda çok iyiydi, basını anlamada. 160 00:12:48,728 --> 00:12:51,398 Çok şüpheciydi, çok korumacıydı 161 00:12:52,816 --> 00:12:55,151 ama kahramanın, 162 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 sarışın, mavi gözlü Almanın 163 00:12:59,072 --> 00:13:04,452 eşi olarak Siyah bir kadını seçmesi büyük bir olaydı. 164 00:13:04,452 --> 00:13:07,789 Münih'te Siyah bir kadına âşık oldum, nokta. 165 00:13:07,789 --> 00:13:10,625 Ben renk körüyüm. Benden daha koyu tenli olduğunu görmüyordum. 166 00:13:10,625 --> 00:13:12,586 Sadece kadına âşık oldum 167 00:13:12,586 --> 00:13:16,631 ve karım hakkında duyduğum bazı şeylere 168 00:13:16,631 --> 00:13:19,217 ya da onun duyduğu bazı şeylere inanamazsınız. 169 00:13:19,217 --> 00:13:21,469 BABS HAKKINDA NAZİLER GİBİ KONUŞMAYIN 170 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 {\an8}"KARA CADI" 171 00:13:24,347 --> 00:13:28,977 BORIS, IRKÇILARA SEVGİLİMİ RAHAT BIRAKIN DİYE YALVARIYOR 172 00:13:28,977 --> 00:13:34,065 BECKER'IN AŞKI NAZİLERİN ÜSTÜN IRK TUTKUSUNU ALEVLENDİRDİ 173 00:13:34,065 --> 00:13:37,235 BECKER'IN SEVGİLİSİ IRKÇILIK NEFRETİ FIRTINASINDA KALDI 174 00:13:37,235 --> 00:13:40,155 TENİS YILDIZI, NAZİ SERSERİLERİN SATAŞMALARINA ÖFKELİ 175 00:13:41,031 --> 00:13:42,657 Başlarda Alman basınında... 176 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 ONDA OLUP DA KAREN'DA OLMAYAN NE? 177 00:13:43,783 --> 00:13:45,327 ...insanlar hazırlıksız yakalandı. 178 00:13:45,911 --> 00:13:47,203 IRKÇI NEFRET! 179 00:13:47,203 --> 00:13:48,747 BORIS'İN KIZ ARKADAŞI ÇOK ALINDI 180 00:13:48,747 --> 00:13:51,499 Siyah beyaz sorunuydu. Geldiğin yere dön. 181 00:13:51,499 --> 00:13:55,754 ORMANA DÖN 182 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 Irkçılık, bunu değiştiremezsiniz 183 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 ve daha önce karşılaşmıştım. 184 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 Odadaki bir koku gibidir, kokuyu alırsınız. 185 00:14:04,179 --> 00:14:08,141 Bunun parçasısınızdır ama değilsinizdir... 186 00:14:08,141 --> 00:14:10,101 Masada oturamazsınız. 187 00:14:10,101 --> 00:14:14,189 Bir kol boyu mesafede olabilirsiniz. Bu, böyledir. 188 00:14:14,189 --> 00:14:16,024 Herkesin Siyah bir arkadaşı vardır 189 00:14:16,024 --> 00:14:20,654 ama kızınız o arkadaşla evlenecek mi, anlarsınız ya? 190 00:14:20,654 --> 00:14:25,325 Bu farklı bir kişisel alandır. 191 00:14:25,325 --> 00:14:28,703 ÇIKTIĞIMIZDA MÜCADELEYE HAZIRIZ 192 00:14:28,703 --> 00:14:32,165 BECKER'IN SEVGİLİSİ, IRKÇI KATİL KORKUSUYLA YAŞIYORUZ DİYOR 193 00:14:32,165 --> 00:14:35,502 Boris Becker sabah antrenmanı için 194 00:14:35,502 --> 00:14:38,797 Hamburg'daki Rothenbaum'a her zaman güvenlikle geliyor. 195 00:14:38,797 --> 00:14:41,216 Tenis yıldızı ve ailesi tehdit edildiğinden beri 196 00:14:41,216 --> 00:14:43,969 güvenlik güçleri alarmda. 197 00:14:44,469 --> 00:14:47,556 POLİS BİZİ BÜYÜK TEHLİKEYE ATTI 198 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 Ne yazık ki 10 yıl önce daha rahattı 199 00:14:50,559 --> 00:14:54,062 ama artık bu hepimizin normali oldu 200 00:14:54,062 --> 00:14:57,274 ve bu sorunla yaşıyoruz. 201 00:14:58,441 --> 00:15:00,026 Tipim çok Alman 202 00:15:00,026 --> 00:15:04,114 ama yaşam zevkim hiç Alman gibi değil. 203 00:15:04,990 --> 00:15:08,827 Almanya'da 90'ların ortasında ırkçılığı konuştuk. 204 00:15:08,827 --> 00:15:10,328 Utanın. 205 00:15:10,328 --> 00:15:11,997 Onları ifşa ettik. 206 00:15:13,123 --> 00:15:15,917 {\an8}Birkaç röportaj verdik ve bir derginin kapağına 207 00:15:15,917 --> 00:15:17,377 {\an8}çıplak poz verdik. 208 00:15:19,170 --> 00:15:22,507 Birkaç haftada Almanya'da gerçek bir ırklar arası ilişkinin 209 00:15:22,507 --> 00:15:27,345 ne harikalar yarattığı konusunun altın çifti hâline geldik. 210 00:15:27,345 --> 00:15:29,472 Belki de yalandı 211 00:15:29,472 --> 00:15:31,975 ama en azından herkes biraz saygı göstermeye başladı. 212 00:15:34,019 --> 00:15:35,937 Alman basınındaki değişim 213 00:15:35,937 --> 00:15:38,899 onun önümde dikilmesi ve ayrılmaz olmamız sayesinde 214 00:15:38,899 --> 00:15:41,234 gerçekleşti bence 215 00:15:41,234 --> 00:15:43,403 ve normalleşti. 216 00:15:43,403 --> 00:15:45,822 Bence bu iş tamam, 217 00:15:45,822 --> 00:15:48,909 kadın gitmiyor fikrine oldukça çabuk alıştılar 218 00:15:50,493 --> 00:15:52,704 ve sonra beni benimsediler. 219 00:15:52,704 --> 00:15:53,788 YANINDAYIM BABS 220 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 Boris Becker ve Barbara Feltus bugün gerçekten de 221 00:15:56,750 --> 00:15:58,084 birbirlerine evet dediler. 222 00:15:58,084 --> 00:16:02,130 Muhabirler ve izleyiciler tüm öğleden sonra beklemek zorunda kaldı 223 00:16:02,130 --> 00:16:04,633 ve ardından çift nihayet geldi. 224 00:16:05,675 --> 00:16:08,011 Yüzlerce insan belediye önünde 225 00:16:08,011 --> 00:16:12,057 çifti görmek için toplandı. Gelecek ay bebek bekliyorlar. 226 00:16:13,516 --> 00:16:15,310 Evlenmemiz büyük bir olaydı. 227 00:16:15,936 --> 00:16:17,354 Hamileydim. 228 00:16:18,271 --> 00:16:20,398 Basın büyük ilgi gösterdi 229 00:16:20,398 --> 00:16:23,443 ve garson gibi giyinmiş bir fotoğrafçı vardı. 230 00:16:24,361 --> 00:16:26,446 Paparaziler dostlarımıza rüşvet vermeye çalışıyordu. 231 00:16:27,489 --> 00:16:31,701 İster Boom Boom Baby, Babs ya da başka bir şey olsun 232 00:16:31,701 --> 00:16:34,246 Boris Becker'la Barbara Feltus'un çocuklarının adı, 233 00:16:34,246 --> 00:16:37,499 ikisi de bunu henüz açıklamak istemiyor. 234 00:16:38,333 --> 00:16:40,919 Evin önünde uyuyan birçok insan vardı. 235 00:16:40,919 --> 00:16:43,713 Sabahları paparazilere kahve götürüyordum. 236 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 "Kapının önünde ne yapıyorsunuz... 237 00:16:46,174 --> 00:16:47,926 Sokakta doğurmayacağım ki" diyordum. 238 00:16:50,971 --> 00:16:52,764 Özel bir hastanemiz vardı. 239 00:16:52,764 --> 00:16:57,143 İnsanlar hemşire kılığına girip odaya girmeye çalışıyordu. 240 00:16:58,019 --> 00:17:00,689 - Bayan Feltus'a. - Üzgünüm, izin veremem. 241 00:17:00,689 --> 00:17:01,731 - Olmaz mı? - Yok. 242 00:17:01,731 --> 00:17:03,483 Peki, nereye gittiğinizi söyler misiniz? 243 00:17:03,483 --> 00:17:06,820 Yok. Lütfen bakın ve gidin. 244 00:17:06,820 --> 00:17:08,405 Üzgünüm. 245 00:17:14,202 --> 00:17:17,122 Size sadece 246 00:17:17,122 --> 00:17:22,127 oğlumuzun doğduğunu ve eşimle çocuğun iyi olduğunu bildirmek istedim. 247 00:17:22,127 --> 00:17:27,507 {\an8}Çok kısa bir doğum oldu ve çocuk üç kilo 100 gram. 248 00:17:27,507 --> 00:17:30,093 Evet, büyük konu olmuştu, ilk kez görmek... 249 00:17:30,093 --> 00:17:31,428 Nasıl göründüğü yani. 250 00:17:31,428 --> 00:17:32,804 Nasıl... 251 00:17:32,804 --> 00:17:35,932 Ve sonra mükemmel doğdu. Harikaydı. 252 00:17:35,932 --> 00:17:39,352 Fotoğrafçı ve dede Ross Feltus yanımızda. 253 00:17:40,103 --> 00:17:47,110 {\an8}Evet, dede olmak çok acayip. 254 00:17:47,110 --> 00:17:50,113 Bu sabah buraya gelmemize izin verildiği için mutluydum. 255 00:17:50,113 --> 00:17:52,490 Bizler ve izleyiciler de mutlu olduk tabii 256 00:17:52,490 --> 00:17:56,995 ve elbette çektiğiniz birkaç resme bakmak istiyoruz. 257 00:17:59,372 --> 00:18:01,666 Tanıştığımızda bırakmak istiyordu 258 00:18:01,666 --> 00:18:04,628 ve onu yeniden oynamaya ikna ettim demek istemiyorum 259 00:18:04,628 --> 00:18:07,339 ama onunla gidersem yapacağını söyledi 260 00:18:07,339 --> 00:18:10,133 ve birkaç yıl daha oynadık. Biz... 261 00:18:10,759 --> 00:18:11,968 Özellikle ben. 262 00:18:13,303 --> 00:18:14,971 Ama yani siz... 263 00:18:14,971 --> 00:18:16,640 - Takımdaydım. - ...turnede takımdaydınız. 264 00:18:16,640 --> 00:18:18,934 Turnede, tabii ama takımda da vardım, evet. 265 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Çabasına yardım ediyordum 266 00:18:22,979 --> 00:18:26,733 ama asıl eylemi çok takdir ediyordum. 267 00:18:26,733 --> 00:18:29,653 Çıkıp yapmasını ve kazanmasını. 268 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 {\an8}1992 DÜNYA TURU FİNALİ 269 00:18:40,330 --> 00:18:45,043 Mucizeler yaratmasını izledik. 270 00:19:08,316 --> 00:19:10,360 Yapmayı sevdiğim şeye başladım, 271 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 bir takımda çalışmaya 272 00:19:11,820 --> 00:19:15,949 ve başarılı olduğunu, geliştiğini görmeye. 273 00:19:20,579 --> 00:19:22,747 Başlarda Tiriac da vardı. 274 00:19:23,373 --> 00:19:25,208 Orada olmasını seviyordum. 275 00:19:25,208 --> 00:19:28,628 İyi bir koruyucu, iyi bir kalkandı ve bu hoşuma gidiyordu 276 00:19:28,628 --> 00:19:34,467 ama benim menajerim değildi, o yüzden değişim de benim seçimim değildi. 277 00:19:44,978 --> 00:19:46,813 O değişim yaşanınca 278 00:19:46,813 --> 00:19:49,691 hepimiz biraz güvencesizlik hissettik. 279 00:19:50,609 --> 00:19:54,029 Ayrıldık çünkü farklılıklarımız vardı. 280 00:19:54,029 --> 00:19:57,824 {\an8}Ona karşı olan sadece bendim. 281 00:19:57,824 --> 00:19:58,909 {\an8}BECKER'IN MENAJERİ 282 00:19:58,909 --> 00:20:02,537 {\an8}"Herkes yardım etmek için söylüyor, sen başka bir şey diyorsun. Bana karşısın." 283 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 {\an8}"Hayır, anlamıyorsun. Sana ihtiyacım yok" dedim. 284 00:20:07,584 --> 00:20:09,586 "Muhtemelen senin de bana ihtiyacın yok. 285 00:20:10,170 --> 00:20:11,379 Diğer herkes seni övüyor. 286 00:20:11,379 --> 00:20:13,089 'Boris, büyüksün.' 'Harikasın.' 287 00:20:13,089 --> 00:20:14,883 'Boris, şusun. Boris, busun' 288 00:20:14,883 --> 00:20:17,344 ve üstüne paran da var. 289 00:20:17,928 --> 00:20:20,889 O yüzden dikkatli ol. Sana ihtiyacım yok" 290 00:20:20,889 --> 00:20:25,268 ve bu... Ayrıldığımız gece el sıkıştık, bir bira içtik 291 00:20:26,019 --> 00:20:31,024 ve tuttuğu yeni insanlar, benden tamamen farklıydı. 292 00:20:31,524 --> 00:20:34,653 Oyuncu, sadece çevresindekiler kadar iyidir. 293 00:20:37,948 --> 00:20:40,075 Doğru insanlar sizi cennete götürebilir. 294 00:20:40,075 --> 00:20:41,743 Yanlış insanlar cehenneme götürür. 295 00:20:51,795 --> 00:20:58,009 Savcılık, sanığın itiraf etmesinden tatmin oldu. 296 00:21:03,265 --> 00:21:04,724 Tiriac'tan ayrıldıktan sonra 297 00:21:04,724 --> 00:21:08,812 Boris bir dizi dava ve ceza soruşturmasıyla boğuştu. 298 00:21:10,021 --> 00:21:12,899 Almanya'da vergi kaçırdığı suçunu kabul ettikten sonra 299 00:21:12,899 --> 00:21:16,570 Boris, yeni bir iş ortağına güvenmeye karar verdi. 300 00:21:16,570 --> 00:21:18,113 Hans-Dieter Cleven. 301 00:21:19,281 --> 00:21:22,534 Ona hayran olan Cleven, Boris'in Alman hükûmetiyle yaşadığı vergi sorununu 302 00:21:22,534 --> 00:21:23,702 halletmesine yardım etti... 303 00:21:23,702 --> 00:21:25,120 BECKER, ALMANYA'DAN AYRILIP İSVİÇRE VERGİ CENNETİNE GİDİYOR 304 00:21:25,120 --> 00:21:28,331 Ve Boris'i bir marka olarak pazarlamak için 305 00:21:28,331 --> 00:21:30,792 bir dizi ortak iş kurduğu 306 00:21:30,792 --> 00:21:32,919 iş dostu İsviçre'ye taşınmaya ikna etti. 307 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 Boris'in tenisi bırakmasından sonra 308 00:21:36,882 --> 00:21:39,175 Cleven, yatırım yapmayı denemesi için 309 00:21:39,175 --> 00:21:42,345 Becker'a gelecekteki kârlarına karşılık 310 00:21:42,345 --> 00:21:45,015 avans veren güvenilir bir sırdaş oldu. 311 00:21:46,349 --> 00:21:50,604 {\an8}İnternet sitesi Sportgate mahkemelik oldu ve bir yılın ardından iflas etti. 312 00:21:50,604 --> 00:21:52,606 {\an8}'SANIK' 313 00:21:52,606 --> 00:21:56,109 Organik gıda ve atletik bandaj reklamları yaptı. 314 00:21:57,068 --> 00:22:00,488 Boris Becker Pazarlama, müşteri çekmekte zorlandı ve başarısız oldu. 315 00:22:02,365 --> 00:22:05,452 {\an8}Vergi indirimiyle, Doğu Almanya'da Mercedes bayiliklerinden 316 00:22:05,452 --> 00:22:06,786 {\an8}para kazandı. 317 00:22:09,372 --> 00:22:11,917 En çok spora yakın olduğunda başarılı oluyor gibiydi. 318 00:22:13,168 --> 00:22:16,713 Völkl Tennis'te Cleven'la Boris'in payları eşitti 319 00:22:18,048 --> 00:22:21,176 {\an8}ama internetteki bir poker şirketinin yüzü olması 320 00:22:21,176 --> 00:22:22,636 {\an8}iyi bir fikir değildi. 321 00:22:24,471 --> 00:22:28,266 {\an8}Tenisten kazandıklarını bir dizi kötü elle kumara yatırıyordu. 322 00:22:32,562 --> 00:22:35,815 {\an8}Kariyerimden sonra elbette iyi bir hayatım olsun istedim 323 00:22:35,815 --> 00:22:41,071 ama motivasyonum, insanların yüzde 99'unun her gün yaptığı gibi 324 00:22:41,071 --> 00:22:42,614 para kazanmak değildi. 325 00:22:43,323 --> 00:22:44,741 Her şey en başından başlıyor. 326 00:22:44,741 --> 00:22:49,246 On yedi yaşında ilk milyonumu kazanmıştım, yani para uçup gidiyordu. 327 00:22:49,246 --> 00:22:52,582 Değer duygunuzu kaybediyorsunuz. Bir milyon ne kadar, bilmiyorsunuz. 328 00:22:52,582 --> 00:22:55,794 İnsanların yüzde 99'unun asla bir milyon kazanmayacağını bilmiyorsunuz. 329 00:22:56,586 --> 00:23:00,090 Profesyonel kariyerimin itici faktörü hiç para olmadı, 330 00:23:00,090 --> 00:23:01,841 amacım şampiyon olmaktı. 331 00:23:01,841 --> 00:23:05,095 Dünyanın en iyi oyuncusu, bir numarası olmaktı. 332 00:23:05,095 --> 00:23:07,138 Bu yüzden oynamak istiyordum. 333 00:23:13,019 --> 00:23:14,604 Sanırım 93'tü. 334 00:23:14,604 --> 00:23:17,232 Boris arayıp "Dinle, Wimbledon ve Amerika Açık için 335 00:23:17,232 --> 00:23:18,984 koçum olur musun?" dedi. 336 00:23:18,984 --> 00:23:20,360 "Peki" dedim. 337 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 Montreal biletimi satın aldığımda... 338 00:23:23,572 --> 00:23:25,532 Ona koçluk yaparken zarar ettim. 339 00:23:26,199 --> 00:23:29,327 Hâlâ... uçak biletimin makbuzunu bekliyorum. 340 00:23:29,911 --> 00:23:30,996 BECKER, SIKICI OLMAK İÇİN DÜNYAYA DÜŞEN YILDIZ 341 00:23:30,996 --> 00:23:33,331 Boris'in çok çalışmadığı açıktı. 342 00:23:33,331 --> 00:23:35,250 Henüz oynamaya hazır değildi. 343 00:23:35,834 --> 00:23:38,795 "Boris, dinle, belki de gidip birkaç maça çıkmalıyız, 344 00:23:38,795 --> 00:23:40,922 formunu kazandıralım" dedim. "Tamam, yapalım." 345 00:23:42,007 --> 00:23:45,010 Los Angeles'taki turnuva yöneticisini aradım. 346 00:23:45,594 --> 00:23:48,638 "Boris alt sıradan biriyle sahaya çıkarsa ne verirsin?" 