1
00:00:38,456 --> 00:00:41,751
İflas Kanunu gereğince
Boris Becker dört suçtan
2
00:00:41,751 --> 00:00:42,836
mahkûm edildi...
3
00:00:42,836 --> 00:00:47,090
Üç kez Wimbledon şampiyonu olan tenisçi
iki buçuk yıl...
4
00:00:47,090 --> 00:00:49,384
Doğruca hapse girdi.
Evet. İnanılmaz bir hikâye.
5
00:00:55,223 --> 00:00:56,725
Boris Becker hapiste.
6
00:00:57,642 --> 00:01:00,937
İngilizce söyleyebilir miyim bilmiyorum
ama yine aynı bok oldu.
7
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
Yine başına geldi
8
00:01:04,273 --> 00:01:06,109
ama istediğiniz bahse girerim,
9
00:01:06,776 --> 00:01:09,404
çıktığında dersini alacak
10
00:01:10,572 --> 00:01:13,199
ve yine o aynı Alman olacak.
11
00:01:18,580 --> 00:01:21,291
Wandsworth Hapishanesinde
yatmak zordur.
12
00:01:21,917 --> 00:01:24,961
Sert suçlular arasında
uyuşturucu ve şiddet olağandır.
13
00:01:26,171 --> 00:01:28,173
Boris, yabancıların kaldığı
14
00:01:28,173 --> 00:01:31,259
bir hapishaneye yollanmadan önce
sadece birkaç hafta kaldıysa da
15
00:01:32,510 --> 00:01:35,889
Wandsworth'teyken
ağır bir ironiyle baş etmek zorunda kaldı.
16
00:01:37,224 --> 00:01:41,186
Şampiyonun en büyük zaferlerini yaşadığı
yere beş kilometreden az mesafede.
17
00:01:45,148 --> 00:01:47,067
Bu kadar. Başardı.
18
00:01:47,567 --> 00:01:51,196
Becker şampiyon oldu.
19
00:01:59,829 --> 00:02:01,498
{\an8}Becker'dan maç sayısı!
20
00:02:10,715 --> 00:02:12,133
İnanamıyorum.
21
00:03:00,891 --> 00:03:07,063
İKINCI KISIM:
FELAKET
22
00:03:15,822 --> 00:03:19,576
91'de hayatımın en iyi üç yılı
ardımda kalmıştı
23
00:03:20,327 --> 00:03:23,038
ama hiç huzurlu değildim.
24
00:03:23,997 --> 00:03:27,626
Wimbledon'daki kiralık evime girdim
ve üzülmeye başladım.
25
00:03:27,626 --> 00:03:33,006
Hayatımda ilk kez
tenisi bırakmayı düşünüyordum.
26
00:03:39,721 --> 00:03:42,432
Aklımdan bir sürü düşünce geçiyordu
27
00:03:42,432 --> 00:03:44,684
ve "25 olduk" diyordum.
28
00:03:45,560 --> 00:03:48,605
Kahramanım Björn Borg'tu.
Bu, Borg'un kariyerini yansıtıyordu...
29
00:03:53,693 --> 00:03:57,197
{\an8}Oyun, set ve şampiyonluk McEnroe'nun.
30
00:03:57,197 --> 00:04:00,075
{\an8}Borg'un 25 yaşında tenisi bırakması
31
00:04:00,075 --> 00:04:01,576
{\an8}Boris'te takıntı olmuştu.
32
00:04:02,535 --> 00:04:05,789
Amerika Açık finalinde
John McEnroe'ya yenildikten sonra
33
00:04:06,498 --> 00:04:10,919
Borg raketlerini topladı,
sahadan, stadyumdan çıkıp
34
00:04:10,919 --> 00:04:14,464
doğruca tenisi bırakarak
rakiplerini şoke etti.
35
00:04:15,382 --> 00:04:18,969
İkinci olan Björn Borg
gerçekten büyük bir şampiyon.
36
00:04:18,969 --> 00:04:24,641
İkincilik ödülünü almak için
gelememesine üzülüyoruz...
37
00:04:29,688 --> 00:04:32,691
Ben de Björn'e üzüldüğümü
söylemek istiyorum
38
00:04:32,691 --> 00:04:35,777
çünkü bence büyük bir şampiyon ve...
39
00:04:38,029 --> 00:04:39,990
Maçtan sonra zihnim yoruldu dedi.
40
00:04:40,323 --> 00:04:43,451
{\an8}Herhâlde öyleymiş, yani, meğer.
41
00:04:43,451 --> 00:04:44,536
{\an8}Çok kötüydü.
42
00:04:44,536 --> 00:04:48,039
Artık bu spora o kadar çaba veremiyorum.
43
00:04:48,039 --> 00:04:49,374
Uzun yıllardır bunu yaptım
44
00:04:49,374 --> 00:04:53,545
ve artık her gün çıkıp
dört saat antrenman yapmak zor geliyor.
45
00:04:53,545 --> 00:04:56,047
Yani eğlence için
tenis oynamaya devam edeceğim
46
00:04:56,047 --> 00:04:57,674
ama asla dönmeyeceğim
47
00:04:57,674 --> 00:05:00,886
ve mesela
bir numara olmaya çalışmayacağım.
48
00:05:02,596 --> 00:05:04,431
{\an8}Hâlâ iyi gidiyordum
49
00:05:04,431 --> 00:05:06,850
{\an8}ama bir sorunum vardı.
50
00:05:06,850 --> 00:05:08,852
{\an8}Zihnimle sorunum vardı.
51
00:05:11,688 --> 00:05:15,567
"Eğlenceli mi?" Hayır, değil.
Tenis artık eğlenceli değil.
52
00:05:32,584 --> 00:05:33,835
Burada başladı.
53
00:05:40,258 --> 00:05:41,384
Bu...
54
00:05:41,968 --> 00:05:47,974
burada duygularım çok yoğunlaşıyor.
55
00:05:47,974 --> 00:05:53,939
Şimdi, bu yıl kazanamazsam
ne olacak diye düşünüyorum.
56
00:05:53,939 --> 00:05:55,815
Düşme korkusu var
57
00:06:00,904 --> 00:06:04,658
ve bir de kime yenileceğime bağlı.
58
00:06:04,658 --> 00:06:06,493
Stefan'a yenilirsem tamam.
59
00:06:07,244 --> 00:06:09,204
Lendl'a yenilirsem felaket olur.
60
00:06:12,707 --> 00:06:17,587
Bir pisliğe yenilirseniz
kendinizi bok gibi hissedersiniz.
61
00:06:17,587 --> 00:06:20,799
Tanrım, çizginin yakınından bile geçmedi!
62
00:06:22,259 --> 00:06:23,843
Yapma!
63
00:06:25,136 --> 00:06:26,846
Sıfır-15.
64
00:06:28,306 --> 00:06:29,975
Hep onu izliyordu.
65
00:06:30,559 --> 00:06:32,435
Yürüyordu... Onu izliyordun.
66
00:06:33,103 --> 00:06:34,271
Sus be.
67
00:06:38,108 --> 00:06:41,278
{\an8}Wimbledon'a geldiğimde
dünyada yedinciydim sanırım.
68
00:06:41,278 --> 00:06:43,613
{\an8}Altıncı seçilmiştim galiba.
69
00:06:43,613 --> 00:06:45,740
Yani biliyordum ki... Çimde iyiydim.
70
00:06:45,740 --> 00:06:46,908
Sahayı seviyordum.
71
00:06:46,908 --> 00:06:50,120
O tarzda, çimde oynamayı seviyordum.
72
00:06:50,870 --> 00:06:52,330
Şampiyon
73
00:06:53,123 --> 00:06:55,500
dört maç sayısıyla yüzleşiyor.
74
00:06:58,587 --> 00:06:59,838
Oyun, set, maç.
75
00:07:01,256 --> 00:07:05,760
1991'de Wimbledon'da
Boris'in rakibi Michael Stich'ti.
76
00:07:06,803 --> 00:07:10,724
Borg'un aksine
Boris zafer kazanıp bırakmak istiyordu
77
00:07:10,724 --> 00:07:14,519
ve yeni yükselen Alman bir yıldızı
yenmekten daha iyisi olmazdı.
78
00:07:15,270 --> 00:07:18,315
İngiliz gazeteleri
elbette bundan bahsetti,
79
00:07:18,315 --> 00:07:20,317
Wimbledon'daki ilk Alman finali.
80
00:07:21,151 --> 00:07:22,152
Bir tarafta
81
00:07:22,152 --> 00:07:25,655
burası benim yaşam alanım diyen
şampiyon vardı
82
00:07:27,115 --> 00:07:30,410
ve diğer tarafta da
bir anda finale çıkan bir Alman genci.
83
00:07:31,411 --> 00:07:34,789
Wimbledon'ı 17 yaşında kazanan
ilk tenisçi Boris olduğu için
84
00:07:34,789 --> 00:07:36,082
büyük bir kahramandı.
85
00:07:36,082 --> 00:07:40,462
Yeniden bir numara olmuştum,
dördüncü kez Wimbledon'ı kazanacaktım.
86
00:07:41,588 --> 00:07:46,009
Cumartesi gecesi,
odaklanmam gerekirken ağlamaya başladım.
87
00:07:46,635 --> 00:07:47,969
"Kendimi biliyorum" dedim.
88
00:07:47,969 --> 00:07:50,639
"Michael Stich'i yenersem
tenisi bırakacağım" dedim.
89
00:07:51,681 --> 00:07:54,935
Bir şeyi kanıtlayacaktım. Tüm zamanların
en iyi oyuncularından biriydim.
90
00:07:54,935 --> 00:07:56,353
Hikâye bitecekti. Sorun yoktu.
91
00:07:56,353 --> 00:07:58,939
Kazanırsam o anda tenisi bırakacaktım.
92
00:08:02,484 --> 00:08:06,488
{\an8}1991 WIMBLEDON FİNALİ
93
00:08:16,623 --> 00:08:19,042
Bu final maçında Boris'e karşı
94
00:08:19,042 --> 00:08:20,835
bir stratejin var mıydı?
95
00:08:20,835 --> 00:08:21,920
Kazanmak.
96
00:08:25,298 --> 00:08:27,050
Kazanmak için oynuyordum,
97
00:08:28,426 --> 00:08:30,887
kaybetmek için değil.
98
00:08:38,227 --> 00:08:41,231
Oyun ve ilk set Stich'in, altı oyuna dört.
99
00:08:41,231 --> 00:08:44,734
Bariz favori
ve muhtemelen daha iyi olan oyuncu bendim
100
00:08:44,734 --> 00:08:48,280
ama içgüdüsel olarak o anda korkuyordum
101
00:08:48,280 --> 00:08:54,286
ve içgüdüm
o anda beni çok rahatsız ediyordu.
102
00:08:58,957 --> 00:09:02,043
Oyunu ve ikinci seti Stich aldı,
yedi oyuna altı.
103
00:09:02,043 --> 00:09:03,670
İkinci seti kazandığımda
104
00:09:03,670 --> 00:09:07,632
o tiebreak'te
geri dönüp finali kazanmasının
105
00:09:07,632 --> 00:09:09,593
zor olduğunu fark ediyordu
106
00:09:09,593 --> 00:09:14,139
ve inlemeye başladı
ve sızlanma kelimesini kullanalım
107
00:09:14,139 --> 00:09:16,641
ve bu da
insanın keyfini yerine getiriyor tabii.
108
00:09:19,686 --> 00:09:20,854
Dışarıda!
109
00:09:27,652 --> 00:09:30,322
O Wimbledon finalinde 800 milyon
110
00:09:30,322 --> 00:09:32,157
ya da bir milyar insan önünde
111
00:09:32,157 --> 00:09:34,951
hiç o kadar utanç verici şekilde davranmamıştım.
112
00:09:43,835 --> 00:09:45,045
Siktir!
113
00:09:45,045 --> 00:09:46,713
Dünyanın bir numarasıydım
114
00:09:46,713 --> 00:09:50,926
ve sporcu olarak çok kötü bir örnektim.
115
00:10:02,854 --> 00:10:05,190
Maç sayısına geldik. Servis Boris'teydi
116
00:10:05,774 --> 00:10:08,193
ve o anda zayıf tarafıma göre,
117
00:10:08,193 --> 00:10:10,987
forehand'ime servis atacağına emindim.
118
00:10:17,285 --> 00:10:18,453
Ve yaptı.
119
00:10:25,669 --> 00:10:27,087
Michael mutluydu.
120
00:10:29,464 --> 00:10:31,299
Ve soyunma odasına gittim ve mutluydum
121
00:10:32,676 --> 00:10:34,052
çünkü durmamıştım.
122
00:10:34,052 --> 00:10:35,303
Şöyle dedim...
123
00:10:36,179 --> 00:10:39,140
"Orospu çocuğu, az kalsın...
az kalsın duruyordum!"
124
00:10:40,600 --> 00:10:42,936
Michael çıktı ve kutlama yaptı
125
00:10:42,936 --> 00:10:45,397
ve Almanya'da
ikinci bir Wimbledon şampiyonumuz vardı
126
00:10:45,397 --> 00:10:47,732
ama ben... Ben iyiydim
127
00:10:47,732 --> 00:10:51,361
ama bana gereken şeydi...
128
00:10:53,154 --> 00:10:54,823
Bir kadın bulmalıydım.
129
00:10:54,823 --> 00:10:57,450
Bana gereken... Gereken... Tenisi severim
130
00:10:57,450 --> 00:10:59,828
ama eve döndüğümde bir eksiklik var.
131
00:10:59,828 --> 00:11:01,496
Aile kurmak istiyorum.
132
00:11:04,624 --> 00:11:08,962
Birkaç arkadaşımla yemekteyken
Barbara restorana geldi
133
00:11:12,841 --> 00:11:14,634
ve ona bakıp "Hım" dedim.
134
00:11:17,596 --> 00:11:20,348
Ona "Bak, kibirli gibi gelebilirim
135
00:11:21,892 --> 00:11:24,227
ama artık bence konuşmamıza pek gerek yok.
136
00:11:25,395 --> 00:11:26,938
Bence karım olacaksın" dedim.
137
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Yemin ederim.
138
00:11:28,732 --> 00:11:30,984
{\an8}O gece söyledi, evet ama bana söylemedi,
139
00:11:30,984 --> 00:11:32,736
{\an8}arkadaşıma söyledi
140
00:11:33,153 --> 00:11:36,197
{\an8}ama daha önce ya da sonra
141
00:11:36,197 --> 00:11:39,075
hiç duymadığım tarihî cümleleri söyledi,
şöyle dedi...
142
00:11:41,411 --> 00:11:44,873
...ve bu da
"Sana mı gidiyoruz, bana mı?" demek.
143
00:11:44,873 --> 00:11:48,418
Bense "Seninle daha yeni tanıştım.
Hiçbir yere gidemem" dedim.
144
00:11:49,336 --> 00:11:53,131
Bir bara giriyorduk
ve herkes bize bakıyordu.
145
00:11:53,632 --> 00:11:55,342
Çok konuşup işaret ettiler
146
00:11:55,342 --> 00:11:58,345
ve neden "Sana mı gidiyoruz,
147
00:11:58,345 --> 00:11:59,721
bana mı?" dediğini anladım.
148
00:11:59,721 --> 00:12:01,681
Baştan çıkarmak için yapmamıştı,
149
00:12:01,681 --> 00:12:04,184
daha çok, beni koruyordu.
150
00:12:08,063 --> 00:12:11,608
Pek plan yapmıyordum. Âşık oluyordum.
151
00:12:12,192 --> 00:12:14,569
Olan buydu. Aklımda
152
00:12:14,569 --> 00:12:18,531
bu, gelecekte ne demek olacak ya da
o noktada geleceğimiz ne, soruları yoktu.
153
00:12:18,531 --> 00:12:22,327
O anı yaşar
ve hayatınızın bu olduğunu düşünürsünüz.
154
00:12:27,707 --> 00:12:31,336
O zamanlar
Boris Almanya'da çok ünlü olmalı.
155
00:12:31,336 --> 00:12:33,380
Denizi yarıyordu, evet.
156
00:12:35,131 --> 00:12:37,384
Onda... bir parıltı vardı,
157
00:12:37,384 --> 00:12:40,971
odayı değiştiren ve aydınlatan
158
00:12:40,971 --> 00:12:43,723
atmosferik bir enerjisi vardı.
159
00:12:45,725 --> 00:12:48,728
Bunda çok iyiydi, basını anlamada.
160
00:12:48,728 --> 00:12:51,398
Çok şüpheciydi, çok korumacıydı
161
00:12:52,816 --> 00:12:55,151
ama kahramanın,
162
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
sarışın, mavi gözlü Almanın
163
00:12:59,072 --> 00:13:04,452
eşi olarak Siyah bir kadını seçmesi
büyük bir olaydı.
164
00:13:04,452 --> 00:13:07,789
Münih'te Siyah bir kadına âşık oldum, nokta.
165
00:13:07,789 --> 00:13:10,625
Ben renk körüyüm. Benden
daha koyu tenli olduğunu görmüyordum.
166
00:13:10,625 --> 00:13:12,586
Sadece kadına âşık oldum
167
00:13:12,586 --> 00:13:16,631
ve karım hakkında duyduğum bazı şeylere
168
00:13:16,631 --> 00:13:19,217
ya da onun duyduğu bazı şeylere inanamazsınız.
169
00:13:19,217 --> 00:13:21,469
BABS HAKKINDA NAZİLER GİBİ KONUŞMAYIN
170
00:13:21,469 --> 00:13:24,347
{\an8}"KARA CADI"
171
00:13:24,347 --> 00:13:28,977
BORIS, IRKÇILARA
SEVGİLİMİ RAHAT BIRAKIN DİYE YALVARIYOR
172
00:13:28,977 --> 00:13:34,065
BECKER'IN AŞKI
NAZİLERİN ÜSTÜN IRK TUTKUSUNU ALEVLENDİRDİ
173
00:13:34,065 --> 00:13:37,235
BECKER'IN SEVGİLİSİ
IRKÇILIK NEFRETİ FIRTINASINDA KALDI
174
00:13:37,235 --> 00:13:40,155
TENİS YILDIZI,
NAZİ SERSERİLERİN SATAŞMALARINA ÖFKELİ
175
00:13:41,031 --> 00:13:42,657
Başlarda Alman basınında...
176
00:13:42,657 --> 00:13:43,783
ONDA OLUP DA KAREN'DA OLMAYAN NE?
177
00:13:43,783 --> 00:13:45,327
...insanlar hazırlıksız yakalandı.
178
00:13:45,911 --> 00:13:47,203
IRKÇI NEFRET!
179
00:13:47,203 --> 00:13:48,747
BORIS'İN KIZ ARKADAŞI ÇOK ALINDI
180
00:13:48,747 --> 00:13:51,499
Siyah beyaz sorunuydu. Geldiğin yere dön.
181
00:13:51,499 --> 00:13:55,754
ORMANA DÖN
182
00:13:55,754 --> 00:13:58,465
Irkçılık, bunu değiştiremezsiniz
183
00:13:59,007 --> 00:14:00,175
ve daha önce karşılaşmıştım.
184
00:14:00,175 --> 00:14:02,761
Odadaki bir koku gibidir,
kokuyu alırsınız.
185
00:14:04,179 --> 00:14:08,141
Bunun parçasısınızdır ama değilsinizdir...
186
00:14:08,141 --> 00:14:10,101
Masada oturamazsınız.
187
00:14:10,101 --> 00:14:14,189
Bir kol boyu mesafede olabilirsiniz.
Bu, böyledir.
188
00:14:14,189 --> 00:14:16,024
Herkesin Siyah bir arkadaşı vardır
189
00:14:16,024 --> 00:14:20,654
ama kızınız o arkadaşla evlenecek mi,
anlarsınız ya?
190
00:14:20,654 --> 00:14:25,325
Bu farklı bir kişisel alandır.
191
00:14:25,325 --> 00:14:28,703
ÇIKTIĞIMIZDA MÜCADELEYE HAZIRIZ
192
00:14:28,703 --> 00:14:32,165
BECKER'IN SEVGİLİSİ,
IRKÇI KATİL KORKUSUYLA YAŞIYORUZ DİYOR
193
00:14:32,165 --> 00:14:35,502
Boris Becker sabah antrenmanı için
194
00:14:35,502 --> 00:14:38,797
Hamburg'daki Rothenbaum'a
her zaman güvenlikle geliyor.
195
00:14:38,797 --> 00:14:41,216
Tenis yıldızı ve ailesi
tehdit edildiğinden beri
196
00:14:41,216 --> 00:14:43,969
güvenlik güçleri alarmda.
197
00:14:44,469 --> 00:14:47,556
POLİS BİZİ BÜYÜK TEHLİKEYE ATTI
198
00:14:47,556 --> 00:14:50,559
Ne yazık ki 10 yıl önce daha rahattı
199
00:14:50,559 --> 00:14:54,062
ama artık bu hepimizin normali oldu
200
00:14:54,062 --> 00:14:57,274
ve bu sorunla yaşıyoruz.
201
00:14:58,441 --> 00:15:00,026
Tipim çok Alman
202
00:15:00,026 --> 00:15:04,114
ama yaşam zevkim hiç Alman gibi değil.
203
00:15:04,990 --> 00:15:08,827
Almanya'da 90'ların ortasında
ırkçılığı konuştuk.
204
00:15:08,827 --> 00:15:10,328
Utanın.
205
00:15:10,328 --> 00:15:11,997
Onları ifşa ettik.
206
00:15:13,123 --> 00:15:15,917
{\an8}Birkaç röportaj verdik
ve bir derginin kapağına
207
00:15:15,917 --> 00:15:17,377
{\an8}çıplak poz verdik.
208
00:15:19,170 --> 00:15:22,507
Birkaç haftada Almanya'da
gerçek bir ırklar arası ilişkinin
209
00:15:22,507 --> 00:15:27,345
ne harikalar yarattığı konusunun
altın çifti hâline geldik.
210
00:15:27,345 --> 00:15:29,472
Belki de yalandı
211
00:15:29,472 --> 00:15:31,975
ama en azından herkes
biraz saygı göstermeye başladı.
212
00:15:34,019 --> 00:15:35,937
Alman basınındaki değişim
213
00:15:35,937 --> 00:15:38,899
onun önümde dikilmesi
ve ayrılmaz olmamız sayesinde
214
00:15:38,899 --> 00:15:41,234
gerçekleşti bence
215
00:15:41,234 --> 00:15:43,403
ve normalleşti.
216
00:15:43,403 --> 00:15:45,822
Bence bu iş tamam,
217
00:15:45,822 --> 00:15:48,909
kadın gitmiyor fikrine
oldukça çabuk alıştılar
218
00:15:50,493 --> 00:15:52,704
ve sonra beni benimsediler.
219
00:15:52,704 --> 00:15:53,788
YANINDAYIM BABS
220
00:15:53,788 --> 00:15:56,750
Boris Becker ve Barbara Feltus
bugün gerçekten de
221
00:15:56,750 --> 00:15:58,084
birbirlerine evet dediler.
222
00:15:58,084 --> 00:16:02,130
Muhabirler ve izleyiciler
tüm öğleden sonra beklemek zorunda kaldı
223
00:16:02,130 --> 00:16:04,633
ve ardından çift nihayet geldi.
224
00:16:05,675 --> 00:16:08,011
Yüzlerce insan belediye önünde
225
00:16:08,011 --> 00:16:12,057
çifti görmek için toplandı.
Gelecek ay bebek bekliyorlar.
226
00:16:13,516 --> 00:16:15,310
Evlenmemiz büyük bir olaydı.
227
00:16:15,936 --> 00:16:17,354
Hamileydim.
228
00:16:18,271 --> 00:16:20,398
Basın büyük ilgi gösterdi
229
00:16:20,398 --> 00:16:23,443
ve garson gibi giyinmiş
bir fotoğrafçı vardı.
230
00:16:24,361 --> 00:16:26,446
Paparaziler
dostlarımıza rüşvet vermeye çalışıyordu.
231
00:16:27,489 --> 00:16:31,701
İster Boom Boom Baby,
Babs ya da başka bir şey olsun
232
00:16:31,701 --> 00:16:34,246
Boris Becker'la Barbara Feltus'un
çocuklarının adı,
233
00:16:34,246 --> 00:16:37,499
ikisi de bunu henüz açıklamak istemiyor.
234
00:16:38,333 --> 00:16:40,919
Evin önünde uyuyan birçok insan vardı.
235
00:16:40,919 --> 00:16:43,713
Sabahları paparazilere kahve götürüyordum.
236
00:16:44,339 --> 00:16:46,174
"Kapının önünde ne yapıyorsunuz...
237
00:16:46,174 --> 00:16:47,926
Sokakta doğurmayacağım ki" diyordum.
238
00:16:50,971 --> 00:16:52,764
Özel bir hastanemiz vardı.
239
00:16:52,764 --> 00:16:57,143
İnsanlar hemşire kılığına girip
odaya girmeye çalışıyordu.
240
00:16:58,019 --> 00:17:00,689
- Bayan Feltus'a.
- Üzgünüm, izin veremem.
241
00:17:00,689 --> 00:17:01,731
- Olmaz mı?
- Yok.
242
00:17:01,731 --> 00:17:03,483
Peki, nereye gittiğinizi söyler misiniz?
243
00:17:03,483 --> 00:17:06,820
Yok. Lütfen bakın ve gidin.
244
00:17:06,820 --> 00:17:08,405
Üzgünüm.
245
00:17:14,202 --> 00:17:17,122
Size sadece
246
00:17:17,122 --> 00:17:22,127
oğlumuzun doğduğunu ve eşimle çocuğun
iyi olduğunu bildirmek istedim.
247
00:17:22,127 --> 00:17:27,507
{\an8}Çok kısa bir doğum oldu
ve çocuk üç kilo 100 gram.
248
00:17:27,507 --> 00:17:30,093
Evet, büyük konu olmuştu,
ilk kez görmek...
249
00:17:30,093 --> 00:17:31,428
Nasıl göründüğü yani.
250
00:17:31,428 --> 00:17:32,804
Nasıl...
251
00:17:32,804 --> 00:17:35,932
Ve sonra mükemmel doğdu. Harikaydı.
252
00:17:35,932 --> 00:17:39,352
Fotoğrafçı ve dede Ross Feltus yanımızda.
253
00:17:40,103 --> 00:17:47,110
{\an8}Evet, dede olmak çok acayip.
254
00:17:47,110 --> 00:17:50,113
Bu sabah buraya gelmemize
izin verildiği için mutluydum.
255
00:17:50,113 --> 00:17:52,490
Bizler ve izleyiciler de mutlu olduk tabii
256
00:17:52,490 --> 00:17:56,995
ve elbette çektiğiniz birkaç resme
bakmak istiyoruz.
257
00:17:59,372 --> 00:18:01,666
Tanıştığımızda bırakmak istiyordu
258
00:18:01,666 --> 00:18:04,628
ve onu yeniden oynamaya
ikna ettim demek istemiyorum
259
00:18:04,628 --> 00:18:07,339
ama onunla gidersem yapacağını söyledi
260
00:18:07,339 --> 00:18:10,133
ve birkaç yıl daha oynadık. Biz...
261
00:18:10,759 --> 00:18:11,968
Özellikle ben.
262
00:18:13,303 --> 00:18:14,971
Ama yani siz...
263
00:18:14,971 --> 00:18:16,640
- Takımdaydım.
- ...turnede takımdaydınız.
264
00:18:16,640 --> 00:18:18,934
Turnede, tabii
ama takımda da vardım, evet.
265
00:18:20,310 --> 00:18:22,979
Çabasına yardım ediyordum
266
00:18:22,979 --> 00:18:26,733
ama asıl eylemi çok takdir ediyordum.
267
00:18:26,733 --> 00:18:29,653
Çıkıp yapmasını ve kazanmasını.
268
00:18:37,077 --> 00:18:40,330
{\an8}1992 DÜNYA TURU FİNALİ
269
00:18:40,330 --> 00:18:45,043
Mucizeler yaratmasını izledik.
270
00:19:08,316 --> 00:19:10,360
Yapmayı sevdiğim şeye başladım,
271
00:19:10,360 --> 00:19:11,820
bir takımda çalışmaya
272
00:19:11,820 --> 00:19:15,949
ve başarılı olduğunu, geliştiğini görmeye.
273
00:19:20,579 --> 00:19:22,747
Başlarda Tiriac da vardı.
274
00:19:23,373 --> 00:19:25,208
Orada olmasını seviyordum.
275
00:19:25,208 --> 00:19:28,628
İyi bir koruyucu, iyi bir kalkandı
ve bu hoşuma gidiyordu
276
00:19:28,628 --> 00:19:34,467
ama benim menajerim değildi,
o yüzden değişim de benim seçimim değildi.
277
00:19:44,978 --> 00:19:46,813
O değişim yaşanınca
278
00:19:46,813 --> 00:19:49,691
hepimiz biraz güvencesizlik hissettik.
279
00:19:50,609 --> 00:19:54,029
Ayrıldık çünkü farklılıklarımız vardı.
280
00:19:54,029 --> 00:19:57,824
{\an8}Ona karşı olan sadece bendim.
281
00:19:57,824 --> 00:19:58,909
{\an8}BECKER'IN MENAJERİ
282
00:19:58,909 --> 00:20:02,537
{\an8}"Herkes yardım etmek için söylüyor, sen
başka bir şey diyorsun. Bana karşısın."
283
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
{\an8}"Hayır, anlamıyorsun.
Sana ihtiyacım yok" dedim.
284
00:20:07,584 --> 00:20:09,586
"Muhtemelen senin de bana ihtiyacın yok.
285
00:20:10,170 --> 00:20:11,379
Diğer herkes seni övüyor.
286
00:20:11,379 --> 00:20:13,089
'Boris, büyüksün.' 'Harikasın.'
287
00:20:13,089 --> 00:20:14,883
'Boris, şusun. Boris, busun'
288
00:20:14,883 --> 00:20:17,344
ve üstüne paran da var.
289
00:20:17,928 --> 00:20:20,889
O yüzden dikkatli ol. Sana ihtiyacım yok"
290
00:20:20,889 --> 00:20:25,268
ve bu... Ayrıldığımız gece el sıkıştık,
bir bira içtik
291
00:20:26,019 --> 00:20:31,024
ve tuttuğu yeni insanlar,
benden tamamen farklıydı.
292
00:20:31,524 --> 00:20:34,653
Oyuncu,
sadece çevresindekiler kadar iyidir.
293
00:20:37,948 --> 00:20:40,075
Doğru insanlar sizi cennete götürebilir.
294
00:20:40,075 --> 00:20:41,743
Yanlış insanlar cehenneme götürür.
295
00:20:51,795 --> 00:20:58,009
Savcılık,
sanığın itiraf etmesinden tatmin oldu.
296
00:21:03,265 --> 00:21:04,724
Tiriac'tan ayrıldıktan sonra
297
00:21:04,724 --> 00:21:08,812
Boris bir dizi dava
ve ceza soruşturmasıyla boğuştu.
298
00:21:10,021 --> 00:21:12,899
Almanya'da vergi kaçırdığı suçunu
kabul ettikten sonra
299
00:21:12,899 --> 00:21:16,570
Boris, yeni bir iş ortağına
güvenmeye karar verdi.
300
00:21:16,570 --> 00:21:18,113
Hans-Dieter Cleven.
301
00:21:19,281 --> 00:21:22,534
Ona hayran olan Cleven, Boris'in
Alman hükûmetiyle yaşadığı vergi sorununu
302
00:21:22,534 --> 00:21:23,702
halletmesine yardım etti...
303
00:21:23,702 --> 00:21:25,120
BECKER, ALMANYA'DAN AYRILIP
İSVİÇRE VERGİ CENNETİNE GİDİYOR
304
00:21:25,120 --> 00:21:28,331
Ve Boris'i
bir marka olarak pazarlamak için
305
00:21:28,331 --> 00:21:30,792
bir dizi ortak iş kurduğu
306
00:21:30,792 --> 00:21:32,919
iş dostu İsviçre'ye taşınmaya ikna etti.
307
00:21:35,046 --> 00:21:36,882
Boris'in tenisi bırakmasından sonra
308
00:21:36,882 --> 00:21:39,175
Cleven, yatırım yapmayı denemesi için
309
00:21:39,175 --> 00:21:42,345
Becker'a gelecekteki kârlarına karşılık
310
00:21:42,345 --> 00:21:45,015
avans veren güvenilir bir sırdaş oldu.
311
00:21:46,349 --> 00:21:50,604
{\an8}İnternet sitesi Sportgate mahkemelik oldu
ve bir yılın ardından iflas etti.
312
00:21:50,604 --> 00:21:52,606
{\an8}'SANIK'
313
00:21:52,606 --> 00:21:56,109
Organik gıda
ve atletik bandaj reklamları yaptı.
314
00:21:57,068 --> 00:22:00,488
Boris Becker Pazarlama, müşteri çekmekte
zorlandı ve başarısız oldu.
315
00:22:02,365 --> 00:22:05,452
{\an8}Vergi indirimiyle, Doğu Almanya'da
Mercedes bayiliklerinden
316
00:22:05,452 --> 00:22:06,786
{\an8}para kazandı.
317
00:22:09,372 --> 00:22:11,917
En çok spora yakın olduğunda
başarılı oluyor gibiydi.
318
00:22:13,168 --> 00:22:16,713
Völkl Tennis'te
Cleven'la Boris'in payları eşitti
319
00:22:18,048 --> 00:22:21,176
{\an8}ama internetteki bir poker şirketinin
yüzü olması
320
00:22:21,176 --> 00:22:22,636
{\an8}iyi bir fikir değildi.
321
00:22:24,471 --> 00:22:28,266
{\an8}Tenisten kazandıklarını
bir dizi kötü elle kumara yatırıyordu.
322
00:22:32,562 --> 00:22:35,815
{\an8}Kariyerimden sonra
elbette iyi bir hayatım olsun istedim
323
00:22:35,815 --> 00:22:41,071
ama motivasyonum, insanların yüzde 99'unun
her gün yaptığı gibi
324
00:22:41,071 --> 00:22:42,614
para kazanmak değildi.
325
00:22:43,323 --> 00:22:44,741
Her şey en başından başlıyor.
326
00:22:44,741 --> 00:22:49,246
On yedi yaşında ilk milyonumu kazanmıştım,
yani para uçup gidiyordu.
327
00:22:49,246 --> 00:22:52,582
Değer duygunuzu kaybediyorsunuz.
Bir milyon ne kadar, bilmiyorsunuz.
328
00:22:52,582 --> 00:22:55,794
İnsanların yüzde 99'unun asla
bir milyon kazanmayacağını bilmiyorsunuz.
329
00:22:56,586 --> 00:23:00,090
Profesyonel kariyerimin itici faktörü
hiç para olmadı,
330
00:23:00,090 --> 00:23:01,841
amacım şampiyon olmaktı.
331
00:23:01,841 --> 00:23:05,095
Dünyanın en iyi oyuncusu,
bir numarası olmaktı.
332
00:23:05,095 --> 00:23:07,138
Bu yüzden oynamak istiyordum.
333
00:23:13,019 --> 00:23:14,604
Sanırım 93'tü.
334
00:23:14,604 --> 00:23:17,232
Boris arayıp
"Dinle, Wimbledon ve Amerika Açık için
335
00:23:17,232 --> 00:23:18,984
koçum olur musun?" dedi.
336
00:23:18,984 --> 00:23:20,360
"Peki" dedim.
337
00:23:20,360 --> 00:23:23,572
Montreal biletimi satın aldığımda...
338
00:23:23,572 --> 00:23:25,532
Ona koçluk yaparken zarar ettim.
339
00:23:26,199 --> 00:23:29,327
Hâlâ... uçak biletimin makbuzunu bekliyorum.
340
00:23:29,911 --> 00:23:30,996
BECKER, SIKICI OLMAK İÇİN
DÜNYAYA DÜŞEN YILDIZ
341
00:23:30,996 --> 00:23:33,331
Boris'in çok çalışmadığı açıktı.
342
00:23:33,331 --> 00:23:35,250
Henüz oynamaya hazır değildi.
343
00:23:35,834 --> 00:23:38,795
"Boris, dinle, belki de gidip
birkaç maça çıkmalıyız,
344
00:23:38,795 --> 00:23:40,922
formunu kazandıralım" dedim.
"Tamam, yapalım."
345
00:23:42,007 --> 00:23:45,010
Los Angeles'taki
turnuva yöneticisini aradım.
346
00:23:45,594 --> 00:23:48,638
"Boris alt sıradan biriyle
sahaya çıkarsa ne verirsin?"
347
00:23:49,222 --> 00:23:52,350
Boris'i arayıp
"Dinle, şunu veriyorlar" dedim.
348
00:23:53,143 --> 00:23:54,144
"Tamam. Yapalım."
349
00:23:54,895 --> 00:23:56,104
Adamı aradım.
350
00:23:56,104 --> 00:23:57,480
"Tamam, yapacak."
351
00:23:58,440 --> 00:24:01,401
Çok kısa süre sonra... "Yapmayacağım."
352
00:24:02,819 --> 00:24:04,487
Barbara'ya beni arattı.
353
00:24:04,487 --> 00:24:08,158
Barbara "Indianapolis'te oynayacak.
Orada alt sıradan biriyle oynuyor" dedi.
354
00:24:08,158 --> 00:24:10,869
"Indianapolis mi? Peki" dedim.
355
00:24:10,869 --> 00:24:14,247
"Bak, orada olmanı istiyor"
ve falan filan.
356
00:24:14,247 --> 00:24:15,957
Dedim ki "Barbara, dinle.
357
00:24:17,375 --> 00:24:20,545
Gelmemi istiyorsa beni arasın, tamam mı?"
358
00:24:20,545 --> 00:24:23,340
"Tek yapması gereken bu." Beni aramadı.
359
00:24:23,965 --> 00:24:25,467
Benim de sorunlarım vardı.
360
00:24:25,467 --> 00:24:28,220
Korkunç bir boşanma yaşıyordum.
361
00:24:28,845 --> 00:24:30,096
Çocuklar bendeydi.
362
00:24:30,096 --> 00:24:31,848
Bir ev kiralamıştım.
363
00:24:33,016 --> 00:24:35,936
"Antrenman yapmak istiyorsan
Hamptons'a gel" dedim.
364
00:24:36,686 --> 00:24:38,104
"Tamam. Geliyorum."
365
00:24:39,314 --> 00:24:40,315
Peki.
366
00:24:41,566 --> 00:24:43,360
İki saat sonra "Gelmiyorum."
367
00:24:43,944 --> 00:24:45,820
Ben de "Adamım, iyi şanslar" dedim.
368
00:24:46,821 --> 00:24:48,531
"Başarılar dilerim adamım."
369
00:24:51,034 --> 00:24:55,163
Yirmilerimin ortalarındaydım
ve dönüş yapmak istiyordum
370
00:24:55,163 --> 00:24:57,874
ve çevremi en iyi insanlarla
doldurmak istiyordum
371
00:24:57,874 --> 00:25:01,628
ve bence o zamanlar
Nick dünyanın en iyi koçlarından biriydi.
372
00:25:01,628 --> 00:25:03,171
İyi görünüyorsun bebek.
373
00:25:04,422 --> 00:25:06,466
Sıradaki röportaj nasıl? Nereye?
374
00:25:06,466 --> 00:25:09,177
Yarın Bollettieri'ye gidiyoruz.
375
00:25:09,177 --> 00:25:10,470
- Nick mi?
- Nick.
376
00:25:10,470 --> 00:25:12,305
- Onu severim.
- Öyle mi?
377
00:25:12,305 --> 00:25:14,516
Ona ne verebilirim? Bir şey var mı?
378
00:25:14,516 --> 00:25:16,977
Belki sesli mesaj yollayabilirim.
379
00:25:16,977 --> 00:25:19,187
{\an8}Ama Boris'in biyografisi
380
00:25:19,896 --> 00:25:23,858
{\an8}ve hayatında büyük yerin olduğu için
senin de olmana seviniyorum,
381
00:25:23,858 --> 00:25:27,070
{\an8}onun da benim de hayatımda yerin var
382
00:25:27,070 --> 00:25:29,281
ve özledim. Yakında görüşmek güzel olacak.
383
00:25:29,281 --> 00:25:31,116
- Hoşça kal.
- Çok hoş.
384
00:25:32,492 --> 00:25:34,578
Boris farklı biriydi.
385
00:25:34,578 --> 00:25:39,749
Kariyerimdeki
alışılmadık oyunculardan biriydi.
386
00:25:39,749 --> 00:25:42,627
Boris'le ilgili hatırladığım
en önemli şey,
387
00:25:42,627 --> 00:25:45,714
oyunu hakkında konuşmaktan
pek hoşlanmadığıydı
388
00:25:45,714 --> 00:25:47,924
ve söylediği bir şey vardı.
389
00:25:47,924 --> 00:25:50,802
"Ne çok konuşursan
o kadar çok şeyi kanıtlaman gerek"
390
00:25:51,344 --> 00:25:54,347
ve "Çoğu koç çok konuşuyor" derdi.
391
00:25:54,347 --> 00:25:58,351
Bollettieri'nin Becker'la çalışmak için
Agassi'yi bıraktığını eklerseniz
392
00:25:58,351 --> 00:25:59,769
ortalık kızışacak demektir.
393
00:25:59,769 --> 00:26:04,190
Agassi, Bollettieri'den ayrılınca
büyük haber oldu
394
00:26:04,190 --> 00:26:07,527
ve benim Nick'le bağlantıya geçmem
çok ses getirdi.
395
00:26:07,527 --> 00:26:09,696
Eminim,
Agassi'nin ekibinde de konuşulmuştur.
396
00:26:10,947 --> 00:26:12,073
Florida'ya gittim.
397
00:26:12,073 --> 00:26:14,618
{\an8}Nick'in en iyi koçlarıyla çalışıyordum,
398
00:26:14,618 --> 00:26:18,288
{\an8}Mike DePalmer ve Red Ayme adlı iki adamla.
399
00:26:19,497 --> 00:26:22,083
Tüm vurucular, topları daha içeri vurun.
400
00:26:22,083 --> 00:26:25,253
Sidney, fileye yaklaş. Fileye yaklaş.
401
00:26:25,253 --> 00:26:27,422
Freddy, yaklaş ve sayıları al.
402
00:26:28,048 --> 00:26:29,090
Hadi!
403
00:26:29,090 --> 00:26:31,176
Fileye yaklaşıp topu yollayacaksın.
404
00:26:31,176 --> 00:26:32,302
{\an8}GEZİCİ KOÇ
405
00:26:32,302 --> 00:26:33,428
{\an8}Daha iyi Sidney!
406
00:26:33,428 --> 00:26:35,513
{\an8}Bence insan Boris gibi bir şampiyon olunca
407
00:26:35,513 --> 00:26:38,934
{\an8}kazanmak,
kazanınca da bu, huy hâline geliyor.
408
00:26:39,851 --> 00:26:42,312
Kaybetmek de bazen huy hâline gelebilir.
409
00:26:43,897 --> 00:26:45,899
Boris yeniden kendini verdi.
410
00:26:47,025 --> 00:26:49,444
Sergilediği zihinsel dayanıklılık
411
00:26:49,444 --> 00:26:52,822
kariyerinin ileri safhalarındaki
insanlarda hiç görülmezdi.
412
00:26:53,740 --> 00:26:56,159
İnanılmaz seviyede forma girdi.
413
00:26:56,159 --> 00:26:58,954
On iki kilo verdi, 20 libre falan
414
00:26:58,954 --> 00:27:03,124
ve piyasaya döndüğünde
çok hafif ve formdaydı.
415
00:27:03,124 --> 00:27:05,835
Evet.
Birkaç yerinden yağ bağlamıştı bebek.
416
00:27:05,835 --> 00:27:07,546
Orası kesin
417
00:27:07,546 --> 00:27:09,381
ve bundan kurtulduk.
418
00:27:10,674 --> 00:27:15,887
Bence oynayışına pek etkim olmadı
419
00:27:15,887 --> 00:27:22,310
ve bence Boris kim olduğunu
ve hissettiklerini biraz kaybetti
420
00:27:22,936 --> 00:27:25,522
ve bence bir başarım olduysa da
421
00:27:26,022 --> 00:27:28,650
bu, kişinin kazanacağını hissetmesini sağlamaktır.
422
00:27:28,650 --> 00:27:30,277
Bebeğim, benimleyken
423
00:27:31,403 --> 00:27:33,613
olabileceğinin en iyisi olmana
yardım ederim.
424
00:27:36,283 --> 00:27:39,661
Nick Bollettieri'nin
temsil ettiği şey benim için çok iyiydi.
425
00:27:40,745 --> 00:27:43,665
İşi basitleştiriyordu, amacı kazanmaktı
426
00:27:44,583 --> 00:27:48,336
ve kendimi aç hissettiğim,
yeniden bir şeyler hissetmeye başladığım
427
00:27:48,336 --> 00:27:50,964
çok ama çok iyi bir dönemdi.
428
00:27:50,964 --> 00:27:53,800
İçimde hâlâ göstermek istediğim
bir şeyler vardı.
429
00:27:55,719 --> 00:27:56,970
Benim için yeniydi,
430
00:27:56,970 --> 00:28:00,265
çalışarak bir şeyi
ortaya çıkarabileceğiniz fikri.
431
00:28:01,641 --> 00:28:04,519
İzlemesi büyüleyiciydi, bir fikri alıp
432
00:28:05,812 --> 00:28:08,857
onu gerçekleştirebiliyor olması.
433
00:28:33,506 --> 00:28:35,759
"Burada, şurada yaşadınız" derlerdi.
434
00:28:35,759 --> 00:28:37,385
Aslında hiçbir yerde yaşamadık.
435
00:28:37,385 --> 00:28:42,307
Uçaklarda ve otellerde yaşıyorduk.
436
00:28:43,683 --> 00:28:47,896
Yani şu anda
otlarım ve muzlarım olan bir bahçem var.
437
00:28:50,899 --> 00:28:52,359
O zaman hiç bahçemiz olmadı.
438
00:28:57,155 --> 00:28:58,365
Bence koşuyorduk.
439
00:28:59,157 --> 00:29:03,078
Günler, neredeyse yıllar boyu koştuk.
440
00:29:03,578 --> 00:29:04,579
Çok acelemiz vardı.
441
00:29:06,790 --> 00:29:07,791
Öyle...
442
00:29:10,585 --> 00:29:11,711
Öyle hissediyordum.
443
00:29:13,755 --> 00:29:15,549
Duygusal bir dönemdi
444
00:29:15,549 --> 00:29:19,177
Birçok çıkış ve iniş vardı.
445
00:29:19,177 --> 00:29:22,514
Hız treni gibiydi, büyük, hızlı bir tren.
Öyle hissediyorum.
446
00:29:22,514 --> 00:29:24,057
- Hızlı bir tren...
- Tamam.
447
00:29:26,268 --> 00:29:31,022
...ama güzeldi, şey gibi,
macera gibi, anlarsın ya?
448
00:29:31,022 --> 00:29:32,440
Büyük bir macera gibi ve...
449
00:29:34,651 --> 00:29:36,319
ve bir günü bile kaçırmak istemezdim.
450
00:29:38,238 --> 00:29:39,614
{\an8}MAÇ SAYISI
451
00:29:40,532 --> 00:29:42,534
{\an8}1996 EUROCARD FİNALİ
452
00:29:42,534 --> 00:29:44,619
{\an8}Becker için durum daha ciddi olamaz.
453
00:29:45,453 --> 00:29:47,622
Dünyanın bir numarası
Pete Sampras'ın karşısında.
454
00:30:08,685 --> 00:30:11,104
{\an8}Almanya'da Boris'le her maçımda
455
00:30:11,104 --> 00:30:12,439
{\an8}onu yenmek çok ama çok zor
456
00:30:12,439 --> 00:30:15,650
ve onun için bağıran 9.000 hayranı var.
457
00:30:15,650 --> 00:30:16,943
Bu çok zor oluyor.
458
00:30:19,654 --> 00:30:21,197
{\an8}Her yere davet edilirdik
459
00:30:21,197 --> 00:30:25,076
{\an8}ve puanları ve parayı toplamak için
gitmek zorundaydık
460
00:30:25,076 --> 00:30:26,870
{\an8}ve bu bir iş.
461
00:30:29,831 --> 00:30:32,918
{\an8}Tenis kariyerinde en zoru,
uzun süre oynayabilmek.
462
00:30:32,918 --> 00:30:36,004
Yirmilerinizin ortasına gelince
hâlâ güçlüsünüzdür
463
00:30:36,588 --> 00:30:39,007
ama rakipleriniz daha da güçlüdür.
464
00:30:39,007 --> 00:30:40,550
Peki, onları nasıl yenersiniz?
465
00:30:40,550 --> 00:30:43,136
En büyük silahım hep gücüm oldu.
466
00:30:43,136 --> 00:30:46,932
Sonra kariyerimin ikinci yarısında
zihnim en büyük gücüm hâline geldi.
467
00:30:50,185 --> 00:30:54,314
Oyunculuk ve rakibimi okumaya başlamak
en büyük gücümdü.
468
00:30:55,482 --> 00:30:57,192
{\an8}1993 WIMBLEDON ÇEYREK FİNALİ
469
00:30:57,192 --> 00:30:58,944
{\an8}Çok duygusal bir oyuncuydum.
470
00:30:58,944 --> 00:31:01,863
Dengeli olduğum
ve kendimi iyi hissettiğimde
471
00:31:01,863 --> 00:31:03,198
çok iyi oynuyordum.
472
00:31:03,198 --> 00:31:06,868
Bir şey beni sarsar ya da rahatsız ederse
oyunum bundan etkileniyordu.
473
00:31:07,702 --> 00:31:10,121
91'de Wimbledon'da onu yendim.
474
00:31:10,830 --> 00:31:13,875
İki yıl sonra
performansımdan çok memnundum
475
00:31:13,875 --> 00:31:15,835
ve Wimbledon'a gidip şöyle düşündüm,
476
00:31:16,461 --> 00:31:19,214
şampiyonluğu benden başka kazanacak
hiç kimse yok.
477
00:31:22,342 --> 00:31:24,177
Beş setlik çok zor bir maçtı...
478
00:31:31,142 --> 00:31:34,020
...ve beşinci sette aleyhime tiebreak oldu.
479
00:31:37,440 --> 00:31:38,441
Faul!
480
00:31:43,321 --> 00:31:45,490
İkinci servisi atmaya hazırdım.
481
00:31:46,324 --> 00:31:50,954
Boris dönmeye hazır değilmiş gibi
elini kaldırdı.
482
00:31:57,127 --> 00:31:59,713
Sizce bilerek,
dengenizi bozmak için mi yaptı?
483
00:31:59,713 --> 00:32:00,797
Evet.
484
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
- Faul.
- Yine çift hata.
485
00:32:13,727 --> 00:32:15,103
Bu, maçın sonucunu belirledi.
486
00:32:16,104 --> 00:32:17,397
Saha değiştirmemiz gerekti
487
00:32:17,397 --> 00:32:20,108
ve ona hoş olmayan bir şey söyledim.
488
00:32:23,737 --> 00:32:25,739
Ne dediğinizi söyleyebilir misiniz...
489
00:32:25,739 --> 00:32:26,823
Hayır.
490
00:32:26,823 --> 00:32:28,533
Hâlâ hatırlıyor mu, ona sorun.
491
00:32:29,367 --> 00:32:32,746
Hatırlamıyorum. Muhtemelen odaklanmıştım.
492
00:32:32,746 --> 00:32:35,707
Ne söylerse söylesin sinirlenmezdim.
493
00:32:40,795 --> 00:32:43,089
{\an8}Bence pek sportmence değildi
494
00:32:43,089 --> 00:32:48,094
ama bir açıdan adil olmayabilir
495
00:32:48,094 --> 00:32:52,724
ama diğer açıdan da
böyle hissetmiş olmam benim hatam.
496
00:32:52,724 --> 00:32:54,726
Ama hâlâ sinirleniyorsunuz.
497
00:32:54,726 --> 00:32:56,645
Bugün bile sinirleniyorum.
498
00:32:58,980 --> 00:33:01,566
Otuz yıl sonra
hâlâ hatırlıyor olması ilginç.
499
00:33:01,566 --> 00:33:06,655
Döndüğüm ve ikinci faulünü yaptığı için
rahatsız oluyorsa öyle olsun.
500
00:33:07,239 --> 00:33:08,823
Çok sert biriydi.
501
00:33:09,324 --> 00:33:13,078
Pek gülümsemez, "İyi atış" demezdi.
502
00:33:13,078 --> 00:33:14,704
Onun için bu sadece bir işti.
503
00:33:20,544 --> 00:33:22,879
Nick beni güçlendirdi.
504
00:33:23,463 --> 00:33:26,341
Agassi'yle Bollettieri'nin ayrılması
büyük olay oldu
505
00:33:26,341 --> 00:33:31,012
ve elbette önünde sonunda
Agassi'yle oynamam gerekiyordu.
506
00:33:31,596 --> 00:33:33,640
Tüm zamanların
en iyi geri dönüşlerindendi.
507
00:33:33,640 --> 00:33:36,935
Gücüm, servisim, hep eline atmaktı.
508
00:33:48,863 --> 00:33:51,116
Bence açıkçası olabildiğince iyi oynuyor
509
00:33:51,116 --> 00:33:56,079
ama cidden, bu kadar formda bir Agassi'yle
oynamak dehşet verici olmalı.
510
00:34:00,750 --> 00:34:03,837
Kariyerimin oldukça
ileri bir döneminde oynuyorduk...
511
00:34:03,837 --> 00:34:06,423
{\an8}1995 WIMBLEDON YARI FİNALLERİ
512
00:34:06,423 --> 00:34:11,010
{\an8}...ve daha iyi ve gençti
ve benimle dalga geçmeye başladı.
513
00:34:16,892 --> 00:34:18,059
Sıfır-15.
514
00:34:19,311 --> 00:34:22,355
Andre'ye koçluk etmeye 94'te başladım
515
00:34:22,355 --> 00:34:25,525
ve o zamanlar
Boris'in koçu da elbette Nick'ti.
516
00:34:25,525 --> 00:34:30,363
{\an8}Andre onunla uzun yıllar çalışmıştı
ve belki de bir şeye kızmıştı.
517
00:34:30,363 --> 00:34:36,327
{\an8}Taktiklerimi, Boris'e karşı stratejimi
tamamen değiştirdim.
518
00:34:36,327 --> 00:34:38,872
Tamam, bu adamla kim bilir kaç kez oynadım
519
00:34:38,872 --> 00:34:41,541
ama şimdi Andre tamamen farklı oynuyordu.
520
00:34:42,584 --> 00:34:43,668
Oyun Agassi'nin.
521
00:34:44,836 --> 00:34:48,632
Boris'in gücü, servisi
522
00:34:48,632 --> 00:34:51,718
ve tek vuruşluk tenis oynayabilmesiydi.
523
00:34:51,718 --> 00:34:54,971
Yani puanı alıp önde başla.
524
00:34:54,971 --> 00:34:58,767
Boris'in rahat ettiği
bir oyun düzenine girmesine izin verme
525
00:35:02,854 --> 00:35:07,609
ve Andre kesinlikle Boris'in canına okuyor
526
00:35:07,609 --> 00:35:12,280
ve muhtemelen Boris'e kariyerinin
bırakın çimi, her tür sahadaki
527
00:35:12,280 --> 00:35:14,783
en kötü yenilgisini yaşatıyordu.
528
00:35:14,783 --> 00:35:17,827
İlk seti, bilemiyorum, 6-1 falan aldı.
529
00:35:17,827 --> 00:35:20,372
Dört-bir öndeydi, gülüyor, kıkırdıyor
530
00:35:20,372 --> 00:35:23,041
ve evim saydığım Wimbledon Merkez Kortunda
531
00:35:23,041 --> 00:35:24,209
benimle oyun oynuyordu.
532
00:35:24,209 --> 00:35:26,920
Andre'yle olan her maçımız
533
00:35:26,920 --> 00:35:29,548
büyük bir sorundu
534
00:35:29,548 --> 00:35:31,383
çünkü çok duygusaldı.
535
00:35:31,383 --> 00:35:34,386
Kazanırsak büyük bir zaferdi.
Kaybedersek büyük bir kayıptı.
536
00:35:34,386 --> 00:35:38,390
Çılgınca yetenekleri vardı,
537
00:35:38,390 --> 00:35:40,892
topu kazanamayacağını zannederdiniz,
anlarsınız ya?
538
00:35:48,358 --> 00:35:49,359
Harika.
539
00:35:51,945 --> 00:35:54,948
Boris Becker için
çok ama çok üzülmeye başlıyorum.
540
00:35:57,617 --> 00:35:59,786
Herkes bittiğini sandı.
541
00:35:59,786 --> 00:36:01,705
Siz öyle düşünmediniz mi?
542
00:36:01,705 --> 00:36:02,998
Hayır, düşünmedim.
543
00:36:03,999 --> 00:36:07,002
- Cidden mi?
- Cidden bittiğini düşünmedim.
544
00:36:09,004 --> 00:36:12,340
Onu nasıl yenerim diye düşünüyordum.
545
00:36:12,340 --> 00:36:13,967
Hızını aldı, kazanıyor.
546
00:36:13,967 --> 00:36:15,719
Bunun nasıl değiştiririm?
547
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Mola.
548
00:36:24,561 --> 00:36:26,521
Sormam gereken bir hikâye var
549
00:36:26,521 --> 00:36:28,607
çünkü herkes farklı anlatıyor.
550
00:36:28,607 --> 00:36:30,525
Muhtemelen benimki de farklı olur.
551
00:36:31,735 --> 00:36:36,156
Wimbledon'daki tartışmadan bahsetmeyeceğim.
552
00:36:36,656 --> 00:36:39,576
O an da
diğer büyük öğrenme deneyimleri gibiydi.
553
00:36:39,576 --> 00:36:42,370
Skor ne olursa olsun gardını düşürme.
554
00:36:42,370 --> 00:36:45,373
Ona bir şey söyledim.
555
00:36:46,833 --> 00:36:50,086
Tam olarak ne dediğimi
söylememeyi tercih ederim.
556
00:36:50,086 --> 00:36:54,633
Tek bildiğim,
büyük bir vuruş yapmamız gerektiğiydi.
557
00:36:54,633 --> 00:36:58,011
Andre'ye ve locadakilere
"Numaranı anladım bebek"
558
00:36:58,678 --> 00:37:00,472
dememiz gerekiyordu.
559
00:37:17,072 --> 00:37:18,990
Güzel hamle.
560
00:37:26,623 --> 00:37:28,375
Andre yumuşaktı
561
00:37:28,375 --> 00:37:30,961
ama olanlardan etkilenirdi.
562
00:37:30,961 --> 00:37:33,380
O zamanlar
Brooke Shields'la nişanlıydı.
563
00:37:33,380 --> 00:37:39,094
Nişanlısına ve locadakilere
sanırım bazı hoş şeyler söyledim
564
00:37:39,094 --> 00:37:42,430
ve maçı bir tiyatro oyununa çevirdim.
565
00:37:42,430 --> 00:37:43,765
Agassi tepki verdi.
566
00:37:44,391 --> 00:37:46,142
Boris'e göre
567
00:37:46,142 --> 00:37:50,772
Brooke'a şakacı bir şekilde el sallamış
568
00:37:50,772 --> 00:37:52,941
ve bu da Andre'nin dengesini bozmuş.
569
00:37:52,941 --> 00:37:54,776
Bu hikâyeyi duymuş muydunuz?
570
00:37:55,944 --> 00:37:59,906
Hiç ama doğru olsa bilirdim muhtemelen.
571
00:37:59,906 --> 00:38:02,534
Peki çünkü hepiniz
rakiplerin localarındaydınız.
572
00:38:02,534 --> 00:38:04,286
Belki bana el salladığını düşünmüşümdür.
573
00:38:04,286 --> 00:38:05,996
Onu sinirlendirmeye çalıştı
574
00:38:05,996 --> 00:38:07,998
ve Brooke'a öpücük yollamaya başladı.
575
00:38:07,998 --> 00:38:10,083
Bunu hatırlıyor musunuz? Bu...
576
00:38:10,083 --> 00:38:12,335
Hatırlamıyorum
577
00:38:12,335 --> 00:38:14,671
ama öyle dediyse, demiştir.
578
00:38:14,671 --> 00:38:16,506
Çünkü Brooke'a el salladıysa
579
00:38:16,506 --> 00:38:19,217
ya da aptalca bir şey yaptıysa
neden kızdıracağını anlarım,
580
00:38:19,217 --> 00:38:20,927
bu Andre'yi kızdırmış olabilir.
581
00:38:20,927 --> 00:38:25,098
Diğer taraftan
bir tüy bile yanlış şekilde düşse
582
00:38:25,098 --> 00:38:26,641
insanın dengesini bozabilir.
583
00:38:27,350 --> 00:38:30,312
Andre Agassi kadar büyük birinin bile,
muhtemelen yani
584
00:38:30,854 --> 00:38:33,356
ama diğer taraftan bir binanın tepesinden
585
00:38:33,356 --> 00:38:37,152
araba atabilirsiniz
ve bundan etkilenmeyebilir.
586
00:38:37,152 --> 00:38:39,696
Duruma bağlı. O anda neler yaşıyordu?
587
00:38:39,696 --> 00:38:43,909
Brooke'la evliliğinin
pek başarılı olmadığı ortaya çıktı
588
00:38:43,909 --> 00:38:45,577
ama korttasın, rekabet ediyorsun,
589
00:38:45,577 --> 00:38:47,662
kazanmak için elinden geleni yapıyorsun.
590
00:39:24,866 --> 00:39:26,159
Oyun Becker'ın.
591
00:39:52,227 --> 00:39:54,854
Gözlerinden belliydi, birbirimize bakardık
592
00:39:54,854 --> 00:39:56,856
ve "Artık eve gidebiliriz.
Kazanacak" derdim.
593
00:40:21,256 --> 00:40:22,382
Oyun Becker'ın.
594
00:40:37,981 --> 00:40:38,815
Bu kadar.
595
00:40:38,815 --> 00:40:40,817
{\an8}Oyun, set ve maç Becker'ın.
596
00:40:56,791 --> 00:41:00,503
Elbette karşılığını verdi
çünkü teniste hep iki kez karşılaşırsınız.
597
00:41:03,131 --> 00:41:05,800
Andre bir oyuncu olarak büyüdüğünü
ve Bollettieri'nin bile
598
00:41:05,800 --> 00:41:09,930
kimseye kendisiyle oynamayı
öğretemeyeceğini göstermek istedi.
599
00:41:09,930 --> 00:41:13,767
{\an8}1995 AMERİKA AÇIK YARI FİNALLERİ
600
00:41:14,267 --> 00:41:16,770
Birkaç hafta sonra yeniden karşılaştık.
601
00:41:16,770 --> 00:41:19,272
Birbirimizden hiç hoşlanmıyorduk.
602
00:41:19,272 --> 00:41:21,399
Öyle diyeyim.
603
00:41:22,692 --> 00:41:25,153
O maçta dokunulmazdı.
604
00:41:32,827 --> 00:41:34,371
Brooke'ta aynı stratejiyi
605
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
- denedim...
- Evet!
606
00:41:35,580 --> 00:41:37,332
...ve onun köşesiyle uğraştım
607
00:41:37,332 --> 00:41:39,334
ama tabii Brooke aynı tepkiyi vermedi...
608
00:41:49,302 --> 00:41:52,847
...ve o durmuyordu ve bana saldırdı.
609
00:41:52,847 --> 00:41:54,140
Kortta elbette.
610
00:42:01,106 --> 00:42:04,150
Asıl mesele, oyun tarzını değiştirmektir.
611
00:42:04,150 --> 00:42:08,154
Eğer tek boyutlu oynarsam
servis ve vole, birinci, ikinci servis,
612
00:42:08,154 --> 00:42:11,533
Agassi canıma okur, değil mi?
613
00:42:11,533 --> 00:42:13,493
Tam olarak öyle oldu.
614
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
Oyun ve maç Agassi'nin.
615
00:42:21,960 --> 00:42:23,461
{\an8}Üç sete karşı bir set.
616
00:42:25,005 --> 00:42:29,217
7-6, 7-6, 4-6, 6-4.
617
00:42:32,304 --> 00:42:34,723
Aslında sadece oyunumu oynuyorum.
618
00:42:34,723 --> 00:42:37,225
Bence elbette bahsetmek istemediğiniz
619
00:42:37,225 --> 00:42:38,852
stratejiler var
620
00:42:38,852 --> 00:42:41,605
ve aynı şekilde
bunlar her şeyden daha önemli.
621
00:42:41,605 --> 00:42:43,148
İyi dönmeliyim.
622
00:42:43,773 --> 00:42:47,360
Servis atan diğer oyuncunun
huylarını okumalısınız.
623
00:42:48,028 --> 00:42:50,655
Her nasılsa Agassi oyunumu çok iyi okudu.
624
00:42:51,281 --> 00:42:53,241
Boris'in bir huyu vardı
625
00:42:53,241 --> 00:42:57,746
ve tenisi bırakmasından iki ay sonra
Münih'te
626
00:42:57,746 --> 00:43:00,457
Oktoberfest'e gittik.
627
00:43:00,457 --> 00:43:03,835
Boris bizi aldı, hafiften sarhoştu
628
00:43:03,835 --> 00:43:06,504
ve Andre'ye sordu,
629
00:43:06,504 --> 00:43:10,008
"Servisimi nasıl o kadar iyi okudun?"
630
00:43:12,510 --> 00:43:13,803
Ve Andre kalktı
631
00:43:14,429 --> 00:43:16,932
ve şöyle yaptı,
632
00:43:16,932 --> 00:43:19,059
bir dizi hareket yaptı
633
00:43:19,059 --> 00:43:24,022
ve sonra dilini çıkarıp sola kıvırdı
634
00:43:24,022 --> 00:43:28,235
ve "beraberlik kortuna servis atacaksın.
635
00:43:28,235 --> 00:43:30,528
Dilin ortadaysa ortaya,
avantaj kortuna dönerse
636
00:43:32,906 --> 00:43:34,866
oraya atıyorsun" dedi.
637
00:43:37,619 --> 00:43:38,954
Dışarıda.
638
00:43:38,954 --> 00:43:40,455
Beraberlik.
639
00:43:40,455 --> 00:43:42,540
Andre dili hakkındaki hikâyeyi anlatınca
640
00:43:42,540 --> 00:43:45,877
Boris darmaduman oldu.
641
00:43:45,877 --> 00:43:49,172
Sonra Andre'ye "Dostum,
bana bunu hiç anlatmadın" dedim.
642
00:43:49,172 --> 00:43:52,884
"Anlatsam bana inanmazdın" dedi.
643
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
Ardından
sanırım Boris'e bir daha yenilmedi.
644
00:44:10,443 --> 00:44:12,988
Bir tenis yılına köpek yılı derim.
645
00:44:12,988 --> 00:44:16,199
Çok fazla duygu hissedersin, çok gezeriz,
646
00:44:16,199 --> 00:44:19,869
çok antrenman,
birçok hayal kırıklığı olur.
647
00:44:19,869 --> 00:44:22,706
Çünkü çoğu tenisçi
kazandığından çok kaybeder.
648
00:44:22,706 --> 00:44:25,792
Yani genelde bir şehirden
kaybettiğin için ayrılırsın.
649
00:44:37,721 --> 00:44:40,390
- Bay Boris, hoş geldiniz!
- Sağ olun.
650
00:44:40,390 --> 00:44:44,185
Bayanlar ve baylar,
"Bizzat Boris Becker"a hoş geldiniz.
651
00:44:44,185 --> 00:44:45,478
Noel'e iki gün kaldı.
652
00:44:46,021 --> 00:44:49,399
Boris, senin için bir daha
Noel Meleği'ni oynamak istiyorum.
653
00:44:49,399 --> 00:44:52,736
1996 için
üç dileğini gerçekleştirebilirim.
654
00:44:52,736 --> 00:44:57,532
En büyük spor dileğim
bir Grand Slam turnuvası kazanmak olur.
655
00:44:59,367 --> 00:45:02,913
1996'da Avustralya'da bitti,
656
00:45:02,913 --> 00:45:07,876
bir kez daha, gerektiğinde
iyi oynayabildiğimi gösterdim.
657
00:45:09,794 --> 00:45:15,050
{\an8}1996 AVUSTRALYA AÇIK FİNALİ
658
00:45:24,684 --> 00:45:27,229
Barbara oradaydı, hatta Noah bile.
659
00:45:27,229 --> 00:45:30,899
İlk kez babasını maç kazanırken görebildi
660
00:45:30,899 --> 00:45:33,735
ve benim için
bu cidden yaşam döngüsü oldu.
661
00:45:33,735 --> 00:45:35,612
Bence
662
00:45:36,780 --> 00:45:39,658
muhtemelen
oğlunun kendisini bir maço olarak
663
00:45:39,658 --> 00:45:41,576
hatırlamasını istedi.
664
00:45:48,458 --> 00:45:50,460
Boris istekli görünüyor, değil mi?
665
00:45:50,460 --> 00:45:52,837
Yirmi dokuzdum
666
00:45:52,837 --> 00:45:55,507
ama 14 yıldır profesyoneldim.
667
00:45:55,507 --> 00:45:57,217
Bu çok uzun bir süre.
668
00:45:57,217 --> 00:46:00,095
Yirmi dokuzda
çok da yaşlı değilsin diyebilirsiniz
669
00:46:00,095 --> 00:46:03,348
ama benim geldiğim yerden geliyorsan
670
00:46:04,266 --> 00:46:05,850
bu, sonsuzluk demek.
671
00:46:05,850 --> 00:46:07,561
- İnan, koca bir hayat.
- Evet.
672
00:46:16,444 --> 00:46:19,447
İnanılmaz bir andı. İnanılmazdı.
673
00:46:19,447 --> 00:46:22,075
Büyük bir sevinçti.
674
00:46:22,867 --> 00:46:25,412
Avustralyalılar tenisi çok seviyor.
675
00:46:25,996 --> 00:46:29,457
Onu kucakladılar.
Çok, çok iyi bir maçtı. Bayıldım.
676
00:46:34,880 --> 00:46:36,756
{\an8}- Bu kadar.
- Oyun, set ve maç...
677
00:46:36,756 --> 00:46:39,551
{\an8}Becker
ikinci kez Avustralya Açık'ı kazandı.
678
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
Sanırım ardından
iki dakika kutlama yaptık.
679
00:46:46,308 --> 00:46:49,936
1996 tek erkekler şampiyonu,
Almanya'dan Boris Becker.
680
00:46:51,897 --> 00:46:54,900
Sizinle en son beş sene önce konuştum
681
00:46:55,483 --> 00:46:59,154
ve açıkçası, bir Grand Slam daha
kazanabileceğimi sanmıyordum
682
00:46:59,154 --> 00:47:00,655
ama...
683
00:47:00,655 --> 00:47:03,825
ama son beş yıldır...
684
00:47:03,825 --> 00:47:07,996
beni destekleyip seven karım sayesinde
685
00:47:07,996 --> 00:47:09,664
bunu başarabildim
686
00:47:09,664 --> 00:47:12,959
ve koçuma da içimdeki ateşin
yanmaya devam etmesine yardım ettiği,
687
00:47:12,959 --> 00:47:16,171
kaybettiğim inancımı
kazanmamı sağladığı için teşekkür ederim.
688
00:47:16,171 --> 00:47:20,175
Sonra elbette Ford ve Channel 7'a
teşekkür etmeliyim,
689
00:47:20,175 --> 00:47:22,594
bu turnuvaya para verdikleri için.
690
00:47:26,514 --> 00:47:28,016
Doludur umarım.
691
00:47:30,352 --> 00:47:32,938
Bu turnuva
gerçekten büyük bir organizasyon
692
00:47:32,938 --> 00:47:36,608
ve çoğu zaman
ilk rauntta kaybetmeme rağmen...
693
00:47:38,151 --> 00:47:41,446
yine de evde televizyondan izleyip
çok eğlendim.
694
00:47:51,248 --> 00:47:56,503
Yine bir numaranın,
iki numaranın kapısını çalıyordum.
695
00:47:56,503 --> 00:47:59,548
Pete'le Andre, bir ve ikiydi
ama onlara meydan okuyordum.
696
00:47:59,548 --> 00:48:02,676
Wimbledon'a gittim, dünyada iki numaraydım
697
00:48:04,302 --> 00:48:05,887
ve favorilerden biriydim
698
00:48:06,846 --> 00:48:08,598
ve üçüncü rauntta oynadım
699
00:48:10,976 --> 00:48:13,228
ve bir forehand'i geç vurdum.
700
00:48:17,357 --> 00:48:19,025
Bununla bileğini sakatladı.
701
00:48:19,025 --> 00:48:20,819
Ve bileğimi sakatladım.
702
00:48:26,157 --> 00:48:28,994
Anlaşılan Boris...
703
00:48:30,370 --> 00:48:31,997
maçı bırakıyor.
704
00:48:31,997 --> 00:48:35,375
Evet, öyle. Eski şampiyona yazık oldu.
705
00:48:39,754 --> 00:48:40,755
Ne yapacaktım?
706
00:48:42,340 --> 00:48:46,052
Bol bol rehabilitasyon, doktorlar,
iğneler ve haplar, aklınıza ne gelirse.
707
00:48:46,052 --> 00:48:47,971
Sırf korta dönmek için.
708
00:48:49,097 --> 00:48:51,433
Ne zaman bırakacağıma
kendim karar vermek isterim.
709
00:48:51,433 --> 00:48:55,103
Bence bir sakatlanmanın
beni durduramaması
710
00:48:55,103 --> 00:48:57,439
akıl sağlığım için önemliydi.
711
00:48:58,773 --> 00:49:01,651
{\an8}1997 WIMBLEDON ÇEYREK FİNALİ
712
00:49:01,651 --> 00:49:05,530
{\an8}Bir yıl sonra çeyrek finalde
Pete Sampras'la oynadım
713
00:49:06,156 --> 00:49:09,618
ve daha başında
belki de fazla iyi olduğunu biliyordum...
714
00:49:14,664 --> 00:49:20,086
...ama iyi oynadım
ve bırakmak için ne harika bir yol dedim.
715
00:49:20,086 --> 00:49:21,755
Dünyanın bir numarası,
716
00:49:21,755 --> 00:49:24,716
tarihteki en iyilerden birine karşı,
Wimbledon Merkez Kortunda,
717
00:49:24,716 --> 00:49:27,302
en çok önem verdiğim turnuvada.
718
00:49:31,389 --> 00:49:32,224
{\an8}Dışarıda.
719
00:49:32,224 --> 00:49:33,558
{\an8}Oyun, set ve maç Sampras'ın.
720
00:49:33,558 --> 00:49:36,561
{\an8}Ve Sampras yarı finalde.
721
00:49:39,231 --> 00:49:42,400
Muhtemelen Wimbledon'daki son maçımdı.
722
00:49:42,400 --> 00:49:45,445
- Seninle oynamak bir zevkti.
- Tamam, seninle de.
723
00:49:45,445 --> 00:49:48,823
Ona "Bu son maçım olacak,
artık bırakıyorum" dedim.
724
00:49:48,823 --> 00:49:52,077
Kortta mikrofon varmış, bilmiyordum.
725
00:49:53,245 --> 00:49:56,331
Kesinlikle öyle dedi. Birkaç ihtimal var.
726
00:49:56,331 --> 00:49:58,708
Biri, o anın heyecanı, kaybetmesi.
727
00:49:59,709 --> 00:50:02,963
Yaşlandıkça fiziksel olarak
çok şey yapamazsınız
728
00:50:02,963 --> 00:50:04,297
ve birazı da zihinseldir.
729
00:50:04,297 --> 00:50:05,632
İnsan... Çok...
730
00:50:05,632 --> 00:50:08,593
Kendine inanmak, çok şey ister...
731
00:50:11,137 --> 00:50:12,180
...kim olursan ol.
732
00:50:14,975 --> 00:50:17,936
Ne yapmak istediğini
seçecek kadar büyüdün.
733
00:50:17,936 --> 00:50:20,480
Bırakmak istiyorsan bırak.
Kalmak istiyorsan kal.
734
00:50:20,480 --> 00:50:23,066
Başka bir şey yapmak istiyorsan
başka bir şey yap
735
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
ama çok şey yaptı.
736
00:50:26,695 --> 00:50:30,490
Sizce Boris tenisçi olarak
potansiyelini gerçekleştirdi mi yoksa...
737
00:50:30,490 --> 00:50:31,825
Hayır.
738
00:50:32,325 --> 00:50:34,494
Hayır. Yaklaşmadı bile.
739
00:50:37,539 --> 00:50:39,583
Devam edemeyeceğimi fark ettim.
740
00:50:40,458 --> 00:50:42,669
Bir daha Wimbledon'da oynayıp bırakacaktım.
741
00:50:49,342 --> 00:50:53,263
Aptal gibi, futbol oynarken
bileğimi sakatladım.
742
00:50:53,263 --> 00:50:57,017
Doktorum "Hayır,
bu bilekle Wimbledon'da oynayamazsın.
743
00:50:57,017 --> 00:50:58,810
Bitti. Oynayamazsın" dedi.
744
00:50:58,810 --> 00:51:01,313
"Bana ne vereceğin umurumda değil,
745
00:51:02,188 --> 00:51:04,774
canımın ne kadar yanacağı umurumda değil,
746
00:51:05,525 --> 00:51:08,904
bir kez daha Wimbledon'da oynayacağım,
o kadar" dedim.
747
00:51:19,122 --> 00:51:22,834
Ne kadar kısa olursa olsun
buradan ayrılmayın.
748
00:51:24,169 --> 00:51:26,796
Ayrıca taşınabilir telefonların
749
00:51:26,796 --> 00:51:31,218
maç sırasında kort çevresinde
kullanılamayacağını belirtmek isterim.
750
00:51:31,218 --> 00:51:34,429
Lütfen kapatın. Sağ olun.
751
00:51:34,429 --> 00:51:38,099
Bunun son turnuvam olacağını açıkladım
752
00:51:38,808 --> 00:51:42,729
ve hep İki numaralı kortta
bırakmak istemediğimi düşünürdüm.
753
00:51:43,271 --> 00:51:45,148
Merkez Kortta bırakmak istiyordum.
754
00:51:45,690 --> 00:51:48,568
Sıralama olarak
artık en iyilerden biri değildim.
755
00:51:48,568 --> 00:51:51,112
O yüzden hangi korta koyarlarsa
kabul etmek zorundaydım
756
00:51:51,112 --> 00:51:53,657
ama Wimbledon sihirlidir.
757
00:51:53,657 --> 00:51:55,200
Dördüncü raunda geldim.
758
00:51:55,200 --> 00:51:58,328
Beni Merkez Kortta
Patrick Rafter'ın karşısına koydular.
759
00:52:00,914 --> 00:52:03,583
{\an8}1999 WIMBLEDON DÖRDÜNCÜ RAUNDU
760
00:52:03,583 --> 00:52:07,796
{\an8}"Belki bir şansım vardır" dedim
ve aklımı kaçırıyordum.
761
00:52:26,439 --> 00:52:31,027
Gerçekliğe dönüp fark ettim,
"Ben ne diyorum?
762
00:52:31,027 --> 00:52:36,491
Bugün çok saygı duyduğum bir oyuncuyla
oynayarak bırakmaktan mutluyum,
763
00:52:36,491 --> 00:52:38,243
hem de Wimbledon Merkez Kortunda."
764
00:52:38,243 --> 00:52:40,412
Biraz filmler gibiydi.
Senaryo elinizde olmalı.
765
00:52:45,208 --> 00:52:48,003
- Yine de.
- Ona karşı maç sayısı.
766
00:52:57,262 --> 00:52:59,681
{\an8}- Dışarıda!
- Oyun, set, maç Rafter'ın.
767
00:52:59,681 --> 00:53:04,102
{\an8}Rafter üç seti de alıyor, 6-3, 6-2, 6-3.
768
00:53:14,112 --> 00:53:16,615
Nöbet değişimi.
769
00:53:40,347 --> 00:53:45,810
Şimdi, sanırım ilk bira
maçtan hemen sonra açılmıştı
770
00:53:46,394 --> 00:53:49,689
ve sonra bir bira daha geldi
ve kendimi kaptırmaya başladım.
771
00:53:51,399 --> 00:53:56,112
O gece Nobu'da düzenlediğim bir yemekte,
koçumla, fizyoterapistimle
772
00:53:56,112 --> 00:54:01,368
ve malzemecimle vedalaşmak istiyordum.
773
00:54:03,536 --> 00:54:07,624
Otele gittim ve annemle karım oradaydı.
774
00:54:07,624 --> 00:54:10,001
İkinci oğlumuza hamileydi.
775
00:54:10,001 --> 00:54:16,424
"Yarın bir koca ve baba olacak
ve evde olacağım
776
00:54:16,424 --> 00:54:18,218
ama bu gece kutlamak istiyorum" dedim.
777
00:54:20,428 --> 00:54:22,514
Karım biraz sinirlendi.
778
00:54:23,807 --> 00:54:27,310
"Tenis hayatın bitti.
Sorumluluk almalısın."
779
00:54:28,228 --> 00:54:31,940
"Evet. Yarın sabah evet
ama bu gece beni bırak.
780
00:54:32,440 --> 00:54:35,485
Son kez tenisçi oluyorum.
Yarın bitiyor" dedim.
781
00:54:35,485 --> 00:54:39,072
Bu büyük bir an mıydı...
782
00:54:39,072 --> 00:54:40,282
Evet
783
00:54:40,282 --> 00:54:43,785
ama babasını kaybettiği için
büyük bir andı.
784
00:54:44,619 --> 00:54:46,204
Annesi de
785
00:54:47,163 --> 00:54:49,791
kocasını kaybettiği için
siyahlar içindeydi.
786
00:54:50,667 --> 00:54:54,963
O gidiyor
ve biz geride kalıyoruz diye düşündüm
787
00:54:57,090 --> 00:54:58,717
ve çok dramatikti bence.
788
00:54:59,467 --> 00:55:01,803
Onu tanımıyorum, anlarsınız ya?
Onu böyle bilmezdim.
789
00:55:01,803 --> 00:55:03,513
Neredeyse şey gibiydi...
790
00:55:03,513 --> 00:55:07,767
Siz... Takımın üyesiydim
ve beni işten çıkarmıştı
791
00:55:07,767 --> 00:55:09,853
çünkü iş bitmişti.
792
00:55:11,938 --> 00:55:14,816
Ve balkonda annemle
uzun bir konuşma yaptık.
793
00:55:15,400 --> 00:55:17,360
"Hayır, anne, anlamıyorsun.
794
00:55:17,360 --> 00:55:20,238
Son kez çocuklarla
kutlama yapmak istiyorum."
795
00:55:21,489 --> 00:55:24,659
"Boris, aptalca bir şey yapma,
yeter" dedi.
796
00:55:32,459 --> 00:55:35,462
Kutlama yaptık
ve birkaç kadeh daha içtik
797
00:55:35,462 --> 00:55:37,923
ve Angela'yla karşılaştım.
798
00:55:39,507 --> 00:55:43,136
Angela'yla iki hafta önce
yine Nobu'da karşılaşmıştım.
799
00:55:50,685 --> 00:55:52,312
Birçok şey söylendi.
800
00:56:02,739 --> 00:56:05,242
Tüm ayrıntılara girmeyeceğim,
801
00:56:05,242 --> 00:56:07,827
arka odaya gittiğimizi söyleyebilirim.
802
00:56:07,827 --> 00:56:11,748
Hayır, dolapta değildik.
Nobu'daki dolap çok küçük.
803
00:56:11,748 --> 00:56:13,124
Dolaba girerseniz
804
00:56:13,124 --> 00:56:17,462
herhangi bir fiziksel aktivite çok zor.
805
00:56:17,462 --> 00:56:19,130
Birlikte olduk. Seks yaptık.
806
00:56:39,234 --> 00:56:42,404
Angela'nın numarası yoktu.
Bağlantım yoktu.
807
00:56:42,404 --> 00:56:43,863
Hepsi o kadardı.
808
00:56:48,118 --> 00:56:50,412
Takımıma, çocukların yanında döndüm.
809
00:56:51,454 --> 00:56:53,748
Hesabı ödedik ve döndüm.
810
00:56:56,126 --> 00:56:59,087
Ertesi sabah Münih'e, eve uçtuk.
811
00:57:00,964 --> 00:57:04,384
Birçok sebepten ötürü
hayatımın çok zor bir dönemiydi.
812
00:57:04,384 --> 00:57:07,012
Yılın başlarında babam vefat etmişti.
813
00:57:08,013 --> 00:57:10,098
Ailede kararları o verirdi
814
00:57:10,098 --> 00:57:16,021
ve ben tenisi bırakmadan
vefat etmiş olması
815
00:57:16,021 --> 00:57:17,439
bugün bile zor geliyor.
816
00:57:17,439 --> 00:57:19,024
Görmesini isterdim.
817
00:57:19,608 --> 00:57:21,985
Kafandan başka neler geçiyordu?
818
00:57:22,777 --> 00:57:26,740
Bırakıyor olduğum gerçeği.
819
00:57:27,490 --> 00:57:29,993
Yetmiş artık ama hâlâ genç bir erkeksin.
820
00:57:29,993 --> 00:57:33,538
Hayatının geri kalanı önünde
ve bundan sonra olacakları bilmiyorsun.
821
00:57:33,538 --> 00:57:36,666
Bir anlamda
karanlık bir odaya girmek gibi.
822
00:57:36,666 --> 00:57:39,085
Neyin çarpacağını bilmiyorsun.
823
00:57:41,963 --> 00:57:43,965
Wimbledon'da maç sayısı...
824
00:57:45,300 --> 00:57:48,678
Bir daha o kadar yoğun bir duygu
yaşayacağımı sanmam.
825
00:57:50,263 --> 00:57:53,516
Mesleğim, tenis bittiğinde
826
00:57:54,017 --> 00:57:57,646
heyecan bulabileceğim
bir meslek aramayacağım.
827
00:57:58,355 --> 00:58:01,483
Heyecanı özel hayatımda arayacağım.
828
00:58:12,202 --> 00:58:15,997
Spordan uzaklaşmak çok, çok zor geliyor.
829
00:58:15,997 --> 00:58:19,793
Bunu çok konuştuk, Boris'le ben.
830
00:58:21,253 --> 00:58:23,672
Uyum sağlaması vakit alacak,
831
00:58:23,672 --> 00:58:26,800
{\an8}o yapıdan, o programdan uzaklaşması...
832
00:58:26,800 --> 00:58:28,218
{\an8}ne yapacağı, ne yapmayacağı.
833
00:58:28,218 --> 00:58:31,513
{\an8}Korta çıkıp antrenman yapmayı,
kazanmayı seversin.
834
00:58:33,390 --> 00:58:35,684
Sonra tamamen farklı bir hayata geçersin.
835
00:58:37,102 --> 00:58:38,728
Tenisi bıraktığından beri
836
00:58:38,728 --> 00:58:41,189
Borg'un özel hayatı
trajik biçimde değişti,
837
00:58:41,189 --> 00:58:43,066
dünyanın bir numaralı tenis oyuncusundan
838
00:58:43,066 --> 00:58:46,695
10 yıllık mutsuz bir evliliğe,
çocuk velayeti anlaşmazlıklarına,
839
00:58:46,695 --> 00:58:50,448
ticari girişimlerde kaybettiği milyonlara
ve uyuşturucu kullanımına geçti.
840
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Hayatının umutsuz bir döneminde.
841
00:58:56,079 --> 00:59:00,375
Basın için Borg'un emekli hayatı
uzun bir pembe dizi gibiydi.
842
00:59:02,419 --> 00:59:04,379
Bıraktıktan neredeyse 10 yıl sonra
843
00:59:04,379 --> 00:59:07,757
eski imajı ve ahşap raketiyle
spora dönerek
844
00:59:07,757 --> 00:59:10,051
eski şanını yeniden kazanmayı denedi...
845
00:59:12,178 --> 00:59:13,763
...ama spor çok değişmişti.
846
00:59:14,598 --> 00:59:17,183
Borg ya da Becker gibi eski yıldızlar
847
00:59:17,183 --> 00:59:19,269
tezahüratlar kesilince
gerçek dünyada yaşamayı
848
00:59:19,269 --> 00:59:20,854
öğrenmek zorunda.
849
00:59:21,855 --> 00:59:26,526
Belirli bir muamele görmeye alışıp da
bir anda tüm bunlar değişince
850
00:59:26,526 --> 00:59:28,695
bazen zor oluyor,
851
00:59:28,695 --> 00:59:30,989
özellikle de daha çok kaybediyorsan
852
00:59:30,989 --> 00:59:35,410
ve ardından oynamayı, kimliğini ve
o palavrayı bırakmak zorunda kalıyorsun.
853
00:59:35,410 --> 00:59:37,412
- Aslında palavra değil ama...
- Öyle.
854
00:59:37,412 --> 00:59:41,082
...atletler bununla baş etmek zorunda.
Bu kolay değil.
855
00:59:41,082 --> 00:59:43,960
Hayatı şey oldu...
Kocaman bir kırılma vardı, anlarsınız ya?
856
00:59:43,960 --> 00:59:46,838
Ve bence insan buna hazırlanamaz.
857
00:59:46,838 --> 00:59:48,548
Sırada ne var? "Nereye gidiyorsun?"
858
00:59:48,548 --> 00:59:51,593
"Artık evde mi kalacaksın?" Şey gibi,
"Ama ne yapıyoruz?"
859
00:59:51,593 --> 00:59:56,056
Ve bence bizim... yollarımız ayrıldı.
860
01:00:01,519 --> 01:00:04,064
Sekiz ay sonra bir faks geldi.
861
01:00:04,064 --> 01:00:06,775
Çoğu kelimeyi hatırlıyorum. Yazan...
862
01:00:06,775 --> 01:00:08,652
"Beni hatırlamayabilirsin."
863
01:00:09,277 --> 01:00:13,365
"En son sekiz ay önce karşılaştık."
864
01:00:14,574 --> 01:00:16,159
"Numaram bu. Beni ara."
865
01:00:16,159 --> 01:00:18,370
İnanamıyordum.
866
01:00:19,579 --> 01:00:23,291
Ertesi hafta Londra'da
Angela'yla buluştum. Tüm...
867
01:00:23,291 --> 01:00:26,586
Sanırım otelin tüm katını tutmuştum.
868
01:00:27,087 --> 01:00:29,214
Cidden baskı altındaydım
869
01:00:30,674 --> 01:00:33,677
ve içeri geldi. Büyük bir paltosu vardı
870
01:00:33,677 --> 01:00:35,762
ve paltoyu çıkardı. Hamileydi
871
01:00:35,762 --> 01:00:40,392
ve durumu açıkladı,
bu çocuğun babası sensin dedi.
872
01:00:40,392 --> 01:00:43,937
Ben de "Sana inanıyorum" dedim.
873
01:00:43,937 --> 01:00:45,105
Seks yapmıştık
874
01:00:45,105 --> 01:00:48,358
ama "Hadi... Hadi... Bebek doğsun
875
01:00:48,358 --> 01:00:51,945
ve sonra doktora gidince
DNA testi yaptırırız
876
01:00:52,571 --> 01:00:54,614
ve benim bebeğimse
877
01:00:54,614 --> 01:00:57,659
sorumluluğu bende.
Ben ona bakacağım, nokta."
878
01:00:59,035 --> 01:01:03,206
Boris bu hikâyeyi anlattığında
inandırıcı ve dürüst gelmişti...
879
01:01:05,875 --> 01:01:08,628
...ama araştırdığımda
durumun biraz daha karmaşık olduğu
880
01:01:08,628 --> 01:01:10,589
ortaya çıktı,
881
01:01:10,589 --> 01:01:12,757
özellikle bebek doğduktan sonra.
882
01:01:14,426 --> 01:01:16,511
2000 baharında
883
01:01:16,511 --> 01:01:20,181
bir çocuğum daha...
884
01:01:22,225 --> 01:01:24,352
bir kızım olduğunu öğrenince
885
01:01:24,352 --> 01:01:26,897
anladım ki Barbara'yla konuşmam lazım
886
01:01:26,897 --> 01:01:30,692
çünkü önce benden duymalıydı.
887
01:01:33,153 --> 01:01:35,572
Filmini çekseniz şey yapardınız...
888
01:01:35,572 --> 01:01:38,575
bağıran biri, kapıyı çarpan biri olurdu
889
01:01:38,575 --> 01:01:43,955
ve bunu... hikâyeyi anlatabileceğiniz
bir an olarak görüyorsunuz
890
01:01:43,955 --> 01:01:47,334
ama ben öyle görmüyorum
çünkü olanları değiştirebileceğin
891
01:01:47,334 --> 01:01:51,713
bir çok an vardı, anlarsınız ya?
892
01:01:51,713 --> 01:01:53,340
Benim için önemli tek an, o değil.
893
01:01:53,340 --> 01:01:59,471
Benim için sürekli bir uzaklara kayma,
sürekli bir ayrılma var.
894
01:02:01,139 --> 01:02:04,517
Şu anda biraz duygusallaştım
ama gerçeği söylüyorum
895
01:02:05,018 --> 01:02:09,189
ve şey dedi, "Seni hâlâ seviyorum.
896
01:02:09,189 --> 01:02:10,690
Hâlâ birlikte olmak istiyorum.
897
01:02:10,690 --> 01:02:15,237
Hadi, ne bileyim, bir yol bulalım"
ve ben de "Sağ ol" dedim.
898
01:02:16,363 --> 01:02:20,450
Aylarca kamuoyu... kimse bir şey bilmedi.
Haber patlamadı ama...
899
01:02:20,450 --> 01:02:25,163
ama konuştuğumuz her küçük şeyde
kozunu çıkarıp
900
01:02:25,163 --> 01:02:27,123
"Hemen kapa çeneni
901
01:02:27,123 --> 01:02:30,835
çünkü dünya yaptıklarını bilse
şu anda kaybederdin" dedi
902
01:02:31,503 --> 01:02:34,965
ve ben de "Haklısın
ama böyle bir ilişkiyi sürdüremem.
903
01:02:34,965 --> 01:02:36,091
İmkânsız" dedim.
904
01:02:36,091 --> 01:02:39,052
Şey dedim,
"Barbara, bence ara vermeliyiz."
905
01:02:39,052 --> 01:02:42,264
BECKER VE KARISI
'İLİŞKİSİNİN' BİLMECESİ YÜZÜNDEN AYRILDI
906
01:02:42,264 --> 01:02:46,351
Becker'lar, Barbara ve Boris
ayrıldıklarını ilan edince
907
01:02:46,351 --> 01:02:48,937
Boris'in en küçük çocuğunun annesi Angela
908
01:02:48,937 --> 01:02:50,605
Nobu hikâyesini kamuya açıkladı.
909
01:02:50,605 --> 01:02:52,190
- Pardon, lütfen.
- Dava bitmeden
910
01:02:52,190 --> 01:02:54,067
hiçbir şey söylemem.
911
01:02:54,067 --> 01:02:56,570
Ama Boris'in bana anlattığının aksine
912
01:02:56,570 --> 01:02:58,071
{\an8}o andaki tepkisi...
913
01:02:58,071 --> 01:02:59,531
{\an8}BORIS BECKER'IN
GAYRİMEŞRU ÇOCUĞU BU MU?
914
01:02:59,531 --> 01:03:02,409
{\an8}...kendisini Nobu olayının
kurbanı gibi göstermeye çalışan
915
01:03:02,409 --> 01:03:04,619
{\an8}bir dizi kuyruklu yalandı.
916
01:03:05,120 --> 01:03:08,707
BECKER: GAYRİMEŞRU ÇOCUĞUM YOK
917
01:03:08,707 --> 01:03:12,085
{\an8}BECKER, ÇOCUK CİNSEL İLİŞKİ OLMADAN
DOĞMUŞ OLMALI DİYOR
918
01:03:12,085 --> 01:03:15,589
{\an8}ÇİFTE BECKER
BECKER ÇOCUĞUNUN ARKASINDA 'MAFYA' VAR
919
01:03:15,589 --> 01:03:17,048
BECKER: RUS MAFYASI
SPERMİMİ ÇALMAYA ÇALIŞTI
920
01:03:17,048 --> 01:03:18,842
BORIS DOSYASI - ANGELA BORİS'LE
NOBU'NUN SÜPÜRGE DOLABINDA
921
01:03:18,842 --> 01:03:20,010
SEKS YAPTIKLARINI İDDİA EDİYOR
922
01:03:20,010 --> 01:03:24,890
ÇOCUK TARTIŞMASINI BİTİRMEK İÇİN
BECKER DNA TESTİ YAPTIRACAK
923
01:03:24,890 --> 01:03:26,892
BECKER'IN MİLYONLAR KAYBETMESİNE
NEDEN OLABİLECEK TEST
924
01:03:26,892 --> 01:03:31,897
Testi yaptırmayı uzun zaman önce,
Anna doğunca kabul etmişti.
925
01:03:32,606 --> 01:03:36,109
{\an8}Bunu baştan yapmış olsa...
926
01:03:37,027 --> 01:03:39,654
{\an8}...olay kamuoyunun önüne
çıkmış olmayacaktı
927
01:03:39,654 --> 01:03:44,659
{\an8}çünkü kamuoyu sorunlarını
kendi başına halledebilecekti.
928
01:03:44,659 --> 01:03:49,664
Nasıl, ne zaman, nerede olduğunu
kimsenin bilmesine gerek yoktu.
929
01:03:49,664 --> 01:03:50,957
YALANCI BORIS
930
01:03:50,957 --> 01:03:53,501
Onu ben yıkmadım. Kendisi yıktı.
931
01:03:53,501 --> 01:03:55,003
BECKER'IN GAYRİMEŞRU ÇOCUĞUNUN ANNESİ
BEŞ SANİYELİK SEKSTEN ÖNCE
932
01:03:55,003 --> 01:03:56,171
KARŞILAŞMIŞTIK DİYOR.
933
01:03:59,758 --> 01:04:01,718
RTL HABERLERİ
934
01:04:02,344 --> 01:04:04,888
Merhaba
ve özel programımıza hoş geldiniz,
935
01:04:04,888 --> 01:04:06,973
"Güllerin Savaşı: Becker, Becker'a Karşı."
936
01:04:06,973 --> 01:04:10,852
Şimdi muhabirimiz Christof Lang'le
görüşmek için Miami'ye bağlanıyoruz.
937
01:04:10,852 --> 01:04:13,688
Kendisi
Miami belediye mahkemesinin önünde.
938
01:04:13,688 --> 01:04:17,317
Anlamalısınız,
olay Almanya'dan canlı izlendi.
939
01:04:17,317 --> 01:04:20,028
- Canlı mı?
- Boris ve Barbara Becker'ın
940
01:04:20,028 --> 01:04:23,990
mahkemesi ve boşanması
Almanya'da canlı izlendi.
941
01:04:23,990 --> 01:04:27,202
Dün, bütün gün çok ama çok heyecanlı
942
01:04:27,202 --> 01:04:30,330
ve ayrıca oldukça dramatikti.
Boris dün sabah kahvaltı yaptı
943
01:04:30,330 --> 01:04:33,792
ve orada avukatıyla bir daha görüştü.
944
01:04:33,792 --> 01:04:38,088
Ardından Barbara ve avukatıyla
görüşmek için Fisher Island'a gitti.
945
01:04:38,088 --> 01:04:41,383
Bu arada, ayrıldıktan sonra ilk kez
946
01:04:41,383 --> 01:04:43,552
baş başa görüşmüş oldular
947
01:04:43,552 --> 01:04:47,055
ve büyük bir tenis maçına
hazırlandıkları izlenimini aldım.
948
01:04:51,643 --> 01:04:54,104
{\an8}GÖSTERİ DAVASI
949
01:04:54,771 --> 01:04:59,109
Barbara Almanya'da evlenmeden önce
nafaka sınırlayan bir anlaşma yapmıştı.
950
01:05:00,068 --> 01:05:02,988
Bir Miami mahkemesinde
daha çok para alabileceğini düşündü.
951
01:05:03,905 --> 01:05:07,659
İki oğlumuzla
Miami Beach'teki dairemize gitti.
952
01:05:08,159 --> 01:05:10,745
"Evet, ben...
Şimdi en iyi avukatları tuttum" dedi.
953
01:05:10,745 --> 01:05:13,748
ve sonra biraz çirkin davrandı ve "Peki.
954
01:05:13,748 --> 01:05:15,584
Ben de ikinci en iyi avukatları tutarım"
dedim.
955
01:05:15,584 --> 01:05:18,169
En iyileri ondaydı, ikinciler bende. Peki.
956
01:05:18,169 --> 01:05:19,421
{\an8}BARBARA'NIN AVUKATI
957
01:05:19,421 --> 01:05:23,758
{\an8}Kaçırma sorusunu sormaya çalışan
hukuki manevra
958
01:05:23,758 --> 01:05:27,929
{\an8}bizi büyük bir hayal kırıklığına uğrattı. Bu...
959
01:05:27,929 --> 01:05:30,891
Sam Burstyn
Güney Florida'da efsanevi bir avukattı,
960
01:05:30,891 --> 01:05:33,268
sansasyonel uyuşturucu davalarıyla ünlüydü.
961
01:05:33,768 --> 01:05:37,272
Boris'in, Barbara'nın
çocukları Miami'ye götürerek
962
01:05:37,272 --> 01:05:40,859
kaçırdığını iddia eden servisini
ustaca karşıladı
963
01:05:41,693 --> 01:05:44,738
ama sonra Boris de
Almanya kozunu oynayarak karşılık verdi.
964
01:05:47,198 --> 01:05:50,035
Bana çok saldırgan biri olduğu söylendi
965
01:05:50,035 --> 01:05:53,496
ve elbette çok zekiydi
ve dikkatli olmalıydım.
966
01:05:56,541 --> 01:05:58,710
Ben de "Çevirmen alabilir miyim? dedim
967
01:05:58,710 --> 01:06:00,921
Çünkü kendi ana dilimde konuşmak istedim.
968
01:06:02,881 --> 01:06:06,635
Bu, Sam'i biraz kızdırdı
çünkü hızını kaybediyorsun.
969
01:06:06,635 --> 01:06:09,262
Hızla sorgulanınca
hızla cevap vermelisin,
970
01:06:09,262 --> 01:06:11,848
tercüme ediliyordu
ve bu da hızı çok düşürüyordu.
971
01:06:11,848 --> 01:06:14,476
Bu hiç stratejisine hiç uymadı.
972
01:06:14,476 --> 01:06:17,479
İfade en iyi...
973
01:06:17,479 --> 01:06:20,732
Barbara'nın Almanya'da
anlaşma imzalamış olmasına rağmen
974
01:06:20,732 --> 01:06:22,943
Amerika'da daha çok para alması
975
01:06:22,943 --> 01:06:25,946
doğru mu diye sorduk.
976
01:06:25,946 --> 01:06:29,532
Cevapların yüzde 24'ü doğru dedi
977
01:06:29,532 --> 01:06:35,121
ama yüzde 58 hâlâ adil değil diyor.
978
01:06:36,456 --> 01:06:39,209
Karşılıklı hukuki voleler gidip geldi.
979
01:06:39,209 --> 01:06:41,044
Burstyn, Boris'i etik olmayabilecek,
980
01:06:41,044 --> 01:06:45,423
hatta daha da kötü iş yöntemleri konusunda
sorgulamakla tehdit etti.
981
01:06:45,423 --> 01:06:48,927
Karşılığında Boris, avukatlarının
Barbara'yı kürsüde saatlerce
982
01:06:48,927 --> 01:06:50,679
sıkıştıracağına söz verdi.
983
01:06:51,805 --> 01:06:52,931
Barbara beni aradı.
984
01:06:52,931 --> 01:06:55,725
"Bunu halletmeliyiz.
Yarın mahkemeye gitmek istemiyorum."
985
01:06:55,725 --> 01:06:58,520
Ben de kozumu kullanıyorum dedim.
986
01:06:58,520 --> 01:07:03,441
"Yine yapmak istediğinde haklısın.
987
01:07:04,109 --> 01:07:05,193
Hata ettim
988
01:07:05,694 --> 01:07:08,113
ama şimdi, altı ay sonra
989
01:07:09,114 --> 01:07:11,491
avukatlarla işi çirkinleştirdin
990
01:07:11,491 --> 01:07:13,618
ve mahkemeye gittin
ve hiçbir şey doğru değil.
991
01:07:13,618 --> 01:07:16,288
İstediğini söyle, verebilirim" dedim.
992
01:07:17,080 --> 01:07:20,041
BECKER'A BOŞANMA İZNİ ÇIKTI
AMA MİLYONLARA MAL OLACAK
993
01:07:20,041 --> 01:07:21,543
Pazarlık ettik.
994
01:07:22,210 --> 01:07:24,629
Rakamları konuşmayacağımıza anlaştık
995
01:07:24,629 --> 01:07:27,173
ama inanın bana, o varlıklı bir kadın.
996
01:07:27,173 --> 01:07:30,427
HAYATIMIN EN PAHALI BEŞ SANİYESİ
997
01:07:30,427 --> 01:07:32,512
{\an8}Boşanma anlaşmaları
ve çocuk nafakası derken
998
01:07:32,512 --> 01:07:33,805
{\an8}Becker'ın masrafları artıyordu.
999
01:07:33,805 --> 01:07:35,640
{\an8}SONUNDA GAYRİMEŞRU ÇOCUĞU
KABUL EDEN BORIS NET ZARARDA
1000
01:07:35,640 --> 01:07:39,811
Sonra vergi kaçakçılığından mahkûm oldu
ve büyük cezalar ödeyecekti.
1001
01:07:39,811 --> 01:07:41,688
13,3 MİLYONLUK VERGİ SORUŞTURMASINDA
BECKER HAPSE GİREBİLİR
1002
01:07:41,688 --> 01:07:46,234
Zor bir talihsizlikler serisiydi ve
Boris bunu zarafetle halletmeye çalıştı.
1003
01:07:47,027 --> 01:07:49,821
Ne de olsa o ve Barbara
Wimbledon Merkez Kortu kapısındaki
1004
01:07:49,821 --> 01:07:53,116
Kipling alıntısından
ders çıkarmış olabilirlerdi.
1005
01:07:53,825 --> 01:07:58,663
"Zafer de yenilgi de sahtekârdır
ve ikisine de aynı muamele yapılmalıdır."
1006
01:08:06,796 --> 01:08:08,548
Televizyonda beni mahvediyorsun.
1007
01:08:12,010 --> 01:08:13,011
Yoğun.
1008
01:08:14,596 --> 01:08:16,431
Hem o hem bu olmaz.
1009
01:08:17,139 --> 01:08:22,771
Bu güzel aileye, çocuklarıma,
bu hayat sahip olmamın
1010
01:08:23,897 --> 01:08:26,900
dayanmam gereken acıyla da ilgisi var.
1011
01:08:27,651 --> 01:08:31,362
Bu yüzden bunu sadece
ders alınan bir deneyim olarak değil,
1012
01:08:31,362 --> 01:08:34,866
buraya varmam, sizin benimle konuşmanız,
benim burada olmam,
1013
01:08:34,866 --> 01:08:38,954
bu çocuklara sahip olmam için
olması gereken bir şey olarak görüyorum.
1014
01:08:38,954 --> 01:08:42,040
Yani bunu bir bütün olarak görüyorum
1015
01:08:42,040 --> 01:08:45,210
ve Boris'le ilişkime de böyle bakıyorum,
1016
01:08:45,710 --> 01:08:50,214
geçmişte ve şu anda yaşananlara
büyük bir minnettarlıkla
1017
01:08:50,214 --> 01:08:54,219
ve sevgiyle, anlıyor musunuz?
1018
01:08:54,219 --> 01:08:56,554
Bundan sadece siz geldiğinizde
bahsetmem gerekiyor.
1019
01:09:00,642 --> 01:09:02,227
Hayat bu. Devam etmeli.
1020
01:09:02,227 --> 01:09:04,938
Yeter ki
çocukların iyi olduğundan emin olun,
1021
01:09:04,938 --> 01:09:08,275
bence yetişkinler olarak
hayatımıza devam etmeliyiz ve...
1022
01:09:08,275 --> 01:09:12,445
Benim için zor olan,
kızımla ne yapacağım sorusuydu.
1023
01:09:22,664 --> 01:09:27,502
Ben de "Angela, bence Anna'nın
kardeşleriyle tanışma vakti geldi" dedim.
1024
01:09:28,879 --> 01:09:32,549
Mallorca'da bir villam var.
Bir aile tatili düzenledim.
1025
01:09:32,549 --> 01:09:36,011
Anna'yla Angela, annem, kız kardeşim,
1026
01:09:36,011 --> 01:09:38,554
ve oğlanlarla birlikte evdeydi.
1027
01:09:38,554 --> 01:09:40,389
İnanılmazdı.
1028
01:09:40,389 --> 01:09:43,727
Bu hikâye ilk patladığında
bana bunu söyleseniz
1029
01:09:43,727 --> 01:09:46,521
imkânsız derdim.
1030
01:09:47,397 --> 01:09:49,607
Dünya, basın ne derse desin
1031
01:09:49,607 --> 01:09:53,277
bu normal bir ailevi durum.
1032
01:09:53,277 --> 01:09:57,532
Vaktimi Miami Beach'le, Zürih İsviçre
1033
01:09:57,532 --> 01:10:00,952
ve Miami Beach arasında bölüyordum.
1034
01:10:00,952 --> 01:10:04,706
Noah'yı oradaki İtalyan restoranında
pizza yemeye götürdüm.
1035
01:10:05,206 --> 01:10:06,750
Kadının biri bara geldi
1036
01:10:09,461 --> 01:10:12,881
ve hayatımda gördüğüm en güzel kadındı.
1037
01:10:16,426 --> 01:10:20,013
Lilly'nin en büyük özelliklerinden biri hep
1038
01:10:20,013 --> 01:10:23,767
kızım dâhil, çocuklarıma hitap etmek,
uyum sağlamak ve ilgilenmek oldu.
1039
01:10:25,769 --> 01:10:29,064
Onlar hayatımdaki en önemli şeyler
ve sizi severlerse
1040
01:10:29,648 --> 01:10:32,817
o zaman beni kazanmışsınızdır
çünkü onlar...
1041
01:10:34,069 --> 01:10:35,153
çok önemliler.
1042
01:10:36,655 --> 01:10:38,990
Ona dedim ki "Dinle, bence evlenmeliyiz.
1043
01:10:38,990 --> 01:10:41,660
Avrupa'ya taşınmanı istiyorum", o da
1044
01:10:41,660 --> 01:10:45,789
"Evet. Seni seviyorum. Evlenelim" dedi.
1045
01:10:51,670 --> 01:10:54,130
"Özel Programımıza" hoş geldiniz.
1046
01:10:54,130 --> 01:10:56,633
Boris'in St. Moritz'teki
rüya gibi düğününe.
1047
01:10:57,384 --> 01:10:59,511
Prova... Çift, özel bir jetle
1048
01:10:59,511 --> 01:11:02,764
Perşembe öğleden sonra
İsviçre'deki lüks St. Moritz'e iner inmez
1049
01:11:02,764 --> 01:11:05,183
gündemlerinde bu vardı.
1050
01:11:05,183 --> 01:11:08,311
Her nasılsa
herkes buna çok heyecanlanıyor gibi.
1051
01:11:09,312 --> 01:11:10,772
"Gelin geliyor."
1052
01:11:11,606 --> 01:11:14,568
Otelin önünde otel personeli
ve güvenlik görevlileri
1053
01:11:14,568 --> 01:11:19,614
gelini fotoğrafçıların fazla meraklı
gözlerinden korumaya çalışıyor.
1054
01:11:19,614 --> 01:11:21,241
Geri.
1055
01:11:21,241 --> 01:11:22,325
Peki. Gidelim.
1056
01:11:24,536 --> 01:11:28,456
{\an8}"Ben, Boris,
sen Sharlely'yi karım olarak alıyorum."
1057
01:11:28,456 --> 01:11:34,588
{\an8}"Bugünden itibaren
seveceğime ve koruyacağıma..."
1058
01:11:34,588 --> 01:11:36,256
{\an8}"İyi günde, kötü günde..."
1059
01:11:36,256 --> 01:11:39,968
{\an8}"Zenginlikte ve fakirlikte..."
1060
01:12:27,515 --> 01:12:30,185
{\an8}Bu ikisinden ne çiftler ekibi olur ama.
1061
01:12:30,185 --> 01:12:33,730
Altı kez Grand Slam şampiyonu olan
Boris Becker,
1062
01:12:33,730 --> 01:12:36,608
dünyanın iki numarası Novak Djokovic'in
koç ekibine katıldı.
1063
01:12:36,608 --> 01:12:38,777
Djokovic, Becker için
"gerçek bir efsane" dedi.
1064
01:12:40,695 --> 01:12:43,531
Gerekiyorsa ayarlamak için vakit ayır.
1065
01:12:43,531 --> 01:12:45,200
Evet, hemen bir bakalım.
1066
01:12:45,200 --> 01:12:46,284
Kayıt.
1067
01:12:46,284 --> 01:12:47,786
{\an8}En baştan başlayalım.
1068
01:12:47,786 --> 01:12:50,455
{\an8}Neden Boris'i aradın?
1069
01:12:50,455 --> 01:12:51,623
{\an8}Zihinsel güç.
1070
01:12:53,333 --> 01:12:56,086
Boris'i böyle tanımlardım.
1071
01:12:58,630 --> 01:12:59,923
Konuştuk
1072
01:12:59,923 --> 01:13:03,176
ve "Bu saçmalık için çok yaşlıyım.
1073
01:13:03,176 --> 01:13:05,428
Seni ve kariyerini takip ettim
1074
01:13:05,428 --> 01:13:08,056
ve bana hep
sokak dövüşçüsü gibi geldin" dedim.
1075
01:13:10,141 --> 01:13:12,602
"Ve kimle finale çıksan kaybettin.
1076
01:13:15,522 --> 01:13:19,276
Kaybediyorsun, dağılıyorsun. Neden?"
1077
01:13:19,276 --> 01:13:21,444
"Evet, geriliyorum. Ben..." dedi.
1078
01:13:21,444 --> 01:13:24,531
Sonra "Bunun bir nedeni var.
Bunu konuşmalıyız" dedim.
1079
01:13:29,202 --> 01:13:31,496
"Sana söylediklerime inanmalısın
1080
01:13:31,496 --> 01:13:34,416
ve forehand'in, servisin, backhand'in
ve tavrın hakkında
1081
01:13:34,416 --> 01:13:36,418
fikirlerim şunlar
1082
01:13:36,418 --> 01:13:39,796
ve çok acele ediyorsun
ve tüm duydukların bunlar" dedim.
1083
01:13:39,796 --> 01:13:43,341
Altı saat sonra
"Bana koçluk yapmak ister misin?" dedi.
1084
01:13:49,514 --> 01:13:52,225
Doğrusu,
bence Boris, Novak'la harika iş çıkardı
1085
01:13:52,225 --> 01:13:54,394
ama bazı açılardan şey diyebilirsiniz,
1086
01:13:54,394 --> 01:13:55,979
"Al. Korta çık."
1087
01:13:56,688 --> 01:13:58,356
"Güzel. İyi oyna."
1088
01:13:58,356 --> 01:14:00,442
Novak Djokovic'ten bahsediyorsunuz.
1089
01:14:00,442 --> 01:14:02,110
Adam meğer çok iyiymiş, değil mi?
1090
01:14:04,487 --> 01:14:06,573
Bazı taktik konular olduğuna eminim.
1091
01:14:06,573 --> 01:14:09,451
Boris spordan anlamıyor değil
ama konu daha çok buydu,
1092
01:14:09,451 --> 01:14:10,785
burada olanlar.
1093
01:14:10,785 --> 01:14:12,746
{\an8}Rafa Nadal'a karşı korta çıkınca
1094
01:14:12,746 --> 01:14:17,000
{\an8}önemli olan kaç forehand vurduğunuz,
kaç sayı yaptığınız değil.
1095
01:14:17,000 --> 01:14:19,753
Konu... Setlere iyi başlamalısınız
1096
01:14:19,753 --> 01:14:24,216
ve setlere iyi başlamak da
kendinize güvenmeye devam etmekle olur.
1097
01:14:24,216 --> 01:14:26,343
Bu maçta öne geçmenizin
1098
01:14:26,343 --> 01:14:28,595
an meselesi olduğuna inanmalısınız
1099
01:14:28,595 --> 01:14:31,097
ve bence Boris'le,
insani olarak olgunlaştı.
1100
01:14:32,557 --> 01:14:33,934
İş kişiselleşir.
1101
01:14:34,559 --> 01:14:38,480
"Sizin anneniz mi ağlasın
yoksa onun annesi mi?
1102
01:14:38,480 --> 01:14:41,775
Gururlu bir Sırpsın.
Gururlu bir aile babasısın.
1103
01:14:41,775 --> 01:14:43,652
Aileni korumak için her şeyi yaparsın.
1104
01:14:43,652 --> 01:14:46,863
Böyle oynamalısın. Tavır budur.
1105
01:14:46,863 --> 01:14:49,324
Çünkü Rafael de Roger da bunu istiyor
1106
01:14:49,324 --> 01:14:50,659
ve Andy bunu istiyor.
1107
01:14:50,659 --> 01:14:53,453
Ailelerini korumak istiyorlar.
Şimdi çık ve bunu yap."
1108
01:14:53,954 --> 01:14:56,581
Sonra şimdi bahsedemeyeceğim
içindeki birkaç şeytanı da
1109
01:14:56,581 --> 01:14:58,166
yenmemiz gerekiyordu.
1110
01:14:58,166 --> 01:15:01,211
Son ayakta
başarısız olmasının nedenlerini.
1111
01:15:02,170 --> 01:15:05,006
Boris,
Novak'ın saha dışında yaptığı bir şeye
1112
01:15:05,006 --> 01:15:07,467
çok üzüldüğü için
1113
01:15:07,467 --> 01:15:10,887
kortta son rauntları kaybederek
farkında olmadan
1114
01:15:10,887 --> 01:15:13,056
kendini cezalandırdığını keşfetti.
1115
01:15:13,056 --> 01:15:17,769
Novak'a içindeki o şeytanlarla yüzleşmeden
kazanamayacağını söyledi.
1116
01:15:18,520 --> 01:15:21,982
Saha dışındaki faydalı olabilecek
1117
01:15:21,982 --> 01:15:25,235
tüm aktivitelerden
1118
01:15:25,235 --> 01:15:30,198
ve ayrıca aslında dikkat dağıtan
diğerlerinden bahsettik.
1119
01:15:32,158 --> 01:15:35,495
Bana "Peki, tenisten ne istiyorsun?"
diye sordu.
1120
01:15:35,495 --> 01:15:38,623
"Amaçlarından emin misin?"
Ben de "Evet, elbette.
1121
01:15:38,623 --> 01:15:42,794
Bu sporda tarih yazmak istiyorum
ve bunu seninle yapmak istiyorum" dedim.
1122
01:15:42,794 --> 01:15:45,755
Hemen anlaştık.
1123
01:15:48,133 --> 01:15:52,429
Bu ilişkinin
yürümesini sağlamanın tek nedeni
1124
01:15:54,264 --> 01:15:55,432
kazanmak
1125
01:15:55,432 --> 01:15:59,144
ve sen o kupayı kaldırana dek
tatmin olmam.
1126
01:16:02,564 --> 01:16:08,028
{\an8}2014 WIMBLEDON FİNALİ
1127
01:16:15,827 --> 01:16:17,370
İnanılmaz.
1128
01:16:17,370 --> 01:16:18,413
Değil mi?
1129
01:16:22,083 --> 01:16:24,586
Çok inişli çıkışlı bir maçtı.
1130
01:16:24,586 --> 01:16:27,547
Roger çimdeyken
kazanma şansınız olması için
1131
01:16:27,547 --> 01:16:30,425
her zaman
en iyi oyununuzu çıkarmanızı talep eder.
1132
01:16:38,266 --> 01:16:40,101
Oyun biraz değişti, değil mi?
1133
01:16:40,101 --> 01:16:42,229
Şimdi size küçük, bedava bir tenis dersi.
1134
01:16:43,396 --> 01:16:45,732
Roger Federer oyununu değiştirdi.
1135
01:16:46,233 --> 01:16:48,443
Arka çizgide dikiliyor.
1136
01:16:48,443 --> 01:16:52,447
Topa çok daha erken ulaşıyor.
Dönüşlerde saldırıya geçerek
1137
01:16:52,447 --> 01:16:56,326
herkesi şaşırtıyor
çünkü bunu yapacak tekniği var.
1138
01:16:56,910 --> 01:16:59,663
Bu size çok kolay gelmeli.
İçgüdüsel olmalı.
1139
01:17:04,459 --> 01:17:08,338
Novak topa yarım vole olarak
çok hızlı vurabiliyor
1140
01:17:08,338 --> 01:17:10,590
çünkü Roger'a uyum sağlamak zorunda.
1141
01:17:14,386 --> 01:17:15,845
Bu bir savaş. Bir dövüş.
1142
01:17:15,845 --> 01:17:17,347
Beklenmedik şeyler olabilir.
1143
01:17:17,347 --> 01:17:19,641
Biri sizi rahat alanınızdan çıkarır,
tamam mı?
1144
01:17:21,560 --> 01:17:22,561
Hadi!
1145
01:17:23,144 --> 01:17:24,813
Djokovic kızdı.
1146
01:17:26,147 --> 01:17:28,775
Novak çok duygusal.
1147
01:17:28,775 --> 01:17:33,780
Kalabalık diğer oyuncuyu destekleyince
hep sinirleniyor
1148
01:17:34,281 --> 01:17:38,618
ve bunu kalabalığa göstermek için
parmaklarını kullanıyor.
1149
01:17:38,618 --> 01:17:42,330
"Şimdi beni uyandırdınız.
Bu adamı yeneceğim."
1150
01:17:43,582 --> 01:17:45,375
Ama bu bazen geri tepiyor.
1151
01:17:49,462 --> 01:17:51,965
Hüsrana uğruyor, sinirleniyor,
1152
01:17:51,965 --> 01:17:54,593
kafası duruyor ve kaybediyor.
1153
01:17:54,593 --> 01:17:57,053
Sihirli kelime, denge.
1154
01:18:03,310 --> 01:18:06,897
Onun orada olması, öyle sakindi ki.
1155
01:18:06,897 --> 01:18:09,774
Çok güçlüydü ve geri adım atmıyordu.
1156
01:18:09,774 --> 01:18:11,943
Ne yaşadığımı tam olarak biliyor.
1157
01:18:11,943 --> 01:18:14,195
"Tamam, yeniden olmam gereken
noktaya döndüm
1158
01:18:14,195 --> 01:18:15,906
ve sıradaki noktaya odaklandım."
1159
01:18:23,455 --> 01:18:26,958
Maç boyunca çok salınım oldu, tamam mı?
1160
01:18:37,302 --> 01:18:39,596
O en önemli anlarda
1161
01:18:39,596 --> 01:18:43,183
Boris'in orada olması
bana fazladan enerji,
1162
01:18:43,183 --> 01:18:46,478
o meydan okumayı aşacak
fazladan bir santimi verdi.
1163
01:19:15,048 --> 01:19:16,132
İnanılmaz.
1164
01:19:29,354 --> 01:19:32,399
{\an8}Bu klasik kupayı Djokovic alıyor.
1165
01:19:32,399 --> 01:19:34,234
{\an8}6-7, 6-4, 7-6...
1166
01:19:34,234 --> 01:19:35,610
{\an8}Beşinci sette 6-4.
1167
01:19:35,610 --> 01:19:42,242
Sarılıyorlar ve bu ikisi kesin sarılacak.
Harika, harika bir final.
1168
01:19:44,119 --> 01:19:49,374
Kapıdan geçip
dostlarına ve sevdiklerine sarılıyor.
1169
01:19:50,834 --> 01:19:52,043
Bravo Boris.
1170
01:19:53,962 --> 01:19:56,965
2014 bir açıdan
atlama tahtası oldu, anlarsınız ya?
1171
01:19:56,965 --> 01:20:00,802
Büyük açılış. Arkamızdaki büyük destek,
1172
01:20:00,802 --> 01:20:03,138
gelecek iki buçuk yılda
1173
01:20:03,138 --> 01:20:07,142
inanılmaz bir performans
sergilememizi sağladı.
1174
01:20:11,354 --> 01:20:14,649
{\an8}2015 AVUSTRALYA AÇIK
1175
01:20:21,656 --> 01:20:25,243
{\an8}2015 DÜNYA TURU FİNALİ
1176
01:20:29,915 --> 01:20:32,667
{\an8}Djokovic sonraki ki ATP finalini
1177
01:20:32,667 --> 01:20:36,504
{\an8}ve Fransız Açık dâhil
yedi Grand Slam'den beşini kazandı...
1178
01:20:36,504 --> 01:20:38,590
{\an8}2016 FRANSA AÇIK
1179
01:20:38,590 --> 01:20:42,552
...ama 2016 yazında
bitmeyen odaklanma ve baskı
1180
01:20:42,552 --> 01:20:44,012
onu zorlamaya başladı.
1181
01:20:49,142 --> 01:20:51,603
{\an8}Şampiyon olacaksanız
bunu siz yapacaksınız.
1182
01:20:52,854 --> 01:20:56,816
{\an8}Bir dönemden geçiyordum ve ben
1183
01:20:56,816 --> 01:21:00,153
saha dışında kendimi arıyordum.
1184
01:21:00,153 --> 01:21:03,782
Yoğunluğunda, motivasyonunda
bir düşme olduğunu görebiliyordum.
1185
01:21:03,782 --> 01:21:07,035
Doğal. Yani daha kaç kupa
kazanmak istersiniz ki?
1186
01:21:07,827 --> 01:21:10,330
Wimbledon'a gittim, üçüncü raunttu.
1187
01:21:11,206 --> 01:21:14,501
Yağmur yüzünden maç birkaç kez kesildi
ve kendimi bir odada buldum
1188
01:21:14,501 --> 01:21:18,004
ve sadece... öylece oturdum
ve takımıma "Acaba...
1189
01:21:18,004 --> 01:21:20,340
Çıkabilir misiniz?
Yalnız kalmak istiyorum" dedim
1190
01:21:20,340 --> 01:21:24,135
ve sadece duvara baktım
ve ben... sadece... boştum.
1191
01:21:24,135 --> 01:21:27,764
İçimde hiç enerji kalmamıştı.
1192
01:21:27,764 --> 01:21:31,059
Ve sonra anladım ki
bana bir şey söylemek istiyor.
1193
01:21:32,269 --> 01:21:35,438
"Dinle patron, biraz yorgunum.
1194
01:21:35,438 --> 01:21:37,857
Oynamayı eskisi kadar
çok istemiyorum" dedi.
1195
01:21:41,111 --> 01:21:43,780
"Dinle. Öncelikle seni seviyorum
1196
01:21:44,531 --> 01:21:45,615
ve saygı duyuyorum
1197
01:21:46,408 --> 01:21:48,243
ve birlikte öyle bir şey yaptık ki
1198
01:21:48,243 --> 01:21:50,662
benim için, Becker için
inanılmaz bir yolculuktu.
1199
01:21:50,662 --> 01:21:53,456
Kendim ve tenis hakkında
ve belki senin hakkın da
1200
01:21:53,456 --> 01:21:54,958
bir şey öğrendim.
1201
01:21:57,210 --> 01:22:00,380
Ben kaybetmeyi kaldıramam
1202
01:22:01,506 --> 01:22:04,175
ve Şanghay'a
ya da Paris'e gitmek istiyorsan
1203
01:22:04,175 --> 01:22:07,554
ve orada mutlu olacaksan
ben sana uygun değilim.
1204
01:22:08,138 --> 01:22:09,472
Bence duralım" dedim.
1205
01:22:14,144 --> 01:22:16,980
Ondan sonra bile ilişkiyi kesmedik.
1206
01:22:16,980 --> 01:22:18,523
Hiç kesmedik
1207
01:22:18,523 --> 01:22:21,401
çünkü hep yanımdaydı. Hâlâ öyle.
1208
01:22:21,985 --> 01:22:23,820
Boris ailemden biri.
1209
01:22:23,820 --> 01:22:25,280
Canım!
1210
01:22:25,280 --> 01:22:26,197
Süper.
1211
01:22:26,197 --> 01:22:27,532
- Nasılsın?
- İyiyim.
1212
01:22:28,074 --> 01:22:29,826
- Seni görmek güzel.
- Hadi, değil mi?
1213
01:22:29,826 --> 01:22:31,328
- Başlıyoruz.
- Hadi.
1214
01:22:31,328 --> 01:22:32,662
Başlıyoruz.
1215
01:22:32,662 --> 01:22:33,747
Sevdim.
1216
01:22:33,747 --> 01:22:35,165
- Bu an önemli.
- Bu an...
1217
01:22:37,584 --> 01:22:38,793
- İyi.
- Çok iyi.
1218
01:22:38,793 --> 01:22:40,462
Evet. Sevdim.
1219
01:22:40,962 --> 01:22:42,672
Her şey iyi, evet. İyiyim
1220
01:22:42,672 --> 01:22:44,925
ama sen biraz...
1221
01:22:44,925 --> 01:22:46,301
biraz daha...
1222
01:22:46,301 --> 01:22:48,845
odaklanmışsın, ha?
1223
01:22:48,845 --> 01:22:51,264
- Biliyorsun.
- İyi. Bu iyi.
1224
01:22:53,183 --> 01:22:54,017
Peki.
1225
01:22:54,017 --> 01:22:56,186
Ustadan bir şey öğrenmek istiyorum.
1226
01:22:57,520 --> 01:22:59,439
Dönmeyi, hareket etmeyi.
1227
01:22:59,439 --> 01:23:01,775
Fileye gelmeye çalışırım.
1228
01:23:05,445 --> 01:23:08,490
Düşünürseniz tenis ikili bir oyun,
1229
01:23:08,490 --> 01:23:11,743
sayılar ve kaçırışlarla,
birlerle ve sıfırlarla ölçülür.
1230
01:23:12,953 --> 01:23:16,206
Kortta Boris rakamlarla oynamayı biliyordu.
1231
01:23:18,458 --> 01:23:22,212
Kort dışında
bunları anlamayı asla başaramadı.
1232
01:23:23,672 --> 01:23:26,800
Yani belki başlamanın en iyi yolu
senin açıklaman
1233
01:23:26,800 --> 01:23:28,885
çünkü bence... Benim anlamadığım kesin
1234
01:23:28,885 --> 01:23:30,929
ve bence birçok insan da anlamıyor.
1235
01:23:30,929 --> 01:23:33,848
Nasıl iflas ettin sen?
1236
01:23:36,184 --> 01:23:37,185
Güzel soru.
1237
01:23:37,811 --> 01:23:40,188
Bana bunu çok az insan sordu aslında.
1238
01:23:41,773 --> 01:23:45,610
Bunu elimden geldiğince,
açıklamaya çalışıyorum.
1239
01:23:45,610 --> 01:23:48,572
Sağ olun efendim.
Çok sağ olun. Çok yaşayın.
1240
01:23:48,572 --> 01:23:49,489
Muhteşem.
1241
01:23:49,489 --> 01:23:52,742
Çoğu atlet, biz kariyerimizde
kazandığımız kadar
1242
01:23:52,742 --> 01:23:57,414
para kazanmaya devam edeceğimizi sanırız.
1243
01:23:57,414 --> 01:24:00,667
Bu yüzden yaşam şekillerimizi
yeterince hızlı adapte etmeyiz.
1244
01:24:02,002 --> 01:24:05,589
Artık kazanmadığın parayı
harcamaya devam edersin.
1245
01:24:05,589 --> 01:24:08,258
Daha önce kazandığın parayı harcarsın.
1246
01:24:09,009 --> 01:24:10,510
Yani evet, kendimi suçluyorum.
1247
01:24:11,845 --> 01:24:13,138
- Sağ ol.
- Sağ ol Boris.
1248
01:24:13,138 --> 01:24:14,097
- Boris.
- Sağ ol.
1249
01:24:14,097 --> 01:24:15,015
Boris!
1250
01:24:15,015 --> 01:24:18,727
Söyledim ona,
"Boris, parayı bankaya yatır
1251
01:24:19,603 --> 01:24:22,355
ve yüzde ikisi, üçü, beşiyle mutlu ol.
1252
01:24:22,355 --> 01:24:23,732
Hepsini harcayamazın" dedim.
1253
01:24:24,941 --> 01:24:27,527
"Hayır. Yatırımdan anlarım."
1254
01:24:27,527 --> 01:24:29,738
"İyi. Monopol mü oynamak istiyorsun?
1255
01:24:30,405 --> 01:24:34,284
Sahip olduğunun yüzde beşini al,
milyonlar ediyor.
1256
01:24:34,284 --> 01:24:36,661
Çekip onunla oyna
1257
01:24:37,537 --> 01:24:40,916
ve hepsini kaybettiğinde
'Dersimi aldım' de.
1258
01:24:41,708 --> 01:24:43,251
Dersimi aldım."
1259
01:24:45,086 --> 01:24:48,298
Ama ateşli bir çocuk.
1260
01:24:49,007 --> 01:24:53,345
Daha da önemlisi çevresindekilerin...
1261
01:24:55,055 --> 01:24:56,348
ondan faydalanmasıydı.
1262
01:24:58,558 --> 01:25:00,852
Boris gibi bir yıldızın onu sömürebilecek
1263
01:25:00,852 --> 01:25:03,521
insanlara çekici gelmesi şaşırtıcı değil.
1264
01:25:03,521 --> 01:25:06,441
Çekici, belki biraz saf.
1265
01:25:06,441 --> 01:25:09,277
Parlak, karizmatik ve çok ünlü,
1266
01:25:09,277 --> 01:25:11,863
yanında her zaman eğleneceğiniz gibi biri.
1267
01:25:12,614 --> 01:25:14,658
Hayatı da tenis oynadığı gibi yaşıyor...
1268
01:25:14,658 --> 01:25:18,161
fileye saldırıyor, risk alıyor,
iflas ediyor
1269
01:25:18,161 --> 01:25:20,330
ve yıllar boyunca
Hans-Dieter Cleven'la olan
1270
01:25:20,330 --> 01:25:23,917
ortaklıkları bir rock yıldızı gibi
yaşamasını sağladı.
1271
01:25:24,501 --> 01:25:26,545
Cleven yapımcı rolünü üstlendi,
1272
01:25:26,545 --> 01:25:29,256
hesapları ödedi, peçete anlaşmaları yaptı
1273
01:25:29,256 --> 01:25:30,757
ve defterleri halletti.
1274
01:25:31,424 --> 01:25:35,262
Cleven her zaman Boris'in
lüks yaşayacak parası olmasını sağladı.
1275
01:25:35,262 --> 01:25:39,516
Karşılığında Cleven, Boris'i pazarlarken
kârın yarısını aldı
1276
01:25:39,516 --> 01:25:42,018
ve yıldıza dönen spotları
onunla paylaşabildi.
1277
01:25:42,602 --> 01:25:46,523
Boris'le Lilly'nin düğününe katıldı
ve onlar için geleneksel giysilerin olduğu
1278
01:25:46,523 --> 01:25:48,775
bir Oktoberfest partisi verdi.
1279
01:25:50,151 --> 01:25:52,320
Boris ve Lilly milyarderlerle takıldılar,
1280
01:25:52,320 --> 01:25:56,950
mesela bir cep telefonu imparatorluğu
kurup satan John Caudwell gibileriyle
1281
01:25:57,576 --> 01:25:59,828
ve Mallorca'da daha çok vakit geçirip
1282
01:25:59,828 --> 01:26:05,041
215 dönümlük arazilerindeki
10 yatak odalı malikâneyi genişlettiler.
1283
01:26:08,295 --> 01:26:10,422
Evet, Boris Becker, eskilerin
1284
01:26:10,422 --> 01:26:13,216
tenis tanrısı artık televizyonda.
1285
01:26:14,634 --> 01:26:17,679
Mallorca'daki evime hoş geldiniz.
1286
01:26:17,679 --> 01:26:19,556
Boris Becker TV'ye hoş geldiniz.
1287
01:26:20,515 --> 01:26:22,767
Burası giriş salonu.
1288
01:26:22,767 --> 01:26:25,520
Sağ üstte yatak odası var
1289
01:26:25,520 --> 01:26:27,564
ve elbette oraya kamera giremez, bu açık!
1290
01:26:27,564 --> 01:26:29,482
Doğruca oturma odasına gidelim.
1291
01:26:29,482 --> 01:26:31,693
Belki bir şömine görürsünüz.
1292
01:26:31,693 --> 01:26:33,528
Altı Faslı tutup
1293
01:26:33,528 --> 01:26:37,324
tüm bu parçaları kesmek için
altı ay çalıştık.
1294
01:26:38,783 --> 01:26:40,201
Yaşamak için bana spor gerek
1295
01:26:40,201 --> 01:26:43,872
ve benim yaşımda koşmak pek iyi gelmiyor.
1296
01:26:43,872 --> 01:26:45,624
Bu yüzden daha çok yüzmeliyim
1297
01:26:45,624 --> 01:26:47,751
ve burada biraz rahatlayabiliyorum.
1298
01:26:50,837 --> 01:26:54,633
İspanya'daki ev harikaydı
ama İsviçre'de yaşıyordum.
1299
01:26:56,593 --> 01:27:00,847
2012'de Lilly "Wimbledon'a taşınsak
olur mu Boris?" dedi. "Ne?" dedim.
1300
01:27:00,847 --> 01:27:03,808
Dünyada sevdiğim
ve evim dediğim bir kasaba varsa
1301
01:27:03,808 --> 01:27:05,310
orası da Wimbledon'dır.
1302
01:27:06,686 --> 01:27:09,898
Bana İngiltere'nin
en sevilen Almanı diyorlar
1303
01:27:10,523 --> 01:27:13,735
ve buna cevabım,
bence liste çok uzun değil.
1304
01:27:14,319 --> 01:27:16,905
Evimde gibiyim.
O günden beri Londra'da yaşadım.
1305
01:27:18,156 --> 01:27:20,200
Merhaba Boris. Seni görmek güzel.
1306
01:27:21,159 --> 01:27:23,954
Boris'in hikâyesine göre
Lilly'yle çay ve ekmek dolu
1307
01:27:23,954 --> 01:27:25,664
bir hayata geçmişlerdi
1308
01:27:27,707 --> 01:27:29,709
ama jet sosyete hayatı pahalıydı
1309
01:27:29,709 --> 01:27:32,671
ve mali olarak
hesap tutmayı öğrenememişti.
1310
01:27:35,340 --> 01:27:39,261
Lilly İsviçre'den ayrılmak isteyince
Boris, Cleven'dan ayrıldı
1311
01:27:39,844 --> 01:27:44,266
ama o ticari boşanma ona İsviçre'de
üç milyon avroluk vergi olarak döndü,
1312
01:27:44,266 --> 01:27:45,809
ödeyemeyeceği bir miktar.
1313
01:27:46,309 --> 01:27:47,769
Cleven gittiği için
1314
01:27:47,769 --> 01:27:51,690
Boris, Arbuthnot Latham'daki
İngiliz bankacılardan yardım istedi
1315
01:27:51,690 --> 01:27:53,233
ve ona bir çözüm sundular.
1316
01:27:54,276 --> 01:27:56,778
Boris, teminat olarak
gelecekte marka elçisi
1317
01:27:56,778 --> 01:28:02,033
ve televizyoncu olarak kazanacaklarını
gösterip 4,6 milyon avro alabilirdi.
1318
01:28:03,577 --> 01:28:04,744
Boris Becker!
1319
01:28:05,328 --> 01:28:07,289
Elbette şu ya da bu şekilde
1320
01:28:07,289 --> 01:28:10,417
İngiltere'nin en sevilen Almanı
krediyi ödeyebilirdi.
1321
01:28:13,837 --> 01:28:17,299
Sorun şöyle ortaya çıktı,
krediyi aldıktan bir yıl kadar sonra
1322
01:28:17,299 --> 01:28:20,051
bazı anlaşmalarım iptal olduğu için
1323
01:28:20,051 --> 01:28:22,721
ödemem gerekeni ödeyemedim.
1324
01:28:23,305 --> 01:28:24,931
Kahretsin.
1325
01:28:24,931 --> 01:28:28,101
Pisliğin teki olsam
"Anlaşmayı yapan sizsiniz.
1326
01:28:28,101 --> 01:28:30,729
Şansınıza küsün" diyebilirdim
1327
01:28:30,729 --> 01:28:35,984
ama pislik değildim,
"İspanya'da bir malikânem var.
1328
01:28:36,943 --> 01:28:40,530
On milyon avro değer biçtiler.
1329
01:28:41,281 --> 01:28:43,533
Yani malikâne teminat olabilir
1330
01:28:43,533 --> 01:28:47,913
ve gelecekte kazanacaklarımla
size borcumu ödeyebilirim" dedim
1331
01:28:47,913 --> 01:28:53,627
ama sonra John Caudwell'den aldığım
bir köprü kredi yüzünden
1332
01:28:54,753 --> 01:28:59,758
malikâne üstünde
haciz kararı olduğunu öğrendik.
1333
01:29:00,508 --> 01:29:01,718
- John.
- Selam. Nasılsın?
1334
01:29:01,718 --> 01:29:03,220
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
1335
01:29:03,220 --> 01:29:04,512
Vakit ayırdığın için sağ ol.
1336
01:29:04,512 --> 01:29:06,514
Bunları IKEA'dan almıyorsun,
değil mi John?
1337
01:29:09,184 --> 01:29:13,313
Köprü kredisi olduğu için
yüzde 25 faizi vardı.
1338
01:29:13,313 --> 01:29:16,191
Neden o kadar yüksek?
Çünkü "A," paraya hemen ihtiyacım vardı
1339
01:29:16,191 --> 01:29:18,652
ve "B," malikâneyi
üç ay içinde satacaktım.
1340
01:29:19,903 --> 01:29:24,074
Tamam, evini satacaksın
ama tadilat yapmak için para lazım.
1341
01:29:24,074 --> 01:29:27,661
Sen de kısa süreli,
yüksek faizli bir kredi aldın
1342
01:29:27,661 --> 01:29:29,204
ama malikâne konusunda
1343
01:29:29,204 --> 01:29:32,666
durum, Boris'in söylediğinden
daha umutsuzdu.
1344
01:29:33,750 --> 01:29:39,256
Üstlenicilere 500 bin avrodan çok borcu
ve ilgilenmesi gereken başka borçları
1345
01:29:39,256 --> 01:29:40,674
ve masrafları vardı.
1346
01:29:41,633 --> 01:29:44,219
Kredi her şeyi karşılamaya yetecek miydi?
1347
01:29:45,345 --> 01:29:48,598
O köprü kredisini,
1,2 milyon avroyu neden aldın?
1348
01:29:48,598 --> 01:29:50,976
Tüm ödemeler yapıldı diyemem
1349
01:29:50,976 --> 01:29:54,396
ama şahsi çıkarım için yapılmadı.
1350
01:29:54,396 --> 01:29:55,772
Faturalar vardı.
1351
01:29:56,398 --> 01:29:59,734
Hayat tarzım
muhtemelen hâlâ fazla pahalıydı.
1352
01:29:59,734 --> 01:30:03,321
Para verdiğim eski bir karım vardı.
Dört çocuğum vardı.
1353
01:30:04,573 --> 01:30:09,494
Şahsi çıkarım için değil,
büyük faturaları ödemek için aldım.
1354
01:30:12,455 --> 01:30:15,000
Boris malikânede tadilat yapmadı
1355
01:30:15,000 --> 01:30:20,130
ve evde kimse olmadığı duyulunca
davetsiz misafirler eve taşındı.
1356
01:30:21,840 --> 01:30:25,802
Yirmi beş yıl oldu
Ve hayatım, hâlâ
1357
01:30:25,802 --> 01:30:32,183
Bu kocaman, büyük umut dağına
Çıkmaya çalışıyorum
1358
01:30:33,268 --> 01:30:35,812
Bir istikamet için
1359
01:30:37,772 --> 01:30:40,984
Yürüyüşe çıkmak mı istiyorsun?
1360
01:30:40,984 --> 01:30:42,944
Gel.
1361
01:30:47,866 --> 01:30:48,950
Hedefe ulaştın mı?
1362
01:30:50,744 --> 01:30:51,745
Kesinlikle.
1363
01:30:52,329 --> 01:30:55,832
Bak, sözde, Faslılar gelip
1364
01:30:55,832 --> 01:30:57,834
hepsini elle yapmışlar.
1365
01:31:03,632 --> 01:31:05,217
Boris Becker'ın basketbol sahası.
1366
01:31:05,217 --> 01:31:06,468
Tenis kortu.
1367
01:31:06,468 --> 01:31:08,220
Doğru, tenis kortu.
1368
01:31:08,220 --> 01:31:10,430
Gerçek raket. Boris Becker bununla
1369
01:31:10,430 --> 01:31:13,016
85, 86, 87'de Wimbledon'ı kazandı.
1370
01:31:22,901 --> 01:31:25,445
Yaş günü pastası daha bitmedi.
1371
01:31:40,627 --> 01:31:42,671
Jakuzide oturuyoruz...
1372
01:31:43,630 --> 01:31:46,633
Boris Becker'ın kullandığı jakuzide.
1373
01:31:46,633 --> 01:31:48,969
Medyada artık böyle
1374
01:31:48,969 --> 01:31:51,888
ama böyle yaşarken
bunun böyle mahvolmasına izin verir misin?
1375
01:32:01,565 --> 01:32:05,277
Bir zamanlar çok zengin olan
birinden bahsediyoruz.
1376
01:32:06,069 --> 01:32:08,405
İflas ederken bile
1377
01:32:08,405 --> 01:32:10,490
istersen inanma ama hâlâ milyonerdim.
1378
01:32:10,490 --> 01:32:12,033
Sonra çok geç oldu.
1379
01:32:12,033 --> 01:32:15,245
Oraya vergi,
buraya nafaka ödemem gerekiyordu,
1380
01:32:15,954 --> 01:32:17,330
mali... aklına ne gelirse.
1381
01:32:17,330 --> 01:32:20,292
Yani bir çarkın içinde
1382
01:32:20,292 --> 01:32:23,295
tekneyi yüzdürmeye yetecek parayı
kazanmaya çalışıyordum
1383
01:32:24,087 --> 01:32:25,922
ama çukur kazılmıştı bile.
1384
01:32:27,173 --> 01:32:30,010
Ve kürekler
gittikçe daha da pahalı hâle geliyordu.
1385
01:32:30,969 --> 01:32:36,266
Yüzde 25 faizle Boris'in borçları
hızla büyüdü ve ödeyemez hâle geldi.
1386
01:32:37,475 --> 01:32:40,854
Bir İngiliz bankası, onu iflas ettirme
talebini Londra'daki bir mahkemeye
1387
01:32:40,854 --> 01:32:42,814
kabul ettirmeyi başardı.
1388
01:32:44,232 --> 01:32:46,234
İflas Boris'e ağır geldi.
1389
01:32:49,321 --> 01:32:54,284
Bu ikisi, orijinalinin
kopyası olan Renshaw Kupaları.
1390
01:32:54,284 --> 01:32:55,952
Tarih yok ama...
1391
01:32:55,952 --> 01:32:59,205
Yasa gereği, mahkeme
alacaklılarına ödenmek üzere
1392
01:32:59,205 --> 01:33:01,082
gelirinin yarısını tahsil etmesi
1393
01:33:02,959 --> 01:33:04,544
ve en değerli varlıklarının tasfiyesi için
1394
01:33:04,544 --> 01:33:05,670
avukat Mark Ford'u atadı.
1395
01:33:05,670 --> 01:33:07,589
{\an8}EYALETLER AÇIK TENİS ŞAMPİYONASI
TEK ERKEKLER
1396
01:33:07,589 --> 01:33:10,592
{\an8}Varlıklarınızın
ya da elbette fazla varlıklarınızın...
1397
01:33:10,592 --> 01:33:11,718
{\an8}İFLAS YEDİEMİNİ
1398
01:33:11,718 --> 01:33:15,055
{\an8}...alacaklılarınıza açılması
iflasın doğasında var.
1399
01:33:15,055 --> 01:33:17,641
{\an8}Bu süreçte o varlıklar
yediemin tarafından haczedilir
1400
01:33:17,641 --> 01:33:20,060
ve sonra yediemin onları satmak için
1401
01:33:20,060 --> 01:33:21,353
belirli uzmanlar bulur.
1402
01:33:21,353 --> 01:33:22,979
TEK EL ŞAMPİYONASI
1403
01:33:22,979 --> 01:33:27,984
Sporcu olarak kulağa hoş gelmiyor
ama kupanın kendisinin pek anlamı yok.
1404
01:33:28,985 --> 01:33:31,863
Ne yani, 17, 18 yaşında aldığınız
kupalara mı bakacaksınız?
1405
01:33:31,863 --> 01:33:33,365
Çok sıkıcı değil mi?
1406
01:33:33,949 --> 01:33:36,826
Ancak yaşlandığınızda önemleri oluyor.
1407
01:33:36,826 --> 01:33:39,120
Artık çocuklarıma
kupalarımı göstermeyi seviyorum.
1408
01:33:39,621 --> 01:33:40,622
Gerçekten.
1409
01:33:41,790 --> 01:33:42,958
Ne yapabilirim?
1410
01:33:53,510 --> 01:33:55,387
Birden, beklenmedik şekilde
1411
01:33:55,387 --> 01:33:58,640
beklenmedik bir kaynak
bir can simidi attı...
1412
01:33:58,640 --> 01:34:01,393
Orta Afrika Cumhuriyeti.
1413
01:34:01,393 --> 01:34:05,522
OAC, Boris'e her şeyi değiştirebilecek
önemli bir mevki teklif ediyordu.
1414
01:34:05,522 --> 01:34:06,523
BENİM İÇİN DİPLOMATİK ONUR!
1415
01:34:06,523 --> 01:34:12,445
Spor, insani ve kültürel işler
özel ataşesi olma daveti almıştı.
1416
01:34:12,445 --> 01:34:15,198
Boris bu şansı,
Becker'ın diplomatik pasaportunu
1417
01:34:15,198 --> 01:34:18,577
ayarlayan Stephan Welk'e borçluydu.
1418
01:34:19,119 --> 01:34:22,330
Welk kendisini
diplomasi uzmanı olarak tanımlıyordu.
1419
01:34:22,330 --> 01:34:24,457
Stephan, yani tanımadığım biri...
1420
01:34:24,457 --> 01:34:26,042
DİPLOMATİK GÖREVİNE HOŞ GELDİN
1421
01:34:26,042 --> 01:34:28,712
...başkan ve elçi,
uluslararası statüne saygı duyuyor dedi.
1422
01:34:28,712 --> 01:34:30,422
BORIS BECKER BRÜKSEL'DE ATAŞE
1423
01:34:30,422 --> 01:34:32,173
"Ailen, farklı etnik kökenlerden,
1424
01:34:32,173 --> 01:34:35,760
yani bazı sorunları
çoğu beyazdan daha iyi anlıyorsun
1425
01:34:35,760 --> 01:34:37,929
ve sana şey vermeyi düşünüyorlar,
1426
01:34:39,431 --> 01:34:41,224
New York'taki
Güvenlik Konseyi'nde koltuk."
1427
01:34:41,224 --> 01:34:43,810
"Bu ciddi bir şey" dedim.
1428
01:34:45,145 --> 01:34:48,273
Stephan, iflas işlemlerini durdurmak için
1429
01:34:48,273 --> 01:34:50,901
dokunulmazlık statüsünü
kullanabiliriz dedi,
1430
01:34:50,901 --> 01:34:52,944
ben de "Dur. Bunlar farklı konular.
1431
01:34:52,944 --> 01:34:54,571
Birinin diğeriyle ilgisi yok" dedim.
1432
01:34:54,571 --> 01:34:56,197
Ama kendin şöyle dedin.
1433
01:34:56,197 --> 01:35:02,287
"Bu farsı sona erdirmek için görev gereği
diplomatik dokunulmazlığımı öne sürdüm."
1434
01:35:02,287 --> 01:35:04,581
Yani bu iki şeyi
kendin birbirine bağladın.
1435
01:35:04,581 --> 01:35:08,293
Doğru ama birinin diğeriyle ilgisi yok.
1436
01:35:09,586 --> 01:35:11,588
Kafam karışmıştı.
1437
01:35:11,588 --> 01:35:12,714
BECKER DİPLOMATİK DOKUNULMAZLIĞI
OLDUĞUNU İDDİA EDİYOR
1438
01:35:12,714 --> 01:35:14,716
Bir taraftan Boris'in avukatları kamuoyuna
1439
01:35:14,716 --> 01:35:18,511
elçi statüsünün iflas konusunda
ona dokunulmazlık verdiğini iddia ettiler.
1440
01:35:19,095 --> 01:35:22,390
Boris bunun doğru
ama ayrıca doğru olmadığını söyledi.
1441
01:35:22,390 --> 01:35:24,184
Birinin diğeriyle ilgisi yoktu.
1442
01:35:26,061 --> 01:35:28,313
Orta Afrika Cumhuriyeti'ndeki
1443
01:35:28,313 --> 01:35:30,190
bakış açısını merak ettim.
1444
01:35:32,776 --> 01:35:36,696
Orta Afrika Cumhuriyeti'nde
Boris Becker'i bulmak istiyorsanız
1445
01:35:36,696 --> 01:35:41,284
yerel tenis kulübünden
daha iyi başlangıç olur mu?
1446
01:35:41,284 --> 01:35:43,578
Bayım?
1447
01:35:43,578 --> 01:35:47,040
Boris Becker nerede?
1448
01:35:47,040 --> 01:35:48,625
- Elçi mi?
- Evet.
1449
01:35:48,625 --> 01:35:50,377
- Doğru, iyi niyet elçisi.
- Evet.
1450
01:35:50,377 --> 01:35:51,962
Doğru.
1451
01:35:51,962 --> 01:35:54,881
Yerel tenis kulübünde değil.
1452
01:35:54,881 --> 01:35:57,425
Diplomatlarla dolu bir partiye
ne dersiniz?
1453
01:35:58,552 --> 01:36:03,056
Diplomatik bir salon. Boris'in
diplomat olması hakkında ne düşünüyorlar?
1454
01:36:03,557 --> 01:36:05,600
- Söylentileri biliyorsunuz...
- Gülüyorlar!
1455
01:36:05,600 --> 01:36:06,810
Cidden mi?
1456
01:36:06,810 --> 01:36:10,897
Almanım evet ama şehirde
başka hiçbir Almanla karşılaşmadım.
1457
01:36:10,897 --> 01:36:14,025
Birçok insanın tanıdığı,
saygı duyduğu biri
1458
01:36:14,025 --> 01:36:17,612
ama bir anda böyle şeyler duyup
okumaya başlıyorsunuz
1459
01:36:17,612 --> 01:36:19,739
ve insan ne düşüneceğini bilemiyor.
1460
01:36:19,739 --> 01:36:21,575
OAC pasaportunuz var mı?
1461
01:36:21,575 --> 01:36:22,826
Evet, var.
1462
01:36:23,410 --> 01:36:26,496
Bay Becker'ın avukatlarının,
yargılanamayacağına kanıt olarak
1463
01:36:26,496 --> 01:36:30,917
mahkemeye sundukları düşünülen
pasaport bu.
1464
01:36:31,418 --> 01:36:35,297
{\an8}Peki, üstünde imzası olan adam
bu konuda ne diyor?
1465
01:36:35,797 --> 01:36:37,966
{\an8}Tamamen sahte.
1466
01:36:37,966 --> 01:36:42,971
Yürüttüğünüz soruşturmada
şüphelilerden biri Boris Becker mı?
1467
01:36:42,971 --> 01:36:48,727
Evet.
Pasaportu yanlış yollarla elde etmiş.
1468
01:36:48,727 --> 01:36:50,520
Gerçek bir pasaportum var.
1469
01:36:51,062 --> 01:36:54,941
Pasaport, son baktığımda
Brüksel'deki elçilikteydi.
1470
01:36:56,026 --> 01:36:58,820
Ve "Tanrım, neden ben?
Neden yine ben?" dedim.
1471
01:36:58,820 --> 01:37:03,909
Dışişleri bakanına inandım
ve bu yüzden sahte mi?
1472
01:37:04,534 --> 01:37:07,871
Tanıdığım Stephan'a
hayatın gerçeklerini anlattım.
1473
01:37:07,871 --> 01:37:09,456
"SARAYDA" KAHVALTI
540 BİN AVROYA
1474
01:37:09,456 --> 01:37:13,084
{\an8}Welk, dolandıcı çıktı ve dolandırıcılık
ve sahtecilikten tutuklandı.
1475
01:37:13,084 --> 01:37:15,170
WELK AĞUSTOS SONLARINDA TUTUKLANDI
1476
01:37:15,170 --> 01:37:18,006
Boris'in diplomatik pasaportunun
çalınan bir grup pasaporttan
1477
01:37:18,006 --> 01:37:19,090
biri olduğu anlaşıldı.
1478
01:37:19,090 --> 01:37:20,717
PARASIZ BORIS BECKER
SAHTE DİPLOMATİK PASAPORTLA YAKALANDI
1479
01:37:20,717 --> 01:37:23,720
Sahte pasaportlar, uyuşturucu
tacirleri ve dolandırıcılara satılmıştı.
1480
01:37:23,720 --> 01:37:25,597
UYUŞTURUCU BAĞLANTILI İHLALLER, BELGEDE
SAHTECİLİK VE SİGORTA DOLANDIRICILIĞI
1481
01:37:25,597 --> 01:37:28,016
Biri de
sigorta parasını cebine indirmek için
1482
01:37:28,016 --> 01:37:30,894
bilerek kendi Ferrari'sini patlatan
1483
01:37:30,894 --> 01:37:33,230
İsviçreli bir milyonerin
oğlunun eline geçti.
1484
01:37:34,231 --> 01:37:37,150
İyi görünüyorsun Lilly.
Çok hoş. Sağ ol Boris.
1485
01:37:38,985 --> 01:37:40,612
İlginç bir dönemdi.
1486
01:37:40,612 --> 01:37:43,740
Kısa süre sonra karım boşanma davası açtı.
1487
01:37:43,740 --> 01:37:44,824
BOOM BOOM BORIS CEVAP VERDİ!
1488
01:37:44,824 --> 01:37:46,952
TENİS EFSANESİ 54 MİLYON PAUNTLUK
İFLAS SÖYLENTİLERİNİ YALANLADI
1489
01:37:46,952 --> 01:37:50,747
{\an8}ÇİFT DİBE VURURKEN
KARISI VOTKA ÂLEMLERİNİ AÇIKLADI
1490
01:37:50,747 --> 01:37:52,832
BORIS'İN SONA EREN EVLİLİĞİ
VE WIMBLEDON SIRASINDA
1491
01:37:52,832 --> 01:37:56,211
EVLERİNE POLİS ÇAĞRILDIĞINDA OLANLAR
1492
01:37:56,211 --> 01:37:57,420
BECKER VE KARISI 13 YILDAN SONRA AYRILIYOR
1493
01:37:57,420 --> 01:37:59,965
Mali olarak hâlâ anlaşamadık.
1494
01:37:59,965 --> 01:38:03,552
Beni herkes tanır, cömert bir adamım
1495
01:38:03,552 --> 01:38:05,136
ve rahat etmesini istiyorum.
1496
01:38:05,136 --> 01:38:08,848
Toparlandığımda, yeniden özgür kaldığımda
1497
01:38:08,848 --> 01:38:11,142
oturup bir çözüm bulacağız.
1498
01:38:18,483 --> 01:38:21,611
Tenis kortunda
Boris sıklıkla böyle yapardı,
1499
01:38:21,611 --> 01:38:22,696
bir çözüm bulurdu
1500
01:38:24,281 --> 01:38:28,201
ve mali ve kanuni sorunlarına da
bir çözüm bulmuş gibiydi.
1501
01:38:30,954 --> 01:38:33,290
{\an8}Banka, borcuna karşılık
malikânesini kabul etti.
1502
01:38:33,290 --> 01:38:34,791
{\an8}BAY BECKER'IN İFLAS MÜLKÜ
TAHLİYE EDİLDİ
1503
01:38:34,791 --> 01:38:36,918
Boris kazanmış gibiydi
1504
01:38:36,918 --> 01:38:39,546
ama sonra başka bir rakip sahaya çıktı,
1505
01:38:39,546 --> 01:38:42,632
eski ortağı Hans-Dieter Cleven.
1506
01:38:43,300 --> 01:38:45,969
Boris'in, ilişkilerini bitirme şeklinden
incinen Cleven
1507
01:38:45,969 --> 01:38:50,599
bir anda Boris'in kendisine
40 milyon avro borçlu olduğunu iddia etti.
1508
01:38:50,599 --> 01:38:52,058
Boris bu iddiayı yalanladı.
1509
01:38:52,642 --> 01:38:56,855
İki adam İsviçre mahkemelerinde karşılaştı
ve ikisinde de Boris kazandı...
1510
01:38:56,855 --> 01:38:59,024
BORIS BECKER, TEMYİZDE DE
HANS-DIETER CLEVEN'A KARŞI KAZANDI
1511
01:38:59,024 --> 01:39:00,525
...ama sonra Boris'i şoke ederek
1512
01:39:00,525 --> 01:39:03,528
İngiliz iflas yedieminleri
1513
01:39:03,528 --> 01:39:05,989
Cleven'a borçlu olduğuna ikna oldular.
1514
01:39:05,989 --> 01:39:07,908
İflas konusu kapanacaktı.
1515
01:39:08,450 --> 01:39:11,077
Bir anda hepimizi şaşırtarak
1516
01:39:11,077 --> 01:39:14,581
yediemin onun iflas iddiasını kabul etti.
1517
01:39:14,581 --> 01:39:19,294
"A," çok az dayanağı olan o adama
neden para vereyim?
1518
01:39:19,294 --> 01:39:21,254
Ve "B," zaten param yok.
1519
01:39:21,796 --> 01:39:24,966
Tamam mı?
Yani ne seçeneğim var? Ve sonuçta
1520
01:39:24,966 --> 01:39:28,261
iflas edeli artık beş yıl oldu,
1521
01:39:28,261 --> 01:39:31,848
nedeni de İsviçre dâhil,
dünyanın hiçbir yerinde kanıtlanamamış
1522
01:39:31,848 --> 01:39:33,016
bir iddia.
1523
01:39:34,309 --> 01:39:36,061
Bunu anlıyor muyum? Hayır.
1524
01:39:36,645 --> 01:39:38,230
Oluyor mu? Evet.
1525
01:39:40,690 --> 01:39:43,109
Cleven hikâyesini anlamak zordu.
1526
01:39:43,902 --> 01:39:46,571
Buna başlarda güzel olup
sonlarda çirkinleşen
1527
01:39:46,571 --> 01:39:49,449
bir evlilik olarak bakmazsanız tabii.
1528
01:39:50,450 --> 01:39:55,038
Boşanmalarının parçası olarak Cleven,
borç listesi gibi görünen bir şey savurdu...
1529
01:39:55,914 --> 01:39:59,626
şüpheli masraflar,
kredi masrafları, şahsi masraflar.
1530
01:39:59,626 --> 01:40:00,752
Hiçbirinin makbuzu yoktu.
1531
01:40:00,752 --> 01:40:02,170
ŞAHSİ MASRAFLAR?
MAKBUZLAR? İŞLETME VERGİSİ?
1532
01:40:02,754 --> 01:40:04,965
{\an8}İsviçre mahkemeleri iddiaları reddederken
1533
01:40:04,965 --> 01:40:06,967
{\an8}Boris'e göre iyilik olsun diye
1534
01:40:06,967 --> 01:40:08,677
{\an8}Cleven'ın vergi indirimlerine
1535
01:40:08,677 --> 01:40:11,137
{\an8}yardımı olacak bir belge imzalamıştı.
1536
01:40:12,097 --> 01:40:14,140
{\an8}Belgeyi bulduğumda donakaldım.
1537
01:40:14,724 --> 01:40:16,476
{\an8}Boris'in aklı neredeydi?
1538
01:40:24,985 --> 01:40:27,654
Boris son bir hesaplaşma için
Zürih'e gitti.
1539
01:40:28,780 --> 01:40:30,615
Yoğun bir havalanının toplantı salonunda
1540
01:40:30,615 --> 01:40:33,827
Boris ve avukatı
Cleven'la anlaşmaya varmaya çalıştı.
1541
01:40:34,536 --> 01:40:38,498
Uzun bir pazarlıktan sonra
Cleven alışılmadık bir teklif yaptı.
1542
01:40:38,498 --> 01:40:42,168
Cleven milyonlarca avroluk iddiasından vazgeçecekti
1543
01:40:42,168 --> 01:40:45,463
ancak Boris... ona geri dönerse.
1544
01:40:48,174 --> 01:40:50,552
Bu, Boris'in
ödemek istediği bir bedel değildi.
1545
01:40:51,344 --> 01:40:52,762
Londra'ya döndü.
1546
01:40:56,933 --> 01:40:59,102
Londra hukuki bir tuzakmış meğer.
1547
01:40:59,895 --> 01:41:02,606
İflas yediemini,
Boris'in Cleven'a dava açmak için
1548
01:41:02,606 --> 01:41:05,942
giderek azalan varlıklarını kullanmasına
izin vermedi.
1549
01:41:07,193 --> 01:41:11,197
Onun yerine Cleven'ı ve Becker aleyhindeki
iddialarını desteklediler.
1550
01:41:12,073 --> 01:41:15,201
İki ay sonra ceza kovuşturması başladı.
1551
01:41:16,328 --> 01:41:20,415
Bay Becker "Bilmiyordum"
ya da "Kötü tavsiyeler verildi"
1552
01:41:20,415 --> 01:41:25,045
ya da "Danışmanların 'X'i yapma'"
ya da "'Y'yi yap dediler" dedi.
1553
01:41:25,045 --> 01:41:26,963
{\an8}SAVCI, KRALİYET İFLAS DAİRESİ
1554
01:41:26,963 --> 01:41:29,591
{\an8}- İnanmadınız mı?
- Yok, bu yüzden buradayız.
1555
01:41:29,591 --> 01:41:31,176
BECKER İFLASI SIRASINDA
TENİS KUPALARINI SAKLAMAKLA İTHAM EDİLİYOR
1556
01:41:31,176 --> 01:41:33,803
Savunma, olguları kabul etti.
1557
01:41:33,803 --> 01:41:35,013
Para havale edilmişti.
1558
01:41:35,013 --> 01:41:36,306
KANUNSUZ OLARAK
BİNLERCE DOLARI HAVALE ETMEKTEN
1559
01:41:36,306 --> 01:41:38,975
Yok dediği mülkleri vardı.
1560
01:41:38,975 --> 01:41:40,268
ALMANYA'DA BİR MÜLKÜ BİLDİRMEMEKTEN
1561
01:41:40,268 --> 01:41:43,939
Konu sonunda gelip
Bay Becker'ın neyi bilip bilmediğini
1562
01:41:43,939 --> 01:41:46,524
söylediğine dayandı.
1563
01:41:46,524 --> 01:41:51,404
Ben dürüst değil diyordum,
o, dürüstüm diyordu.
1564
01:41:51,404 --> 01:41:53,198
BECKER: İFLAS DAİRESİNDEN
NEREDEYSE İKİ MİLYON PAUNT SAKLAMADIM
1565
01:41:53,198 --> 01:41:56,284
Mahkemede ve hatta kamuoyunun gözünde
1566
01:41:56,284 --> 01:41:58,536
dava bir kişilik meselesi oldu.
1567
01:41:59,162 --> 01:42:03,416
Boris pervasız ve saf mıydı yoksa
kurallara uyması gerekmediğini düşünen,
1568
01:42:03,416 --> 01:42:06,336
her şeyi hakkı gören bir atlet miydi?
1569
01:42:06,920 --> 01:42:08,755
Boris'i Yeniden Zengin Edin.
1570
01:42:08,755 --> 01:42:11,550
Ve sizden gelen miktar bu.
1571
01:42:11,550 --> 01:42:15,095
541 paunt 11 peni bağışladınız.
1572
01:42:17,222 --> 01:42:19,933
{\an8}Belki orada parayı ona verebiliriz.
1573
01:42:19,933 --> 01:42:21,309
{\an8}BORIS'İ YENİDEN ZENGİN EDİN
1574
01:42:23,311 --> 01:42:24,980
{\an8}Boris!
1575
01:42:24,980 --> 01:42:26,481
{\an8}Küçük bir hediyemiz daha var.
1576
01:42:26,481 --> 01:42:28,108
{\an8}Oliver Pocher ve izleyicilerinden.
1577
01:42:28,108 --> 01:42:31,319
{\an8}532 paunt, 38 penilik bir hediye. Sana!
1578
01:42:31,319 --> 01:42:32,487
{\an8}Boris!
1579
01:42:32,487 --> 01:42:35,991
{\an8}El sallayabilir misin?
En azından parayı salla!
1580
01:42:42,330 --> 01:42:44,833
SOUTHWARK KRALİYET MAHKEMESİ
1581
01:42:44,833 --> 01:42:48,461
{\an8}Bugünden başlayarak Boris, Londra'daki
mahkemeye hesap vermek zorunda.
1582
01:42:48,461 --> 01:42:50,547
Yediemin
iş birliği yapmadığımı iddia ediyor.
1583
01:42:50,547 --> 01:42:53,341
Kupaları, şunu, bunu sakladığımı sanıyor.
1584
01:42:53,341 --> 01:42:56,011
Bu, işin cezai tarafı
1585
01:42:57,304 --> 01:43:00,223
ve peşinize düşüyorlar.
1586
01:43:03,560 --> 01:43:05,729
Uzun mahkeme devam ettikçe paparazi
1587
01:43:05,729 --> 01:43:08,565
mahkemenin önünde kamp kurup
Boris ve kız arkadaşı Lilian'ın
1588
01:43:08,565 --> 01:43:10,442
resmini çekmeye çalıştı.
1589
01:43:12,569 --> 01:43:16,740
Jüri için davadaki gerçekler,
saklanan varlıklar, eski eşlere ödemeler,
1590
01:43:16,740 --> 01:43:21,161
Becker'ın geçmişi, bugünü ve geleceğini
değerlendirmek kadar önemli değildi.
1591
01:43:22,829 --> 01:43:27,125
Gerçeği öğrenmiş miydi
yoksa hâlâ kendi iyiliği için
1592
01:43:27,125 --> 01:43:32,005
fazla genç şampiyon olmuş biri hakkında
kendisine hikâyeler mi anlatıyordu?
1593
01:43:37,802 --> 01:43:40,931
Altı kez Grand Slam kazanan Boris Becker
İflas Kanunu uyarınca
1594
01:43:40,931 --> 01:43:46,353
2017'deki iflası hakkındaki
dört suçlamadan mahkûm edildi.
1595
01:43:46,353 --> 01:43:48,104
{\an8}"TÜM KARİYERİNİZİ, ŞÖHRETİNİZİ
VE MÜLKÜNÜZÜ KAYBETTİNİZ."
1596
01:43:48,104 --> 01:43:50,690
{\an8}Yargıç, "Takibatın sonucunda
hissettiğiniz küçük düşmeyi
1597
01:43:50,690 --> 01:43:54,402
{\an8}kabul etsem de
hiç tevazu göstermediniz" dedi.
1598
01:43:57,572 --> 01:44:01,826
Tevazu ve küçük düşme,
yargıcın ikisini de beklemesi
1599
01:44:01,826 --> 01:44:04,079
bence adil değildi.
1600
01:44:05,747 --> 01:44:08,625
Biz hayranların,
atletlerimizin kortta acımasız,
1601
01:44:08,625 --> 01:44:12,837
basın toplantılarında cömert olmalarını
beklememiz gibi bir şey bu.
1602
01:44:13,922 --> 01:44:17,676
İnsan,
hatta Wimbledon'da doğan bir çocuk bile
1603
01:44:17,676 --> 01:44:19,219
bunu nasıl anlamlandırır?
1604
01:44:22,013 --> 01:44:24,182
Geçmişine çok bakıyordu,
1605
01:44:24,891 --> 01:44:26,726
başardıklarına, yaptıklarına.
1606
01:44:27,936 --> 01:44:33,483
{\an8}Şampiyon olmak için
yenilmez, dokunulmaz olduğunuza
1607
01:44:33,483 --> 01:44:37,612
{\an8}inanmalısınız,
bunu sonuna dek kovalamalısınız
1608
01:44:39,197 --> 01:44:43,702
{\an8}ve muhtemelen, o sayıyı, o oyunu
ya da o seti almak için elinizden gelen
1609
01:44:43,702 --> 01:44:45,245
her şeyi yapmalısınız.
1610
01:44:45,745 --> 01:44:50,000
Bu da bence
1611
01:44:50,000 --> 01:44:57,007
sizi gerçek hayatta da
dokunulmaz olduğunuza inandığınız
1612
01:44:57,007 --> 01:44:59,509
bir noktaya taşıyor ama öyle değil.
1613
01:45:00,051 --> 01:45:02,429
27 NİSAN 2022
1614
01:45:02,429 --> 01:45:03,847
KARARIN AÇIKLANMASINDAN İKİ GÜN ÖNCE
1615
01:45:03,847 --> 01:45:06,016
Seninle konuşmak istedim çünkü
1616
01:45:06,016 --> 01:45:07,767
yarın şansım olmayabilir.
1617
01:45:07,767 --> 01:45:09,686
İki güne karar açıklanacak.
1618
01:45:10,395 --> 01:45:14,065
Hafif bir ceza almak için dua ediyorum.
1619
01:45:14,733 --> 01:45:16,401
İdeali cezanın ertelenmesi.
1620
01:45:17,193 --> 01:45:20,196
Her kararı, elbette kabul edeceğim,
başka seçeneğim yok.
1621
01:45:21,740 --> 01:45:23,199
Yani durum bu.
1622
01:45:24,576 --> 01:45:28,955
Çarşamba öğleden sonra,
Cuma, hayatımın kalanını öğreneceğim.
1623
01:45:28,955 --> 01:45:31,833
Bunu nasıl anlamlandırıyorsun?
1624
01:45:31,833 --> 01:45:33,835
Son dönem neler düşünüyordun...
1625
01:45:47,724 --> 01:45:49,976
Zor.
1626
01:45:57,400 --> 01:45:58,485
Çok zor.
1627
01:45:59,486 --> 01:46:00,570
Zor.
1628
01:46:07,744 --> 01:46:09,120
Ben...
1629
01:46:10,538 --> 01:46:11,748
dibe vurdum.
1630
01:46:12,249 --> 01:46:14,251
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
1631
01:46:17,087 --> 01:46:18,380
Yüzleşeceğim, anlarsın ya?
1632
01:46:18,380 --> 01:46:22,008
Kaçmayacağım ya da saklanmayacağım
ya da... Anlarsın ya?
1633
01:46:22,008 --> 01:46:23,760
Verilen cezayı kabulleneceğim.
1634
01:46:25,845 --> 01:46:26,888
Bunun bir nedeni var.
1635
01:46:26,888 --> 01:46:29,015
Bunların olmasının bir nedeni var.
1636
01:46:30,308 --> 01:46:33,687
Hayatım, çoğu diğer hayattan
hep biraz farklı oldu.
1637
01:46:34,479 --> 01:46:38,984
Farklı büyütüldüm.
Wimbledon'ı 17'imde kazanmak farklıydı.
1638
01:46:40,652 --> 01:46:43,905
Sonraki 36, yedi yıl farklıydı.
1639
01:46:47,951 --> 01:46:51,288
Yani ne diyeceğimi bilemiyorum.
Ancak Cuma günü iyi şanslar dileyebilirim.
1640
01:46:51,288 --> 01:46:52,998
Evet. Sağ ol.
1641
01:46:52,998 --> 01:46:55,500
Cuma günü bana mum yakıp dua et, olur mu?
1642
01:47:17,647 --> 01:47:21,067
Merkez Kortta durum bu
ve ilk günde John McEnroe'nun
1643
01:47:21,067 --> 01:47:23,403
bize katıldığını söylemekten mutluyum.
1644
01:47:23,403 --> 01:47:25,947
Burada her günün tadını çıkarmalı.
1645
01:47:27,324 --> 01:47:29,284
Kısa ama hoş bir şey söyleyeceğim.
1646
01:47:29,284 --> 01:47:31,661
Boris. Seni seviyoruz.
Seni özlüyorum adamım.
1647
01:47:36,499 --> 01:47:40,212
Artık 54 yaşındayım
ve son henüz gelmedi.
1648
01:47:41,213 --> 01:47:42,672
Bir bölüm daha olacak.
1649
01:48:01,608 --> 01:48:02,442
Günaydın.
1650
01:48:02,442 --> 01:48:03,944
- Günaydın.
- Günaydın.
1651
01:48:03,944 --> 01:48:06,404
- Günaydın, evet. Sağ ol.
- İyi günler Boris.
1652
01:48:06,404 --> 01:48:08,114
- Sağ ol.
- Günün tadını çıkar.
1653
01:48:08,114 --> 01:48:09,241
Sağ ol.
1654
01:48:13,161 --> 01:48:14,913
Bazen savunmasız olmalı.
1655
01:48:14,913 --> 01:48:17,582
Sınırlarınızı ve hatalarınızı
kabul etmelisiniz.
1656
01:48:19,709 --> 01:48:24,464
Bence onu çok uzun zamandır
rahatsız eden geçmişini
1657
01:48:24,464 --> 01:48:27,467
kabullenmesi için bir fırsattır belki.
1658
01:48:28,093 --> 01:48:33,306
Bu, yıllar önce başlayan
çok uzun bir yolcuğun sonu sadece.
1659
01:48:37,811 --> 01:48:39,104
"EĞER ZAFER VE YENİLGİ İLE KARŞILAŞIR
1660
01:48:39,104 --> 01:48:40,480
VE BU İKİ SAHTEKÂRA
AYNI ŞEKİLDE DAVRANABİLİRSEN"
1661
01:48:41,690 --> 01:48:42,774
Benim yıllarım.
1662
01:48:45,026 --> 01:48:46,528
Söylediğim her şey gerçek.
1663
01:48:46,528 --> 01:48:48,071
Gerçekten oldu. Gerçekten...
1664
01:48:54,119 --> 01:48:56,079
Hep sola git. Hep sola git.
1665
01:49:28,528 --> 01:49:29,821
Her şey burada başladı.
1666
01:49:47,172 --> 01:49:51,635
Boris Becker o gün Londra'da doğdu
1667
01:49:52,260 --> 01:49:57,015
ve o günden sonra
Almanya onu evlat edindi.
1668
01:50:03,271 --> 01:50:05,232
Burası güzel, değil mi?
1669
01:50:10,946 --> 01:50:14,407
Yani nihayetinde
1670
01:50:15,367 --> 01:50:18,745
şiirsel geliyor biliyorum
ama ben burada doğdum.
1671
01:50:18,745 --> 01:50:22,999
Bu yüzden bu filmi çekip
Wimbledon'dan ve olan her şeyden
1672
01:50:22,999 --> 01:50:26,878
bahsediyoruz çünkü her şey burada başladı.
1673
01:50:26,878 --> 01:50:30,048
O zaman o maçı çevirmesem
1674
01:50:30,048 --> 01:50:32,676
her şey farklı olurdu.
1675
01:50:34,844 --> 01:50:38,557
O noktada,
ardından üstüme gelen çoğu şeyle
1676
01:50:38,557 --> 01:50:42,852
baş edecek kadar olgunlaşmamıştım.
1677
01:50:45,355 --> 01:50:48,900
O zamanlar her şey çok kesin ve ciddiydi
1678
01:50:48,900 --> 01:50:51,778
ve bu yüzden birkaç yılım daha olsa
iyi olurdu dedim.
1679
01:50:55,407 --> 01:50:58,868
Şöyle diyebilirsiniz,
"Daha kolay olabilirdi.
1680
01:50:58,868 --> 01:51:01,830
Şunu kabul edip
bunu ballandırabilirdin..."
1681
01:51:01,830 --> 01:51:03,290
ama öyle biri değilim.
1682
01:51:03,999 --> 01:51:07,002
Kimse 17'de Wimbledon'ı kazan demedi. Kazandım.
1683
01:51:07,669 --> 01:51:10,797
Bu benim DNA'mda var
ve bununla gurur duyuyorum.
1684
01:51:10,797 --> 01:51:12,048
Ben buyum.
1685
01:51:18,972 --> 01:51:21,683
SEKİZ AY HAPİS YATTIKTAN SONRA
BORIS SALIVERİLDİ
1686
01:51:21,683 --> 01:51:24,269
VE BİRLEŞİK KRALLIK'TAN SINIR DIŞI EDİLDİ.
1687
01:51:24,269 --> 01:51:26,187
BİRLEŞİK KRALLIK'IN
ERKEN ÇIKARMA PLANI UYARINCA
1688
01:51:26,187 --> 01:51:30,901
KASIM 2024'E DEK GERİ DÖNEMEYECEK.
1689
01:53:10,417 --> 01:53:13,628
NICK BOLLETTIERI'NİN ANISINA
1690
01:53:15,755 --> 01:53:17,757
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü