1
00:00:07,507 --> 00:00:09,927
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:51,342 --> 00:00:52,342
Il y a quelqu'un ?
3
00:00:54,304 --> 00:00:55,224
Natalia ?
4
00:00:58,475 --> 00:00:59,425
Natalia ?
5
00:01:16,534 --> 00:01:17,454
J'allais partir.
6
00:01:19,496 --> 00:01:22,416
Désolé, je ne voulais pas te déranger.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,086
Je venais juste te remercier
pour ce que tu as fait pour moi.
8
00:01:28,588 --> 00:01:30,798
Un de tes collègues
m'a donné ton adresse.
9
00:01:34,469 --> 00:01:36,219
Ravie que tu ailles mieux.
10
00:01:39,682 --> 00:01:40,932
Tu m'as sauvé la vie.
11
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
Désolée, mais ce n'est pas le bon moment.
12
00:01:47,816 --> 00:01:49,726
D'accord. Je dois y aller aussi.
13
00:01:49,818 --> 00:01:50,818
Merci.
14
00:02:20,932 --> 00:02:24,942
TU AS CONFIRMÉ
QUE DANIEL A FAIT LE TRAVAIL ?
15
00:03:24,204 --> 00:03:25,874
DISPARUE - NATALIA SALDAÑA
16
00:03:26,247 --> 00:03:27,077
Salut ?
17
00:03:28,416 --> 00:03:29,456
Salut.
18
00:03:34,881 --> 00:03:36,631
Je n'ai pas faim. Merci.
19
00:03:39,302 --> 00:03:40,472
Tu as dormi ?
20
00:03:41,554 --> 00:03:42,764
Un peu.
21
00:03:44,307 --> 00:03:45,347
C'est quoi, tout ça ?
22
00:03:46,517 --> 00:03:48,267
Tu vas sortir coller des affiches ?
23
00:03:49,562 --> 00:03:53,152
J'ai parlé à Natalia après l'attentat
et elle était presque rentrée.
24
00:03:53,233 --> 00:03:54,233
Si elle était en bas,
25
00:03:54,317 --> 00:03:57,277
quelqu'un a dû la voir monter
dans une voiture, non ?
26
00:03:58,071 --> 00:04:00,951
Je veux aussi le faire sur internet.
Tu peux m'aider ?
27
00:04:01,741 --> 00:04:03,831
Je ne suis pas
sur les réseaux sociaux.
28
00:04:04,035 --> 00:04:05,155
Mais tes amis, si.
29
00:04:05,245 --> 00:04:07,655
Des journalistes, des artistes.
Ils peuvent aider.
30
00:04:07,747 --> 00:04:09,417
Oui, ça, c'est sûr.
31
00:04:09,958 --> 00:04:10,828
Compte là-dessus.
32
00:04:14,254 --> 00:04:17,764
Mónica, tu dois te reposer.
La police s'en occupe.
33
00:04:17,840 --> 00:04:20,510
La police ? Ils n'ont rien fait !
34
00:04:20,593 --> 00:04:22,103
Le temps passe.
35
00:04:22,178 --> 00:04:26,178
Je ne peux pas attendre des nouvelles
de Natalia ou de son ravisseur.
36
00:04:26,266 --> 00:04:27,266
Calme-toi.
37
00:04:27,350 --> 00:04:29,560
Respire un coup et écoute-toi un peu.
38
00:04:29,644 --> 00:04:32,444
Natalia t'a appelée.
Elle a peut-être choisi de partir.
39
00:04:32,522 --> 00:04:35,402
Même si c'était le cas,
je suis sûre que quelque chose clochait.
40
00:04:35,483 --> 00:04:37,783
Mais personne ne peut
ou ne veut me dire quoi.
41
00:04:38,528 --> 00:04:39,568
Comment ça ?
42
00:04:39,654 --> 00:04:42,704
Eli sait clairement quelque chose
qu'elle ne nous dit pas.
43
00:04:43,908 --> 00:04:46,368
- Elle a dit que non.
- Mais on n'est pas sûrs.
44
00:04:46,452 --> 00:04:49,332
Tu sais ce que je ne pige pas ?
On dirait que tu t'en fous.
45
00:04:49,414 --> 00:04:51,424
Tu n'as rien fait pour m'aider.
46
00:04:51,499 --> 00:04:53,879
Bien sûr, ce n'est pas ta fille
qui a disparu.
47
00:04:53,960 --> 00:04:56,630
Je sais, tu es contrariée
et tu n'as confiance en personne,
48
00:04:56,713 --> 00:04:59,513
mais Eli a grandi
dans un endroit très violent
49
00:04:59,799 --> 00:05:03,799
et ça rend difficile pour elle
d'exprimer ses sentiments.
50
00:05:04,470 --> 00:05:06,970
Elle a même du mal
à admettre qu'elle a des sentiments.
51
00:05:07,432 --> 00:05:09,102
Mais elle ne s'en fiche pas.
52
00:05:15,189 --> 00:05:16,479
Je lui reparlerai.
53
00:05:17,734 --> 00:05:20,574
Je lui parlerai seul.
Peut-être qu'elle me dira du nouveau.
54
00:05:24,532 --> 00:05:25,532
Merci.
55
00:05:51,434 --> 00:05:53,024
Je t'ai apporté à manger.
56
00:06:02,403 --> 00:06:04,533
Mange. Ça ira mieux comme ça.
57
00:06:07,742 --> 00:06:11,042
Sinon, tu tomberas malade
et ça se compliquera encore.
58
00:06:35,478 --> 00:06:36,438
Très bien.
59
00:06:49,700 --> 00:06:51,200
Je ne sais pas où elle est.
60
00:06:51,285 --> 00:06:53,155
- Tu ne me crois pas ?
- Ce n'est pas ça.
61
00:06:53,246 --> 00:06:54,456
Il ne s'agit pas de toi.
62
00:06:54,956 --> 00:06:57,746
Je veux juste savoir
si vous vous êtes disputées et pourquoi.
63
00:06:58,167 --> 00:07:01,047
Parce que chaque détail
peut être important.
64
00:07:01,963 --> 00:07:04,763
C'était pour des bêtises. C'est tout.
65
00:07:17,186 --> 00:07:18,266
C'était pour un mec ?
66
00:07:20,481 --> 00:07:23,361
C'était stupide. On a déjà résolu ça.
67
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Tu sais que je n'aime pas parler de ça.
68
00:07:29,240 --> 00:07:31,280
Hé, Eli. Regarde-moi.
69
00:07:33,119 --> 00:07:35,039
Tu sais que je te fais confiance, hein ?
70
00:07:37,331 --> 00:07:39,831
Je veux juste savoir
si ce type a un rapport
71
00:07:39,917 --> 00:07:41,747
- avec la disparition de Natalia.
- Papa.
72
00:07:41,836 --> 00:07:42,796
Si c'était le cas,
73
00:07:42,879 --> 00:07:46,169
s'il y avait la moindre possibilité,
je te l'aurais dit.
74
00:07:46,591 --> 00:07:47,431
D'accord ?
75
00:07:48,259 --> 00:07:49,509
Fais-moi un câlin.
76
00:08:08,696 --> 00:08:09,656
Ça va ?
77
00:08:12,200 --> 00:08:13,660
Humber, il faut qu'on parle.
78
00:08:15,369 --> 00:08:16,539
Je suis inquiète.
79
00:08:20,625 --> 00:08:21,995
NATALIA
80
00:08:22,084 --> 00:08:24,464
MODIFIER CONTACT - SUPPRIMER CONTACT
81
00:08:31,344 --> 00:08:34,764
C'est pour ça que je veux divorcer !
Je ne supporte plus de vivre avec toi !
82
00:08:34,847 --> 00:08:35,927
Tu ne comprends pas ?
83
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
Tu vas faire quoi ? Me frapper ?
84
00:08:43,606 --> 00:08:44,566
C'est quoi ?
85
00:08:45,650 --> 00:08:48,150
Une conversation
que Beatriz Prats a enregistrée.
86
00:08:48,236 --> 00:08:50,196
On a réussi à en récupérer une partie.
87
00:08:51,322 --> 00:08:53,572
On ne divorcera pas !
Je ne le permettrai pas !
88
00:08:53,658 --> 00:08:55,238
- Ah, oui ?
- Torres ?
89
00:08:55,326 --> 00:08:57,196
Tu ne vas pas niquer ma vie maintenant !
90
00:08:57,286 --> 00:08:59,406
- Tu vas faire quoi ?
- Ce que je vais faire ?
91
00:08:59,497 --> 00:09:00,537
Ce qu'il faudra !
92
00:09:00,623 --> 00:09:01,963
J'en ai marre, Alberto !
93
00:09:02,041 --> 00:09:03,961
Marre de cette parodie de mariage
94
00:09:04,043 --> 00:09:06,883
et que tu te tapes des filles
qui pourraient être les tiennes !
95
00:09:06,963 --> 00:09:09,133
Comment ça ? Tu n'es pas une sainte !
96
00:09:09,215 --> 00:09:11,125
Non. C'est pour ça que je veux divorcer !
97
00:09:11,217 --> 00:09:13,137
Je ne supporte plus de vivre avec toi !
98
00:09:13,219 --> 00:09:14,349
Tu ne comprends pas ?
99
00:09:15,638 --> 00:09:17,218
Tu vas faire quoi ? Me frapper ?
100
00:09:19,267 --> 00:09:20,137
On le tient.
101
00:09:20,726 --> 00:09:23,896
C'est clair. Sinon,
pourquoi enregistrer sa conversation ?
102
00:09:24,730 --> 00:09:25,860
Elle avait peur de lui.
103
00:09:26,566 --> 00:09:27,686
Le commissaire le sait ?
104
00:09:28,734 --> 00:09:30,034
Je dois lui dire.
105
00:09:39,579 --> 00:09:40,579
Allez.
106
00:09:47,587 --> 00:09:49,297
Allez, petite. Lave-toi.
107
00:09:49,380 --> 00:09:50,920
Voyons cette plaie.
108
00:09:52,300 --> 00:09:55,470
Enlève ton t-shirt et mets ces vêtements.
109
00:09:59,265 --> 00:10:02,095
Ou tu finiras trempée. Il fait froid.
110
00:10:52,985 --> 00:10:54,695
Belle et rebelle, hein ?
111
00:10:57,823 --> 00:10:58,873
Maxim.
112
00:11:00,951 --> 00:11:03,081
Tu n'as pas à être gênée avec moi.
113
00:11:03,537 --> 00:11:05,497
Je ne ferais rien que tu n'aimes pas.
114
00:11:07,333 --> 00:11:08,673
Maxim, ça suffit !
115
00:11:11,629 --> 00:11:13,509
Fais gaffe à ce que tu dis, Dasha.
116
00:11:47,289 --> 00:11:48,289
Bonjour.
117
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Bonjour.
118
00:11:52,795 --> 00:11:53,875
C'est ta fille ?
119
00:11:56,382 --> 00:11:57,882
Désolé pour hier soir.
120
00:11:59,427 --> 00:12:00,507
On peut parler ?
121
00:12:00,594 --> 00:12:01,724
Qu'est-ce que tu veux ?
122
00:12:02,722 --> 00:12:04,142
Je peux t'aider à la retrouver.
123
00:12:09,145 --> 00:12:10,225
Je suis policier.
124
00:12:12,732 --> 00:12:13,902
Enfin, j'étais.
125
00:12:14,900 --> 00:12:15,820
Je peux t'aider.
126
00:13:06,076 --> 00:13:08,076
À DÉCOUVERT
127
00:13:09,455 --> 00:13:11,205
Elle a horreur que je dise "putain".
128
00:13:12,333 --> 00:13:14,083
Elle ne l'a jamais dit elle-même,
129
00:13:14,168 --> 00:13:16,298
mais lors de son appel,
elle l'a dit deux fois.
130
00:13:16,378 --> 00:13:19,968
C'est peut-être rien, mais je sens
qu'elle essayait de dire quelque chose.
131
00:13:20,049 --> 00:13:22,679
Je te crois.
Tu la connais mieux que personne.
132
00:13:25,596 --> 00:13:27,386
C'est un cliché des policiers,
133
00:13:27,473 --> 00:13:30,813
mais même le moindre détail
peut aider l'enquête.
134
00:13:31,560 --> 00:13:32,690
Mónica ?
135
00:13:33,687 --> 00:13:36,187
Álex, je suis dans la chambre de Natalia.
136
00:13:40,402 --> 00:13:42,032
- Salut.
- Salut.
137
00:13:42,905 --> 00:13:43,775
Voici Daniel.
138
00:13:43,864 --> 00:13:46,244
Un ex-policier
qui va nous aider à trouver Natalia.
139
00:13:46,325 --> 00:13:49,035
Je lui ai parlé de l'appel.
Il pense que c'est important.
140
00:13:51,622 --> 00:13:53,172
Oui. Enchanté.
141
00:13:54,041 --> 00:13:57,091
Merci. Toute aide est la bienvenue.
142
00:13:58,838 --> 00:14:01,668
Je suppose que vous êtes détective privé.
143
00:14:01,757 --> 00:14:03,297
Non. Pas du tout.
144
00:14:06,345 --> 00:14:07,805
Il était dans l'attentat.
145
00:14:07,888 --> 00:14:09,178
Oui, elle m'a aidé.
146
00:14:09,723 --> 00:14:12,063
Je veux rendre la pareille. C'est tout.
147
00:14:14,478 --> 00:14:16,608
Tu as parlé à Eli ?
Je lui ai aussi parlé de ça.
148
00:14:20,860 --> 00:14:24,490
Oui, c'était juste une dispute
d'adolescentes. Des bêtises.
149
00:14:25,781 --> 00:14:27,161
Je dois vous demander.
150
00:14:27,825 --> 00:14:30,575
Il y a quelqu'un qui voudrait
faire du mal à toi ou Natalia ?
151
00:14:35,165 --> 00:14:38,915
MEXIQUE
152
00:14:41,463 --> 00:14:42,883
C'est une blague ou quoi ?
153
00:14:44,925 --> 00:14:48,595
Mónica, pourquoi tu m'appelles ?
Ça ne faisait pas partie du marché.
154
00:14:49,263 --> 00:14:50,563
Ma fille a disparu.
155
00:14:50,639 --> 00:14:51,519
Quoi ?
156
00:14:51,599 --> 00:14:54,389
Tu as bien entendu.
Tu sais quelque chose ?
157
00:14:54,643 --> 00:14:56,403
Ton ex-mari est mort il y a trois ans.
158
00:14:56,478 --> 00:14:58,438
Je doute que ça ait un rapport avec nous.
159
00:14:58,522 --> 00:15:00,152
Tu devais nous protéger, Pete.
160
00:15:00,232 --> 00:15:02,782
Mónica, je ne sais rien.
161
00:15:03,068 --> 00:15:04,648
C'est une coïncidence.
162
00:15:04,862 --> 00:15:06,242
Tu peux m'aider à la trouver ?
163
00:15:06,322 --> 00:15:07,322
Quoi, moi ?
164
00:15:07,489 --> 00:15:10,079
Je suis à la DEA.
Je traque les barons de la drogue.
165
00:15:10,159 --> 00:15:11,699
Je ne cherche pas de disparus.
166
00:15:14,914 --> 00:15:17,214
Et si tu vérifiais si mon ex-mari
167
00:15:17,291 --> 00:15:19,841
avait un ennemi
qui voudrait se venger de lui ?
168
00:15:20,878 --> 00:15:22,838
Tu connais ces gens mieux que moi.
169
00:15:22,922 --> 00:15:24,132
Aide-moi, s'il te plaît.
170
00:15:24,423 --> 00:15:27,343
Bon, ça va. Calme-toi, Mónica.
171
00:15:27,426 --> 00:15:30,006
Si j'ai du nouveau, je t'appelle.
D'accord ?
172
00:15:36,518 --> 00:15:37,518
Et maintenant ?
173
00:15:39,104 --> 00:15:40,444
Je vais au commissariat.
174
00:15:40,522 --> 00:15:42,862
Je peux demander un service
à un ex-collègue.
175
00:15:44,193 --> 00:15:45,953
Mieux vaut que tu m'accompagnes.
176
00:15:47,780 --> 00:15:50,240
Comment tu as pu mettre
tant de temps à m'en parler ?
177
00:15:50,324 --> 00:15:52,584
Humber, ce n'est pas facile à raconter.
178
00:15:52,660 --> 00:15:54,080
C'est Alberto Torres.
179
00:15:54,244 --> 00:15:57,714
Chérie, on est censés tout se dire.
180
00:15:57,790 --> 00:15:59,000
Je te le dis maintenant.
181
00:15:59,792 --> 00:16:00,922
Ça, c'est fort !
182
00:16:01,043 --> 00:16:02,043
Natalia et toi...
183
00:16:03,837 --> 00:16:04,957
Il ne manque que moi.
184
00:16:05,047 --> 00:16:05,967
Ne sois pas bête.
185
00:16:06,048 --> 00:16:06,878
Incroyable.
186
00:16:07,549 --> 00:16:09,179
Je ne sais pas quoi penser.
187
00:16:09,760 --> 00:16:10,590
Et si...
188
00:16:16,976 --> 00:16:20,226
Et si Torres avait peur
que Natalia aille voir la presse ?
189
00:16:20,479 --> 00:16:22,059
Tu imagines ce qui arriverait ?
190
00:16:22,147 --> 00:16:23,517
Oui, ce serait un scand...
191
00:16:24,066 --> 00:16:25,316
Ce serait un scandale.
192
00:16:25,401 --> 00:16:27,281
Mais vous avez couché toutes les deux
193
00:16:27,361 --> 00:16:28,861
et c'est la seule disparue.
194
00:16:28,946 --> 00:16:31,616
Quand Natalia a su que je le voyais,
195
00:16:31,907 --> 00:16:33,237
elle ne l'a pas bien pris.
196
00:16:33,909 --> 00:16:34,909
Elle a dit quoi ?
197
00:16:36,662 --> 00:16:38,462
Elle m'a dit de m'éloigner de lui,
198
00:16:38,539 --> 00:16:40,919
que c'est un connard
et de faire attention.
199
00:16:41,291 --> 00:16:43,211
Des phrases de dépit typiques.
200
00:16:43,293 --> 00:16:45,673
Ou elle savait quelque chose
et voulait te prévenir.
201
00:16:46,046 --> 00:16:47,546
Je ne sais pas. Je ne crois pas.
202
00:16:48,048 --> 00:16:49,338
Il est parfait.
203
00:16:49,425 --> 00:16:50,545
Oui, parfait.
204
00:16:50,884 --> 00:16:53,354
Il vous voyait toutes les deux
en même temps, non ?
205
00:16:53,679 --> 00:16:54,809
Pas exactement.
206
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
Il était marié avec Prats !
207
00:16:59,268 --> 00:17:01,518
Je ne sais pas.
Tu suspectes quelque chose ?
208
00:17:01,603 --> 00:17:04,233
Tu devrais le dire à la police
pour qu'ils enquêtent.
209
00:17:10,404 --> 00:17:11,704
À vous de voir, Commissaire,
210
00:17:11,780 --> 00:17:15,370
mais après ce qu'on a entendu,
on devrait faire une réunion et décider.
211
00:17:17,870 --> 00:17:20,120
Bien sûr, je ne ferai rien
sans vous consulter.
212
00:17:21,373 --> 00:17:22,713
On se voit à 17 h.
213
00:17:29,840 --> 00:17:31,010
Je n'y crois pas.
214
00:17:32,051 --> 00:17:33,801
Daniel, en chair et en os.
215
00:17:33,886 --> 00:17:34,886
Tu as vieilli.
216
00:17:37,014 --> 00:17:37,934
Salut, Laura.
217
00:17:38,849 --> 00:17:41,559
Ça fait un bail !
Tu as l'air âgé et émacié.
218
00:17:43,270 --> 00:17:45,110
Content de te voir aussi.
219
00:17:45,314 --> 00:17:47,324
Qu'est-ce que tu fais là ? Assieds-toi.
220
00:17:47,399 --> 00:17:48,479
Je ne suis pas seul.
221
00:17:50,611 --> 00:17:51,951
- Bonjour.
- Mónica.
222
00:17:52,613 --> 00:17:53,613
Enchantée.
223
00:17:53,739 --> 00:17:54,659
C'est une amie.
224
00:17:54,907 --> 00:17:56,827
Elle m'a sauvé la vie pendant l'attentat.
225
00:17:56,909 --> 00:17:58,039
Comment ça ?
226
00:17:58,118 --> 00:18:00,448
Sans elle, je ne serais pas là.
227
00:18:01,455 --> 00:18:02,325
Désolée.
228
00:18:03,415 --> 00:18:06,955
Voici Laura Urrutia,
une amie de l'école de police,
229
00:18:07,294 --> 00:18:09,094
puis partenaire...
230
00:18:09,463 --> 00:18:10,553
Continue.
231
00:18:11,590 --> 00:18:12,670
...d'aventures.
232
00:18:17,513 --> 00:18:18,933
J'ai un service à te demander.
233
00:18:19,348 --> 00:18:21,478
J'ai besoin de géolocaliser un portable.
234
00:18:21,558 --> 00:18:23,558
Toujours à demander l'impossible.
235
00:18:28,190 --> 00:18:29,020
Tu me le dois.
236
00:18:30,609 --> 00:18:32,489
Je n'en suis pas si sûre.
237
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
Sa fille a disparu.
238
00:18:41,245 --> 00:18:42,115
Attendez ici.
239
00:18:43,413 --> 00:18:44,583
Viens avec moi.
240
00:18:48,544 --> 00:18:50,884
Putain, Urrutia,
ça ne marche pas comme ça !
241
00:18:50,963 --> 00:18:53,883
Je sais, mais c'est ton service
et j'ai besoin d'une faveur.
242
00:18:53,966 --> 00:18:56,136
Une faveur ?
On ne fait pas de faveurs ici !
243
00:18:56,218 --> 00:18:58,178
On travaille ! Des preuves, Urrutia !
244
00:19:01,974 --> 00:19:04,734
La fille a appelé pour dire
qu'elle avait quitté la maison.
245
00:19:05,227 --> 00:19:06,977
Et effectivement, c'est mon service...
246
00:19:22,202 --> 00:19:24,412
Je dois inventer un truc
qui n'est pas arrivé ?
247
00:19:24,496 --> 00:19:26,956
Dis-le-moi et j'inventerai...
248
00:19:42,681 --> 00:19:44,431
Non, pas d'exception.
249
00:19:44,850 --> 00:19:46,810
- Vous n'allez rien faire, hein ?
- Tu vois...
250
00:19:46,894 --> 00:19:49,194
Daniel, ramène-la à mon bureau.
251
00:19:49,271 --> 00:19:51,321
- Où est la photo de ma fille ?
- Mónica.
252
00:19:51,398 --> 00:19:53,778
C'est si dur de mettre
la photo de ma fille
253
00:19:53,859 --> 00:19:55,649
- sur ce putain de mur ?
- Du calme.
254
00:19:55,736 --> 00:19:57,066
- Non.
- Écoute-moi.
255
00:19:57,154 --> 00:20:01,494
- Vous ne faites pas votre boulot.
- On fera tout notre possible, crois-moi.
256
00:20:01,575 --> 00:20:03,445
Regarde-moi. Crois-moi.
257
00:20:04,703 --> 00:20:06,663
Tiens. Ça calmera la douleur.
258
00:20:14,213 --> 00:20:15,383
Qu'allez-vous me faire ?
259
00:20:15,464 --> 00:20:17,804
Trop de questions, chérie.
260
00:20:19,343 --> 00:20:20,683
Vous allez me vendre, hein ?
261
00:20:21,386 --> 00:20:23,426
Ils feront une bonne affaire avec toi.
262
00:20:23,513 --> 00:20:25,723
Tu vas beaucoup leur rapporter.
263
00:20:31,104 --> 00:20:32,524
Non, ce n'est pas vrai.
264
00:20:34,233 --> 00:20:35,283
C'est impossible.
265
00:20:36,860 --> 00:20:37,860
Non...
266
00:20:39,696 --> 00:20:41,656
Tu dois m'aider, s'il te plaît.
267
00:20:42,115 --> 00:20:43,615
Ne redis plus ça.
268
00:20:45,494 --> 00:20:47,124
Tu pourrais t'en sortir vivante.
269
00:20:47,955 --> 00:20:49,115
Certaines s'en sortent.
270
00:20:51,333 --> 00:20:55,253
Continue à pleurer et je te jure
que je dirai à Maxim de s'occuper de toi.
271
00:21:09,810 --> 00:21:10,940
Je préfère ça.
272
00:21:24,241 --> 00:21:25,241
Ça va mieux ?
273
00:21:25,951 --> 00:21:27,081
Oui, merci.
274
00:21:27,703 --> 00:21:28,703
Désolé d'avoir crié.
275
00:21:28,787 --> 00:21:31,327
Ne t'en fais pas. C'est un commissariat.
276
00:21:31,957 --> 00:21:34,167
Crois-moi, ils sont habitués à pire.
277
00:21:34,251 --> 00:21:37,711
Je ne supporte pas
que personne ne me croie.
278
00:21:37,796 --> 00:21:39,206
Je me sens paranoïaque.
279
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
Ta collègue pense
que ma fille fait la fête.
280
00:21:42,384 --> 00:21:43,394
Non, ce n'est pas ça.
281
00:21:43,468 --> 00:21:46,178
Ana gère simplement ses ressources
du mieux qu'elle peut.
282
00:21:46,263 --> 00:21:47,853
On doit suivre le protocole.
283
00:21:48,890 --> 00:21:50,730
Si ça peut te consoler, je te crois.
284
00:21:51,226 --> 00:21:53,016
C'est vrai. Il m'arrive la même chose.
285
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
Je me fie toujours plus
à mon intuition qu'aux indices.
286
00:21:57,524 --> 00:21:59,404
Mais laisse-moi te donner un conseil.
287
00:21:59,526 --> 00:22:00,526
Bien sûr.
288
00:22:00,819 --> 00:22:02,859
Essaie d'être moins émotive.
289
00:22:02,988 --> 00:22:05,198
- Comment ?
- C'est difficile dans ta situation,
290
00:22:05,282 --> 00:22:08,582
mais tu y verras plus clair
avec une certaine disctance.
291
00:22:08,827 --> 00:22:10,077
Je comprends,
292
00:22:10,162 --> 00:22:12,582
mais je devrais rester les bras croisés
293
00:22:12,664 --> 00:22:14,834
à rien faire
sans savoir où est ma fille ?
294
00:22:14,916 --> 00:22:18,746
Non, mais si tu te comportes comme avant,
tu a tout à y perdre.
295
00:22:19,338 --> 00:22:22,758
Tu as besoin de femmes
comme Ana de ton côté, crois-moi.
296
00:22:37,314 --> 00:22:39,444
Alberto, tu as lu
les communiqués de presse ?
297
00:22:41,360 --> 00:22:42,740
Je n'ai pas eu le temps.
298
00:22:43,195 --> 00:22:45,815
J'ai besoin que tu les vérifies
avant de les envoyer.
299
00:22:48,784 --> 00:22:49,954
IL FAUT QU'ON PARLE.
300
00:22:50,035 --> 00:22:52,405
DIS-MOI OÙ ET QUAND JE PEUX TE VOIR.
301
00:22:52,496 --> 00:22:55,666
- Tu sais que ce téléphone...
- Oui. Ne t'inquiète pas. Merci.
302
00:22:57,793 --> 00:22:59,593
Je vais vérifier les communiqués.
303
00:23:06,885 --> 00:23:08,005
Tu n'es pas une sainte !
304
00:23:08,095 --> 00:23:12,215
Non. C'est pour ça que je veux divorcer !
Je ne supporte plus de vivre avec toi.
305
00:23:12,307 --> 00:23:13,347
Tu ne comprends pas ?
306
00:23:14,893 --> 00:23:16,563
Tu vas faire quoi ? Me frapper ?
307
00:23:18,355 --> 00:23:19,475
Torres nous a menti.
308
00:23:19,564 --> 00:23:22,614
L'enregistrement montre clairement
que Prats était terrifiée.
309
00:23:22,692 --> 00:23:23,902
On doit l'interroger.
310
00:23:23,985 --> 00:23:26,695
Si on le fait interroger,
pas de retour en arrière.
311
00:23:26,780 --> 00:23:28,990
On ne pourra pas le cacher à la presse.
312
00:23:29,282 --> 00:23:31,872
Si on se trompe,
qu'on détruit la carrière de Torres
313
00:23:31,952 --> 00:23:33,912
et qu'il s'avère innocent,
314
00:23:33,995 --> 00:23:36,745
on pourra tous les trois
se chercher un travail.
315
00:23:37,165 --> 00:23:38,125
Tu en dis quoi ?
316
00:23:38,208 --> 00:23:40,878
Toutes les preuves désignent Torres.
317
00:23:40,961 --> 00:23:42,091
A priori.
318
00:23:45,507 --> 00:23:47,677
Même si l'enregistrement nous a montré
319
00:23:47,759 --> 00:23:49,799
un côté de Torres
qu'on ne connaissait pas,
320
00:23:50,387 --> 00:23:52,557
un homme impulsif et irréfléchi,
321
00:23:53,098 --> 00:23:53,928
ça ne colle pas.
322
00:23:54,599 --> 00:23:55,979
Ça ne colle pas avec la scène.
323
00:23:56,393 --> 00:23:59,653
Il s'agit d'un crime hautement ritualisé.
324
00:23:59,729 --> 00:24:01,769
Ce n'était pas un crime passionnel.
325
00:24:04,776 --> 00:24:06,396
Mais bien sûr, je peux me tromper.
326
00:24:08,071 --> 00:24:11,031
On ne va pas encore
lui faire faire une autre déposition.
327
00:24:11,116 --> 00:24:12,736
La presse le détruirait.
328
00:24:12,826 --> 00:24:15,656
La presse est le cadet de nos soucis,
Commissaire.
329
00:24:16,580 --> 00:24:19,170
Sa femme était terrifiée. C'est un fait.
330
00:24:19,249 --> 00:24:21,039
Notre devoir est d'enquêter sur Torres.
331
00:24:21,126 --> 00:24:24,166
Continuez à le faire.
Mais faites-le dans l'ombre.
332
00:24:24,421 --> 00:24:27,381
Quand on aura des indices plus concrets,
on agira en conséquence.
333
00:24:27,466 --> 00:24:29,176
Retournez travailler.
334
00:24:34,097 --> 00:24:35,177
Urrutia,
335
00:24:36,266 --> 00:24:39,136
qui sont les jeunes femmes mentionnées
dans l'enregistrement ?
336
00:24:39,436 --> 00:24:41,016
Vous avez creusé de ce côté ?
337
00:24:42,481 --> 00:24:45,231
Je ne pense pas qu'une jeune fille
soit la coupable.
338
00:24:45,484 --> 00:24:47,324
Mais on y travaille encore.
339
00:24:47,944 --> 00:24:48,954
Bien.
340
00:25:03,001 --> 00:25:04,381
Tu veux un verre ?
341
00:25:04,461 --> 00:25:05,671
Du café, de l'alcool ?
342
00:25:06,338 --> 00:25:08,838
Non, merci.
Il est tard et je dois y aller.
343
00:25:09,466 --> 00:25:10,546
Merci.
344
00:25:12,177 --> 00:25:14,547
Je ne fais que rendre
ce que tu as fait pour moi.
345
00:25:15,055 --> 00:25:16,055
C'était mon boulot.
346
00:25:16,890 --> 00:25:18,430
Alors dans ce cas...
347
00:25:18,600 --> 00:25:21,310
disons que c'est aussi mon devoir.
348
00:25:26,233 --> 00:25:27,783
On va la retrouver, hein ?
349
00:25:28,318 --> 00:25:29,238
Bien sûr.
350
00:25:29,778 --> 00:25:31,318
Je n'arrêterai pas de la chercher.
351
00:25:31,905 --> 00:25:32,985
Ne perds pas espoir.
352
00:25:35,450 --> 00:25:36,410
Merci.
353
00:26:04,563 --> 00:26:05,613
Qui t'envoie ?
354
00:26:05,689 --> 00:26:07,269
- Parle !
- Je ne sais pas !
355
00:26:07,983 --> 00:26:09,193
Parle, bordel !
356
00:26:09,276 --> 00:26:11,776
Je ne sais pas de quoi tu parles, putain !
357
00:26:19,744 --> 00:26:20,624
Fiston ?
358
00:26:21,246 --> 00:26:24,366
Tu ne venais plus tard ?
Le dîner n'est pas encore prêt.
359
00:26:25,750 --> 00:26:27,630
Ne reste pas là. Entre.
360
00:26:28,753 --> 00:26:29,593
Désolé.
361
00:26:39,639 --> 00:26:43,229
ARTICLE
ÁLEX MOLINA : PHOTOGRAPHE
362
00:26:57,574 --> 00:26:59,204
ÁLEX MOLINA
PHOTOGRAPHE
363
00:27:18,887 --> 00:27:22,307
Je suis de plus en plus convaincu
que la télépathie existe.
364
00:27:22,641 --> 00:27:23,931
Je pensais à toi.
365
00:27:25,435 --> 00:27:26,725
Ça te dit un verre ?
366
00:27:29,105 --> 00:27:30,395
Je n'ai que deux heures.
367
00:27:30,482 --> 00:27:31,482
Ça suffira.
368
00:27:43,244 --> 00:27:44,874
Comment ça va, Mónica ?
369
00:27:45,747 --> 00:27:48,627
Daniel les pousse à donner
l'emplacement du téléphone.
370
00:27:48,708 --> 00:27:50,748
Ça ne devrait pas trop tarder.
371
00:27:50,835 --> 00:27:52,245
On aura peut-être de la chance.
372
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
Dès on l'a, on y va.
373
00:27:55,507 --> 00:27:57,427
Je dois préparer l'exposition,
374
00:27:57,509 --> 00:27:59,889
mais préviens-moi
dès que tu as du nouveau.
375
00:28:00,428 --> 00:28:01,808
Bien sûr. Je t'appellerai.
376
00:28:02,347 --> 00:28:03,637
D'accord. Bisous.
377
00:28:11,606 --> 00:28:13,776
En vérité, tout le monde pense à la mort.
378
00:28:13,858 --> 00:28:15,818
Celui qui dit le contraire est un idiot.
379
00:28:15,902 --> 00:28:16,902
Tu ne crois pas ?
380
00:28:16,986 --> 00:28:19,446
Moi, ça m'obsède depuis que je suis petit.
381
00:28:19,531 --> 00:28:21,911
Alors tu es devenu photographe de guerre ?
382
00:28:21,991 --> 00:28:23,701
Pour t'approcher de la mort.
383
00:28:25,662 --> 00:28:27,042
Tu m'analyses, là ?
384
00:28:28,039 --> 00:28:29,039
Tu en penses quoi ?
385
00:28:29,791 --> 00:28:30,921
Que c'est dangereux.
386
00:28:31,418 --> 00:28:33,378
Tu pourrais bien trouver quelque chose...
387
00:28:33,712 --> 00:28:34,712
d'effrayant.
388
00:28:35,046 --> 00:28:37,416
Ça ne marche pas avec moi.
Ne fais pas l'intéressant.
389
00:28:45,014 --> 00:28:47,774
Et toi ? Tu as déjà fait
une expérience de mort imminente ?
390
00:28:49,060 --> 00:28:50,230
Je suis policière.
391
00:28:50,311 --> 00:28:52,361
On m'a braqué une arme dessus
plus d'une fois.
392
00:28:59,821 --> 00:29:00,911
Il y a des années...
393
00:29:03,199 --> 00:29:04,869
j'ai protégé la mauvaise personne.
394
00:29:06,077 --> 00:29:08,747
Un Italien apparemment impliqué
dans la mafia.
395
00:29:10,081 --> 00:29:13,591
Toutes les preuves l'incriminaient,
mais j'étais sûre qu'il était innocent.
396
00:29:15,712 --> 00:29:18,422
Il a essayé de s'échapper
pendant une descente
397
00:29:18,506 --> 00:29:20,216
et je n'ai rien fait pour l'arrêter.
398
00:29:21,885 --> 00:29:24,965
J'ai été tellement stupide
que je me suis retrouvée son otage.
399
00:29:26,264 --> 00:29:30,524
Sans Velasco, mon partenaire,
je serais morte au lieu d'être ici
400
00:29:30,852 --> 00:29:32,482
à boire un verre avec toi.
401
00:29:33,396 --> 00:29:36,266
Tu as au moins appris
quelque chose sur toi-même.
402
00:29:36,357 --> 00:29:37,897
Je n'aime plus les Italiens.
403
00:29:38,860 --> 00:29:40,860
- Un autre verre ?
- Oui.
404
00:29:42,113 --> 00:29:43,113
Deux autres.
405
00:29:48,119 --> 00:29:49,159
À ton tour.
406
00:29:49,954 --> 00:29:53,294
Quelle expérience de mort imminente
t'a le plus affecté ?
407
00:29:56,252 --> 00:29:58,002
Tu sais la guerre en Tchétchénie ?
408
00:29:59,339 --> 00:30:00,509
J'ai couvert la seconde.
409
00:30:03,843 --> 00:30:06,183
J'allais monter dans un bus...
410
00:30:07,388 --> 00:30:08,388
Merci.
411
00:30:09,307 --> 00:30:11,637
La guerre paraissait finie.
412
00:30:13,186 --> 00:30:17,186
Quand soudain, il y a une fusillade
et je sors en courant.
413
00:30:17,398 --> 00:30:19,898
Je me mets à couvert derrière le bus.
414
00:30:19,984 --> 00:30:21,284
Je reste là, accroupi.
415
00:30:21,820 --> 00:30:23,150
Je me retourne...
416
00:30:24,989 --> 00:30:27,829
et je vois une fille se traîner vers moi.
417
00:30:30,203 --> 00:30:31,333
Salement amochée.
418
00:30:32,997 --> 00:30:35,207
Je la regarde et je me dis...
419
00:30:35,959 --> 00:30:36,999
"Elle est morte".
420
00:30:38,002 --> 00:30:39,672
Je prends une photo, une deuxième...
421
00:30:41,214 --> 00:30:43,974
une troisième,
et soudain j'entends un cri terrifiant,
422
00:30:44,050 --> 00:30:45,840
de ceux qui te déchirent l'âme.
423
00:30:45,927 --> 00:30:47,097
Je me retourne...
424
00:30:48,763 --> 00:30:49,933
et je vois la gamine.
425
00:30:51,558 --> 00:30:52,558
Sa fille.
426
00:30:53,768 --> 00:30:56,228
En train de crier
et de pleurer tout ce qu'elle peut.
427
00:30:56,855 --> 00:30:58,725
Je prends ma caméra
et je prends sa photo.
428
00:31:00,275 --> 00:31:03,025
Puis une autre et une autre...
429
00:31:08,741 --> 00:31:10,541
Je crois que j'ai vu la photo.
430
00:31:11,703 --> 00:31:13,163
Qu'est-il arrivé à cette fille ?
431
00:31:13,788 --> 00:31:15,038
Elle vit avec moi.
432
00:31:17,166 --> 00:31:18,166
Quoi ?
433
00:31:19,752 --> 00:31:21,252
C'est Eli, ma fille.
434
00:31:26,968 --> 00:31:28,258
Je dois y aller.
435
00:31:28,344 --> 00:31:30,724
Excusez-moi. L'addition, s'il vous plaît.
436
00:31:31,306 --> 00:31:32,556
Non, je vais payer.
437
00:31:32,640 --> 00:31:35,890
Non, je t'invite.
Comme ça, tu m'en dois une.
438
00:31:39,230 --> 00:31:41,610
Je vais à la galerie.
439
00:31:41,691 --> 00:31:43,111
Je te rapproche ?
440
00:31:43,401 --> 00:31:44,401
Non, merci.
441
00:31:44,819 --> 00:31:46,149
Je vais rester là un moment.
442
00:32:02,921 --> 00:32:05,671
DERNIER MESSAGE 9H45
443
00:32:16,434 --> 00:32:18,274
MÓNICA - ÁLEX
NATALIA - ELI
444
00:32:18,728 --> 00:32:20,228
"PUTAIN !"
445
00:32:44,963 --> 00:32:46,463
Dis-moi que tu l'as.
446
00:32:58,142 --> 00:32:59,602
ALBERTO
447
00:32:59,978 --> 00:33:00,898
Connard.
448
00:33:01,771 --> 00:33:03,111
Pourquoi tu ne réponds pas ?
449
00:33:15,576 --> 00:33:16,656
Hé !
450
00:33:17,245 --> 00:33:18,535
Ça va, chérie ?
451
00:33:18,621 --> 00:33:19,461
Tout va bien ?
452
00:33:19,539 --> 00:33:20,709
Oui, tout va bien.
453
00:33:22,542 --> 00:33:23,462
Tu es sûre ?
454
00:33:23,876 --> 00:33:24,956
Oui, vraiment.
455
00:33:27,463 --> 00:33:28,553
Je vais me coucher.
456
00:33:28,840 --> 00:33:30,380
- Bonne nuit.
- Salut.
457
00:34:01,748 --> 00:34:02,788
Un verre ?
458
00:34:03,374 --> 00:34:04,544
Je ne bois plus.
459
00:34:07,378 --> 00:34:10,758
Pourquoi tu m'as fait venir ici ?
Tu pouvais l'envoyer par téléphone.
460
00:34:10,840 --> 00:34:12,510
Tu couches avec cette femme ?
461
00:34:13,217 --> 00:34:14,217
Avec Mónica ?
462
00:34:15,219 --> 00:34:17,009
Non, pas du tout.
463
00:34:17,096 --> 00:34:18,636
Pourquoi tu crois ça ?
464
00:34:19,098 --> 00:34:20,268
Elle est belle.
465
00:34:20,349 --> 00:34:21,349
Oui.
466
00:34:21,434 --> 00:34:22,734
Et ton genre.
467
00:34:23,144 --> 00:34:24,984
Je ne couche pas avec elle.
468
00:34:27,940 --> 00:34:29,070
Pourquoi tu l'aides ?
469
00:34:30,610 --> 00:34:31,860
C'est quoi ces questions ?
470
00:34:31,944 --> 00:34:36,244
Je ne veux pas que tu me causes d'ennuis
si je te donne ce que tu veux.
471
00:34:36,324 --> 00:34:38,624
Même si c'était le cas,
ce ne serait pas la moitié
472
00:34:38,701 --> 00:34:40,951
- de ce que tu m'as fait.
- Je faisais mon boulot.
473
00:34:41,037 --> 00:34:44,167
- Et tu m'en dois une.
- Tu as foutu ta vie en l'air tout seul.
474
00:34:44,499 --> 00:34:46,579
Alors ne me mets pas ça sur le dos.
475
00:34:49,879 --> 00:34:50,919
Autre chose ?
476
00:34:52,673 --> 00:34:54,763
Tu te rends compte que si tu merdes
477
00:34:55,343 --> 00:34:58,643
et qu'on apprend que c'est moi
qui t'ai rencardé, je suis foutue, hein ?
478
00:35:03,768 --> 00:35:05,138
Regarde-moi, Daniel.
479
00:35:07,939 --> 00:35:09,769
Dis-moi que ça restera entre nous.
480
00:35:10,525 --> 00:35:13,145
Je veux juste aider cette femme.
C'est tout.
481
00:35:23,913 --> 00:35:25,163
On est quittes.
482
00:35:37,844 --> 00:35:40,854
C'est le dernier endroit
où son téléphone a été repéré.
483
00:35:44,892 --> 00:35:46,732
La trace de Natalia s'arrête ici.
484
00:35:53,234 --> 00:35:54,994
On va chercher des caméras.
485
00:35:58,072 --> 00:36:00,282
Il doit y avoir un endroit
avec des caméras.
486
00:36:01,242 --> 00:36:02,242
Là-bas.
487
00:36:16,507 --> 00:36:18,717
Oui, elle est venue le jour de l'attentat.
488
00:36:19,719 --> 00:36:22,099
Je me souviens d'elle,
car elle avait l'air inquiète.
489
00:36:22,597 --> 00:36:24,847
Quoi ? Tu sais autre chose ?
490
00:36:24,974 --> 00:36:26,854
- Elle était avec quelqu'un ?
- Non.
491
00:36:27,310 --> 00:36:29,600
Bon, j'ai fini ma journée.
Je dois rentrer.
492
00:36:29,687 --> 00:36:31,727
Encore cinq minutes. C'est important.
493
00:36:31,856 --> 00:36:32,896
Dis-nous autre chose.
494
00:36:33,691 --> 00:36:36,241
- Tu sais par où elle est partie ?
- Non.
495
00:36:37,361 --> 00:36:40,071
Elle avait l'air inquiète.
Tu as vu un truc étrange ?
496
00:36:42,617 --> 00:36:44,577
Maintenant que j'y pense, oui.
497
00:36:44,994 --> 00:36:46,754
Après ma journée, je suis parti par là
498
00:36:46,829 --> 00:36:49,579
et j'ai trouvé par terre
un paquet de cigarettes neuf.
499
00:36:49,916 --> 00:36:51,076
Peut-être le sien.
500
00:36:53,377 --> 00:36:56,127
- Où ? Au carrefour ?
- Oui, je crois. Pourquoi ?
501
00:36:56,214 --> 00:36:58,884
Tu peux nous montrer les images
de la caméra extérieure ?
502
00:36:58,966 --> 00:37:00,086
Non, pas le droit.
503
00:37:03,429 --> 00:37:04,599
Montre-moi.
504
00:37:10,603 --> 00:37:11,773
Suivez-moi.
505
00:37:39,215 --> 00:37:40,255
Commence à filmer.
506
00:37:44,720 --> 00:37:45,760
Présente-toi.
507
00:37:52,645 --> 00:37:54,305
Présente-toi à la caméra.
508
00:37:58,025 --> 00:38:00,435
Écoute, petite, ne perds pas mon temps.
509
00:38:00,987 --> 00:38:02,777
Demande à Dasha, elle le sait bien.
510
00:38:03,114 --> 00:38:04,664
Ça marche comme ça.
511
00:38:16,711 --> 00:38:18,001
Je m'appelle Natalia.
512
00:38:19,630 --> 00:38:21,050
Natalia Saldaña.
513
00:38:22,925 --> 00:38:24,465
J'ai 19 ans.
514
00:38:26,846 --> 00:38:28,006
Je suis mexicaine.
515
00:38:30,808 --> 00:38:31,888
Et je vis à Madrid
516
00:38:32,810 --> 00:38:33,850
avec ma mère.
517
00:38:34,729 --> 00:38:37,149
PAS DE NOUVELLES DE NATALIA.
J'ESPÈRE QU'ELLE VA BIEN.
518
00:38:37,231 --> 00:38:39,611
IMPOSSIBLE AUJOURD'HUI.
MAIS J'AI ENVIE DE TE VOIR.
519
00:38:39,692 --> 00:38:40,612
ON SE PARLE DEMAIN.
520
00:38:42,445 --> 00:38:43,985
Ça devrait être par ici.
521
00:38:51,996 --> 00:38:53,286
La voilà. Arrête.
522
00:38:53,748 --> 00:38:54,668
C'est elle.
523
00:38:55,666 --> 00:38:56,626
Regarde l'heure.
524
00:38:56,709 --> 00:38:59,169
Juste avant sa dernière connexion
à WhatsApp.
525
00:39:03,674 --> 00:39:04,594
Attends.
526
00:39:05,426 --> 00:39:06,506
Reviens en arrière.
527
00:39:12,016 --> 00:39:14,346
Ce fourgon a été garé là tout ce temps
528
00:39:14,435 --> 00:39:16,555
et il s'en va quand Natalia disparaît.
529
00:39:17,563 --> 00:39:20,193
Regarde, les plaques d'immatriculations
sont couvertes.
530
00:39:20,733 --> 00:39:21,783
Arrête.
531
00:39:22,193 --> 00:39:24,403
La main. Tu peux zoomer ?
532
00:39:27,823 --> 00:39:29,033
C'est quoi ?
533
00:39:30,034 --> 00:39:32,414
Un tatouage
que portent les criminels de l'Est,
534
00:39:32,495 --> 00:39:34,075
mais pas ici d'habitude.
535
00:39:35,164 --> 00:39:37,384
C'est ce fourgon qu'on cherche.
536
00:39:50,262 --> 00:39:51,762
Où on en était, Gabriel ?
537
00:39:54,600 --> 00:39:55,600
Là.
538
00:39:57,812 --> 00:39:59,312
Tu as quelque chose à me dire ?
539
00:40:09,698 --> 00:40:10,738
Confirmé.
540
00:40:11,200 --> 00:40:12,580
Transfert terminé.
541
00:40:17,998 --> 00:40:19,378
Emmène-la.
542
00:40:22,002 --> 00:40:23,302
Où vous m'emmenez ?
543
00:40:24,255 --> 00:40:25,455
En enfer, chérie.
544
00:40:49,488 --> 00:40:52,238
Tu es un enfoiré, Dani.
C'est ta faute si Carlos est mort !
545
00:40:52,324 --> 00:40:55,294
Je t'ai dit d'arrêter de boire
avant de sortir, bordel !
546
00:40:55,369 --> 00:40:58,039
TU AS FAILLI AVEC MÓNICA.
TU ME DOIS L'ARGENT ET TA VIE.
547
00:40:59,290 --> 00:41:00,250
AU PROCHAIN ÉPISODE
548
00:41:00,332 --> 00:41:02,882
On est tous là parce qu'on croit en toi.
Je crois en toi.
549
00:41:02,960 --> 00:41:05,340
Ouvre les yeux, Eli. C'est un menteur.
550
00:41:05,421 --> 00:41:07,671
Il a trompé sa femme avec vous deux.
551
00:41:07,756 --> 00:41:10,216
Qui te dit qu'il n'est pas impliqué
pour Natalia ?
552
00:41:10,301 --> 00:41:11,341
Pourquoi tu fais ça ?
553
00:41:11,427 --> 00:41:13,257
Mauvaises décisions, petite.
554
00:41:13,345 --> 00:41:14,425
Que s'est-il passé ?
555
00:41:14,513 --> 00:41:16,773
- Je te ramène.
- Tombée amoureuse du mauvais mec.
556
00:41:16,849 --> 00:41:18,809
Les gars ont photographié tous ceux
557
00:41:18,893 --> 00:41:21,313
qui entraient et sortaient
à la même heure que Torres.
558
00:41:21,395 --> 00:41:24,225
- Il a utilisé l'entrée de service.
- J'ignore qui il a vu,
559
00:41:24,315 --> 00:41:26,725
mais il ne voulait pas qu'on le sache.
560
00:41:26,817 --> 00:41:30,237
Que fais-tu là ? J'ai dit à ton ami Daniel
ce que vous vouliez savoir.
561
00:41:30,321 --> 00:41:32,241
Dis-moi ce que tu lui as dit.
562
00:41:32,323 --> 00:41:33,823
Daniel, où tu es ?
563
00:41:33,908 --> 00:41:35,328
Tu ne réponds pas à mes appels.
564
00:41:35,409 --> 00:41:36,949
Les mains en l'air !
565
00:41:37,036 --> 00:41:38,246
Je suis devant le bar.
566
00:41:38,829 --> 00:41:40,209
Je ne peux plus attendre.
567
00:41:41,665 --> 00:41:42,705
Je vais entrer.
568
00:43:38,449 --> 00:43:41,039
Sous-titres : Kevin Delepierre