347 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 Boris'i arayıp "Dinle, şunu veriyorlar" dedim. 348 00:23:53,143 --> 00:23:54,144 "Tamam. Yapalım." 349 00:23:54,895 --> 00:23:56,104 Adamı aradım. 350 00:23:56,104 --> 00:23:57,480 "Tamam, yapacak." 351 00:23:58,440 --> 00:24:01,401 Çok kısa süre sonra... "Yapmayacağım." 352 00:24:02,819 --> 00:24:04,487 Barbara'ya beni arattı. 353 00:24:04,487 --> 00:24:08,158 Barbara "Indianapolis'te oynayacak. Orada alt sıradan biriyle oynuyor" dedi. 354 00:24:08,158 --> 00:24:10,869 "Indianapolis mi? Peki" dedim. 355 00:24:10,869 --> 00:24:14,247 "Bak, orada olmanı istiyor" ve falan filan. 356 00:24:14,247 --> 00:24:15,957 Dedim ki "Barbara, dinle. 357 00:24:17,375 --> 00:24:20,545 Gelmemi istiyorsa beni arasın, tamam mı?" 358 00:24:20,545 --> 00:24:23,340 "Tek yapması gereken bu." Beni aramadı. 359 00:24:23,965 --> 00:24:25,467 Benim de sorunlarım vardı. 360 00:24:25,467 --> 00:24:28,220 Korkunç bir boşanma yaşıyordum. 361 00:24:28,845 --> 00:24:30,096 Çocuklar bendeydi. 362 00:24:30,096 --> 00:24:31,848 Bir ev kiralamıştım. 363 00:24:33,016 --> 00:24:35,936 "Antrenman yapmak istiyorsan Hamptons'a gel" dedim. 364 00:24:36,686 --> 00:24:38,104 "Tamam. Geliyorum." 365 00:24:39,314 --> 00:24:40,315 Peki. 366 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 İki saat sonra "Gelmiyorum." 367 00:24:43,944 --> 00:24:45,820 Ben de "Adamım, iyi şanslar" dedim. 368 00:24:46,821 --> 00:24:48,531 "Başarılar dilerim adamım." 369 00:24:51,034 --> 00:24:55,163 Yirmilerimin ortalarındaydım ve dönüş yapmak istiyordum 370 00:24:55,163 --> 00:24:57,874 ve çevremi en iyi insanlarla doldurmak istiyordum 371 00:24:57,874 --> 00:25:01,628 ve bence o zamanlar Nick dünyanın en iyi koçlarından biriydi. 372 00:25:01,628 --> 00:25:03,171 İyi görünüyorsun bebek. 373 00:25:04,422 --> 00:25:06,466 Sıradaki röportaj nasıl? Nereye? 374 00:25:06,466 --> 00:25:09,177 Yarın Bollettieri'ye gidiyoruz. 375 00:25:09,177 --> 00:25:10,470 - Nick mi? - Nick. 376 00:25:10,470 --> 00:25:12,305 - Onu severim. - Öyle mi? 377 00:25:12,305 --> 00:25:14,516 Ona ne verebilirim? Bir şey var mı? 378 00:25:14,516 --> 00:25:16,977 Belki sesli mesaj yollayabilirim. 379 00:25:16,977 --> 00:25:19,187 {\an8}Ama Boris'in biyografisi 380 00:25:19,896 --> 00:25:23,858 {\an8}ve hayatında büyük yerin olduğu için senin de olmana seviniyorum, 381 00:25:23,858 --> 00:25:27,070 {\an8}onun da benim de hayatımda yerin var 382 00:25:27,070 --> 00:25:29,281 ve özledim. Yakında görüşmek güzel olacak. 383 00:25:29,281 --> 00:25:31,116 - Hoşça kal. - Çok hoş. 384 00:25:32,492 --> 00:25:34,578 Boris farklı biriydi. 385 00:25:34,578 --> 00:25:39,749 Kariyerimdeki alışılmadık oyunculardan biriydi. 386 00:25:39,749 --> 00:25:42,627 Boris'le ilgili hatırladığım en önemli şey, 387 00:25:42,627 --> 00:25:45,714 oyunu hakkında konuşmaktan pek hoşlanmadığıydı 388 00:25:45,714 --> 00:25:47,924 ve söylediği bir şey vardı. 389 00:25:47,924 --> 00:25:50,802 "Ne çok konuşursan o kadar çok şeyi kanıtlaman gerek" 390 00:25:51,344 --> 00:25:54,347 ve "Çoğu koç çok konuşuyor" derdi. 391 00:25:54,347 --> 00:25:58,351 Bollettieri'nin Becker'la çalışmak için Agassi'yi bıraktığını eklerseniz 392 00:25:58,351 --> 00:25:59,769 ortalık kızışacak demektir. 393 00:25:59,769 --> 00:26:04,190 Agassi, Bollettieri'den ayrılınca büyük haber oldu 394 00:26:04,190 --> 00:26:07,527 ve benim Nick'le bağlantıya geçmem çok ses getirdi. 395 00:26:07,527 --> 00:26:09,696 Eminim, Agassi'nin ekibinde de konuşulmuştur. 396 00:26:10,947 --> 00:26:12,073 Florida'ya gittim. 397 00:26:12,073 --> 00:26:14,618 {\an8}Nick'in en iyi koçlarıyla çalışıyordum, 398 00:26:14,618 --> 00:26:18,288 {\an8}Mike DePalmer ve Red Ayme adlı iki adamla. 399 00:26:19,497 --> 00:26:22,083 Tüm vurucular, topları daha içeri vurun. 400 00:26:22,083 --> 00:26:25,253 Sidney, fileye yaklaş. Fileye yaklaş. 401 00:26:25,253 --> 00:26:27,422 Freddy, yaklaş ve sayıları al. 402 00:26:28,048 --> 00:26:29,090 Hadi! 403 00:26:29,090 --> 00:26:31,176 Fileye yaklaşıp topu yollayacaksın. 404 00:26:31,176 --> 00:26:32,302 {\an8}GEZİCİ KOÇ 405 00:26:32,302 --> 00:26:33,428 {\an8}Daha iyi Sidney! 406 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 {\an8}Bence insan Boris gibi bir şampiyon olunca 407 00:26:35,513 --> 00:26:38,934 {\an8}kazanmak, kazanınca da bu, huy hâline geliyor. 408 00:26:39,851 --> 00:26:42,312 Kaybetmek de bazen huy hâline gelebilir. 409 00:26:43,897 --> 00:26:45,899 Boris yeniden kendini verdi. 410 00:26:47,025 --> 00:26:49,444 Sergilediği zihinsel dayanıklılık 411 00:26:49,444 --> 00:26:52,822 kariyerinin ileri safhalarındaki insanlarda hiç görülmezdi. 412 00:26:53,740 --> 00:26:56,159 İnanılmaz seviyede forma girdi. 413 00:26:56,159 --> 00:26:58,954 On iki kilo verdi, 20 libre falan 414 00:26:58,954 --> 00:27:03,124 ve piyasaya döndüğünde çok hafif ve formdaydı. 415 00:27:03,124 --> 00:27:05,835 Evet. Birkaç yerinden yağ bağlamıştı bebek. 416 00:27:05,835 --> 00:27:07,546 Orası kesin 417 00:27:07,546 --> 00:27:09,381 ve bundan kurtulduk. 418 00:27:10,674 --> 00:27:15,887 Bence oynayışına pek etkim olmadı 419 00:27:15,887 --> 00:27:22,310 ve bence Boris kim olduğunu ve hissettiklerini biraz kaybetti 420 00:27:22,936 --> 00:27:25,522 ve bence bir başarım olduysa da 421 00:27:26,022 --> 00:27:28,650 bu, kişinin kazanacağını hissetmesini sağlamaktır. 422 00:27:28,650 --> 00:27:30,277 Bebeğim, benimleyken 423 00:27:31,403 --> 00:27:33,613 olabileceğinin en iyisi olmana yardım ederim. 424 00:27:36,283 --> 00:27:39,661 Nick Bollettieri'nin temsil ettiği şey benim için çok iyiydi. 425 00:27:40,745 --> 00:27:43,665 İşi basitleştiriyordu, amacı kazanmaktı 426 00:27:44,583 --> 00:27:48,336 ve kendimi aç hissettiğim, yeniden bir şeyler hissetmeye başladığım 427 00:27:48,336 --> 00:27:50,964 çok ama çok iyi bir dönemdi. 428 00:27:50,964 --> 00:27:53,800 İçimde hâlâ göstermek istediğim bir şeyler vardı. 429 00:27:55,719 --> 00:27:56,970 Benim için yeniydi, 430 00:27:56,970 --> 00:28:00,265 çalışarak bir şeyi ortaya çıkarabileceğiniz fikri. 431 00:28:01,641 --> 00:28:04,519 İzlemesi büyüleyiciydi, bir fikri alıp 432 00:28:05,812 --> 00:28:08,857 onu gerçekleştirebiliyor olması. 433 00:28:33,506 --> 00:28:35,759 "Burada, şurada yaşadınız" derlerdi. 434 00:28:35,759 --> 00:28:37,385 Aslında hiçbir yerde yaşamadık. 435 00:28:37,385 --> 00:28:42,307 Uçaklarda ve otellerde yaşıyorduk. 436 00:28:43,683 --> 00:28:47,896 Yani şu anda otlarım ve muzlarım olan bir bahçem var. 437 00:28:50,899 --> 00:28:52,359 O zaman hiç bahçemiz olmadı. 438 00:28:57,155 --> 00:28:58,365 Bence koşuyorduk. 439 00:28:59,157 --> 00:29:03,078 Günler, neredeyse yıllar boyu koştuk. 440 00:29:03,578 --> 00:29:04,579 Çok acelemiz vardı. 441 00:29:06,790 --> 00:29:07,791 Öyle... 442 00:29:10,585 --> 00:29:11,711 Öyle hissediyordum. 443 00:29:13,755 --> 00:29:15,549 Duygusal bir dönemdi 444 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 Birçok çıkış ve iniş vardı. 445 00:29:19,177 --> 00:29:22,514 Hız treni gibiydi, büyük, hızlı bir tren. Öyle hissediyorum. 446 00:29:22,514 --> 00:29:24,057 - Hızlı bir tren... - Tamam. 447 00:29:26,268 --> 00:29:31,022 ...ama güzeldi, şey gibi, macera gibi, anlarsın ya? 448 00:29:31,022 --> 00:29:32,440 Büyük bir macera gibi ve... 449 00:29:34,651 --> 00:29:36,319 ve bir günü bile kaçırmak istemezdim. 450 00:29:38,238 --> 00:29:39,614 {\an8}MAÇ SAYISI 451 00:29:40,532 --> 00:29:42,534 {\an8}1996 EUROCARD FİNALİ 452 00:29:42,534 --> 00:29:44,619 {\an8}Becker için durum daha ciddi olamaz. 453 00:29:45,453 --> 00:29:47,622 Dünyanın bir numarası Pete Sampras'ın karşısında. 454 00:30:08,685 --> 00:30:11,104 {\an8}Almanya'da Boris'le her maçımda 455 00:30:11,104 --> 00:30:12,439 {\an8}onu yenmek çok ama çok zor 456 00:30:12,439 --> 00:30:15,650 ve onun için bağıran 9.000 hayranı var. 457 00:30:15,650 --> 00:30:16,943 Bu çok zor oluyor. 458 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 {\an8}Her yere davet edilirdik 459 00:30:21,197 --> 00:30:25,076 {\an8}ve puanları ve parayı toplamak için gitmek zorundaydık 460 00:30:25,076 --> 00:30:26,870 {\an8}ve bu bir iş. 461 00:30:29,831 --> 00:30:32,918 {\an8}Tenis kariyerinde en zoru, uzun süre oynayabilmek. 462 00:30:32,918 --> 00:30:36,004 Yirmilerinizin ortasına gelince hâlâ güçlüsünüzdür 463 00:30:36,588 --> 00:30:39,007 ama rakipleriniz daha da güçlüdür. 464 00:30:39,007 --> 00:30:40,550 Peki, onları nasıl yenersiniz? 465 00:30:40,550 --> 00:30:43,136 En büyük silahım hep gücüm oldu. 466 00:30:43,136 --> 00:30:46,932 Sonra kariyerimin ikinci yarısında zihnim en büyük gücüm hâline geldi. 467 00:30:50,185 --> 00:30:54,314 Oyunculuk ve rakibimi okumaya başlamak en büyük gücümdü. 468 00:30:55,482 --> 00:30:57,192 {\an8}1993 WIMBLEDON ÇEYREK FİNALİ 469 00:30:57,192 --> 00:30:58,944 {\an8}Çok duygusal bir oyuncuydum. 470 00:30:58,944 --> 00:31:01,863 Dengeli olduğum ve kendimi iyi hissettiğimde 471 00:31:01,863 --> 00:31:03,198 çok iyi oynuyordum. 472 00:31:03,198 --> 00:31:06,868 Bir şey beni sarsar ya da rahatsız ederse oyunum bundan etkileniyordu. 473 00:31:07,702 --> 00:31:10,121 91'de Wimbledon'da onu yendim. 474 00:31:10,830 --> 00:31:13,875 İki yıl sonra performansımdan çok memnundum 475 00:31:13,875 --> 00:31:15,835 ve Wimbledon'a gidip şöyle düşündüm, 476 00:31:16,461 --> 00:31:19,214 şampiyonluğu benden başka kazanacak hiç kimse yok. 477 00:31:22,342 --> 00:31:24,177 Beş setlik çok zor bir maçtı... 478 00:31:31,142 --> 00:31:34,020 ...ve beşinci sette aleyhime tiebreak oldu. 479 00:31:37,440 --> 00:31:38,441 Faul! 480 00:31:43,321 --> 00:31:45,490 İkinci servisi atmaya hazırdım. 481 00:31:46,324 --> 00:31:50,954 Boris dönmeye hazır değilmiş gibi elini kaldırdı. 482 00:31:57,127 --> 00:31:59,713 Sizce bilerek, dengenizi bozmak için mi yaptı? 483 00:31:59,713 --> 00:32:00,797 Evet. 484 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 - Faul. - Yine çift hata. 485 00:32:13,727 --> 00:32:15,103 Bu, maçın sonucunu belirledi. 486 00:32:16,104 --> 00:32:17,397 Saha değiştirmemiz gerekti 487 00:32:17,397 --> 00:32:20,108 ve ona hoş olmayan bir şey söyledim. 488 00:32:23,737 --> 00:32:25,739 Ne dediğinizi söyleyebilir misiniz... 489 00:32:25,739 --> 00:32:26,823 Hayır. 490 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 Hâlâ hatırlıyor mu, ona sorun. 491 00:32:29,367 --> 00:32:32,746 Hatırlamıyorum. Muhtemelen odaklanmıştım. 492 00:32:32,746 --> 00:32:35,707 Ne söylerse söylesin sinirlenmezdim. 493 00:32:40,795 --> 00:32:43,089 {\an8}Bence pek sportmence değildi 494 00:32:43,089 --> 00:32:48,094 ama bir açıdan adil olmayabilir 495 00:32:48,094 --> 00:32:52,724 ama diğer açıdan da böyle hissetmiş olmam benim hatam. 496 00:32:52,724 --> 00:32:54,726 Ama hâlâ sinirleniyorsunuz. 497 00:32:54,726 --> 00:32:56,645 Bugün bile sinirleniyorum. 498 00:32:58,980 --> 00:33:01,566 Otuz yıl sonra hâlâ hatırlıyor olması ilginç. 499 00:33:01,566 --> 00:33:06,655 Döndüğüm ve ikinci faulünü yaptığı için rahatsız oluyorsa öyle olsun. 500 00:33:07,239 --> 00:33:08,823 Çok sert biriydi. 501 00:33:09,324 --> 00:33:13,078 Pek gülümsemez, "İyi atış" demezdi. 502 00:33:13,078 --> 00:33:14,704 Onun için bu sadece bir işti. 503 00:33:20,544 --> 00:33:22,879 Nick beni güçlendirdi. 504 00:33:23,463 --> 00:33:26,341 Agassi'yle Bollettieri'nin ayrılması büyük olay oldu 505 00:33:26,341 --> 00:33:31,012 ve elbette önünde sonunda Agassi'yle oynamam gerekiyordu. 506 00:33:31,596 --> 00:33:33,640 Tüm zamanların en iyi geri dönüşlerindendi. 507 00:33:33,640 --> 00:33:36,935 Gücüm, servisim, hep eline atmaktı. 508 00:33:48,863 --> 00:33:51,116 Bence açıkçası olabildiğince iyi oynuyor 509 00:33:51,116 --> 00:33:56,079 ama cidden, bu kadar formda bir Agassi'yle oynamak dehşet verici olmalı. 510 00:34:00,750 --> 00:34:03,837 Kariyerimin oldukça ileri bir döneminde oynuyorduk... 511 00:34:03,837 --> 00:34:06,423 {\an8}1995 WIMBLEDON YARI FİNALLERİ 512 00:34:06,423 --> 00:34:11,010 {\an8}...ve daha iyi ve gençti ve benimle dalga geçmeye başladı. 513 00:34:16,892 --> 00:34:18,059 Sıfır-15. 514 00:34:19,311 --> 00:34:22,355 Andre'ye koçluk etmeye 94'te başladım 515 00:34:22,355 --> 00:34:25,525 ve o zamanlar Boris'in koçu da elbette Nick'ti. 516 00:34:25,525 --> 00:34:30,363 {\an8}Andre onunla uzun yıllar çalışmıştı ve belki de bir şeye kızmıştı. 517 00:34:30,363 --> 00:34:36,327 {\an8}Taktiklerimi, Boris'e karşı stratejimi tamamen değiştirdim. 518 00:34:36,327 --> 00:34:38,872 Tamam, bu adamla kim bilir kaç kez oynadım 519 00:34:38,872 --> 00:34:41,541 ama şimdi Andre tamamen farklı oynuyordu. 520 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 Oyun Agassi'nin. 521 00:34:44,836 --> 00:34:48,632 Boris'in gücü, servisi 522 00:34:48,632 --> 00:34:51,718 ve tek vuruşluk tenis oynayabilmesiydi. 523 00:34:51,718 --> 00:34:54,971 Yani puanı alıp önde başla. 524 00:34:54,971 --> 00:34:58,767 Boris'in rahat ettiği bir oyun düzenine girmesine izin verme 525 00:35:02,854 --> 00:35:07,609 ve Andre kesinlikle Boris'in canına okuyor 526 00:35:07,609 --> 00:35:12,280 ve muhtemelen Boris'e kariyerinin bırakın çimi, her tür sahadaki 527 00:35:12,280 --> 00:35:14,783 en kötü yenilgisini yaşatıyordu. 528 00:35:14,783 --> 00:35:17,827 İlk seti, bilemiyorum, 6-1 falan aldı. 529 00:35:17,827 --> 00:35:20,372 Dört-bir öndeydi, gülüyor, kıkırdıyor 530 00:35:20,372 --> 00:35:23,041 ve evim saydığım Wimbledon Merkez Kortunda 531 00:35:23,041 --> 00:35:24,209 benimle oyun oynuyordu. 532 00:35:24,209 --> 00:35:26,920 Andre'yle olan her maçımız 533 00:35:26,920 --> 00:35:29,548 büyük bir sorundu 534 00:35:29,548 --> 00:35:31,383 çünkü çok duygusaldı. 535 00:35:31,383 --> 00:35:34,386 Kazanırsak büyük bir zaferdi. Kaybedersek büyük bir kayıptı. 536 00:35:34,386 --> 00:35:38,390 Çılgınca yetenekleri vardı, 537 00:35:38,390 --> 00:35:40,892 topu kazanamayacağını zannederdiniz, anlarsınız ya? 538 00:35:48,358 --> 00:35:49,359 Harika. 539 00:35:51,945 --> 00:35:54,948 Boris Becker için çok ama çok üzülmeye başlıyorum. 540 00:35:57,617 --> 00:35:59,786 Herkes bittiğini sandı. 541 00:35:59,786 --> 00:36:01,705 Siz öyle düşünmediniz mi? 542 00:36:01,705 --> 00:36:02,998 Hayır, düşünmedim. 543 00:36:03,999 --> 00:36:07,002 - Cidden mi? - Cidden bittiğini düşünmedim. 544 00:36:09,004 --> 00:36:12,340 Onu nasıl yenerim diye düşünüyordum. 545 00:36:12,340 --> 00:36:13,967 Hızını aldı, kazanıyor. 546 00:36:13,967 --> 00:36:15,719 Bunun nasıl değiştiririm? 547 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Mola. 548 00:36:24,561 --> 00:36:26,521 Sormam gereken bir hikâye var 549 00:36:26,521 --> 00:36:28,607 çünkü herkes farklı anlatıyor. 550 00:36:28,607 --> 00:36:30,525 Muhtemelen benimki de farklı olur. 551 00:36:31,735 --> 00:36:36,156 Wimbledon'daki tartışmadan bahsetmeyeceğim. 552 00:36:36,656 --> 00:36:39,576 O an da diğer büyük öğrenme deneyimleri gibiydi. 553 00:36:39,576 --> 00:36:42,370 Skor ne olursa olsun gardını düşürme. 554 00:36:42,370 --> 00:36:45,373 Ona bir şey söyledim. 555 00:36:46,833 --> 00:36:50,086 Tam olarak ne dediğimi söylememeyi tercih ederim. 556 00:36:50,086 --> 00:36:54,633 Tek bildiğim, büyük bir vuruş yapmamız gerektiğiydi. 557 00:36:54,633 --> 00:36:58,011 Andre'ye ve locadakilere "Numaranı anladım bebek" 558 00:36:58,678 --> 00:37:00,472 dememiz gerekiyordu. 559 00:37:17,072 --> 00:37:18,990 Güzel hamle. 560 00:37:26,623 --> 00:37:28,375 Andre yumuşaktı 561 00:37:28,375 --> 00:37:30,961 ama olanlardan etkilenirdi. 562 00:37:30,961 --> 00:37:33,380 O zamanlar Brooke Shields'la nişanlıydı. 563 00:37:33,380 --> 00:37:39,094 Nişanlısına ve locadakilere sanırım bazı hoş şeyler söyledim 564 00:37:39,094 --> 00:37:42,430 ve maçı bir tiyatro oyununa çevirdim. 565 00:37:42,430 --> 00:37:43,765 Agassi tepki verdi. 566 00:37:44,391 --> 00:37:46,142 Boris'e göre 567 00:37:46,142 --> 00:37:50,772 Brooke'a şakacı bir şekilde el sallamış 568 00:37:50,772 --> 00:37:52,941 ve bu da Andre'nin dengesini bozmuş. 569 00:37:52,941 --> 00:37:54,776 Bu hikâyeyi duymuş muydunuz? 570 00:37:55,944 --> 00:37:59,906 Hiç ama doğru olsa bilirdim muhtemelen. 571 00:37:59,906 --> 00:38:02,534 Peki çünkü hepiniz rakiplerin localarındaydınız. 572 00:38:02,534 --> 00:38:04,286 Belki bana el salladığını düşünmüşümdür. 573 00:38:04,286 --> 00:38:05,996 Onu sinirlendirmeye çalıştı 574 00:38:05,996 --> 00:38:07,998 ve Brooke'a öpücük yollamaya başladı. 575 00:38:07,998 --> 00:38:10,083 Bunu hatırlıyor musunuz? Bu... 576 00:38:10,083 --> 00:38:12,335 Hatırlamıyorum 577 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 ama öyle dediyse, demiştir. 578 00:38:14,671 --> 00:38:16,506 Çünkü Brooke'a el salladıysa 579 00:38:16,506 --> 00:38:19,217 ya da aptalca bir şey yaptıysa neden kızdıracağını anlarım, 580 00:38:19,217 --> 00:38:20,927 bu Andre'yi kızdırmış olabilir. 581 00:38:20,927 --> 00:38:25,098 Diğer taraftan bir tüy bile yanlış şekilde düşse 582 00:38:25,098 --> 00:38:26,641 insanın dengesini bozabilir. 583 00:38:27,350 --> 00:38:30,312 Andre Agassi kadar büyük birinin bile, muhtemelen yani 584 00:38:30,854 --> 00:38:33,356 ama diğer taraftan bir binanın tepesinden 585 00:38:33,356 --> 00:38:37,152 araba atabilirsiniz ve bundan etkilenmeyebilir. 586 00:38:37,152 --> 00:38:39,696 Duruma bağlı. O anda neler yaşıyordu? 587 00:38:39,696 --> 00:38:43,909 Brooke'la evliliğinin pek başarılı olmadığı ortaya çıktı 588 00:38:43,909 --> 00:38:45,577 ama korttasın, rekabet ediyorsun, 589 00:38:45,577 --> 00:38:47,662 kazanmak için elinden geleni yapıyorsun. 590 00:39:24,866 --> 00:39:26,159 Oyun Becker'ın. 591 00:39:52,227 --> 00:39:54,854 Gözlerinden belliydi, birbirimize bakardık 592 00:39:54,854 --> 00:39:56,856 ve "Artık eve gidebiliriz. Kazanacak" derdim. 593 00:40:21,256 --> 00:40:22,382 Oyun Becker'ın. 594 00:40:37,981 --> 00:40:38,815 Bu kadar. 595 00:40:38,815 --> 00:40:40,817 {\an8}Oyun, set ve maç Becker'ın. 596 00:40:56,791 --> 00:41:00,503 Elbette karşılığını verdi çünkü teniste hep iki kez karşılaşırsınız. 597 00:41:03,131 --> 00:41:05,800 Andre bir oyuncu olarak büyüdüğünü ve Bollettieri'nin bile 598 00:41:05,800 --> 00:41:09,930 kimseye kendisiyle oynamayı öğretemeyeceğini göstermek istedi. 599 00:41:09,930 --> 00:41:13,767 {\an8}1995 AMERİKA AÇIK YARI FİNALLERİ 600 00:41:14,267 --> 00:41:16,770 Birkaç hafta sonra yeniden karşılaştık. 601 00:41:16,770 --> 00:41:19,272 Birbirimizden hiç hoşlanmıyorduk. 602 00:41:19,272 --> 00:41:21,399 Öyle diyeyim. 603 00:41:22,692 --> 00:41:25,153 O maçta dokunulmazdı. 604 00:41:32,827 --> 00:41:34,371 Brooke'ta aynı stratejiyi 605 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 - denedim... - Evet! 606 00:41:35,580 --> 00:41:37,332 ...ve onun köşesiyle uğraştım 607 00:41:37,332 --> 00:41:39,334 ama tabii Brooke aynı tepkiyi vermedi... 608 00:41:49,302 --> 00:41:52,847 ...ve o durmuyordu ve bana saldırdı. 609 00:41:52,847 --> 00:41:54,140 Kortta elbette. 610 00:42:01,106 --> 00:42:04,150 Asıl mesele, oyun tarzını değiştirmektir. 611 00:42:04,150 --> 00:42:08,154 Eğer tek boyutlu oynarsam servis ve vole, birinci, ikinci servis, 612 00:42:08,154 --> 00:42:11,533 Agassi canıma okur, değil mi? 613 00:42:11,533 --> 00:42:13,493 Tam olarak öyle oldu. 614 00:42:17,747 --> 00:42:19,624 Oyun ve maç Agassi'nin. 615 00:42:21,960 --> 00:42:23,461 {\an8}Üç sete karşı bir set. 616 00:42:25,005 --> 00:42:29,217 7-6, 7-6, 4-6, 6-4. 617 00:42:32,304 --> 00:42:34,723 Aslında sadece oyunumu oynuyorum. 618 00:42:34,723 --> 00:42:37,225 Bence elbette bahsetmek istemediğiniz 619 00:42:37,225 --> 00:42:38,852 stratejiler var 620 00:42:38,852 --> 00:42:41,605 ve aynı şekilde bunlar her şeyden daha önemli. 621 00:42:41,605 --> 00:42:43,148 İyi dönmeliyim. 622 00:42:43,773 --> 00:42:47,360 Servis atan diğer oyuncunun huylarını okumalısınız. 623 00:42:48,028 --> 00:42:50,655 Her nasılsa Agassi oyunumu çok iyi okudu. 624 00:42:51,281 --> 00:42:53,241 Boris'in bir huyu vardı 625 00:42:53,241 --> 00:42:57,746 ve tenisi bırakmasından iki ay sonra Münih'te 626 00:42:57,746 --> 00:43:00,457 Oktoberfest'e gittik. 627 00:43:00,457 --> 00:43:03,835 Boris bizi aldı, hafiften sarhoştu 628 00:43:03,835 --> 00:43:06,504 ve Andre'ye sordu, 629 00:43:06,504 --> 00:43:10,008 "Servisimi nasıl o kadar iyi okudun?" 630 00:43:12,510 --> 00:43:13,803 Ve Andre kalktı 631 00:43:14,429 --> 00:43:16,932 ve şöyle yaptı, 632 00:43:16,932 --> 00:43:19,059 bir dizi hareket yaptı 633 00:43:19,059 --> 00:43:24,022 ve sonra dilini çıkarıp sola kıvırdı 634 00:43:24,022 --> 00:43:28,235 ve "beraberlik kortuna servis atacaksın. 635 00:43:28,235 --> 00:43:30,528 Dilin ortadaysa ortaya, avantaj kortuna dönerse 636 00:43:32,906 --> 00:43:34,866 oraya atıyorsun" dedi. 637 00:43:37,619 --> 00:43:38,954 Dışarıda. 638 00:43:38,954 --> 00:43:40,455 Beraberlik. 639 00:43:40,455 --> 00:43:42,540 Andre dili hakkındaki hikâyeyi anlatınca 640 00:43:42,540 --> 00:43:45,877 Boris darmaduman oldu. 641 00:43:45,877 --> 00:43:49,172 Sonra Andre'ye "Dostum, bana bunu hiç anlatmadın" dedim. 642 00:43:49,172 --> 00:43:52,884 "Anlatsam bana inanmazdın" dedi. 643 00:44:05,480 --> 00:44:08,400 Ardından sanırım Boris'e bir daha yenilmedi. 644 00:44:10,443 --> 00:44:12,988 Bir tenis yılına köpek yılı derim. 645 00:44:12,988 --> 00:44:16,199 Çok fazla duygu hissedersin, çok gezeriz, 646 00:44:16,199 --> 00:44:19,869 çok antrenman, birçok hayal kırıklığı olur. 647 00:44:19,869 --> 00:44:22,706 Çünkü çoğu tenisçi kazandığından çok kaybeder. 648 00:44:22,706 --> 00:44:25,792 Yani genelde bir şehirden kaybettiğin için ayrılırsın. 649 00:44:37,721 --> 00:44:40,390 - Bay Boris, hoş geldiniz! - Sağ olun. 650 00:44:40,390 --> 00:44:44,185 Bayanlar ve baylar, "Bizzat Boris Becker"a hoş geldiniz. 651 00:44:44,185 --> 00:44:45,478 Noel'e iki gün kaldı. 652 00:44:46,021 --> 00:44:49,399 Boris, senin için bir daha Noel Meleği'ni oynamak istiyorum. 653 00:44:49,399 --> 00:44:52,736 1996 için üç dileğini gerçekleştirebilirim. 654 00:44:52,736 --> 00:44:57,532 En büyük spor dileğim bir Grand Slam turnuvası kazanmak olur. 655 00:44:59,367 --> 00:45:02,913 1996'da Avustralya'da bitti, 656 00:45:02,913 --> 00:45:07,876 bir kez daha, gerektiğinde iyi oynayabildiğimi gösterdim. 657 00:45:09,794 --> 00:45:15,050 {\an8}1996 AVUSTRALYA AÇIK FİNALİ 658 00:45:24,684 --> 00:45:27,229 Barbara oradaydı, hatta Noah bile. 659 00:45:27,229 --> 00:45:30,899 İlk kez babasını maç kazanırken görebildi 660 00:45:30,899 --> 00:45:33,735 ve benim için bu cidden yaşam döngüsü oldu. 661 00:45:33,735 --> 00:45:35,612 Bence 662 00:45:36,780 --> 00:45:39,658 muhtemelen oğlunun kendisini bir maço olarak 663 00:45:39,658 --> 00:45:41,576 hatırlamasını istedi. 664 00:45:48,458 --> 00:45:50,460 Boris istekli görünüyor, değil mi? 665 00:45:50,460 --> 00:45:52,837 Yirmi dokuzdum 666 00:45:52,837 --> 00:45:55,507 ama 14 yıldır profesyoneldim. 667 00:45:55,507 --> 00:45:57,217 Bu çok uzun bir süre. 668 00:45:57,217 --> 00:46:00,095 Yirmi dokuzda çok da yaşlı değilsin diyebilirsiniz 669 00:46:00,095 --> 00:46:03,348 ama benim geldiğim yerden geliyorsan 670 00:46:04,266 --> 00:46:05,850 bu, sonsuzluk demek. 671 00:46:05,850 --> 00:46:07,561 - İnan, koca bir hayat. - Evet. 672 00:46:16,444 --> 00:46:19,447 İnanılmaz bir andı. İnanılmazdı. 673 00:46:19,447 --> 00:46:22,075 Büyük bir sevinçti. 674 00:46:22,867 --> 00:46:25,412 Avustralyalılar tenisi çok seviyor. 675 00:46:25,996 --> 00:46:29,457 Onu kucakladılar. Çok, çok iyi bir maçtı. Bayıldım. 676 00:46:34,880 --> 00:46:36,756 {\an8}- Bu kadar. - Oyun, set ve maç... 677 00:46:36,756 --> 00:46:39,551 {\an8}Becker ikinci kez Avustralya Açık'ı kazandı. 678 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 Sanırım ardından iki dakika kutlama yaptık. 679 00:46:46,308 --> 00:46:49,936 1996 tek erkekler şampiyonu, Almanya'dan Boris Becker. 680 00:46:51,897 --> 00:46:54,900 Sizinle en son beş sene önce konuştum 681 00:46:55,483 --> 00:46:59,154 ve açıkçası, bir Grand Slam daha kazanabileceğimi sanmıyordum 682 00:46:59,154 --> 00:47:00,655 ama... 683 00:47:00,655 --> 00:47:03,825 ama son beş yıldır... 684 00:47:03,825 --> 00:47:07,996 beni destekleyip seven karım sayesinde 685 00:47:07,996 --> 00:47:09,664 bunu başarabildim 686 00:47:09,664 --> 00:47:12,959 ve koçuma da içimdeki ateşin yanmaya devam etmesine yardım ettiği, 687 00:47:12,959 --> 00:47:16,171 kaybettiğim inancımı kazanmamı sağladığı için teşekkür ederim. 688 00:47:16,171 --> 00:47:20,175 Sonra elbette Ford ve Channel 7'a teşekkür etmeliyim, 689 00:47:20,175 --> 00:47:22,594 bu turnuvaya para verdikleri için. 690 00:47:26,514 --> 00:47:28,016 Doludur umarım. 691 00:47:30,352 --> 00:47:32,938 Bu turnuva gerçekten büyük bir organizasyon 692 00:47:32,938 --> 00:47:36,608 ve çoğu zaman ilk rauntta kaybetmeme rağmen... 693 00:47:38,151 --> 00:47:41,446 yine de evde televizyondan izleyip çok eğlendim. 694 00:47:51,248 --> 00:47:56,503 Yine bir numaranın, iki numaranın kapısını çalıyordum. 695 00:47:56,503 --> 00:47:59,548 Pete'le Andre, bir ve ikiydi ama onlara meydan okuyordum. 696 00:47:59,548 --> 00:48:02,676 Wimbledon'a gittim, dünyada iki numaraydım 697 00:48:04,302 --> 00:48:05,887 ve favorilerden biriydim 698 00:48:06,846 --> 00:48:08,598 ve üçüncü rauntta oynadım 699 00:48:10,976 --> 00:48:13,228 ve bir forehand'i geç vurdum. 700 00:48:17,357 --> 00:48:19,025 Bununla bileğini sakatladı. 701 00:48:19,025 --> 00:48:20,819 Ve bileğimi sakatladım. 702 00:48:26,157 --> 00:48:28,994 Anlaşılan Boris... 703 00:48:30,370 --> 00:48:31,997 maçı bırakıyor. 704 00:48:31,997 --> 00:48:35,375 Evet, öyle. Eski şampiyona yazık oldu. 705 00:48:39,754 --> 00:48:40,755 Ne yapacaktım? 706 00:48:42,340 --> 00:48:46,052 Bol bol rehabilitasyon, doktorlar, iğneler ve haplar, aklınıza ne gelirse. 707 00:48:46,052 --> 00:48:47,971 Sırf korta dönmek için. 708 00:48:49,097 --> 00:48:51,433 Ne zaman bırakacağıma kendim karar vermek isterim. 709 00:48:51,433 --> 00:48:55,103 Bence bir sakatlanmanın beni durduramaması 710 00:48:55,103 --> 00:48:57,439 akıl sağlığım için önemliydi. 711 00:48:58,773 --> 00:49:01,651 {\an8}1997 WIMBLEDON ÇEYREK FİNALİ 712 00:49:01,651 --> 00:49:05,530 {\an8}Bir yıl sonra çeyrek finalde Pete Sampras'la oynadım 713 00:49:06,156 --> 00:49:09,618 ve daha başında belki de fazla iyi olduğunu biliyordum... 714 00:49:14,664 --> 00:49:20,086 ...ama iyi oynadım ve bırakmak için ne harika bir yol dedim. 715 00:49:20,086 --> 00:49:21,755 Dünyanın bir numarası, 716 00:49:21,755 --> 00:49:24,716 tarihteki en iyilerden birine karşı, Wimbledon Merkez Kortunda, 717 00:49:24,716 --> 00:49:27,302 en çok önem verdiğim turnuvada. 718 00:49:31,389 --> 00:49:32,224 {\an8}Dışarıda. 719 00:49:32,224 --> 00:49:33,558 {\an8}Oyun, set ve maç Sampras'ın. 720 00:49:33,558 --> 00:49:36,561 {\an8}Ve Sampras yarı finalde. 721 00:49:39,231 --> 00:49:42,400 Muhtemelen Wimbledon'daki son maçımdı. 722 00:49:42,400 --> 00:49:45,445 - Seninle oynamak bir zevkti. - Tamam, seninle de. 723 00:49:45,445 --> 00:49:48,823 Ona "Bu son maçım olacak, artık bırakıyorum" dedim. 724 00:49:48,823 --> 00:49:52,077 Kortta mikrofon varmış, bilmiyordum. 725 00:49:53,245 --> 00:49:56,331 Kesinlikle öyle dedi. Birkaç ihtimal var. 726 00:49:56,331 --> 00:49:58,708 Biri, o anın heyecanı, kaybetmesi. 727 00:49:59,709 --> 00:50:02,963 Yaşlandıkça fiziksel olarak çok şey yapamazsınız 728 00:50:02,963 --> 00:50:04,297 ve birazı da zihinseldir. 729 00:50:04,297 --> 00:50:05,632 İnsan... Çok... 730 00:50:05,632 --> 00:50:08,593 Kendine inanmak, çok şey ister... 731 00:50:11,137 --> 00:50:12,180 ...kim olursan ol. 732 00:50:14,975 --> 00:50:17,936 Ne yapmak istediğini seçecek kadar büyüdün. 733 00:50:17,936 --> 00:50:20,480 Bırakmak istiyorsan bırak. Kalmak istiyorsan kal. 734 00:50:20,480 --> 00:50:23,066 Başka bir şey yapmak istiyorsan başka bir şey yap 735 00:50:24,693 --> 00:50:26,695 ama çok şey yaptı. 736 00:50:26,695 --> 00:50:30,490 Sizce Boris tenisçi olarak potansiyelini gerçekleştirdi mi yoksa... 737 00:50:30,490 --> 00:50:31,825 Hayır. 738 00:50:32,325 --> 00:50:34,494 Hayır. Yaklaşmadı bile. 739 00:50:37,539 --> 00:50:39,583 Devam edemeyeceğimi fark ettim. 740 00:50:40,458 --> 00:50:42,669 Bir daha Wimbledon'da oynayıp bırakacaktım. 741 00:50:49,342 --> 00:50:53,263 Aptal gibi, futbol oynarken bileğimi sakatladım. 742 00:50:53,263 --> 00:50:57,017 Doktorum "Hayır, bu bilekle Wimbledon'da oynayamazsın. 743 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 Bitti. Oynayamazsın" dedi. 744 00:50:58,810 --> 00:51:01,313 "Bana ne vereceğin umurumda değil, 745 00:51:02,188 --> 00:51:04,774 canımın ne kadar yanacağı umurumda değil, 746 00:51:05,525 --> 00:51:08,904 bir kez daha Wimbledon'da oynayacağım, o kadar" dedim. 747 00:51:19,122 --> 00:51:22,834 Ne kadar kısa olursa olsun buradan ayrılmayın. 748 00:51:24,169 --> 00:51:26,796 Ayrıca taşınabilir telefonların 749 00:51:26,796 --> 00:51:31,218 maç sırasında kort çevresinde kullanılamayacağını belirtmek isterim. 750 00:51:31,218 --> 00:51:34,429 Lütfen kapatın. Sağ olun. 751 00:51:34,429 --> 00:51:38,099 Bunun son turnuvam olacağını açıkladım 752 00:51:38,808 --> 00:51:42,729 ve hep İki numaralı kortta bırakmak istemediğimi düşünürdüm. 753 00:51:43,271 --> 00:51:45,148 Merkez Kortta bırakmak istiyordum. 754 00:51:45,690 --> 00:51:48,568 Sıralama olarak artık en iyilerden biri değildim. 755 00:51:48,568 --> 00:51:51,112 O yüzden hangi korta koyarlarsa kabul etmek zorundaydım 756 00:51:51,112 --> 00:51:53,657 ama Wimbledon sihirlidir. 757 00:51:53,657 --> 00:51:55,200 Dördüncü raunda geldim. 758 00:51:55,200 --> 00:51:58,328 Beni Merkez Kortta Patrick Rafter'ın karşısına koydular. 759 00:52:00,914 --> 00:52:03,583 {\an8}1999 WIMBLEDON DÖRDÜNCÜ RAUNDU 760 00:52:03,583 --> 00:52:07,796 {\an8}"Belki bir şansım vardır" dedim ve aklımı kaçırıyordum. 761 00:52:26,439 --> 00:52:31,027 Gerçekliğe dönüp fark ettim, "Ben ne diyorum? 762 00:52:31,027 --> 00:52:36,491 Bugün çok saygı duyduğum bir oyuncuyla oynayarak bırakmaktan mutluyum, 763 00:52:36,491 --> 00:52:38,243 hem de Wimbledon Merkez Kortunda." 764 00:52:38,243 --> 00:52:40,412 Biraz filmler gibiydi. Senaryo elinizde olmalı. 765 00:52:45,208 --> 00:52:48,003 - Yine de. - Ona karşı maç sayısı. 766 00:52:57,262 --> 00:52:59,681 {\an8}- Dışarıda! - Oyun, set, maç Rafter'ın. 767 00:52:59,681 --> 00:53:04,102 {\an8}Rafter üç seti de alıyor, 6-3, 6-2, 6-3. 768 00:53:14,112 --> 00:53:16,615 Nöbet değişimi. 769 00:53:40,347 --> 00:53:45,810 Şimdi, sanırım ilk bira maçtan hemen sonra açılmıştı 770 00:53:46,394 --> 00:53:49,689 ve sonra bir bira daha geldi ve kendimi kaptırmaya başladım. 771 00:53:51,399 --> 00:53:56,112 O gece Nobu'da düzenlediğim bir yemekte, koçumla, fizyoterapistimle 772 00:53:56,112 --> 00:54:01,368 ve malzemecimle vedalaşmak istiyordum. 773 00:54:03,536 --> 00:54:07,624 Otele gittim ve annemle karım oradaydı. 774 00:54:07,624 --> 00:54:10,001 İkinci oğlumuza hamileydi. 775 00:54:10,001 --> 00:54:16,424 "Yarın bir koca ve baba olacak ve evde olacağım 776 00:54:16,424 --> 00:54:18,218 ama bu gece kutlamak istiyorum" dedim. 777 00:54:20,428 --> 00:54:22,514 Karım biraz sinirlendi. 778 00:54:23,807 --> 00:54:27,310 "Tenis hayatın bitti. Sorumluluk almalısın." 779 00:54:28,228 --> 00:54:31,940 "Evet. Yarın sabah evet ama bu gece beni bırak. 780 00:54:32,440 --> 00:54:35,485 Son kez tenisçi oluyorum. Yarın bitiyor" dedim. 781 00:54:35,485 --> 00:54:39,072 Bu büyük bir an mıydı... 782 00:54:39,072 --> 00:54:40,282 Evet 783 00:54:40,282 --> 00:54:43,785 ama babasını kaybettiği için büyük bir andı. 784 00:54:44,619 --> 00:54:46,204 Annesi de 785 00:54:47,163 --> 00:54:49,791 kocasını kaybettiği için siyahlar içindeydi. 786 00:54:50,667 --> 00:54:54,963 O gidiyor ve biz geride kalıyoruz diye düşündüm 787 00:54:57,090 --> 00:54:58,717 ve çok dramatikti bence. 788 00:54:59,467 --> 00:55:01,803 Onu tanımıyorum, anlarsınız ya? Onu böyle bilmezdim. 789 00:55:01,803 --> 00:55:03,513 Neredeyse şey gibiydi... 790 00:55:03,513 --> 00:55:07,767 Siz... Takımın üyesiydim ve beni işten çıkarmıştı 791 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 çünkü iş bitmişti. 792 00:55:11,938 --> 00:55:14,816 Ve balkonda annemle uzun bir konuşma yaptık. 793 00:55:15,400 --> 00:55:17,360 "Hayır, anne, anlamıyorsun. 794 00:55:17,360 --> 00:55:20,238 Son kez çocuklarla kutlama yapmak istiyorum." 795 00:55:21,489 --> 00:55:24,659 "Boris, aptalca bir şey yapma, yeter" dedi. 796 00:55:32,459 --> 00:55:35,462 Kutlama yaptık ve birkaç kadeh daha içtik 797 00:55:35,462 --> 00:55:37,923 ve Angela'yla karşılaştım. 798 00:55:39,507 --> 00:55:43,136 Angela'yla iki hafta önce yine Nobu'da karşılaşmıştım. 799 00:55:50,685 --> 00:55:52,312 Birçok şey söylendi. 800 00:56:02,739 --> 00:56:05,242 Tüm ayrıntılara girmeyeceğim, 801 00:56:05,242 --> 00:56:07,827 arka odaya gittiğimizi söyleyebilirim. 802 00:56:07,827 --> 00:56:11,748 Hayır, dolapta değildik. Nobu'daki dolap çok küçük. 803 00:56:11,748 --> 00:56:13,124 Dolaba girerseniz 804 00:56:13,124 --> 00:56:17,462 herhangi bir fiziksel aktivite çok zor. 805 00:56:17,462 --> 00:56:19,130 Birlikte olduk. Seks yaptık. 806 00:56:39,234 --> 00:56:42,404 Angela'nın numarası yoktu. Bağlantım yoktu. 807 00:56:42,404 --> 00:56:43,863 Hepsi o kadardı. 808 00:56:48,118 --> 00:56:50,412 Takımıma, çocukların yanında döndüm. 809 00:56:51,454 --> 00:56:53,748 Hesabı ödedik ve döndüm. 810 00:56:56,126 --> 00:56:59,087 Ertesi sabah Münih'e, eve uçtuk. 811 00:57:00,964 --> 00:57:04,384 Birçok sebepten ötürü hayatımın çok zor bir dönemiydi. 812 00:57:04,384 --> 00:57:07,012 Yılın başlarında babam vefat etmişti. 813 00:57:08,013 --> 00:57:10,098 Ailede kararları o verirdi 814 00:57:10,098 --> 00:57:16,021 ve ben tenisi bırakmadan vefat etmiş olması 815 00:57:16,021 --> 00:57:17,439 bugün bile zor geliyor. 816 00:57:17,439 --> 00:57:19,024 Görmesini isterdim. 817 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 Kafandan başka neler geçiyordu? 818 00:57:22,777 --> 00:57:26,740 Bırakıyor olduğum gerçeği. 819 00:57:27,490 --> 00:57:29,993 Yetmiş artık ama hâlâ genç bir erkeksin. 820 00:57:29,993 --> 00:57:33,538 Hayatının geri kalanı önünde ve bundan sonra olacakları bilmiyorsun. 821 00:57:33,538 --> 00:57:36,666 Bir anlamda karanlık bir odaya girmek gibi. 822 00:57:36,666 --> 00:57:39,085 Neyin çarpacağını bilmiyorsun. 823 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 Wimbledon'da maç sayısı... 824 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Bir daha o kadar yoğun bir duygu yaşayacağımı sanmam. 825 00:57:50,263 --> 00:57:53,516 Mesleğim, tenis bittiğinde 826 00:57:54,017 --> 00:57:57,646 heyecan bulabileceğim bir meslek aramayacağım. 827 00:57:58,355 --> 00:58:01,483 Heyecanı özel hayatımda arayacağım. 828 00:58:12,202 --> 00:58:15,997 Spordan uzaklaşmak çok, çok zor geliyor. 829 00:58:15,997 --> 00:58:19,793 Bunu çok konuştuk, Boris'le ben. 830 00:58:21,253 --> 00:58:23,672 Uyum sağlaması vakit alacak, 831 00:58:23,672 --> 00:58:26,800 {\an8}o yapıdan, o programdan uzaklaşması... 832 00:58:26,800 --> 00:58:28,218 {\an8}ne yapacağı, ne yapmayacağı. 833 00:58:28,218 --> 00:58:31,513 {\an8}Korta çıkıp antrenman yapmayı, kazanmayı seversin. 834 00:58:33,390 --> 00:58:35,684 Sonra tamamen farklı bir hayata geçersin. 835 00:58:37,102 --> 00:58:38,728 Tenisi bıraktığından beri 836 00:58:38,728 --> 00:58:41,189 Borg'un özel hayatı trajik biçimde değişti, 837 00:58:41,189 --> 00:58:43,066 dünyanın bir numaralı tenis oyuncusundan 838 00:58:43,066 --> 00:58:46,695 10 yıllık mutsuz bir evliliğe, çocuk velayeti anlaşmazlıklarına, 839 00:58:46,695 --> 00:58:50,448 ticari girişimlerde kaybettiği milyonlara ve uyuşturucu kullanımına geçti. 840 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Hayatının umutsuz bir döneminde. 841 00:58:56,079 --> 00:59:00,375 Basın için Borg'un emekli hayatı uzun bir pembe dizi gibiydi. 842 00:59:02,419 --> 00:59:04,379 Bıraktıktan neredeyse 10 yıl sonra 843 00:59:04,379 --> 00:59:07,757 eski imajı ve ahşap raketiyle spora dönerek 844 00:59:07,757 --> 00:59:10,051 eski şanını yeniden kazanmayı denedi... 845 00:59:12,178 --> 00:59:13,763 ...ama spor çok değişmişti. 846 00:59:14,598 --> 00:59:17,183 Borg ya da Becker gibi eski yıldızlar 847 00:59:17,183 --> 00:59:19,269 tezahüratlar kesilince gerçek dünyada yaşamayı 848 00:59:19,269 --> 00:59:20,854 öğrenmek zorunda. 849 00:59:21,855 --> 00:59:26,526 Belirli bir muamele görmeye alışıp da bir anda tüm bunlar değişince 850 00:59:26,526 --> 00:59:28,695 bazen zor oluyor, 851 00:59:28,695 --> 00:59:30,989 özellikle de daha çok kaybediyorsan 852 00:59:30,989 --> 00:59:35,410 ve ardından oynamayı, kimliğini ve o palavrayı bırakmak zorunda kalıyorsun. 853 00:59:35,410 --> 00:59:37,412 - Aslında palavra değil ama... - Öyle. 854 00:59:37,412 --> 00:59:41,082 ...atletler bununla baş etmek zorunda. Bu kolay değil. 855 00:59:41,082 --> 00:59:43,960 Hayatı şey oldu... Kocaman bir kırılma vardı, anlarsınız ya? 856 00:59:43,960 --> 00:59:46,838 Ve bence insan buna hazırlanamaz. 857 00:59:46,838 --> 00:59:48,548 Sırada ne var? "Nereye gidiyorsun?" 858 00:59:48,548 --> 00:59:51,593 "Artık evde mi kalacaksın?" Şey gibi, "Ama ne yapıyoruz?" 859 00:59:51,593 --> 00:59:56,056 Ve bence bizim... yollarımız ayrıldı. 860 01:00:01,519 --> 01:00:04,064 Sekiz ay sonra bir faks geldi. 861 01:00:04,064 --> 01:00:06,775 Çoğu kelimeyi hatırlıyorum. Yazan... 862 01:00:06,775 --> 01:00:08,652 "Beni hatırlamayabilirsin." 863 01:00:09,277 --> 01:00:13,365 "En son sekiz ay önce karşılaştık." 864 01:00:14,574 --> 01:00:16,159 "Numaram bu. Beni ara." 865 01:00:16,159 --> 01:00:18,370 İnanamıyordum. 866 01:00:19,579 --> 01:00:23,291 Ertesi hafta Londra'da Angela'yla buluştum. Tüm... 867 01:00:23,291 --> 01:00:26,586 Sanırım otelin tüm katını tutmuştum. 868 01:00:27,087 --> 01:00:29,214 Cidden baskı altındaydım 869 01:00:30,674 --> 01:00:33,677 ve içeri geldi. Büyük bir paltosu vardı 870 01:00:33,677 --> 01:00:35,762 ve paltoyu çıkardı. Hamileydi 871 01:00:35,762 --> 01:00:40,392 ve durumu açıkladı, bu çocuğun babası sensin dedi. 872 01:00:40,392 --> 01:00:43,937 Ben de "Sana inanıyorum" dedim. 873 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 Seks yapmıştık 874 01:00:45,105 --> 01:00:48,358 ama "Hadi... Hadi... Bebek doğsun 875 01:00:48,358 --> 01:00:51,945 ve sonra doktora gidince DNA testi yaptırırız 876 01:00:52,571 --> 01:00:54,614 ve benim bebeğimse 877 01:00:54,614 --> 01:00:57,659 sorumluluğu bende. Ben ona bakacağım, nokta." 878 01:00:59,035 --> 01:01:03,206 Boris bu hikâyeyi anlattığında inandırıcı ve dürüst gelmişti... 879 01:01:05,875 --> 01:01:08,628 ...ama araştırdığımda durumun biraz daha karmaşık olduğu 880 01:01:08,628 --> 01:01:10,589 ortaya çıktı, 881 01:01:10,589 --> 01:01:12,757 özellikle bebek doğduktan sonra. 882 01:01:14,426 --> 01:01:16,511 2000 baharında 883 01:01:16,511 --> 01:01:20,181 bir çocuğum daha... 884 01:01:22,225 --> 01:01:24,352 bir kızım olduğunu öğrenince 885 01:01:24,352 --> 01:01:26,897 anladım ki Barbara'yla konuşmam lazım 886 01:01:26,897 --> 01:01:30,692 çünkü önce benden duymalıydı. 887 01:01:33,153 --> 01:01:35,572 Filmini çekseniz şey yapardınız... 888 01:01:35,572 --> 01:01:38,575 bağıran biri, kapıyı çarpan biri olurdu 889 01:01:38,575 --> 01:01:43,955 ve bunu... hikâyeyi anlatabileceğiniz bir an olarak görüyorsunuz 890 01:01:43,955 --> 01:01:47,334 ama ben öyle görmüyorum çünkü olanları değiştirebileceğin 891 01:01:47,334 --> 01:01:51,713 bir çok an vardı, anlarsınız ya? 892 01:01:51,713 --> 01:01:53,340 Benim için önemli tek an, o değil. 893 01:01:53,340 --> 01:01:59,471 Benim için sürekli bir uzaklara kayma, sürekli bir ayrılma var. 894 01:02:01,139 --> 01:02:04,517 Şu anda biraz duygusallaştım ama gerçeği söylüyorum 895 01:02:05,018 --> 01:02:09,189 ve şey dedi, "Seni hâlâ seviyorum. 896 01:02:09,189 --> 01:02:10,690 Hâlâ birlikte olmak istiyorum. 897 01:02:10,690 --> 01:02:15,237 Hadi, ne bileyim, bir yol bulalım" ve ben de "Sağ ol" dedim. 898 01:02:16,363 --> 01:02:20,450 Aylarca kamuoyu... kimse bir şey bilmedi. Haber patlamadı ama... 899 01:02:20,450 --> 01:02:25,163 ama konuştuğumuz her küçük şeyde kozunu çıkarıp 900 01:02:25,163 --> 01:02:27,123 "Hemen kapa çeneni 901 01:02:27,123 --> 01:02:30,835 çünkü dünya yaptıklarını bilse şu anda kaybederdin" dedi 902 01:02:31,503 --> 01:02:34,965 ve ben de "Haklısın ama böyle bir ilişkiyi sürdüremem. 903 01:02:34,965 --> 01:02:36,091 İmkânsız" dedim. 904 01:02:36,091 --> 01:02:39,052 Şey dedim, "Barbara, bence ara vermeliyiz." 905 01:02:39,052 --> 01:02:42,264 BECKER VE KARISI 'İLİŞKİSİNİN' BİLMECESİ YÜZÜNDEN AYRILDI 906 01:02:42,264 --> 01:02:46,351 Becker'lar, Barbara ve Boris ayrıldıklarını ilan edince 907 01:02:46,351 --> 01:02:48,937 Boris'in en küçük çocuğunun annesi Angela 908 01:02:48,937 --> 01:02:50,605 Nobu hikâyesini kamuya açıkladı. 909 01:02:50,605 --> 01:02:52,190 - Pardon, lütfen. - Dava bitmeden 910 01:02:52,190 --> 01:02:54,067 hiçbir şey söylemem. 911 01:02:54,067 --> 01:02:56,570 Ama Boris'in bana anlattığının aksine 912 01:02:56,570 --> 01:02:58,071 {\an8}o andaki tepkisi... 913 01:02:58,071 --> 01:02:59,531 {\an8}BORIS BECKER'IN GAYRİMEŞRU ÇOCUĞU BU MU? 914 01:02:59,531 --> 01:03:02,409 {\an8}...kendisini Nobu olayının kurbanı gibi göstermeye çalışan 915 01:03:02,409 --> 01:03:04,619 {\an8}bir dizi kuyruklu yalandı. 916 01:03:05,120 --> 01:03:08,707 BECKER: GAYRİMEŞRU ÇOCUĞUM YOK 917 01:03:08,707 --> 01:03:12,085 {\an8}BECKER, ÇOCUK CİNSEL İLİŞKİ OLMADAN DOĞMUŞ OLMALI DİYOR 918 01:03:12,085 --> 01:03:15,589 {\an8}ÇİFTE BECKER BECKER ÇOCUĞUNUN ARKASINDA 'MAFYA' VAR 919 01:03:15,589 --> 01:03:17,048 BECKER: RUS MAFYASI SPERMİMİ ÇALMAYA ÇALIŞTI 920 01:03:17,048 --> 01:03:18,842 BORIS DOSYASI - ANGELA BORİS'LE NOBU'NUN SÜPÜRGE DOLABINDA 921 01:03:18,842 --> 01:03:20,010 SEKS YAPTIKLARINI İDDİA EDİYOR 922 01:03:20,010 --> 01:03:24,890 ÇOCUK TARTIŞMASINI BİTİRMEK İÇİN BECKER DNA TESTİ YAPTIRACAK 923 01:03:24,890 --> 01:03:26,892 BECKER'IN MİLYONLAR KAYBETMESİNE NEDEN OLABİLECEK TEST 924 01:03:26,892 --> 01:03:31,897 Testi yaptırmayı uzun zaman önce, Anna doğunca kabul etmişti. 925 01:03:32,606 --> 01:03:36,109 {\an8}Bunu baştan yapmış olsa... 926 01:03:37,027 --> 01:03:39,654 {\an8}...olay kamuoyunun önüne çıkmış olmayacaktı 927 01:03:39,654 --> 01:03:44,659 {\an8}çünkü kamuoyu sorunlarını kendi başına halledebilecekti. 928 01:03:44,659 --> 01:03:49,664 Nasıl, ne zaman, nerede olduğunu kimsenin bilmesine gerek yoktu. 929 01:03:49,664 --> 01:03:50,957 YALANCI BORIS 930 01:03:50,957 --> 01:03:53,501 Onu ben yıkmadım. Kendisi yıktı. 931 01:03:53,501 --> 01:03:55,003 BECKER'IN GAYRİMEŞRU ÇOCUĞUNUN ANNESİ BEŞ SANİYELİK SEKSTEN ÖNCE 932 01:03:55,003 --> 01:03:56,171 KARŞILAŞMIŞTIK DİYOR. 933 01:03:59,758 --> 01:04:01,718 RTL HABERLERİ 934 01:04:02,344 --> 01:04:04,888 Merhaba ve özel programımıza hoş geldiniz, 935 01:04:04,888 --> 01:04:06,973 "Güllerin Savaşı: Becker, Becker'a Karşı." 936 01:04:06,973 --> 01:04:10,852 Şimdi muhabirimiz Christof Lang'le görüşmek için Miami'ye bağlanıyoruz. 937 01:04:10,852 --> 01:04:13,688 Kendisi Miami belediye mahkemesinin önünde. 938 01:04:13,688 --> 01:04:17,317 Anlamalısınız, olay Almanya'dan canlı izlendi. 939 01:04:17,317 --> 01:04:20,028 - Canlı mı? - Boris ve Barbara Becker'ın 940 01:04:20,028 --> 01:04:23,990 mahkemesi ve boşanması Almanya'da canlı izlendi. 941 01:04:23,990 --> 01:04:27,202 Dün, bütün gün çok ama çok heyecanlı 942 01:04:27,202 --> 01:04:30,330 ve ayrıca oldukça dramatikti. Boris dün sabah kahvaltı yaptı 943 01:04:30,330 --> 01:04:33,792 ve orada avukatıyla bir daha görüştü. 944 01:04:33,792 --> 01:04:38,088 Ardından Barbara ve avukatıyla görüşmek için Fisher Island'a gitti. 945 01:04:38,088 --> 01:04:41,383 Bu arada, ayrıldıktan sonra ilk kez 946 01:04:41,383 --> 01:04:43,552 baş başa görüşmüş oldular 947 01:04:43,552 --> 01:04:47,055 ve büyük bir tenis maçına hazırlandıkları izlenimini aldım. 948 01:04:51,643 --> 01:04:54,104 {\an8}GÖSTERİ DAVASI 949 01:04:54,771 --> 01:04:59,109 Barbara Almanya'da evlenmeden önce nafaka sınırlayan bir anlaşma yapmıştı. 950 01:05:00,068 --> 01:05:02,988 Bir Miami mahkemesinde daha çok para alabileceğini düşündü. 951 01:05:03,905 --> 01:05:07,659 İki oğlumuzla Miami Beach'teki dairemize gitti. 952 01:05:08,159 --> 01:05:10,745 "Evet, ben... Şimdi en iyi avukatları tuttum" dedi. 953 01:05:10,745 --> 01:05:13,748 ve sonra biraz çirkin davrandı ve "Peki. 954 01:05:13,748 --> 01:05:15,584 Ben de ikinci en iyi avukatları tutarım" dedim. 955 01:05:15,584 --> 01:05:18,169 En iyileri ondaydı, ikinciler bende. Peki. 956 01:05:18,169 --> 01:05:19,421 {\an8}BARBARA'NIN AVUKATI 957 01:05:19,421 --> 01:05:23,758 {\an8}Kaçırma sorusunu sormaya çalışan hukuki manevra 958 01:05:23,758 --> 01:05:27,929 {\an8}bizi büyük bir hayal kırıklığına uğrattı. Bu... 959 01:05:27,929 --> 01:05:30,891 Sam Burstyn Güney Florida'da efsanevi bir avukattı, 960 01:05:30,891 --> 01:05:33,268 sansasyonel uyuşturucu davalarıyla ünlüydü. 961 01:05:33,768 --> 01:05:37,272 Boris'in, Barbara'nın çocukları Miami'ye götürerek 962 01:05:37,272 --> 01:05:40,859 kaçırdığını iddia eden servisini ustaca karşıladı 963 01:05:41,693 --> 01:05:44,738 ama sonra Boris de Almanya kozunu oynayarak karşılık verdi. 964 01:05:47,198 --> 01:05:50,035 Bana çok saldırgan biri olduğu söylendi 965 01:05:50,035 --> 01:05:53,496 ve elbette çok zekiydi ve dikkatli olmalıydım. 966 01:05:56,541 --> 01:05:58,710 Ben de "Çevirmen alabilir miyim? dedim 967 01:05:58,710 --> 01:06:00,921 Çünkü kendi ana dilimde konuşmak istedim. 968 01:06:02,881 --> 01:06:06,635 Bu, Sam'i biraz kızdırdı çünkü hızını kaybediyorsun. 969 01:06:06,635 --> 01:06:09,262 Hızla sorgulanınca hızla cevap vermelisin, 970 01:06:09,262 --> 01:06:11,848 tercüme ediliyordu ve bu da hızı çok düşürüyordu. 971 01:06:11,848 --> 01:06:14,476 Bu hiç stratejisine hiç uymadı. 972 01:06:14,476 --> 01:06:17,479 İfade en iyi... 973 01:06:17,479 --> 01:06:20,732 Barbara'nın Almanya'da anlaşma imzalamış olmasına rağmen 974 01:06:20,732 --> 01:06:22,943 Amerika'da daha çok para alması 975 01:06:22,943 --> 01:06:25,946 doğru mu diye sorduk. 976 01:06:25,946 --> 01:06:29,532 Cevapların yüzde 24'ü doğru dedi 977 01:06:29,532 --> 01:06:35,121 ama yüzde 58 hâlâ adil değil diyor. 978 01:06:36,456 --> 01:06:39,209 Karşılıklı hukuki voleler gidip geldi. 979 01:06:39,209 --> 01:06:41,044 Burstyn, Boris'i etik olmayabilecek, 980 01:06:41,044 --> 01:06:45,423 hatta daha da kötü iş yöntemleri konusunda sorgulamakla tehdit etti. 981 01:06:45,423 --> 01:06:48,927 Karşılığında Boris, avukatlarının Barbara'yı kürsüde saatlerce 982 01:06:48,927 --> 01:06:50,679 sıkıştıracağına söz verdi. 983 01:06:51,805 --> 01:06:52,931 Barbara beni aradı. 984 01:06:52,931 --> 01:06:55,725 "Bunu halletmeliyiz. Yarın mahkemeye gitmek istemiyorum." 985 01:06:55,725 --> 01:06:58,520 Ben de kozumu kullanıyorum dedim. 986 01:06:58,520 --> 01:07:03,441 "Yine yapmak istediğinde haklısın. 987 01:07:04,109 --> 01:07:05,193 Hata ettim 988 01:07:05,694 --> 01:07:08,113 ama şimdi, altı ay sonra 989 01:07:09,114 --> 01:07:11,491 avukatlarla işi çirkinleştirdin 990 01:07:11,491 --> 01:07:13,618 ve mahkemeye gittin ve hiçbir şey doğru değil. 991 01:07:13,618 --> 01:07:16,288 İstediğini söyle, verebilirim" dedim. 992 01:07:17,080 --> 01:07:20,041 BECKER'A BOŞANMA İZNİ ÇIKTI AMA MİLYONLARA MAL OLACAK 993 01:07:20,041 --> 01:07:21,543 Pazarlık ettik. 994 01:07:22,210 --> 01:07:24,629 Rakamları konuşmayacağımıza anlaştık 995 01:07:24,629 --> 01:07:27,173 ama inanın bana, o varlıklı bir kadın. 996 01:07:27,173 --> 01:07:30,427 HAYATIMIN EN PAHALI BEŞ SANİYESİ 997 01:07:30,427 --> 01:07:32,512 {\an8}Boşanma anlaşmaları ve çocuk nafakası derken 998 01:07:32,512 --> 01:07:33,805 {\an8}Becker'ın masrafları artıyordu. 999 01:07:33,805 --> 01:07:35,640 {\an8}SONUNDA GAYRİMEŞRU ÇOCUĞU KABUL EDEN BORIS NET ZARARDA 1000 01:07:35,640 --> 01:07:39,811 Sonra vergi kaçakçılığından mahkûm oldu ve büyük cezalar ödeyecekti. 1001 01:07:39,811 --> 01:07:41,688 13,3 MİLYONLUK VERGİ SORUŞTURMASINDA BECKER HAPSE GİREBİLİR 1002 01:07:41,688 --> 01:07:46,234 Zor bir talihsizlikler serisiydi ve Boris bunu zarafetle halletmeye çalıştı. 1003 01:07:47,027 --> 01:07:49,821 Ne de olsa o ve Barbara Wimbledon Merkez Kortu kapısındaki 1004 01:07:49,821 --> 01:07:53,116 Kipling alıntısından ders çıkarmış olabilirlerdi. 1005 01:07:53,825 --> 01:07:58,663 "Zafer de yenilgi de sahtekârdır ve ikisine de aynı muamele yapılmalıdır." 1006 01:08:06,796 --> 01:08:08,548 Televizyonda beni mahvediyorsun. 1007 01:08:12,010 --> 01:08:13,011 Yoğun. 1008 01:08:14,596 --> 01:08:16,431 Hem o hem bu olmaz. 1009 01:08:17,139 --> 01:08:22,771 Bu güzel aileye, çocuklarıma, bu hayat sahip olmamın 1010 01:08:23,897 --> 01:08:26,900 dayanmam gereken acıyla da ilgisi var. 1011 01:08:27,651 --> 01:08:31,362 Bu yüzden bunu sadece ders alınan bir deneyim olarak değil, 1012 01:08:31,362 --> 01:08:34,866 buraya varmam, sizin benimle konuşmanız, benim burada olmam, 1013 01:08:34,866 --> 01:08:38,954 bu çocuklara sahip olmam için olması gereken bir şey olarak görüyorum. 1014 01:08:38,954 --> 01:08:42,040 Yani bunu bir bütün olarak görüyorum 1015 01:08:42,040 --> 01:08:45,210 ve Boris'le ilişkime de böyle bakıyorum, 1016 01:08:45,710 --> 01:08:50,214 geçmişte ve şu anda yaşananlara büyük bir minnettarlıkla 1017 01:08:50,214 --> 01:08:54,219 ve sevgiyle, anlıyor musunuz? 1018 01:08:54,219 --> 01:08:56,554 Bundan sadece siz geldiğinizde bahsetmem gerekiyor. 1019 01:09:00,642 --> 01:09:02,227 Hayat bu. Devam etmeli. 1020 01:09:02,227 --> 01:09:04,938 Yeter ki çocukların iyi olduğundan emin olun, 1021 01:09:04,938 --> 01:09:08,275 bence yetişkinler olarak hayatımıza devam etmeliyiz ve... 1022 01:09:08,275 --> 01:09:12,445 Benim için zor olan, kızımla ne yapacağım sorusuydu. 1023 01:09:22,664 --> 01:09:27,502 Ben de "Angela, bence Anna'nın kardeşleriyle tanışma vakti geldi" dedim. 1024 01:09:28,879 --> 01:09:32,549 Mallorca'da bir villam var. Bir aile tatili düzenledim. 1025 01:09:32,549 --> 01:09:36,011 Anna'yla Angela, annem, kız kardeşim, 1026 01:09:36,011 --> 01:09:38,554 ve oğlanlarla birlikte evdeydi. 1027 01:09:38,554 --> 01:09:40,389 İnanılmazdı. 1028 01:09:40,389 --> 01:09:43,727 Bu hikâye ilk patladığında bana bunu söyleseniz 1029 01:09:43,727 --> 01:09:46,521 imkânsız derdim. 1030 01:09:47,397 --> 01:09:49,607 Dünya, basın ne derse desin 1031 01:09:49,607 --> 01:09:53,277 bu normal bir ailevi durum. 1032 01:09:53,277 --> 01:09:57,532 Vaktimi Miami Beach'le, Zürih İsviçre 1033 01:09:57,532 --> 01:10:00,952 ve Miami Beach arasında bölüyordum. 1034 01:10:00,952 --> 01:10:04,706 Noah'yı oradaki İtalyan restoranında pizza yemeye götürdüm. 1035 01:10:05,206 --> 01:10:06,750 Kadının biri bara geldi 1036 01:10:09,461 --> 01:10:12,881 ve hayatımda gördüğüm en güzel kadındı. 1037 01:10:16,426 --> 01:10:20,013 Lilly'nin en büyük özelliklerinden biri hep 1038 01:10:20,013 --> 01:10:23,767 kızım dâhil, çocuklarıma hitap etmek, uyum sağlamak ve ilgilenmek oldu. 1039 01:10:25,769 --> 01:10:29,064 Onlar hayatımdaki en önemli şeyler ve sizi severlerse 1040 01:10:29,648 --> 01:10:32,817 o zaman beni kazanmışsınızdır çünkü onlar... 1041 01:10:34,069 --> 01:10:35,153 çok önemliler. 1042 01:10:36,655 --> 01:10:38,990 Ona dedim ki "Dinle, bence evlenmeliyiz. 1043 01:10:38,990 --> 01:10:41,660 Avrupa'ya taşınmanı istiyorum", o da 1044 01:10:41,660 --> 01:10:45,789 "Evet. Seni seviyorum. Evlenelim" dedi. 1045 01:10:51,670 --> 01:10:54,130 "Özel Programımıza" hoş geldiniz. 1046 01:10:54,130 --> 01:10:56,633 Boris'in St. Moritz'teki rüya gibi düğününe. 1047 01:10:57,384 --> 01:10:59,511 Prova... Çift, özel bir jetle 1048 01:10:59,511 --> 01:11:02,764 Perşembe öğleden sonra İsviçre'deki lüks St. Moritz'e iner inmez 1049 01:11:02,764 --> 01:11:05,183 gündemlerinde bu vardı. 1050 01:11:05,183 --> 01:11:08,311 Her nasılsa herkes buna çok heyecanlanıyor gibi. 1051 01:11:09,312 --> 01:11:10,772 "Gelin geliyor." 1052 01:11:11,606 --> 01:11:14,568 Otelin önünde otel personeli ve güvenlik görevlileri 1053 01:11:14,568 --> 01:11:19,614 gelini fotoğrafçıların fazla meraklı gözlerinden korumaya çalışıyor. 1054 01:11:19,614 --> 01:11:21,241 Geri. 1055 01:11:21,241 --> 01:11:22,325 Peki. Gidelim. 1056 01:11:24,536 --> 01:11:28,456 {\an8}"Ben, Boris, sen Sharlely'yi karım olarak alıyorum." 1057 01:11:28,456 --> 01:11:34,588 {\an8}"Bugünden itibaren seveceğime ve koruyacağıma..." 1058 01:11:34,588 --> 01:11:36,256 {\an8}"İyi günde, kötü günde..." 1059 01:11:36,256 --> 01:11:39,968 {\an8}"Zenginlikte ve fakirlikte..." 1060 01:12:27,515 --> 01:12:30,185 {\an8}Bu ikisinden ne çiftler ekibi olur ama. 1061 01:12:30,185 --> 01:12:33,730 Altı kez Grand Slam şampiyonu olan Boris Becker, 1062 01:12:33,730 --> 01:12:36,608 dünyanın iki numarası Novak Djokovic'in koç ekibine katıldı. 1063 01:12:36,608 --> 01:12:38,777 Djokovic, Becker için "gerçek bir efsane" dedi. 1064 01:12:40,695 --> 01:12:43,531 Gerekiyorsa ayarlamak için vakit ayır. 1065 01:12:43,531 --> 01:12:45,200 Evet, hemen bir bakalım. 1066 01:12:45,200 --> 01:12:46,284 Kayıt. 1067 01:12:46,284 --> 01:12:47,786 {\an8}En baştan başlayalım. 1068 01:12:47,786 --> 01:12:50,455 {\an8}Neden Boris'i aradın? 1069 01:12:50,455 --> 01:12:51,623 {\an8}Zihinsel güç. 1070 01:12:53,333 --> 01:12:56,086 Boris'i böyle tanımlardım. 1071 01:12:58,630 --> 01:12:59,923 Konuştuk 1072 01:12:59,923 --> 01:13:03,176 ve "Bu saçmalık için çok yaşlıyım. 1073 01:13:03,176 --> 01:13:05,428 Seni ve kariyerini takip ettim 1074 01:13:05,428 --> 01:13:08,056 ve bana hep sokak dövüşçüsü gibi geldin" dedim. 1075 01:13:10,141 --> 01:13:12,602 "Ve kimle finale çıksan kaybettin. 1076 01:13:15,522 --> 01:13:19,276 Kaybediyorsun, dağılıyorsun. Neden?" 1077 01:13:19,276 --> 01:13:21,444 "Evet, geriliyorum. Ben..." dedi. 1078 01:13:21,444 --> 01:13:24,531 Sonra "Bunun bir nedeni var. Bunu konuşmalıyız" dedim. 1079 01:13:29,202 --> 01:13:31,496 "Sana söylediklerime inanmalısın 1080 01:13:31,496 --> 01:13:34,416 ve forehand'in, servisin, backhand'in ve tavrın hakkında 1081 01:13:34,416 --> 01:13:36,418 fikirlerim şunlar 1082 01:13:36,418 --> 01:13:39,796 ve çok acele ediyorsun ve tüm duydukların bunlar" dedim. 1083 01:13:39,796 --> 01:13:43,341 Altı saat sonra "Bana koçluk yapmak ister misin?" dedi. 1084 01:13:49,514 --> 01:13:52,225 Doğrusu, bence Boris, Novak'la harika iş çıkardı 1085 01:13:52,225 --> 01:13:54,394 ama bazı açılardan şey diyebilirsiniz, 1086 01:13:54,394 --> 01:13:55,979 "Al. Korta çık." 1087 01:13:56,688 --> 01:13:58,356 "Güzel. İyi oyna." 1088 01:13:58,356 --> 01:14:00,442 Novak Djokovic'ten bahsediyorsunuz. 1089 01:14:00,442 --> 01:14:02,110 Adam meğer çok iyiymiş, değil mi? 1090 01:14:04,487 --> 01:14:06,573 Bazı taktik konular olduğuna eminim. 1091 01:14:06,573 --> 01:14:09,451 Boris spordan anlamıyor değil ama konu daha çok buydu, 1092 01:14:09,451 --> 01:14:10,785 burada olanlar. 1093 01:14:10,785 --> 01:14:12,746 {\an8}Rafa Nadal'a karşı korta çıkınca 1094 01:14:12,746 --> 01:14:17,000 {\an8}önemli olan kaç forehand vurduğunuz, kaç sayı yaptığınız değil. 1095 01:14:17,000 --> 01:14:19,753 Konu... Setlere iyi başlamalısınız 1096 01:14:19,753 --> 01:14:24,216 ve setlere iyi başlamak da kendinize güvenmeye devam etmekle olur. 1097 01:14:24,216 --> 01:14:26,343 Bu maçta öne geçmenizin 1098 01:14:26,343 --> 01:14:28,595 an meselesi olduğuna inanmalısınız 1099 01:14:28,595 --> 01:14:31,097 ve bence Boris'le, insani olarak olgunlaştı. 1100 01:14:32,557 --> 01:14:33,934 İş kişiselleşir. 1101 01:14:34,559 --> 01:14:38,480 "Sizin anneniz mi ağlasın yoksa onun annesi mi? 1102 01:14:38,480 --> 01:14:41,775 Gururlu bir Sırpsın. Gururlu bir aile babasısın. 1103 01:14:41,775 --> 01:14:43,652 Aileni korumak için her şeyi yaparsın. 1104 01:14:43,652 --> 01:14:46,863 Böyle oynamalısın. Tavır budur. 1105 01:14:46,863 --> 01:14:49,324 Çünkü Rafael de Roger da bunu istiyor 1106 01:14:49,324 --> 01:14:50,659 ve Andy bunu istiyor. 1107 01:14:50,659 --> 01:14:53,453 Ailelerini korumak istiyorlar. Şimdi çık ve bunu yap." 1108 01:14:53,954 --> 01:14:56,581 Sonra şimdi bahsedemeyeceğim içindeki birkaç şeytanı da 1109 01:14:56,581 --> 01:14:58,166 yenmemiz gerekiyordu. 1110 01:14:58,166 --> 01:15:01,211 Son ayakta başarısız olmasının nedenlerini. 1111 01:15:02,170 --> 01:15:05,006 Boris, Novak'ın saha dışında yaptığı bir şeye 1112 01:15:05,006 --> 01:15:07,467 çok üzüldüğü için 1113 01:15:07,467 --> 01:15:10,887 kortta son rauntları kaybederek farkında olmadan 1114 01:15:10,887 --> 01:15:13,056 kendini cezalandırdığını keşfetti. 1115 01:15:13,056 --> 01:15:17,769 Novak'a içindeki o şeytanlarla yüzleşmeden kazanamayacağını söyledi. 1116 01:15:18,520 --> 01:15:21,982 Saha dışındaki faydalı olabilecek 1117 01:15:21,982 --> 01:15:25,235 tüm aktivitelerden 1118 01:15:25,235 --> 01:15:30,198 ve ayrıca aslında dikkat dağıtan diğerlerinden bahsettik. 1119 01:15:32,158 --> 01:15:35,495 Bana "Peki, tenisten ne istiyorsun?" diye sordu. 1120 01:15:35,495 --> 01:15:38,623 "Amaçlarından emin misin?" Ben de "Evet, elbette. 1121 01:15:38,623 --> 01:15:42,794 Bu sporda tarih yazmak istiyorum ve bunu seninle yapmak istiyorum" dedim. 1122 01:15:42,794 --> 01:15:45,755 Hemen anlaştık. 1123 01:15:48,133 --> 01:15:52,429 Bu ilişkinin yürümesini sağlamanın tek nedeni 1124 01:15:54,264 --> 01:15:55,432 kazanmak 1125 01:15:55,432 --> 01:15:59,144 ve sen o kupayı kaldırana dek tatmin olmam. 1126 01:16:02,564 --> 01:16:08,028 {\an8}2014 WIMBLEDON FİNALİ 1127 01:16:15,827 --> 01:16:17,370 İnanılmaz. 1128 01:16:17,370 --> 01:16:18,413 Değil mi? 1129 01:16:22,083 --> 01:16:24,586 Çok inişli çıkışlı bir maçtı. 1130 01:16:24,586 --> 01:16:27,547 Roger çimdeyken kazanma şansınız olması için 1131 01:16:27,547 --> 01:16:30,425 her zaman en iyi oyununuzu çıkarmanızı talep eder. 1132 01:16:38,266 --> 01:16:40,101 Oyun biraz değişti, değil mi? 1133 01:16:40,101 --> 01:16:42,229 Şimdi size küçük, bedava bir tenis dersi. 1134 01:16:43,396 --> 01:16:45,732 Roger Federer oyununu değiştirdi. 1135 01:16:46,233 --> 01:16:48,443 Arka çizgide dikiliyor. 1136 01:16:48,443 --> 01:16:52,447 Topa çok daha erken ulaşıyor. Dönüşlerde saldırıya geçerek 1137 01:16:52,447 --> 01:16:56,326 herkesi şaşırtıyor çünkü bunu yapacak tekniği var. 1138 01:16:56,910 --> 01:16:59,663 Bu size çok kolay gelmeli. İçgüdüsel olmalı. 1139 01:17:04,459 --> 01:17:08,338 Novak topa yarım vole olarak çok hızlı vurabiliyor 1140 01:17:08,338 --> 01:17:10,590 çünkü Roger'a uyum sağlamak zorunda. 1141 01:17:14,386 --> 01:17:15,845 Bu bir savaş. Bir dövüş. 1142 01:17:15,845 --> 01:17:17,347 Beklenmedik şeyler olabilir. 1143 01:17:17,347 --> 01:17:19,641 Biri sizi rahat alanınızdan çıkarır, tamam mı? 1144 01:17:21,560 --> 01:17:22,561 Hadi! 1145 01:17:23,144 --> 01:17:24,813 Djokovic kızdı. 1146 01:17:26,147 --> 01:17:28,775 Novak çok duygusal. 1147 01:17:28,775 --> 01:17:33,780 Kalabalık diğer oyuncuyu destekleyince hep sinirleniyor 1148 01:17:34,281 --> 01:17:38,618 ve bunu kalabalığa göstermek için parmaklarını kullanıyor. 1149 01:17:38,618 --> 01:17:42,330 "Şimdi beni uyandırdınız. Bu adamı yeneceğim." 1150 01:17:43,582 --> 01:17:45,375 Ama bu bazen geri tepiyor. 1151 01:17:49,462 --> 01:17:51,965 Hüsrana uğruyor, sinirleniyor, 1152 01:17:51,965 --> 01:17:54,593 kafası duruyor ve kaybediyor. 1153 01:17:54,593 --> 01:17:57,053 Sihirli kelime, denge. 1154 01:18:03,310 --> 01:18:06,897 Onun orada olması, öyle sakindi ki. 1155 01:18:06,897 --> 01:18:09,774 Çok güçlüydü ve geri adım atmıyordu. 1156 01:18:09,774 --> 01:18:11,943 Ne yaşadığımı tam olarak biliyor. 1157 01:18:11,943 --> 01:18:14,195 "Tamam, yeniden olmam gereken noktaya döndüm 1158 01:18:14,195 --> 01:18:15,906 ve sıradaki noktaya odaklandım." 1159 01:18:23,455 --> 01:18:26,958 Maç boyunca çok salınım oldu, tamam mı? 1160 01:18:37,302 --> 01:18:39,596 O en önemli anlarda 1161 01:18:39,596 --> 01:18:43,183 Boris'in orada olması bana fazladan enerji, 1162 01:18:43,183 --> 01:18:46,478 o meydan okumayı aşacak fazladan bir santimi verdi. 1163 01:19:15,048 --> 01:19:16,132 İnanılmaz. 1164 01:19:29,354 --> 01:19:32,399 {\an8}Bu klasik kupayı Djokovic alıyor. 1165 01:19:32,399 --> 01:19:34,234 {\an8}6-7, 6-4, 7-6... 1166 01:19:34,234 --> 01:19:35,610 {\an8}Beşinci sette 6-4. 1167 01:19:35,610 --> 01:19:42,242 Sarılıyorlar ve bu ikisi kesin sarılacak. Harika, harika bir final. 1168 01:19:44,119 --> 01:19:49,374 Kapıdan geçip dostlarına ve sevdiklerine sarılıyor. 1169 01:19:50,834 --> 01:19:52,043 Bravo Boris. 1170 01:19:53,962 --> 01:19:56,965 2014 bir açıdan atlama tahtası oldu, anlarsınız ya? 1171 01:19:56,965 --> 01:20:00,802 Büyük açılış. Arkamızdaki büyük destek, 1172 01:20:00,802 --> 01:20:03,138 gelecek iki buçuk yılda 1173 01:20:03,138 --> 01:20:07,142 inanılmaz bir performans sergilememizi sağladı. 1174 01:20:11,354 --> 01:20:14,649 {\an8}2015 AVUSTRALYA AÇIK 1175 01:20:21,656 --> 01:20:25,243 {\an8}2015 DÜNYA TURU FİNALİ 1176 01:20:29,915 --> 01:20:32,667 {\an8}Djokovic sonraki ki ATP finalini 1177 01:20:32,667 --> 01:20:36,504 {\an8}ve Fransız Açık dâhil yedi Grand Slam'den beşini kazandı... 1178 01:20:36,504 --> 01:20:38,590 {\an8}2016 FRANSA AÇIK 1179 01:20:38,590 --> 01:20:42,552 ...ama 2016 yazında bitmeyen odaklanma ve baskı 1180 01:20:42,552 --> 01:20:44,012 onu zorlamaya başladı. 1181 01:20:49,142 --> 01:20:51,603 {\an8}Şampiyon olacaksanız bunu siz yapacaksınız. 1182 01:20:52,854 --> 01:20:56,816 {\an8}Bir dönemden geçiyordum ve ben 1183 01:20:56,816 --> 01:21:00,153 saha dışında kendimi arıyordum. 1184 01:21:00,153 --> 01:21:03,782 Yoğunluğunda, motivasyonunda bir düşme olduğunu görebiliyordum. 1185 01:21:03,782 --> 01:21:07,035 Doğal. Yani daha kaç kupa kazanmak istersiniz ki? 1186 01:21:07,827 --> 01:21:10,330 Wimbledon'a gittim, üçüncü raunttu. 1187 01:21:11,206 --> 01:21:14,501 Yağmur yüzünden maç birkaç kez kesildi ve kendimi bir odada buldum 1188 01:21:14,501 --> 01:21:18,004 ve sadece... öylece oturdum ve takımıma "Acaba... 1189 01:21:18,004 --> 01:21:20,340 Çıkabilir misiniz? Yalnız kalmak istiyorum" dedim 1190 01:21:20,340 --> 01:21:24,135 ve sadece duvara baktım ve ben... sadece... boştum. 1191 01:21:24,135 --> 01:21:27,764 İçimde hiç enerji kalmamıştı. 1192 01:21:27,764 --> 01:21:31,059 Ve sonra anladım ki bana bir şey söylemek istiyor. 1193 01:21:32,269 --> 01:21:35,438 "Dinle patron, biraz yorgunum. 1194 01:21:35,438 --> 01:21:37,857 Oynamayı eskisi kadar çok istemiyorum" dedi. 1195 01:21:41,111 --> 01:21:43,780 "Dinle. Öncelikle seni seviyorum 1196 01:21:44,531 --> 01:21:45,615 ve saygı duyuyorum 1197 01:21:46,408 --> 01:21:48,243 ve birlikte öyle bir şey yaptık ki 1198 01:21:48,243 --> 01:21:50,662 benim için, Becker için inanılmaz bir yolculuktu. 1199 01:21:50,662 --> 01:21:53,456 Kendim ve tenis hakkında ve belki senin hakkın da 1200 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 bir şey öğrendim. 1201 01:21:57,210 --> 01:22:00,380 Ben kaybetmeyi kaldıramam 1202 01:22:01,506 --> 01:22:04,175 ve Şanghay'a ya da Paris'e gitmek istiyorsan 1203 01:22:04,175 --> 01:22:07,554 ve orada mutlu olacaksan ben sana uygun değilim. 1204 01:22:08,138 --> 01:22:09,472 Bence duralım" dedim. 1205 01:22:14,144 --> 01:22:16,980 Ondan sonra bile ilişkiyi kesmedik. 1206 01:22:16,980 --> 01:22:18,523 Hiç kesmedik 1207 01:22:18,523 --> 01:22:21,401 çünkü hep yanımdaydı. Hâlâ öyle. 1208 01:22:21,985 --> 01:22:23,820 Boris ailemden biri. 1209 01:22:23,820 --> 01:22:25,280 Canım! 1210 01:22:25,280 --> 01:22:26,197 Süper. 1211 01:22:26,197 --> 01:22:27,532 - Nasılsın? - İyiyim. 1212 01:22:28,074 --> 01:22:29,826 - Seni görmek güzel. - Hadi, değil mi? 1213 01:22:29,826 --> 01:22:31,328 - Başlıyoruz. - Hadi. 1214 01:22:31,328 --> 01:22:32,662 Başlıyoruz. 1215 01:22:32,662 --> 01:22:33,747 Sevdim. 1216 01:22:33,747 --> 01:22:35,165 - Bu an önemli. - Bu an... 1217 01:22:37,584 --> 01:22:38,793 - İyi. - Çok iyi. 1218 01:22:38,793 --> 01:22:40,462 Evet. Sevdim. 1219 01:22:40,962 --> 01:22:42,672 Her şey iyi, evet. İyiyim 1220 01:22:42,672 --> 01:22:44,925 ama sen biraz... 1221 01:22:44,925 --> 01:22:46,301 biraz daha... 1222 01:22:46,301 --> 01:22:48,845 odaklanmışsın, ha? 1223 01:22:48,845 --> 01:22:51,264 - Biliyorsun. - İyi. Bu iyi. 1224 01:22:53,183 --> 01:22:54,017 Peki. 1225 01:22:54,017 --> 01:22:56,186 Ustadan bir şey öğrenmek istiyorum. 1226 01:22:57,520 --> 01:22:59,439 Dönmeyi, hareket etmeyi. 1227 01:22:59,439 --> 01:23:01,775 Fileye gelmeye çalışırım. 1228 01:23:05,445 --> 01:23:08,490 Düşünürseniz tenis ikili bir oyun, 1229 01:23:08,490 --> 01:23:11,743 sayılar ve kaçırışlarla, birlerle ve sıfırlarla ölçülür. 1230 01:23:12,953 --> 01:23:16,206 Kortta Boris rakamlarla oynamayı biliyordu. 1231 01:23:18,458 --> 01:23:22,212 Kort dışında bunları anlamayı asla başaramadı. 1232 01:23:23,672 --> 01:23:26,800 Yani belki başlamanın en iyi yolu senin açıklaman 1233 01:23:26,800 --> 01:23:28,885 çünkü bence... Benim anlamadığım kesin 1234 01:23:28,885 --> 01:23:30,929 ve bence birçok insan da anlamıyor. 1235 01:23:30,929 --> 01:23:33,848 Nasıl iflas ettin sen? 1236 01:23:36,184 --> 01:23:37,185 Güzel soru. 1237 01:23:37,811 --> 01:23:40,188 Bana bunu çok az insan sordu aslında. 1238 01:23:41,773 --> 01:23:45,610 Bunu elimden geldiğince, açıklamaya çalışıyorum. 1239 01:23:45,610 --> 01:23:48,572 Sağ olun efendim. Çok sağ olun. Çok yaşayın. 1240 01:23:48,572 --> 01:23:49,489 Muhteşem. 1241 01:23:49,489 --> 01:23:52,742 Çoğu atlet, biz kariyerimizde kazandığımız kadar 1242 01:23:52,742 --> 01:23:57,414 para kazanmaya devam edeceğimizi sanırız. 1243 01:23:57,414 --> 01:24:00,667 Bu yüzden yaşam şekillerimizi yeterince hızlı adapte etmeyiz. 1244 01:24:02,002 --> 01:24:05,589 Artık kazanmadığın parayı harcamaya devam edersin. 1245 01:24:05,589 --> 01:24:08,258 Daha önce kazandığın parayı harcarsın. 1246 01:24:09,009 --> 01:24:10,510 Yani evet, kendimi suçluyorum. 1247 01:24:11,845 --> 01:24:13,138 - Sağ ol. - Sağ ol Boris. 1248 01:24:13,138 --> 01:24:14,097 - Boris. - Sağ ol. 1249 01:24:14,097 --> 01:24:15,015 Boris! 1250 01:24:15,015 --> 01:24:18,727 Söyledim ona, "Boris, parayı bankaya yatır 1251 01:24:19,603 --> 01:24:22,355 ve yüzde ikisi, üçü, beşiyle mutlu ol. 1252 01:24:22,355 --> 01:24:23,732 Hepsini harcayamazın" dedim. 1253 01:24:24,941 --> 01:24:27,527 "Hayır. Yatırımdan anlarım." 1254 01:24:27,527 --> 01:24:29,738 "İyi. Monopol mü oynamak istiyorsun? 1255 01:24:30,405 --> 01:24:34,284 Sahip olduğunun yüzde beşini al, milyonlar ediyor. 1256 01:24:34,284 --> 01:24:36,661 Çekip onunla oyna 1257 01:24:37,537 --> 01:24:40,916 ve hepsini kaybettiğinde 'Dersimi aldım' de. 1258 01:24:41,708 --> 01:24:43,251 Dersimi aldım." 1259 01:24:45,086 --> 01:24:48,298 Ama ateşli bir çocuk. 1260 01:24:49,007 --> 01:24:53,345 Daha da önemlisi çevresindekilerin... 1261 01:24:55,055 --> 01:24:56,348 ondan faydalanmasıydı. 1262 01:24:58,558 --> 01:25:00,852 Boris gibi bir yıldızın onu sömürebilecek 1263 01:25:00,852 --> 01:25:03,521 insanlara çekici gelmesi şaşırtıcı değil. 1264 01:25:03,521 --> 01:25:06,441 Çekici, belki biraz saf. 1265 01:25:06,441 --> 01:25:09,277 Parlak, karizmatik ve çok ünlü, 1266 01:25:09,277 --> 01:25:11,863 yanında her zaman eğleneceğiniz gibi biri. 1267 01:25:12,614 --> 01:25:14,658 Hayatı da tenis oynadığı gibi yaşıyor... 1268 01:25:14,658 --> 01:25:18,161 fileye saldırıyor, risk alıyor, iflas ediyor 1269 01:25:18,161 --> 01:25:20,330 ve yıllar boyunca Hans-Dieter Cleven'la olan 1270 01:25:20,330 --> 01:25:23,917 ortaklıkları bir rock yıldızı gibi yaşamasını sağladı. 1271 01:25:24,501 --> 01:25:26,545 Cleven yapımcı rolünü üstlendi, 1272 01:25:26,545 --> 01:25:29,256 hesapları ödedi, peçete anlaşmaları yaptı 1273 01:25:29,256 --> 01:25:30,757 ve defterleri halletti. 1274 01:25:31,424 --> 01:25:35,262 Cleven her zaman Boris'in lüks yaşayacak parası olmasını sağladı. 1275 01:25:35,262 --> 01:25:39,516 Karşılığında Cleven, Boris'i pazarlarken kârın yarısını aldı 1276 01:25:39,516 --> 01:25:42,018 ve yıldıza dönen spotları onunla paylaşabildi. 1277 01:25:42,602 --> 01:25:46,523 Boris'le Lilly'nin düğününe katıldı ve onlar için geleneksel giysilerin olduğu 1278 01:25:46,523 --> 01:25:48,775 bir Oktoberfest partisi verdi. 1279 01:25:50,151 --> 01:25:52,320 Boris ve Lilly milyarderlerle takıldılar, 1280 01:25:52,320 --> 01:25:56,950 mesela bir cep telefonu imparatorluğu kurup satan John Caudwell gibileriyle 1281 01:25:57,576 --> 01:25:59,828 ve Mallorca'da daha çok vakit geçirip 1282 01:25:59,828 --> 01:26:05,041 215 dönümlük arazilerindeki 10 yatak odalı malikâneyi genişlettiler. 1283 01:26:08,295 --> 01:26:10,422 Evet, Boris Becker, eskilerin 1284 01:26:10,422 --> 01:26:13,216 tenis tanrısı artık televizyonda. 1285 01:26:14,634 --> 01:26:17,679 Mallorca'daki evime hoş geldiniz. 1286 01:26:17,679 --> 01:26:19,556 Boris Becker TV'ye hoş geldiniz. 1287 01:26:20,515 --> 01:26:22,767 Burası giriş salonu. 1288 01:26:22,767 --> 01:26:25,520 Sağ üstte yatak odası var 1289 01:26:25,520 --> 01:26:27,564 ve elbette oraya kamera giremez, bu açık! 1290 01:26:27,564 --> 01:26:29,482 Doğruca oturma odasına gidelim. 1291 01:26:29,482 --> 01:26:31,693 Belki bir şömine görürsünüz. 1292 01:26:31,693 --> 01:26:33,528 Altı Faslı tutup 1293 01:26:33,528 --> 01:26:37,324 tüm bu parçaları kesmek için altı ay çalıştık. 1294 01:26:38,783 --> 01:26:40,201 Yaşamak için bana spor gerek 1295 01:26:40,201 --> 01:26:43,872 ve benim yaşımda koşmak pek iyi gelmiyor. 1296 01:26:43,872 --> 01:26:45,624 Bu yüzden daha çok yüzmeliyim 1297 01:26:45,624 --> 01:26:47,751 ve burada biraz rahatlayabiliyorum. 1298 01:26:50,837 --> 01:26:54,633 İspanya'daki ev harikaydı ama İsviçre'de yaşıyordum. 1299 01:26:56,593 --> 01:27:00,847 2012'de Lilly "Wimbledon'a taşınsak olur mu Boris?" dedi. "Ne?" dedim. 1300 01:27:00,847 --> 01:27:03,808 Dünyada sevdiğim ve evim dediğim bir kasaba varsa 1301 01:27:03,808 --> 01:27:05,310 orası da Wimbledon'dır. 1302 01:27:06,686 --> 01:27:09,898 Bana İngiltere'nin en sevilen Almanı diyorlar 1303 01:27:10,523 --> 01:27:13,735 ve buna cevabım, bence liste çok uzun değil. 1304 01:27:14,319 --> 01:27:16,905 Evimde gibiyim. O günden beri Londra'da yaşadım. 1305 01:27:18,156 --> 01:27:20,200 Merhaba Boris. Seni görmek güzel. 1306 01:27:21,159 --> 01:27:23,954 Boris'in hikâyesine göre Lilly'yle çay ve ekmek dolu 1307 01:27:23,954 --> 01:27:25,664 bir hayata geçmişlerdi 1308 01:27:27,707 --> 01:27:29,709 ama jet sosyete hayatı pahalıydı 1309 01:27:29,709 --> 01:27:32,671 ve mali olarak hesap tutmayı öğrenememişti. 1310 01:27:35,340 --> 01:27:39,261 Lilly İsviçre'den ayrılmak isteyince Boris, Cleven'dan ayrıldı 1311 01:27:39,844 --> 01:27:44,266 ama o ticari boşanma ona İsviçre'de üç milyon avroluk vergi olarak döndü, 1312 01:27:44,266 --> 01:27:45,809 ödeyemeyeceği bir miktar. 1313 01:27:46,309 --> 01:27:47,769 Cleven gittiği için 1314 01:27:47,769 --> 01:27:51,690 Boris, Arbuthnot Latham'daki İngiliz bankacılardan yardım istedi 1315 01:27:51,690 --> 01:27:53,233 ve ona bir çözüm sundular. 1316 01:27:54,276 --> 01:27:56,778 Boris, teminat olarak gelecekte marka elçisi 1317 01:27:56,778 --> 01:28:02,033 ve televizyoncu olarak kazanacaklarını gösterip 4,6 milyon avro alabilirdi. 1318 01:28:03,577 --> 01:28:04,744 Boris Becker! 1319 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 Elbette şu ya da bu şekilde 1320 01:28:07,289 --> 01:28:10,417 İngiltere'nin en sevilen Almanı krediyi ödeyebilirdi. 1321 01:28:13,837 --> 01:28:17,299 Sorun şöyle ortaya çıktı, krediyi aldıktan bir yıl kadar sonra 1322 01:28:17,299 --> 01:28:20,051 bazı anlaşmalarım iptal olduğu için 1323 01:28:20,051 --> 01:28:22,721 ödemem gerekeni ödeyemedim. 1324 01:28:23,305 --> 01:28:24,931 Kahretsin. 1325 01:28:24,931 --> 01:28:28,101 Pisliğin teki olsam "Anlaşmayı yapan sizsiniz. 1326 01:28:28,101 --> 01:28:30,729 Şansınıza küsün" diyebilirdim 1327 01:28:30,729 --> 01:28:35,984 ama pislik değildim, "İspanya'da bir malikânem var. 1328 01:28:36,943 --> 01:28:40,530 On milyon avro değer biçtiler. 1329 01:28:41,281 --> 01:28:43,533 Yani malikâne teminat olabilir 1330 01:28:43,533 --> 01:28:47,913 ve gelecekte kazanacaklarımla size borcumu ödeyebilirim" dedim 1331 01:28:47,913 --> 01:28:53,627 ama sonra John Caudwell'den aldığım bir köprü kredi yüzünden 1332 01:28:54,753 --> 01:28:59,758 malikâne üstünde haciz kararı olduğunu öğrendik. 1333 01:29:00,508 --> 01:29:01,718 - John. - Selam. Nasılsın? 1334 01:29:01,718 --> 01:29:03,220 - Seni görmek güzel. - Seni de. 1335 01:29:03,220 --> 01:29:04,512 Vakit ayırdığın için sağ ol. 1336 01:29:04,512 --> 01:29:06,514 Bunları IKEA'dan almıyorsun, değil mi John? 1337 01:29:09,184 --> 01:29:13,313 Köprü kredisi olduğu için yüzde 25 faizi vardı. 1338 01:29:13,313 --> 01:29:16,191 Neden o kadar yüksek? Çünkü "A," paraya hemen ihtiyacım vardı 1339 01:29:16,191 --> 01:29:18,652 ve "B," malikâneyi üç ay içinde satacaktım. 1340 01:29:19,903 --> 01:29:24,074 Tamam, evini satacaksın ama tadilat yapmak için para lazım. 1341 01:29:24,074 --> 01:29:27,661 Sen de kısa süreli, yüksek faizli bir kredi aldın 1342 01:29:27,661 --> 01:29:29,204 ama malikâne konusunda 1343 01:29:29,204 --> 01:29:32,666 durum, Boris'in söylediğinden daha umutsuzdu. 1344 01:29:33,750 --> 01:29:39,256 Üstlenicilere 500 bin avrodan çok borcu ve ilgilenmesi gereken başka borçları 1345 01:29:39,256 --> 01:29:40,674 ve masrafları vardı. 1346 01:29:41,633 --> 01:29:44,219 Kredi her şeyi karşılamaya yetecek miydi? 1347 01:29:45,345 --> 01:29:48,598 O köprü kredisini, 1,2 milyon avroyu neden aldın? 1348 01:29:48,598 --> 01:29:50,976 Tüm ödemeler yapıldı diyemem 1349 01:29:50,976 --> 01:29:54,396 ama şahsi çıkarım için yapılmadı. 1350 01:29:54,396 --> 01:29:55,772 Faturalar vardı. 1351 01:29:56,398 --> 01:29:59,734 Hayat tarzım muhtemelen hâlâ fazla pahalıydı. 1352 01:29:59,734 --> 01:30:03,321 Para verdiğim eski bir karım vardı. Dört çocuğum vardı. 1353 01:30:04,573 --> 01:30:09,494 Şahsi çıkarım için değil, büyük faturaları ödemek için aldım. 1354 01:30:12,455 --> 01:30:15,000 Boris malikânede tadilat yapmadı 1355 01:30:15,000 --> 01:30:20,130 ve evde kimse olmadığı duyulunca davetsiz misafirler eve taşındı. 1356 01:30:21,840 --> 01:30:25,802 Yirmi beş yıl oldu Ve hayatım, hâlâ 1357 01:30:25,802 --> 01:30:32,183 Bu kocaman, büyük umut dağına Çıkmaya çalışıyorum 1358 01:30:33,268 --> 01:30:35,812 Bir istikamet için 1359 01:30:37,772 --> 01:30:40,984 Yürüyüşe çıkmak mı istiyorsun? 1360 01:30:40,984 --> 01:30:42,944 Gel. 1361 01:30:47,866 --> 01:30:48,950 Hedefe ulaştın mı? 1362 01:30:50,744 --> 01:30:51,745 Kesinlikle. 1363 01:30:52,329 --> 01:30:55,832 Bak, sözde, Faslılar gelip 1364 01:30:55,832 --> 01:30:57,834 hepsini elle yapmışlar. 1365 01:31:03,632 --> 01:31:05,217 Boris Becker'ın basketbol sahası. 1366 01:31:05,217 --> 01:31:06,468 Tenis kortu. 1367 01:31:06,468 --> 01:31:08,220 Doğru, tenis kortu. 1368 01:31:08,220 --> 01:31:10,430 Gerçek raket. Boris Becker bununla 1369 01:31:10,430 --> 01:31:13,016 85, 86, 87'de Wimbledon'ı kazandı. 1370 01:31:22,901 --> 01:31:25,445 Yaş günü pastası daha bitmedi. 1371 01:31:40,627 --> 01:31:42,671 Jakuzide oturuyoruz... 1372 01:31:43,630 --> 01:31:46,633 Boris Becker'ın kullandığı jakuzide. 1373 01:31:46,633 --> 01:31:48,969 Medyada artık böyle 1374 01:31:48,969 --> 01:31:51,888 ama böyle yaşarken bunun böyle mahvolmasına izin verir misin? 1375 01:32:01,565 --> 01:32:05,277 Bir zamanlar çok zengin olan birinden bahsediyoruz. 1376 01:32:06,069 --> 01:32:08,405 İflas ederken bile 1377 01:32:08,405 --> 01:32:10,490 istersen inanma ama hâlâ milyonerdim. 1378 01:32:10,490 --> 01:32:12,033 Sonra çok geç oldu. 1379 01:32:12,033 --> 01:32:15,245 Oraya vergi, buraya nafaka ödemem gerekiyordu, 1380 01:32:15,954 --> 01:32:17,330 mali... aklına ne gelirse. 1381 01:32:17,330 --> 01:32:20,292 Yani bir çarkın içinde 1382 01:32:20,292 --> 01:32:23,295 tekneyi yüzdürmeye yetecek parayı kazanmaya çalışıyordum 1383 01:32:24,087 --> 01:32:25,922 ama çukur kazılmıştı bile. 1384 01:32:27,173 --> 01:32:30,010 Ve kürekler gittikçe daha da pahalı hâle geliyordu. 1385 01:32:30,969 --> 01:32:36,266 Yüzde 25 faizle Boris'in borçları hızla büyüdü ve ödeyemez hâle geldi. 1386 01:32:37,475 --> 01:32:40,854 Bir İngiliz bankası, onu iflas ettirme talebini Londra'daki bir mahkemeye 1387 01:32:40,854 --> 01:32:42,814 kabul ettirmeyi başardı. 1388 01:32:44,232 --> 01:32:46,234 İflas Boris'e ağır geldi. 1389 01:32:49,321 --> 01:32:54,284 Bu ikisi, orijinalinin kopyası olan Renshaw Kupaları. 1390 01:32:54,284 --> 01:32:55,952 Tarih yok ama... 1391 01:32:55,952 --> 01:32:59,205 Yasa gereği, mahkeme alacaklılarına ödenmek üzere 1392 01:32:59,205 --> 01:33:01,082 gelirinin yarısını tahsil etmesi 1393 01:33:02,959 --> 01:33:04,544 ve en değerli varlıklarının tasfiyesi için 1394 01:33:04,544 --> 01:33:05,670 avukat Mark Ford'u atadı. 1395 01:33:05,670 --> 01:33:07,589 {\an8}EYALETLER AÇIK TENİS ŞAMPİYONASI TEK ERKEKLER 1396 01:33:07,589 --> 01:33:10,592 {\an8}Varlıklarınızın ya da elbette fazla varlıklarınızın... 1397 01:33:10,592 --> 01:33:11,718 {\an8}İFLAS YEDİEMİNİ 1398 01:33:11,718 --> 01:33:15,055 {\an8}...alacaklılarınıza açılması iflasın doğasında var. 1399 01:33:15,055 --> 01:33:17,641 {\an8}Bu süreçte o varlıklar yediemin tarafından haczedilir 1400 01:33:17,641 --> 01:33:20,060 ve sonra yediemin onları satmak için 1401 01:33:20,060 --> 01:33:21,353 belirli uzmanlar bulur. 1402 01:33:21,353 --> 01:33:22,979 TEK EL ŞAMPİYONASI 1403 01:33:22,979 --> 01:33:27,984 Sporcu olarak kulağa hoş gelmiyor ama kupanın kendisinin pek anlamı yok. 1404 01:33:28,985 --> 01:33:31,863 Ne yani, 17, 18 yaşında aldığınız kupalara mı bakacaksınız? 1405 01:33:31,863 --> 01:33:33,365 Çok sıkıcı değil mi? 1406 01:33:33,949 --> 01:33:36,826 Ancak yaşlandığınızda önemleri oluyor. 1407 01:33:36,826 --> 01:33:39,120 Artık çocuklarıma kupalarımı göstermeyi seviyorum. 1408 01:33:39,621 --> 01:33:40,622 Gerçekten. 1409 01:33:41,790 --> 01:33:42,958 Ne yapabilirim? 1410 01:33:53,510 --> 01:33:55,387 Birden, beklenmedik şekilde 1411 01:33:55,387 --> 01:33:58,640 beklenmedik bir kaynak bir can simidi attı... 1412 01:33:58,640 --> 01:34:01,393 Orta Afrika Cumhuriyeti. 1413 01:34:01,393 --> 01:34:05,522 OAC, Boris'e her şeyi değiştirebilecek önemli bir mevki teklif ediyordu. 1414 01:34:05,522 --> 01:34:06,523 BENİM İÇİN DİPLOMATİK ONUR! 1415 01:34:06,523 --> 01:34:12,445 Spor, insani ve kültürel işler özel ataşesi olma daveti almıştı. 1416 01:34:12,445 --> 01:34:15,198 Boris bu şansı, Becker'ın diplomatik pasaportunu 1417 01:34:15,198 --> 01:34:18,577 ayarlayan Stephan Welk'e borçluydu. 1418 01:34:19,119 --> 01:34:22,330 Welk kendisini diplomasi uzmanı olarak tanımlıyordu. 1419 01:34:22,330 --> 01:34:24,457 Stephan, yani tanımadığım biri... 1420 01:34:24,457 --> 01:34:26,042 DİPLOMATİK GÖREVİNE HOŞ GELDİN 1421 01:34:26,042 --> 01:34:28,712 ...başkan ve elçi, uluslararası statüne saygı duyuyor dedi. 1422 01:34:28,712 --> 01:34:30,422 BORIS BECKER BRÜKSEL'DE ATAŞE 1423 01:34:30,422 --> 01:34:32,173 "Ailen, farklı etnik kökenlerden, 1424 01:34:32,173 --> 01:34:35,760 yani bazı sorunları çoğu beyazdan daha iyi anlıyorsun 1425 01:34:35,760 --> 01:34:37,929 ve sana şey vermeyi düşünüyorlar, 1426 01:34:39,431 --> 01:34:41,224 New York'taki Güvenlik Konseyi'nde koltuk." 1427 01:34:41,224 --> 01:34:43,810 "Bu ciddi bir şey" dedim. 1428 01:34:45,145 --> 01:34:48,273 Stephan, iflas işlemlerini durdurmak için 1429 01:34:48,273 --> 01:34:50,901 dokunulmazlık statüsünü kullanabiliriz dedi, 1430 01:34:50,901 --> 01:34:52,944 ben de "Dur. Bunlar farklı konular. 1431 01:34:52,944 --> 01:34:54,571 Birinin diğeriyle ilgisi yok" dedim. 1432 01:34:54,571 --> 01:34:56,197 Ama kendin şöyle dedin. 1433 01:34:56,197 --> 01:35:02,287 "Bu farsı sona erdirmek için görev gereği diplomatik dokunulmazlığımı öne sürdüm." 1434 01:35:02,287 --> 01:35:04,581 Yani bu iki şeyi kendin birbirine bağladın. 1435 01:35:04,581 --> 01:35:08,293 Doğru ama birinin diğeriyle ilgisi yok. 1436 01:35:09,586 --> 01:35:11,588 Kafam karışmıştı. 1437 01:35:11,588 --> 01:35:12,714 BECKER DİPLOMATİK DOKUNULMAZLIĞI OLDUĞUNU İDDİA EDİYOR 1438 01:35:12,714 --> 01:35:14,716 Bir taraftan Boris'in avukatları kamuoyuna 1439 01:35:14,716 --> 01:35:18,511 elçi statüsünün iflas konusunda ona dokunulmazlık verdiğini iddia ettiler. 1440 01:35:19,095 --> 01:35:22,390 Boris bunun doğru ama ayrıca doğru olmadığını söyledi. 1441 01:35:22,390 --> 01:35:24,184 Birinin diğeriyle ilgisi yoktu. 1442 01:35:26,061 --> 01:35:28,313 Orta Afrika Cumhuriyeti'ndeki 1443 01:35:28,313 --> 01:35:30,190 bakış açısını merak ettim. 1444 01:35:32,776 --> 01:35:36,696 Orta Afrika Cumhuriyeti'nde Boris Becker'i bulmak istiyorsanız 1445 01:35:36,696 --> 01:35:41,284 yerel tenis kulübünden daha iyi başlangıç olur mu? 1446 01:35:41,284 --> 01:35:43,578 Bayım? 1447 01:35:43,578 --> 01:35:47,040 Boris Becker nerede? 1448 01:35:47,040 --> 01:35:48,625 - Elçi mi? - Evet. 1449 01:35:48,625 --> 01:35:50,377 - Doğru, iyi niyet elçisi. - Evet. 1450 01:35:50,377 --> 01:35:51,962 Doğru. 1451 01:35:51,962 --> 01:35:54,881 Yerel tenis kulübünde değil. 1452 01:35:54,881 --> 01:35:57,425 Diplomatlarla dolu bir partiye ne dersiniz? 1453 01:35:58,552 --> 01:36:03,056 Diplomatik bir salon. Boris'in diplomat olması hakkında ne düşünüyorlar? 1454 01:36:03,557 --> 01:36:05,600 - Söylentileri biliyorsunuz... - Gülüyorlar! 1455 01:36:05,600 --> 01:36:06,810 Cidden mi? 1456 01:36:06,810 --> 01:36:10,897 Almanım evet ama şehirde başka hiçbir Almanla karşılaşmadım. 1457 01:36:10,897 --> 01:36:14,025 Birçok insanın tanıdığı, saygı duyduğu biri 1458 01:36:14,025 --> 01:36:17,612 ama bir anda böyle şeyler duyup okumaya başlıyorsunuz 1459 01:36:17,612 --> 01:36:19,739 ve insan ne düşüneceğini bilemiyor. 1460 01:36:19,739 --> 01:36:21,575 OAC pasaportunuz var mı? 1461 01:36:21,575 --> 01:36:22,826 Evet, var. 1462 01:36:23,410 --> 01:36:26,496 Bay Becker'ın avukatlarının, yargılanamayacağına kanıt olarak 1463 01:36:26,496 --> 01:36:30,917 mahkemeye sundukları düşünülen pasaport bu. 1464 01:36:31,418 --> 01:36:35,297 {\an8}Peki, üstünde imzası olan adam bu konuda ne diyor? 1465 01:36:35,797 --> 01:36:37,966 {\an8}Tamamen sahte. 1466 01:36:37,966 --> 01:36:42,971 Yürüttüğünüz soruşturmada şüphelilerden biri Boris Becker mı? 1467 01:36:42,971 --> 01:36:48,727 Evet. Pasaportu yanlış yollarla elde etmiş. 1468 01:36:48,727 --> 01:36:50,520 Gerçek bir pasaportum var. 1469 01:36:51,062 --> 01:36:54,941 Pasaport, son baktığımda Brüksel'deki elçilikteydi. 1470 01:36:56,026 --> 01:36:58,820 Ve "Tanrım, neden ben? Neden yine ben?" dedim. 1471 01:36:58,820 --> 01:37:03,909 Dışişleri bakanına inandım ve bu yüzden sahte mi? 1472 01:37:04,534 --> 01:37:07,871 Tanıdığım Stephan'a hayatın gerçeklerini anlattım. 1473 01:37:07,871 --> 01:37:09,456 "SARAYDA" KAHVALTI 540 BİN AVROYA 1474 01:37:09,456 --> 01:37:13,084 {\an8}Welk, dolandıcı çıktı ve dolandırıcılık ve sahtecilikten tutuklandı. 1475 01:37:13,084 --> 01:37:15,170 WELK AĞUSTOS SONLARINDA TUTUKLANDI 1476 01:37:15,170 --> 01:37:18,006 Boris'in diplomatik pasaportunun çalınan bir grup pasaporttan 1477 01:37:18,006 --> 01:37:19,090 biri olduğu anlaşıldı. 1478 01:37:19,090 --> 01:37:20,717 PARASIZ BORIS BECKER SAHTE DİPLOMATİK PASAPORTLA YAKALANDI 1479 01:37:20,717 --> 01:37:23,720 Sahte pasaportlar, uyuşturucu tacirleri ve dolandırıcılara satılmıştı. 1480 01:37:23,720 --> 01:37:25,597 UYUŞTURUCU BAĞLANTILI İHLALLER, BELGEDE SAHTECİLİK VE SİGORTA DOLANDIRICILIĞI 1481 01:37:25,597 --> 01:37:28,016 Biri de sigorta parasını cebine indirmek için 1482 01:37:28,016 --> 01:37:30,894 bilerek kendi Ferrari'sini patlatan 1483 01:37:30,894 --> 01:37:33,230 İsviçreli bir milyonerin oğlunun eline geçti. 1484 01:37:34,231 --> 01:37:37,150 İyi görünüyorsun Lilly. Çok hoş. Sağ ol Boris. 1485 01:37:38,985 --> 01:37:40,612 İlginç bir dönemdi. 1486 01:37:40,612 --> 01:37:43,740 Kısa süre sonra karım boşanma davası açtı. 1487 01:37:43,740 --> 01:37:44,824 BOOM BOOM BORIS CEVAP VERDİ! 1488 01:37:44,824 --> 01:37:46,952 TENİS EFSANESİ 54 MİLYON PAUNTLUK İFLAS SÖYLENTİLERİNİ YALANLADI 1489 01:37:46,952 --> 01:37:50,747 {\an8}ÇİFT DİBE VURURKEN KARISI VOTKA ÂLEMLERİNİ AÇIKLADI 1490 01:37:50,747 --> 01:37:52,832 BORIS'İN SONA EREN EVLİLİĞİ VE WIMBLEDON SIRASINDA 1491 01:37:52,832 --> 01:37:56,211 EVLERİNE POLİS ÇAĞRILDIĞINDA OLANLAR 1492 01:37:56,211 --> 01:37:57,420 BECKER VE KARISI 13 YILDAN SONRA AYRILIYOR 1493 01:37:57,420 --> 01:37:59,965 Mali olarak hâlâ anlaşamadık. 1494 01:37:59,965 --> 01:38:03,552 Beni herkes tanır, cömert bir adamım 1495 01:38:03,552 --> 01:38:05,136 ve rahat etmesini istiyorum. 1496 01:38:05,136 --> 01:38:08,848 Toparlandığımda, yeniden özgür kaldığımda 1497 01:38:08,848 --> 01:38:11,142 oturup bir çözüm bulacağız. 1498 01:38:18,483 --> 01:38:21,611 Tenis kortunda Boris sıklıkla böyle yapardı, 1499 01:38:21,611 --> 01:38:22,696 bir çözüm bulurdu 1500 01:38:24,281 --> 01:38:28,201 ve mali ve kanuni sorunlarına da bir çözüm bulmuş gibiydi. 1501 01:38:30,954 --> 01:38:33,290 {\an8}Banka, borcuna karşılık malikânesini kabul etti. 1502 01:38:33,290 --> 01:38:34,791 {\an8}BAY BECKER'IN İFLAS MÜLKÜ TAHLİYE EDİLDİ 1503 01:38:34,791 --> 01:38:36,918 Boris kazanmış gibiydi 1504 01:38:36,918 --> 01:38:39,546 ama sonra başka bir rakip sahaya çıktı, 1505 01:38:39,546 --> 01:38:42,632 eski ortağı Hans-Dieter Cleven. 1506 01:38:43,300 --> 01:38:45,969 Boris'in, ilişkilerini bitirme şeklinden incinen Cleven 1507 01:38:45,969 --> 01:38:50,599 bir anda Boris'in kendisine 40 milyon avro borçlu olduğunu iddia etti. 1508 01:38:50,599 --> 01:38:52,058 Boris bu iddiayı yalanladı. 1509 01:38:52,642 --> 01:38:56,855 İki adam İsviçre mahkemelerinde karşılaştı ve ikisinde de Boris kazandı... 1510 01:38:56,855 --> 01:38:59,024 BORIS BECKER, TEMYİZDE DE HANS-DIETER CLEVEN'A KARŞI KAZANDI 1511 01:38:59,024 --> 01:39:00,525 ...ama sonra Boris'i şoke ederek 1512 01:39:00,525 --> 01:39:03,528 İngiliz iflas yedieminleri 1513 01:39:03,528 --> 01:39:05,989 Cleven'a borçlu olduğuna ikna oldular. 1514 01:39:05,989 --> 01:39:07,908 İflas konusu kapanacaktı. 1515 01:39:08,450 --> 01:39:11,077 Bir anda hepimizi şaşırtarak 1516 01:39:11,077 --> 01:39:14,581 yediemin onun iflas iddiasını kabul etti. 1517 01:39:14,581 --> 01:39:19,294 "A," çok az dayanağı olan o adama neden para vereyim? 1518 01:39:19,294 --> 01:39:21,254 Ve "B," zaten param yok. 1519 01:39:21,796 --> 01:39:24,966 Tamam mı? Yani ne seçeneğim var? Ve sonuçta 1520 01:39:24,966 --> 01:39:28,261 iflas edeli artık beş yıl oldu, 1521 01:39:28,261 --> 01:39:31,848 nedeni de İsviçre dâhil, dünyanın hiçbir yerinde kanıtlanamamış 1522 01:39:31,848 --> 01:39:33,016 bir iddia. 1523 01:39:34,309 --> 01:39:36,061 Bunu anlıyor muyum? Hayır. 1524 01:39:36,645 --> 01:39:38,230 Oluyor mu? Evet. 1525 01:39:40,690 --> 01:39:43,109 Cleven hikâyesini anlamak zordu. 1526 01:39:43,902 --> 01:39:46,571 Buna başlarda güzel olup sonlarda çirkinleşen 1527 01:39:46,571 --> 01:39:49,449 bir evlilik olarak bakmazsanız tabii. 1528 01:39:50,450 --> 01:39:55,038 Boşanmalarının parçası olarak Cleven, borç listesi gibi görünen bir şey savurdu... 1529 01:39:55,914 --> 01:39:59,626 şüpheli masraflar, kredi masrafları, şahsi masraflar. 1530 01:39:59,626 --> 01:40:00,752 Hiçbirinin makbuzu yoktu. 1531 01:40:00,752 --> 01:40:02,170 ŞAHSİ MASRAFLAR? MAKBUZLAR? İŞLETME VERGİSİ? 1532 01:40:02,754 --> 01:40:04,965 {\an8}İsviçre mahkemeleri iddiaları reddederken 1533 01:40:04,965 --> 01:40:06,967 {\an8}Boris'e göre iyilik olsun diye 1534 01:40:06,967 --> 01:40:08,677 {\an8}Cleven'ın vergi indirimlerine 1535 01:40:08,677 --> 01:40:11,137 {\an8}yardımı olacak bir belge imzalamıştı. 1536 01:40:12,097 --> 01:40:14,140 {\an8}Belgeyi bulduğumda donakaldım. 1537 01:40:14,724 --> 01:40:16,476 {\an8}Boris'in aklı neredeydi? 1538 01:40:24,985 --> 01:40:27,654 Boris son bir hesaplaşma için Zürih'e gitti. 1539 01:40:28,780 --> 01:40:30,615 Yoğun bir havalanının toplantı salonunda 1540 01:40:30,615 --> 01:40:33,827 Boris ve avukatı Cleven'la anlaşmaya varmaya çalıştı. 1541 01:40:34,536 --> 01:40:38,498 Uzun bir pazarlıktan sonra Cleven alışılmadık bir teklif yaptı. 1542 01:40:38,498 --> 01:40:42,168 Cleven milyonlarca avroluk iddiasından vazgeçecekti 1543 01:40:42,168 --> 01:40:45,463 ancak Boris... ona geri dönerse. 1544 01:40:48,174 --> 01:40:50,552 Bu, Boris'in ödemek istediği bir bedel değildi. 1545 01:40:51,344 --> 01:40:52,762 Londra'ya döndü. 1546 01:40:56,933 --> 01:40:59,102 Londra hukuki bir tuzakmış meğer. 1547 01:40:59,895 --> 01:41:02,606 İflas yediemini, Boris'in Cleven'a dava açmak için 1548 01:41:02,606 --> 01:41:05,942 giderek azalan varlıklarını kullanmasına izin vermedi. 1549 01:41:07,193 --> 01:41:11,197 Onun yerine Cleven'ı ve Becker aleyhindeki iddialarını desteklediler. 1550 01:41:12,073 --> 01:41:15,201 İki ay sonra ceza kovuşturması başladı. 1551 01:41:16,328 --> 01:41:20,415 Bay Becker "Bilmiyordum" ya da "Kötü tavsiyeler verildi" 1552 01:41:20,415 --> 01:41:25,045 ya da "Danışmanların 'X'i yapma'" ya da "'Y'yi yap dediler" dedi. 1553 01:41:25,045 --> 01:41:26,963 {\an8}SAVCI, KRALİYET İFLAS DAİRESİ 1554 01:41:26,963 --> 01:41:29,591 {\an8}- İnanmadınız mı? - Yok, bu yüzden buradayız. 1555 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 BECKER İFLASI SIRASINDA TENİS KUPALARINI SAKLAMAKLA İTHAM EDİLİYOR 1556 01:41:31,176 --> 01:41:33,803 Savunma, olguları kabul etti. 1557 01:41:33,803 --> 01:41:35,013 Para havale edilmişti. 1558 01:41:35,013 --> 01:41:36,306 KANUNSUZ OLARAK BİNLERCE DOLARI HAVALE ETMEKTEN 1559 01:41:36,306 --> 01:41:38,975 Yok dediği mülkleri vardı. 1560 01:41:38,975 --> 01:41:40,268 ALMANYA'DA BİR MÜLKÜ BİLDİRMEMEKTEN 1561 01:41:40,268 --> 01:41:43,939 Konu sonunda gelip Bay Becker'ın neyi bilip bilmediğini 1562 01:41:43,939 --> 01:41:46,524 söylediğine dayandı. 1563 01:41:46,524 --> 01:41:51,404 Ben dürüst değil diyordum, o, dürüstüm diyordu. 1564 01:41:51,404 --> 01:41:53,198 BECKER: İFLAS DAİRESİNDEN NEREDEYSE İKİ MİLYON PAUNT SAKLAMADIM 1565 01:41:53,198 --> 01:41:56,284 Mahkemede ve hatta kamuoyunun gözünde 1566 01:41:56,284 --> 01:41:58,536 dava bir kişilik meselesi oldu. 1567 01:41:59,162 --> 01:42:03,416 Boris pervasız ve saf mıydı yoksa kurallara uyması gerekmediğini düşünen, 1568 01:42:03,416 --> 01:42:06,336 her şeyi hakkı gören bir atlet miydi? 1569 01:42:06,920 --> 01:42:08,755 Boris'i Yeniden Zengin Edin. 1570 01:42:08,755 --> 01:42:11,550 Ve sizden gelen miktar bu. 1571 01:42:11,550 --> 01:42:15,095 541 paunt 11 peni bağışladınız. 1572 01:42:17,222 --> 01:42:19,933 {\an8}Belki orada parayı ona verebiliriz. 1573 01:42:19,933 --> 01:42:21,309 {\an8}BORIS'İ YENİDEN ZENGİN EDİN 1574 01:42:23,311 --> 01:42:24,980 {\an8}Boris! 1575 01:42:24,980 --> 01:42:26,481 {\an8}Küçük bir hediyemiz daha var. 1576 01:42:26,481 --> 01:42:28,108 {\an8}Oliver Pocher ve izleyicilerinden. 1577 01:42:28,108 --> 01:42:31,319 {\an8}532 paunt, 38 penilik bir hediye. Sana! 1578 01:42:31,319 --> 01:42:32,487 {\an8}Boris! 1579 01:42:32,487 --> 01:42:35,991 {\an8}El sallayabilir misin? En azından parayı salla! 1580 01:42:42,330 --> 01:42:44,833 SOUTHWARK KRALİYET MAHKEMESİ 1581 01:42:44,833 --> 01:42:48,461 {\an8}Bugünden başlayarak Boris, Londra'daki mahkemeye hesap vermek zorunda. 1582 01:42:48,461 --> 01:42:50,547 Yediemin iş birliği yapmadığımı iddia ediyor. 1583 01:42:50,547 --> 01:42:53,341 Kupaları, şunu, bunu sakladığımı sanıyor. 1584 01:42:53,341 --> 01:42:56,011 Bu, işin cezai tarafı 1585 01:42:57,304 --> 01:43:00,223 ve peşinize düşüyorlar. 1586 01:43:03,560 --> 01:43:05,729 Uzun mahkeme devam ettikçe paparazi 1587 01:43:05,729 --> 01:43:08,565 mahkemenin önünde kamp kurup Boris ve kız arkadaşı Lilian'ın 1588 01:43:08,565 --> 01:43:10,442 resmini çekmeye çalıştı. 1589 01:43:12,569 --> 01:43:16,740 Jüri için davadaki gerçekler, saklanan varlıklar, eski eşlere ödemeler, 1590 01:43:16,740 --> 01:43:21,161 Becker'ın geçmişi, bugünü ve geleceğini değerlendirmek kadar önemli değildi. 1591 01:43:22,829 --> 01:43:27,125 Gerçeği öğrenmiş miydi yoksa hâlâ kendi iyiliği için 1592 01:43:27,125 --> 01:43:32,005 fazla genç şampiyon olmuş biri hakkında kendisine hikâyeler mi anlatıyordu? 1593 01:43:37,802 --> 01:43:40,931 Altı kez Grand Slam kazanan Boris Becker İflas Kanunu uyarınca 1594 01:43:40,931 --> 01:43:46,353 2017'deki iflası hakkındaki dört suçlamadan mahkûm edildi. 1595 01:43:46,353 --> 01:43:48,104 {\an8}"TÜM KARİYERİNİZİ, ŞÖHRETİNİZİ VE MÜLKÜNÜZÜ KAYBETTİNİZ." 1596 01:43:48,104 --> 01:43:50,690 {\an8}Yargıç, "Takibatın sonucunda hissettiğiniz küçük düşmeyi 1597 01:43:50,690 --> 01:43:54,402 {\an8}kabul etsem de hiç tevazu göstermediniz" dedi. 1598 01:43:57,572 --> 01:44:01,826 Tevazu ve küçük düşme, yargıcın ikisini de beklemesi 1599 01:44:01,826 --> 01:44:04,079 bence adil değildi. 1600 01:44:05,747 --> 01:44:08,625 Biz hayranların, atletlerimizin kortta acımasız, 1601 01:44:08,625 --> 01:44:12,837 basın toplantılarında cömert olmalarını beklememiz gibi bir şey bu. 1602 01:44:13,922 --> 01:44:17,676 İnsan, hatta Wimbledon'da doğan bir çocuk bile 1603 01:44:17,676 --> 01:44:19,219 bunu nasıl anlamlandırır? 1604 01:44:22,013 --> 01:44:24,182 Geçmişine çok bakıyordu, 1605 01:44:24,891 --> 01:44:26,726 başardıklarına, yaptıklarına. 1606 01:44:27,936 --> 01:44:33,483 {\an8}Şampiyon olmak için yenilmez, dokunulmaz olduğunuza 1607 01:44:33,483 --> 01:44:37,612 {\an8}inanmalısınız, bunu sonuna dek kovalamalısınız 1608 01:44:39,197 --> 01:44:43,702 {\an8}ve muhtemelen, o sayıyı, o oyunu ya da o seti almak için elinizden gelen 1609 01:44:43,702 --> 01:44:45,245 her şeyi yapmalısınız. 1610 01:44:45,745 --> 01:44:50,000 Bu da bence 1611 01:44:50,000 --> 01:44:57,007 sizi gerçek hayatta da dokunulmaz olduğunuza inandığınız 1612 01:44:57,007 --> 01:44:59,509 bir noktaya taşıyor ama öyle değil. 1613 01:45:00,051 --> 01:45:02,429 27 NİSAN 2022 1614 01:45:02,429 --> 01:45:03,847 KARARIN AÇIKLANMASINDAN İKİ GÜN ÖNCE 1615 01:45:03,847 --> 01:45:06,016 Seninle konuşmak istedim çünkü 1616 01:45:06,016 --> 01:45:07,767 yarın şansım olmayabilir. 1617 01:45:07,767 --> 01:45:09,686 İki güne karar açıklanacak. 1618 01:45:10,395 --> 01:45:14,065 Hafif bir ceza almak için dua ediyorum. 1619 01:45:14,733 --> 01:45:16,401 İdeali cezanın ertelenmesi. 1620 01:45:17,193 --> 01:45:20,196 Her kararı, elbette kabul edeceğim, başka seçeneğim yok. 1621 01:45:21,740 --> 01:45:23,199 Yani durum bu. 1622 01:45:24,576 --> 01:45:28,955 Çarşamba öğleden sonra, Cuma, hayatımın kalanını öğreneceğim. 1623 01:45:28,955 --> 01:45:31,833 Bunu nasıl anlamlandırıyorsun? 1624 01:45:31,833 --> 01:45:33,835 Son dönem neler düşünüyordun... 1625 01:45:47,724 --> 01:45:49,976 Zor. 1626 01:45:57,400 --> 01:45:58,485 Çok zor. 1627 01:45:59,486 --> 01:46:00,570 Zor. 1628 01:46:07,744 --> 01:46:09,120 Ben... 1629 01:46:10,538 --> 01:46:11,748 dibe vurdum. 1630 01:46:12,249 --> 01:46:14,251 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 1631 01:46:17,087 --> 01:46:18,380 Yüzleşeceğim, anlarsın ya? 1632 01:46:18,380 --> 01:46:22,008 Kaçmayacağım ya da saklanmayacağım ya da... Anlarsın ya? 1633 01:46:22,008 --> 01:46:23,760 Verilen cezayı kabulleneceğim. 1634 01:46:25,845 --> 01:46:26,888 Bunun bir nedeni var. 1635 01:46:26,888 --> 01:46:29,015 Bunların olmasının bir nedeni var. 1636 01:46:30,308 --> 01:46:33,687 Hayatım, çoğu diğer hayattan hep biraz farklı oldu. 1637 01:46:34,479 --> 01:46:38,984 Farklı büyütüldüm. Wimbledon'ı 17'imde kazanmak farklıydı. 1638 01:46:40,652 --> 01:46:43,905 Sonraki 36, yedi yıl farklıydı. 1639 01:46:47,951 --> 01:46:51,288 Yani ne diyeceğimi bilemiyorum. Ancak Cuma günü iyi şanslar dileyebilirim. 1640 01:46:51,288 --> 01:46:52,998 Evet. Sağ ol. 1641 01:46:52,998 --> 01:46:55,500 Cuma günü bana mum yakıp dua et, olur mu? 1642 01:47:17,647 --> 01:47:21,067 Merkez Kortta durum bu ve ilk günde John McEnroe'nun 1643 01:47:21,067 --> 01:47:23,403 bize katıldığını söylemekten mutluyum. 1644 01:47:23,403 --> 01:47:25,947 Burada her günün tadını çıkarmalı. 1645 01:47:27,324 --> 01:47:29,284 Kısa ama hoş bir şey söyleyeceğim. 1646 01:47:29,284 --> 01:47:31,661 Boris. Seni seviyoruz. Seni özlüyorum adamım. 1647 01:47:36,499 --> 01:47:40,212 Artık 54 yaşındayım ve son henüz gelmedi. 1648 01:47:41,213 --> 01:47:42,672 Bir bölüm daha olacak. 1649 01:48:01,608 --> 01:48:02,442 Günaydın. 1650 01:48:02,442 --> 01:48:03,944 - Günaydın. - Günaydın. 1651 01:48:03,944 --> 01:48:06,404 - Günaydın, evet. Sağ ol. - İyi günler Boris. 1652 01:48:06,404 --> 01:48:08,114 - Sağ ol. - Günün tadını çıkar. 1653 01:48:08,114 --> 01:48:09,241 Sağ ol. 1654 01:48:13,161 --> 01:48:14,913 Bazen savunmasız olmalı. 1655 01:48:14,913 --> 01:48:17,582 Sınırlarınızı ve hatalarınızı kabul etmelisiniz. 1656 01:48:19,709 --> 01:48:24,464 Bence onu çok uzun zamandır rahatsız eden geçmişini 1657 01:48:24,464 --> 01:48:27,467 kabullenmesi için bir fırsattır belki. 1658 01:48:28,093 --> 01:48:33,306 Bu, yıllar önce başlayan çok uzun bir yolcuğun sonu sadece. 1659 01:48:37,811 --> 01:48:39,104 "EĞER ZAFER VE YENİLGİ İLE KARŞILAŞIR 1660 01:48:39,104 --> 01:48:40,480 VE BU İKİ SAHTEKÂRA AYNI ŞEKİLDE DAVRANABİLİRSEN" 1661 01:48:41,690 --> 01:48:42,774 Benim yıllarım. 1662 01:48:45,026 --> 01:48:46,528 Söylediğim her şey gerçek. 1663 01:48:46,528 --> 01:48:48,071 Gerçekten oldu. Gerçekten... 1664 01:48:54,119 --> 01:48:56,079 Hep sola git. Hep sola git. 1665 01:49:28,528 --> 01:49:29,821 Her şey burada başladı. 1666 01:49:47,172 --> 01:49:51,635 Boris Becker o gün Londra'da doğdu 1667 01:49:52,260 --> 01:49:57,015 ve o günden sonra Almanya onu evlat edindi. 1668 01:50:03,271 --> 01:50:05,232 Burası güzel, değil mi? 1669 01:50:10,946 --> 01:50:14,407 Yani nihayetinde 1670 01:50:15,367 --> 01:50:18,745 şiirsel geliyor biliyorum ama ben burada doğdum. 1671 01:50:18,745 --> 01:50:22,999 Bu yüzden bu filmi çekip Wimbledon'dan ve olan her şeyden 1672 01:50:22,999 --> 01:50:26,878 bahsediyoruz çünkü her şey burada başladı. 1673 01:50:26,878 --> 01:50:30,048 O zaman o maçı çevirmesem 1674 01:50:30,048 --> 01:50:32,676 her şey farklı olurdu. 1675 01:50:34,844 --> 01:50:38,557 O noktada, ardından üstüme gelen çoğu şeyle 1676 01:50:38,557 --> 01:50:42,852 baş edecek kadar olgunlaşmamıştım. 1677 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 O zamanlar her şey çok kesin ve ciddiydi 1678 01:50:48,900 --> 01:50:51,778 ve bu yüzden birkaç yılım daha olsa iyi olurdu dedim. 1679 01:50:55,407 --> 01:50:58,868 Şöyle diyebilirsiniz, "Daha kolay olabilirdi. 1680 01:50:58,868 --> 01:51:01,830 Şunu kabul edip bunu ballandırabilirdin..." 1681 01:51:01,830 --> 01:51:03,290 ama öyle biri değilim. 1682 01:51:03,999 --> 01:51:07,002 Kimse 17'de Wimbledon'ı kazan demedi. Kazandım. 1683 01:51:07,669 --> 01:51:10,797 Bu benim DNA'mda var ve bununla gurur duyuyorum. 1684 01:51:10,797 --> 01:51:12,048 Ben buyum. 1685 01:51:18,972 --> 01:51:21,683 SEKİZ AY HAPİS YATTIKTAN SONRA BORIS SALIVERİLDİ 1686 01:51:21,683 --> 01:51:24,269 VE BİRLEŞİK KRALLIK'TAN SINIR DIŞI EDİLDİ. 1687 01:51:24,269 --> 01:51:26,187 BİRLEŞİK KRALLIK'IN ERKEN ÇIKARMA PLANI UYARINCA 1688 01:51:26,187 --> 01:51:30,901 KASIM 2024'E DEK GERİ DÖNEMEYECEK. 1689 01:53:10,417 --> 01:53:13,628 NICK BOLLETTIERI'NİN ANISINA 1690 01:53:15,755 --> 01:53:17,757 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü