1 00:00:07,507 --> 00:00:09,927 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,342 Il y a quelqu'un ? 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,224 Natalia ? 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,425 Natalia ? 5 00:01:16,534 --> 00:01:17,454 J'allais partir. 6 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Désolé, je ne voulais pas te déranger. 7 00:01:22,916 --> 00:01:26,086 Je venais juste te remercier pour ce que tu as fait pour moi. 8 00:01:28,588 --> 00:01:30,798 Un de tes collègues m'a donné ton adresse. 9 00:01:34,469 --> 00:01:36,219 Ravie que tu ailles mieux. 10 00:01:39,682 --> 00:01:40,932 Tu m'as sauvé la vie. 11 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 Désolée, mais ce n'est pas le bon moment. 12 00:01:47,816 --> 00:01:49,726 D'accord. Je dois y aller aussi. 13 00:01:49,818 --> 00:01:50,818 Merci. 14 00:02:20,932 --> 00:02:24,942 TU AS CONFIRMÉ QUE DANIEL A FAIT LE TRAVAIL ? 15 00:03:24,204 --> 00:03:25,874 DISPARUE - NATALIA SALDAÑA 16 00:03:26,247 --> 00:03:27,077 Salut ? 17 00:03:28,416 --> 00:03:29,456 Salut. 18 00:03:34,881 --> 00:03:36,631 Je n'ai pas faim. Merci. 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,472 Tu as dormi ? 20 00:03:41,554 --> 00:03:42,764 Un peu. 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,347 C'est quoi, tout ça ? 22 00:03:46,517 --> 00:03:48,267 Tu vas sortir coller des affiches ? 23 00:03:49,562 --> 00:03:53,152 J'ai parlé à Natalia après l'attentat et elle était presque rentrée. 24 00:03:53,233 --> 00:03:54,233 Si elle était en bas, 25 00:03:54,317 --> 00:03:57,277 quelqu'un a dû la voir monter dans une voiture, non ? 26 00:03:58,071 --> 00:04:00,951 Je veux aussi le faire sur internet. Tu peux m'aider ? 27 00:04:01,741 --> 00:04:03,831 Je ne suis pas sur les réseaux sociaux. 28 00:04:04,035 --> 00:04:05,155 Mais tes amis, si. 29 00:04:05,245 --> 00:04:07,655 Des journalistes, des artistes. Ils peuvent aider. 30 00:04:07,747 --> 00:04:09,417 Oui, ça, c'est sûr. 31 00:04:09,958 --> 00:04:10,828 Compte là-dessus. 32 00:04:14,254 --> 00:04:17,764 Mónica, tu dois te reposer. La police s'en occupe. 33 00:04:17,840 --> 00:04:20,510 La police ? Ils n'ont rien fait ! 34 00:04:20,593 --> 00:04:22,103 Le temps passe. 35 00:04:22,178 --> 00:04:26,178 Je ne peux pas attendre des nouvelles de Natalia ou de son ravisseur. 36 00:04:26,266 --> 00:04:27,266 Calme-toi. 37 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Respire un coup et écoute-toi un peu. 38 00:04:29,644 --> 00:04:32,444 Natalia t'a appelée. Elle a peut-être choisi de partir. 39 00:04:32,522 --> 00:04:35,402 Même si c'était le cas, je suis sûre que quelque chose clochait. 40 00:04:35,483 --> 00:04:37,783 Mais personne ne peut ou ne veut me dire quoi. 41 00:04:38,528 --> 00:04:39,568 Comment ça ? 42 00:04:39,654 --> 00:04:42,704 Eli sait clairement quelque chose qu'elle ne nous dit pas. 43 00:04:43,908 --> 00:04:46,368 - Elle a dit que non. - Mais on n'est pas sûrs. 44 00:04:46,452 --> 00:04:49,332 Tu sais ce que je ne pige pas ? On dirait que tu t'en fous. 45 00:04:49,414 --> 00:04:51,424 Tu n'as rien fait pour m'aider. 46 00:04:51,499 --> 00:04:53,879 Bien sûr, ce n'est pas ta fille qui a disparu. 47 00:04:53,960 --> 00:04:56,630 Je sais, tu es contrariée et tu n'as confiance en personne, 48 00:04:56,713 --> 00:04:59,513 mais Eli a grandi dans un endroit très violent 49 00:04:59,799 --> 00:05:03,799 et ça rend difficile pour elle d'exprimer ses sentiments. 50 00:05:04,470 --> 00:05:06,970 Elle a même du mal à admettre qu'elle a des sentiments. 51 00:05:07,432 --> 00:05:09,102 Mais elle ne s'en fiche pas. 52 00:05:15,189 --> 00:05:16,479 Je lui reparlerai. 53 00:05:17,734 --> 00:05:20,574 Je lui parlerai seul. Peut-être qu'elle me dira du nouveau. 54 00:05:24,532 --> 00:05:25,532 Merci. 55 00:05:51,434 --> 00:05:53,024 Je t'ai apporté à manger. 56 00:06:02,403 --> 00:06:04,533 Mange. Ça ira mieux comme ça. 57 00:06:07,742 --> 00:06:11,042 Sinon, tu tomberas malade et ça se compliquera encore. 58 00:06:35,478 --> 00:06:36,438 Très bien. 59 00:06:49,700 --> 00:06:51,200 Je ne sais pas où elle est. 60 00:06:51,285 --> 00:06:53,155 - Tu ne me crois pas ? - Ce n'est pas ça. 61 00:06:53,246 --> 00:06:54,456 Il ne s'agit pas de toi. 62 00:06:54,956 --> 00:06:57,746 Je veux juste savoir si vous vous êtes disputées et pourquoi. 63 00:06:58,167 --> 00:07:01,047 Parce que chaque détail peut être important. 64 00:07:01,963 --> 00:07:04,763 C'était pour des bêtises. C'est tout. 65 00:07:17,186 --> 00:07:18,266 C'était pour un mec ? 66 00:07:20,481 --> 00:07:23,361 C'était stupide. On a déjà résolu ça. 67 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 Tu sais que je n'aime pas parler de ça. 68 00:07:29,240 --> 00:07:31,280 Hé, Eli. Regarde-moi. 69 00:07:33,119 --> 00:07:35,039 Tu sais que je te fais confiance, hein ? 70 00:07:37,331 --> 00:07:39,831 Je veux juste savoir si ce type a un rapport 71 00:07:39,917 --> 00:07:41,747 - avec la disparition de Natalia. - Papa. 72 00:07:41,836 --> 00:07:42,796 Si c'était le cas, 73 00:07:42,879 --> 00:07:46,169 s'il y avait la moindre possibilité, je te l'aurais dit. 74 00:07:46,591 --> 00:07:47,431 D'accord ? 75 00:07:48,259 --> 00:07:49,509 Fais-moi un câlin. 76 00:08:08,696 --> 00:08:09,656 Ça va ? 77 00:08:12,200 --> 00:08:13,660 Humber, il faut qu'on parle. 78 00:08:15,369 --> 00:08:16,539 Je suis inquiète. 79 00:08:20,625 --> 00:08:21,995 NATALIA 80 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 MODIFIER CONTACT - SUPPRIMER CONTACT 81 00:08:31,344 --> 00:08:34,764 C'est pour ça que je veux divorcer ! Je ne supporte plus de vivre avec toi ! 82 00:08:34,847 --> 00:08:35,927 Tu ne comprends pas ? 83 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 Tu vas faire quoi ? Me frapper ? 84 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 C'est quoi ? 85 00:08:45,650 --> 00:08:48,150 Une conversation que Beatriz Prats a enregistrée. 86 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 On a réussi à en récupérer une partie. 87 00:08:51,322 --> 00:08:53,572 On ne divorcera pas ! Je ne le permettrai pas ! 88 00:08:53,658 --> 00:08:55,238 - Ah, oui ? - Torres ? 89 00:08:55,326 --> 00:08:57,196 Tu ne vas pas niquer ma vie maintenant ! 90 00:08:57,286 --> 00:08:59,406 - Tu vas faire quoi ? - Ce que je vais faire ? 91 00:08:59,497 --> 00:09:00,537 Ce qu'il faudra ! 92 00:09:00,623 --> 00:09:01,963 J'en ai marre, Alberto ! 93 00:09:02,041 --> 00:09:03,961 Marre de cette parodie de mariage 94 00:09:04,043 --> 00:09:06,883 et que tu te tapes des filles qui pourraient être les tiennes ! 95 00:09:06,963 --> 00:09:09,133 Comment ça ? Tu n'es pas une sainte ! 96 00:09:09,215 --> 00:09:11,125 Non. C'est pour ça que je veux divorcer ! 97 00:09:11,217 --> 00:09:13,137 Je ne supporte plus de vivre avec toi ! 98 00:09:13,219 --> 00:09:14,349 Tu ne comprends pas ? 99 00:09:15,638 --> 00:09:17,218 Tu vas faire quoi ? Me frapper ? 100 00:09:19,267 --> 00:09:20,137 On le tient. 101 00:09:20,726 --> 00:09:23,896 C'est clair. Sinon, pourquoi enregistrer sa conversation ? 102 00:09:24,730 --> 00:09:25,860 Elle avait peur de lui. 103 00:09:26,566 --> 00:09:27,686 Le commissaire le sait ? 104 00:09:28,734 --> 00:09:30,034 Je dois lui dire. 105 00:09:39,579 --> 00:09:40,579 Allez. 106 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 Allez, petite. Lave-toi. 107 00:09:49,380 --> 00:09:50,920 Voyons cette plaie. 108 00:09:52,300 --> 00:09:55,470 Enlève ton t-shirt et mets ces vêtements. 109 00:09:59,265 --> 00:10:02,095 Ou tu finiras trempée. Il fait froid. 110 00:10:52,985 --> 00:10:54,695 Belle et rebelle, hein ? 111 00:10:57,823 --> 00:10:58,873 Maxim. 112 00:11:00,951 --> 00:11:03,081 Tu n'as pas à être gênée avec moi. 113 00:11:03,537 --> 00:11:05,497 Je ne ferais rien que tu n'aimes pas. 114 00:11:07,333 --> 00:11:08,673 Maxim, ça suffit ! 115 00:11:11,629 --> 00:11:13,509 Fais gaffe à ce que tu dis, Dasha. 116 00:11:47,289 --> 00:11:48,289 Bonjour. 117 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Bonjour. 118 00:11:52,795 --> 00:11:53,875 C'est ta fille ? 119 00:11:56,382 --> 00:11:57,882 Désolé pour hier soir. 120 00:11:59,427 --> 00:12:00,507 On peut parler ? 121 00:12:00,594 --> 00:12:01,724 Qu'est-ce que tu veux ? 122 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 Je peux t'aider à la retrouver. 123 00:12:09,145 --> 00:12:10,225 Je suis policier. 124 00:12:12,732 --> 00:12:13,902 Enfin, j'étais. 125 00:12:14,900 --> 00:12:15,820 Je peux t'aider. 126 00:13:06,076 --> 00:13:08,076 À DÉCOUVERT 127 00:13:09,455 --> 00:13:11,205 Elle a horreur que je dise "putain". 128 00:13:12,333 --> 00:13:14,083 Elle ne l'a jamais dit elle-même, 129 00:13:14,168 --> 00:13:16,298 mais lors de son appel, elle l'a dit deux fois. 130 00:13:16,378 --> 00:13:19,968 C'est peut-être rien, mais je sens qu'elle essayait de dire quelque chose. 131 00:13:20,049 --> 00:13:22,679 Je te crois. Tu la connais mieux que personne. 132 00:13:25,596 --> 00:13:27,386 C'est un cliché des policiers, 133 00:13:27,473 --> 00:13:30,813 mais même le moindre détail peut aider l'enquête. 134 00:13:31,560 --> 00:13:32,690 Mónica ? 135 00:13:33,687 --> 00:13:36,187 Álex, je suis dans la chambre de Natalia. 136 00:13:40,402 --> 00:13:42,032 - Salut. - Salut. 137 00:13:42,905 --> 00:13:43,775 Voici Daniel. 138 00:13:43,864 --> 00:13:46,244 Un ex-policier qui va nous aider à trouver Natalia. 139 00:13:46,325 --> 00:13:49,035 Je lui ai parlé de l'appel. Il pense que c'est important. 140 00:13:51,622 --> 00:13:53,172 Oui. Enchanté. 141 00:13:54,041 --> 00:13:57,091 Merci. Toute aide est la bienvenue. 142 00:13:58,838 --> 00:14:01,668 Je suppose que vous êtes détective privé. 143 00:14:01,757 --> 00:14:03,297 Non. Pas du tout. 144 00:14:06,345 --> 00:14:07,805 Il était dans l'attentat. 145 00:14:07,888 --> 00:14:09,178 Oui, elle m'a aidé. 146 00:14:09,723 --> 00:14:12,063 Je veux rendre la pareille. C'est tout. 147 00:14:14,478 --> 00:14:16,608 Tu as parlé à Eli ? Je lui ai aussi parlé de ça. 148 00:14:20,860 --> 00:14:24,490 Oui, c'était juste une dispute d'adolescentes. Des bêtises. 149 00:14:25,781 --> 00:14:27,161 Je dois vous demander. 150 00:14:27,825 --> 00:14:30,575 Il y a quelqu'un qui voudrait faire du mal à toi ou Natalia ? 151 00:14:35,165 --> 00:14:38,915 MEXIQUE 152 00:14:41,463 --> 00:14:42,883 C'est une blague ou quoi ? 153 00:14:44,925 --> 00:14:48,595 Mónica, pourquoi tu m'appelles ? Ça ne faisait pas partie du marché. 154 00:14:49,263 --> 00:14:50,563 Ma fille a disparu. 155 00:14:50,639 --> 00:14:51,519 Quoi ? 156 00:14:51,599 --> 00:14:54,389 Tu as bien entendu. Tu sais quelque chose ? 157 00:14:54,643 --> 00:14:56,403 Ton ex-mari est mort il y a trois ans. 158 00:14:56,478 --> 00:14:58,438 Je doute que ça ait un rapport avec nous. 159 00:14:58,522 --> 00:15:00,152 Tu devais nous protéger, Pete. 160 00:15:00,232 --> 00:15:02,782 Mónica, je ne sais rien. 161 00:15:03,068 --> 00:15:04,648 C'est une coïncidence. 162 00:15:04,862 --> 00:15:06,242 Tu peux m'aider à la trouver ? 163 00:15:06,322 --> 00:15:07,322 Quoi, moi ? 164 00:15:07,489 --> 00:15:10,079 Je suis à la DEA. Je traque les barons de la drogue. 165 00:15:10,159 --> 00:15:11,699 Je ne cherche pas de disparus. 166 00:15:14,914 --> 00:15:17,214 Et si tu vérifiais si mon ex-mari 167 00:15:17,291 --> 00:15:19,841 avait un ennemi qui voudrait se venger de lui ? 168 00:15:20,878 --> 00:15:22,838 Tu connais ces gens mieux que moi. 169 00:15:22,922 --> 00:15:24,132 Aide-moi, s'il te plaît. 170 00:15:24,423 --> 00:15:27,343 Bon, ça va. Calme-toi, Mónica. 171 00:15:27,426 --> 00:15:30,006 Si j'ai du nouveau, je t'appelle. D'accord ? 172 00:15:36,518 --> 00:15:37,518 Et maintenant ? 173 00:15:39,104 --> 00:15:40,444 Je vais au commissariat. 174 00:15:40,522 --> 00:15:42,862 Je peux demander un service à un ex-collègue. 175 00:15:44,193 --> 00:15:45,953 Mieux vaut que tu m'accompagnes. 176 00:15:47,780 --> 00:15:50,240 Comment tu as pu mettre tant de temps à m'en parler ? 177 00:15:50,324 --> 00:15:52,584 Humber, ce n'est pas facile à raconter. 178 00:15:52,660 --> 00:15:54,080 C'est Alberto Torres. 179 00:15:54,244 --> 00:15:57,714 Chérie, on est censés tout se dire. 180 00:15:57,790 --> 00:15:59,000 Je te le dis maintenant. 181 00:15:59,792 --> 00:16:00,922 Ça, c'est fort ! 182 00:16:01,043 --> 00:16:02,043 Natalia et toi... 183 00:16:03,837 --> 00:16:04,957 Il ne manque que moi. 184 00:16:05,047 --> 00:16:05,967 Ne sois pas bête. 185 00:16:06,048 --> 00:16:06,878 Incroyable. 186 00:16:07,549 --> 00:16:09,179 Je ne sais pas quoi penser. 187 00:16:09,760 --> 00:16:10,590 Et si... 188 00:16:16,976 --> 00:16:20,226 Et si Torres avait peur que Natalia aille voir la presse ? 189 00:16:20,479 --> 00:16:22,059 Tu imagines ce qui arriverait ? 190 00:16:22,147 --> 00:16:23,517 Oui, ce serait un scand... 191 00:16:24,066 --> 00:16:25,316 Ce serait un scandale. 192 00:16:25,401 --> 00:16:27,281 Mais vous avez couché toutes les deux 193 00:16:27,361 --> 00:16:28,861 et c'est la seule disparue. 194 00:16:28,946 --> 00:16:31,616 Quand Natalia a su que je le voyais, 195 00:16:31,907 --> 00:16:33,237 elle ne l'a pas bien pris. 196 00:16:33,909 --> 00:16:34,909 Elle a dit quoi ? 197 00:16:36,662 --> 00:16:38,462 Elle m'a dit de m'éloigner de lui, 198 00:16:38,539 --> 00:16:40,919 que c'est un connard et de faire attention. 199 00:16:41,291 --> 00:16:43,211 Des phrases de dépit typiques. 200 00:16:43,293 --> 00:16:45,673 Ou elle savait quelque chose et voulait te prévenir. 201 00:16:46,046 --> 00:16:47,546 Je ne sais pas. Je ne crois pas. 202 00:16:48,048 --> 00:16:49,338 Il est parfait. 203 00:16:49,425 --> 00:16:50,545 Oui, parfait. 204 00:16:50,884 --> 00:16:53,354 Il vous voyait toutes les deux en même temps, non ? 205 00:16:53,679 --> 00:16:54,809 Pas exactement. 206 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Il était marié avec Prats ! 207 00:16:59,268 --> 00:17:01,518 Je ne sais pas. Tu suspectes quelque chose ? 208 00:17:01,603 --> 00:17:04,233 Tu devrais le dire à la police pour qu'ils enquêtent. 209 00:17:10,404 --> 00:17:11,704 À vous de voir, Commissaire, 210 00:17:11,780 --> 00:17:15,370 mais après ce qu'on a entendu, on devrait faire une réunion et décider. 211 00:17:17,870 --> 00:17:20,120 Bien sûr, je ne ferai rien sans vous consulter. 212 00:17:21,373 --> 00:17:22,713 On se voit à 17 h. 213 00:17:29,840 --> 00:17:31,010 Je n'y crois pas. 214 00:17:32,051 --> 00:17:33,801 Daniel, en chair et en os. 215 00:17:33,886 --> 00:17:34,886 Tu as vieilli. 216 00:17:37,014 --> 00:17:37,934 Salut, Laura. 217 00:17:38,849 --> 00:17:41,559 Ça fait un bail ! Tu as l'air âgé et émacié. 218 00:17:43,270 --> 00:17:45,110 Content de te voir aussi. 219 00:17:45,314 --> 00:17:47,324 Qu'est-ce que tu fais là ? Assieds-toi. 220 00:17:47,399 --> 00:17:48,479 Je ne suis pas seul. 221 00:17:50,611 --> 00:17:51,951 - Bonjour. - Mónica. 222 00:17:52,613 --> 00:17:53,613 Enchantée. 223 00:17:53,739 --> 00:17:54,659 C'est une amie. 224 00:17:54,907 --> 00:17:56,827 Elle m'a sauvé la vie pendant l'attentat. 225 00:17:56,909 --> 00:17:58,039 Comment ça ? 226 00:17:58,118 --> 00:18:00,448 Sans elle, je ne serais pas là. 227 00:18:01,455 --> 00:18:02,325 Désolée. 228 00:18:03,415 --> 00:18:06,955 Voici Laura Urrutia, une amie de l'école de police, 229 00:18:07,294 --> 00:18:09,094 puis partenaire... 230 00:18:09,463 --> 00:18:10,553 Continue. 231 00:18:11,590 --> 00:18:12,670 ...d'aventures. 232 00:18:17,513 --> 00:18:18,933 J'ai un service à te demander. 233 00:18:19,348 --> 00:18:21,478 J'ai besoin de géolocaliser un portable. 234 00:18:21,558 --> 00:18:23,558 Toujours à demander l'impossible. 235 00:18:28,190 --> 00:18:29,020 Tu me le dois. 236 00:18:30,609 --> 00:18:32,489 Je n'en suis pas si sûre. 237 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Sa fille a disparu. 238 00:18:41,245 --> 00:18:42,115 Attendez ici. 239 00:18:43,413 --> 00:18:44,583 Viens avec moi. 240 00:18:48,544 --> 00:18:50,884 Putain, Urrutia, ça ne marche pas comme ça ! 241 00:18:50,963 --> 00:18:53,883 Je sais, mais c'est ton service et j'ai besoin d'une faveur. 242 00:18:53,966 --> 00:18:56,136 Une faveur ? On ne fait pas de faveurs ici ! 243 00:18:56,218 --> 00:18:58,178 On travaille ! Des preuves, Urrutia ! 244 00:19:01,974 --> 00:19:04,734 La fille a appelé pour dire qu'elle avait quitté la maison. 245 00:19:05,227 --> 00:19:06,977 Et effectivement, c'est mon service... 246 00:19:22,202 --> 00:19:24,412 Je dois inventer un truc qui n'est pas arrivé ? 247 00:19:24,496 --> 00:19:26,956 Dis-le-moi et j'inventerai... 248 00:19:42,681 --> 00:19:44,431 Non, pas d'exception. 249 00:19:44,850 --> 00:19:46,810 - Vous n'allez rien faire, hein ? - Tu vois... 250 00:19:46,894 --> 00:19:49,194 Daniel, ramène-la à mon bureau. 251 00:19:49,271 --> 00:19:51,321 - Où est la photo de ma fille ? - Mónica. 252 00:19:51,398 --> 00:19:53,778 C'est si dur de mettre la photo de ma fille 253 00:19:53,859 --> 00:19:55,649 - sur ce putain de mur ? - Du calme. 254 00:19:55,736 --> 00:19:57,066 - Non. - Écoute-moi. 255 00:19:57,154 --> 00:20:01,494 - Vous ne faites pas votre boulot. - On fera tout notre possible, crois-moi. 256 00:20:01,575 --> 00:20:03,445 Regarde-moi. Crois-moi. 257 00:20:04,703 --> 00:20:06,663 Tiens. Ça calmera la douleur. 258 00:20:14,213 --> 00:20:15,383 Qu'allez-vous me faire ? 259 00:20:15,464 --> 00:20:17,804 Trop de questions, chérie. 260 00:20:19,343 --> 00:20:20,683 Vous allez me vendre, hein ? 261 00:20:21,386 --> 00:20:23,426 Ils feront une bonne affaire avec toi. 262 00:20:23,513 --> 00:20:25,723 Tu vas beaucoup leur rapporter. 263 00:20:31,104 --> 00:20:32,524 Non, ce n'est pas vrai. 264 00:20:34,233 --> 00:20:35,283 C'est impossible. 265 00:20:36,860 --> 00:20:37,860 Non... 266 00:20:39,696 --> 00:20:41,656 Tu dois m'aider, s'il te plaît. 267 00:20:42,115 --> 00:20:43,615 Ne redis plus ça. 268 00:20:45,494 --> 00:20:47,124 Tu pourrais t'en sortir vivante. 269 00:20:47,955 --> 00:20:49,115 Certaines s'en sortent. 270 00:20:51,333 --> 00:20:55,253 Continue à pleurer et je te jure que je dirai à Maxim de s'occuper de toi. 271 00:21:09,810 --> 00:21:10,940 Je préfère ça. 272 00:21:24,241 --> 00:21:25,241 Ça va mieux ? 273 00:21:25,951 --> 00:21:27,081 Oui, merci. 274 00:21:27,703 --> 00:21:28,703 Désolé d'avoir crié. 275 00:21:28,787 --> 00:21:31,327 Ne t'en fais pas. C'est un commissariat. 276 00:21:31,957 --> 00:21:34,167 Crois-moi, ils sont habitués à pire. 277 00:21:34,251 --> 00:21:37,711 Je ne supporte pas que personne ne me croie. 278 00:21:37,796 --> 00:21:39,206 Je me sens paranoïaque. 279 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Ta collègue pense que ma fille fait la fête. 280 00:21:42,384 --> 00:21:43,394 Non, ce n'est pas ça. 281 00:21:43,468 --> 00:21:46,178 Ana gère simplement ses ressources du mieux qu'elle peut. 282 00:21:46,263 --> 00:21:47,853 On doit suivre le protocole. 283 00:21:48,890 --> 00:21:50,730 Si ça peut te consoler, je te crois. 284 00:21:51,226 --> 00:21:53,016 C'est vrai. Il m'arrive la même chose. 285 00:21:53,353 --> 00:21:56,153 Je me fie toujours plus à mon intuition qu'aux indices. 286 00:21:57,524 --> 00:21:59,404 Mais laisse-moi te donner un conseil. 287 00:21:59,526 --> 00:22:00,526 Bien sûr. 288 00:22:00,819 --> 00:22:02,859 Essaie d'être moins émotive. 289 00:22:02,988 --> 00:22:05,198 - Comment ? - C'est difficile dans ta situation, 290 00:22:05,282 --> 00:22:08,582 mais tu y verras plus clair avec une certaine disctance. 291 00:22:08,827 --> 00:22:10,077 Je comprends, 292 00:22:10,162 --> 00:22:12,582 mais je devrais rester les bras croisés 293 00:22:12,664 --> 00:22:14,834 à rien faire sans savoir où est ma fille ? 294 00:22:14,916 --> 00:22:18,746 Non, mais si tu te comportes comme avant, tu a tout à y perdre. 295 00:22:19,338 --> 00:22:22,758 Tu as besoin de femmes comme Ana de ton côté, crois-moi. 296 00:22:37,314 --> 00:22:39,444 Alberto, tu as lu les communiqués de presse ? 297 00:22:41,360 --> 00:22:42,740 Je n'ai pas eu le temps. 298 00:22:43,195 --> 00:22:45,815 J'ai besoin que tu les vérifies avant de les envoyer. 299 00:22:48,784 --> 00:22:49,954 IL FAUT QU'ON PARLE. 300 00:22:50,035 --> 00:22:52,405 DIS-MOI OÙ ET QUAND JE PEUX TE VOIR. 301 00:22:52,496 --> 00:22:55,666 - Tu sais que ce téléphone... - Oui. Ne t'inquiète pas. Merci. 302 00:22:57,793 --> 00:22:59,593 Je vais vérifier les communiqués. 303 00:23:06,885 --> 00:23:08,005 Tu n'es pas une sainte ! 304 00:23:08,095 --> 00:23:12,215 Non. C'est pour ça que je veux divorcer ! Je ne supporte plus de vivre avec toi. 305 00:23:12,307 --> 00:23:13,347 Tu ne comprends pas ? 306 00:23:14,893 --> 00:23:16,563 Tu vas faire quoi ? Me frapper ? 307 00:23:18,355 --> 00:23:19,475 Torres nous a menti. 308 00:23:19,564 --> 00:23:22,614 L'enregistrement montre clairement que Prats était terrifiée. 309 00:23:22,692 --> 00:23:23,902 On doit l'interroger. 310 00:23:23,985 --> 00:23:26,695 Si on le fait interroger, pas de retour en arrière. 311 00:23:26,780 --> 00:23:28,990 On ne pourra pas le cacher à la presse. 312 00:23:29,282 --> 00:23:31,872 Si on se trompe, qu'on détruit la carrière de Torres 313 00:23:31,952 --> 00:23:33,912 et qu'il s'avère innocent, 314 00:23:33,995 --> 00:23:36,745 on pourra tous les trois se chercher un travail. 315 00:23:37,165 --> 00:23:38,125 Tu en dis quoi ? 316 00:23:38,208 --> 00:23:40,878 Toutes les preuves désignent Torres. 317 00:23:40,961 --> 00:23:42,091 A priori. 318 00:23:45,507 --> 00:23:47,677 Même si l'enregistrement nous a montré 319 00:23:47,759 --> 00:23:49,799 un côté de Torres qu'on ne connaissait pas, 320 00:23:50,387 --> 00:23:52,557 un homme impulsif et irréfléchi, 321 00:23:53,098 --> 00:23:53,928 ça ne colle pas. 322 00:23:54,599 --> 00:23:55,979 Ça ne colle pas avec la scène. 323 00:23:56,393 --> 00:23:59,653 Il s'agit d'un crime hautement ritualisé. 324 00:23:59,729 --> 00:24:01,769 Ce n'était pas un crime passionnel. 325 00:24:04,776 --> 00:24:06,396 Mais bien sûr, je peux me tromper. 326 00:24:08,071 --> 00:24:11,031 On ne va pas encore lui faire faire une autre déposition. 327 00:24:11,116 --> 00:24:12,736 La presse le détruirait. 328 00:24:12,826 --> 00:24:15,656 La presse est le cadet de nos soucis, Commissaire. 329 00:24:16,580 --> 00:24:19,170 Sa femme était terrifiée. C'est un fait. 330 00:24:19,249 --> 00:24:21,039 Notre devoir est d'enquêter sur Torres. 331 00:24:21,126 --> 00:24:24,166 Continuez à le faire. Mais faites-le dans l'ombre. 332 00:24:24,421 --> 00:24:27,381 Quand on aura des indices plus concrets, on agira en conséquence. 333 00:24:27,466 --> 00:24:29,176 Retournez travailler. 334 00:24:34,097 --> 00:24:35,177 Urrutia, 335 00:24:36,266 --> 00:24:39,136 qui sont les jeunes femmes mentionnées dans l'enregistrement ? 336 00:24:39,436 --> 00:24:41,016 Vous avez creusé de ce côté ? 337 00:24:42,481 --> 00:24:45,231 Je ne pense pas qu'une jeune fille soit la coupable. 338 00:24:45,484 --> 00:24:47,324 Mais on y travaille encore. 339 00:24:47,944 --> 00:24:48,954 Bien. 340 00:25:03,001 --> 00:25:04,381 Tu veux un verre ? 341 00:25:04,461 --> 00:25:05,671 Du café, de l'alcool ? 342 00:25:06,338 --> 00:25:08,838 Non, merci. Il est tard et je dois y aller. 343 00:25:09,466 --> 00:25:10,546 Merci. 344 00:25:12,177 --> 00:25:14,547 Je ne fais que rendre ce que tu as fait pour moi. 345 00:25:15,055 --> 00:25:16,055 C'était mon boulot. 346 00:25:16,890 --> 00:25:18,430 Alors dans ce cas... 347 00:25:18,600 --> 00:25:21,310 disons que c'est aussi mon devoir. 348 00:25:26,233 --> 00:25:27,783 On va la retrouver, hein ? 349 00:25:28,318 --> 00:25:29,238 Bien sûr. 350 00:25:29,778 --> 00:25:31,318 Je n'arrêterai pas de la chercher. 351 00:25:31,905 --> 00:25:32,985 Ne perds pas espoir. 352 00:25:35,450 --> 00:25:36,410 Merci. 353 00:26:04,563 --> 00:26:05,613 Qui t'envoie ? 354 00:26:05,689 --> 00:26:07,269 - Parle ! - Je ne sais pas ! 355 00:26:07,983 --> 00:26:09,193 Parle, bordel ! 356 00:26:09,276 --> 00:26:11,776 Je ne sais pas de quoi tu parles, putain ! 357 00:26:19,744 --> 00:26:20,624 Fiston ? 358 00:26:21,246 --> 00:26:24,366 Tu ne venais plus tard ? Le dîner n'est pas encore prêt. 359 00:26:25,750 --> 00:26:27,630 Ne reste pas là. Entre. 360 00:26:28,753 --> 00:26:29,593 Désolé. 361 00:26:39,639 --> 00:26:43,229 ARTICLE ÁLEX MOLINA : PHOTOGRAPHE 362 00:26:57,574 --> 00:26:59,204 ÁLEX MOLINA PHOTOGRAPHE 363 00:27:18,887 --> 00:27:22,307 Je suis de plus en plus convaincu que la télépathie existe. 364 00:27:22,641 --> 00:27:23,931 Je pensais à toi. 365 00:27:25,435 --> 00:27:26,725 Ça te dit un verre ? 366 00:27:29,105 --> 00:27:30,395 Je n'ai que deux heures. 367 00:27:30,482 --> 00:27:31,482 Ça suffira. 368 00:27:43,244 --> 00:27:44,874 Comment ça va, Mónica ? 369 00:27:45,747 --> 00:27:48,627 Daniel les pousse à donner l'emplacement du téléphone. 370 00:27:48,708 --> 00:27:50,748 Ça ne devrait pas trop tarder. 371 00:27:50,835 --> 00:27:52,245 On aura peut-être de la chance. 372 00:27:52,587 --> 00:27:54,507 Dès on l'a, on y va. 373 00:27:55,507 --> 00:27:57,427 Je dois préparer l'exposition, 374 00:27:57,509 --> 00:27:59,889 mais préviens-moi dès que tu as du nouveau. 375 00:28:00,428 --> 00:28:01,808 Bien sûr. Je t'appellerai. 376 00:28:02,347 --> 00:28:03,637 D'accord. Bisous. 377 00:28:11,606 --> 00:28:13,776 En vérité, tout le monde pense à la mort. 378 00:28:13,858 --> 00:28:15,818 Celui qui dit le contraire est un idiot. 379 00:28:15,902 --> 00:28:16,902 Tu ne crois pas ? 380 00:28:16,986 --> 00:28:19,446 Moi, ça m'obsède depuis que je suis petit. 381 00:28:19,531 --> 00:28:21,911 Alors tu es devenu photographe de guerre ? 382 00:28:21,991 --> 00:28:23,701 Pour t'approcher de la mort. 383 00:28:25,662 --> 00:28:27,042 Tu m'analyses, là ? 384 00:28:28,039 --> 00:28:29,039 Tu en penses quoi ? 385 00:28:29,791 --> 00:28:30,921 Que c'est dangereux. 386 00:28:31,418 --> 00:28:33,378 Tu pourrais bien trouver quelque chose... 387 00:28:33,712 --> 00:28:34,712 d'effrayant. 388 00:28:35,046 --> 00:28:37,416 Ça ne marche pas avec moi. Ne fais pas l'intéressant. 389 00:28:45,014 --> 00:28:47,774 Et toi ? Tu as déjà fait une expérience de mort imminente ? 390 00:28:49,060 --> 00:28:50,230 Je suis policière. 391 00:28:50,311 --> 00:28:52,361 On m'a braqué une arme dessus plus d'une fois. 392 00:28:59,821 --> 00:29:00,911 Il y a des années... 393 00:29:03,199 --> 00:29:04,869 j'ai protégé la mauvaise personne. 394 00:29:06,077 --> 00:29:08,747 Un Italien apparemment impliqué dans la mafia. 395 00:29:10,081 --> 00:29:13,591 Toutes les preuves l'incriminaient, mais j'étais sûre qu'il était innocent. 396 00:29:15,712 --> 00:29:18,422 Il a essayé de s'échapper pendant une descente 397 00:29:18,506 --> 00:29:20,216 et je n'ai rien fait pour l'arrêter. 398 00:29:21,885 --> 00:29:24,965 J'ai été tellement stupide que je me suis retrouvée son otage. 399 00:29:26,264 --> 00:29:30,524 Sans Velasco, mon partenaire, je serais morte au lieu d'être ici 400 00:29:30,852 --> 00:29:32,482 à boire un verre avec toi. 401 00:29:33,396 --> 00:29:36,266 Tu as au moins appris quelque chose sur toi-même. 402 00:29:36,357 --> 00:29:37,897 Je n'aime plus les Italiens. 403 00:29:38,860 --> 00:29:40,860 - Un autre verre ? - Oui. 404 00:29:42,113 --> 00:29:43,113 Deux autres. 405 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 À ton tour. 406 00:29:49,954 --> 00:29:53,294 Quelle expérience de mort imminente t'a le plus affecté ? 407 00:29:56,252 --> 00:29:58,002 Tu sais la guerre en Tchétchénie ? 408 00:29:59,339 --> 00:30:00,509 J'ai couvert la seconde. 409 00:30:03,843 --> 00:30:06,183 J'allais monter dans un bus... 410 00:30:07,388 --> 00:30:08,388 Merci. 411 00:30:09,307 --> 00:30:11,637 La guerre paraissait finie. 412 00:30:13,186 --> 00:30:17,186 Quand soudain, il y a une fusillade et je sors en courant. 413 00:30:17,398 --> 00:30:19,898 Je me mets à couvert derrière le bus. 414 00:30:19,984 --> 00:30:21,284 Je reste là, accroupi. 415 00:30:21,820 --> 00:30:23,150 Je me retourne... 416 00:30:24,989 --> 00:30:27,829 et je vois une fille se traîner vers moi. 417 00:30:30,203 --> 00:30:31,333 Salement amochée. 418 00:30:32,997 --> 00:30:35,207 Je la regarde et je me dis... 419 00:30:35,959 --> 00:30:36,999 "Elle est morte". 420 00:30:38,002 --> 00:30:39,672 Je prends une photo, une deuxième... 421 00:30:41,214 --> 00:30:43,974 une troisième, et soudain j'entends un cri terrifiant, 422 00:30:44,050 --> 00:30:45,840 de ceux qui te déchirent l'âme. 423 00:30:45,927 --> 00:30:47,097 Je me retourne... 424 00:30:48,763 --> 00:30:49,933 et je vois la gamine. 425 00:30:51,558 --> 00:30:52,558 Sa fille. 426 00:30:53,768 --> 00:30:56,228 En train de crier et de pleurer tout ce qu'elle peut. 427 00:30:56,855 --> 00:30:58,725 Je prends ma caméra et je prends sa photo. 428 00:31:00,275 --> 00:31:03,025 Puis une autre et une autre... 429 00:31:08,741 --> 00:31:10,541 Je crois que j'ai vu la photo. 430 00:31:11,703 --> 00:31:13,163 Qu'est-il arrivé à cette fille ? 431 00:31:13,788 --> 00:31:15,038 Elle vit avec moi. 432 00:31:17,166 --> 00:31:18,166 Quoi ? 433 00:31:19,752 --> 00:31:21,252 C'est Eli, ma fille. 434 00:31:26,968 --> 00:31:28,258 Je dois y aller. 435 00:31:28,344 --> 00:31:30,724 Excusez-moi. L'addition, s'il vous plaît. 436 00:31:31,306 --> 00:31:32,556 Non, je vais payer. 437 00:31:32,640 --> 00:31:35,890 Non, je t'invite. Comme ça, tu m'en dois une. 438 00:31:39,230 --> 00:31:41,610 Je vais à la galerie. 439 00:31:41,691 --> 00:31:43,111 Je te rapproche ? 440 00:31:43,401 --> 00:31:44,401 Non, merci. 441 00:31:44,819 --> 00:31:46,149 Je vais rester là un moment. 442 00:32:02,921 --> 00:32:05,671 DERNIER MESSAGE 9H45 443 00:32:16,434 --> 00:32:18,274 MÓNICA - ÁLEX NATALIA - ELI 444 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 "PUTAIN !" 445 00:32:44,963 --> 00:32:46,463 Dis-moi que tu l'as. 446 00:32:58,142 --> 00:32:59,602 ALBERTO 447 00:32:59,978 --> 00:33:00,898 Connard. 448 00:33:01,771 --> 00:33:03,111 Pourquoi tu ne réponds pas ? 449 00:33:15,576 --> 00:33:16,656 Hé ! 450 00:33:17,245 --> 00:33:18,535 Ça va, chérie ? 451 00:33:18,621 --> 00:33:19,461 Tout va bien ? 452 00:33:19,539 --> 00:33:20,709 Oui, tout va bien. 453 00:33:22,542 --> 00:33:23,462 Tu es sûre ? 454 00:33:23,876 --> 00:33:24,956 Oui, vraiment. 455 00:33:27,463 --> 00:33:28,553 Je vais me coucher. 456 00:33:28,840 --> 00:33:30,380 - Bonne nuit. - Salut. 457 00:34:01,748 --> 00:34:02,788 Un verre ? 458 00:34:03,374 --> 00:34:04,544 Je ne bois plus. 459 00:34:07,378 --> 00:34:10,758 Pourquoi tu m'as fait venir ici ? Tu pouvais l'envoyer par téléphone. 460 00:34:10,840 --> 00:34:12,510 Tu couches avec cette femme ? 461 00:34:13,217 --> 00:34:14,217 Avec Mónica ? 462 00:34:15,219 --> 00:34:17,009 Non, pas du tout. 463 00:34:17,096 --> 00:34:18,636 Pourquoi tu crois ça ? 464 00:34:19,098 --> 00:34:20,268 Elle est belle. 465 00:34:20,349 --> 00:34:21,349 Oui. 466 00:34:21,434 --> 00:34:22,734 Et ton genre. 467 00:34:23,144 --> 00:34:24,984 Je ne couche pas avec elle. 468 00:34:27,940 --> 00:34:29,070 Pourquoi tu l'aides ? 469 00:34:30,610 --> 00:34:31,860 C'est quoi ces questions ? 470 00:34:31,944 --> 00:34:36,244 Je ne veux pas que tu me causes d'ennuis si je te donne ce que tu veux. 471 00:34:36,324 --> 00:34:38,624 Même si c'était le cas, ce ne serait pas la moitié 472 00:34:38,701 --> 00:34:40,951 - de ce que tu m'as fait. - Je faisais mon boulot. 473 00:34:41,037 --> 00:34:44,167 - Et tu m'en dois une. - Tu as foutu ta vie en l'air tout seul. 474 00:34:44,499 --> 00:34:46,579 Alors ne me mets pas ça sur le dos. 475 00:34:49,879 --> 00:34:50,919 Autre chose ? 476 00:34:52,673 --> 00:34:54,763 Tu te rends compte que si tu merdes 477 00:34:55,343 --> 00:34:58,643 et qu'on apprend que c'est moi qui t'ai rencardé, je suis foutue, hein ? 478 00:35:03,768 --> 00:35:05,138 Regarde-moi, Daniel. 479 00:35:07,939 --> 00:35:09,769 Dis-moi que ça restera entre nous. 480 00:35:10,525 --> 00:35:13,145 Je veux juste aider cette femme. C'est tout. 481 00:35:23,913 --> 00:35:25,163 On est quittes. 482 00:35:37,844 --> 00:35:40,854 C'est le dernier endroit où son téléphone a été repéré. 483 00:35:44,892 --> 00:35:46,732 La trace de Natalia s'arrête ici. 484 00:35:53,234 --> 00:35:54,994 On va chercher des caméras. 485 00:35:58,072 --> 00:36:00,282 Il doit y avoir un endroit avec des caméras. 486 00:36:01,242 --> 00:36:02,242 Là-bas. 487 00:36:16,507 --> 00:36:18,717 Oui, elle est venue le jour de l'attentat. 488 00:36:19,719 --> 00:36:22,099 Je me souviens d'elle, car elle avait l'air inquiète. 489 00:36:22,597 --> 00:36:24,847 Quoi ? Tu sais autre chose ? 490 00:36:24,974 --> 00:36:26,854 - Elle était avec quelqu'un ? - Non. 491 00:36:27,310 --> 00:36:29,600 Bon, j'ai fini ma journée. Je dois rentrer. 492 00:36:29,687 --> 00:36:31,727 Encore cinq minutes. C'est important. 493 00:36:31,856 --> 00:36:32,896 Dis-nous autre chose. 494 00:36:33,691 --> 00:36:36,241 - Tu sais par où elle est partie ? - Non. 495 00:36:37,361 --> 00:36:40,071 Elle avait l'air inquiète. Tu as vu un truc étrange ? 496 00:36:42,617 --> 00:36:44,577 Maintenant que j'y pense, oui. 497 00:36:44,994 --> 00:36:46,754 Après ma journée, je suis parti par là 498 00:36:46,829 --> 00:36:49,579 et j'ai trouvé par terre un paquet de cigarettes neuf. 499 00:36:49,916 --> 00:36:51,076 Peut-être le sien. 500 00:36:53,377 --> 00:36:56,127 - Où ? Au carrefour ? - Oui, je crois. Pourquoi ? 501 00:36:56,214 --> 00:36:58,884 Tu peux nous montrer les images de la caméra extérieure ? 502 00:36:58,966 --> 00:37:00,086 Non, pas le droit. 503 00:37:03,429 --> 00:37:04,599 Montre-moi. 504 00:37:10,603 --> 00:37:11,773 Suivez-moi. 505 00:37:39,215 --> 00:37:40,255 Commence à filmer. 506 00:37:44,720 --> 00:37:45,760 Présente-toi. 507 00:37:52,645 --> 00:37:54,305 Présente-toi à la caméra. 508 00:37:58,025 --> 00:38:00,435 Écoute, petite, ne perds pas mon temps. 509 00:38:00,987 --> 00:38:02,777 Demande à Dasha, elle le sait bien. 510 00:38:03,114 --> 00:38:04,664 Ça marche comme ça. 511 00:38:16,711 --> 00:38:18,001 Je m'appelle Natalia. 512 00:38:19,630 --> 00:38:21,050 Natalia Saldaña. 513 00:38:22,925 --> 00:38:24,465 J'ai 19 ans. 514 00:38:26,846 --> 00:38:28,006 Je suis mexicaine. 515 00:38:30,808 --> 00:38:31,888 Et je vis à Madrid 516 00:38:32,810 --> 00:38:33,850 avec ma mère. 517 00:38:34,729 --> 00:38:37,149 PAS DE NOUVELLES DE NATALIA. J'ESPÈRE QU'ELLE VA BIEN. 518 00:38:37,231 --> 00:38:39,611 IMPOSSIBLE AUJOURD'HUI. MAIS J'AI ENVIE DE TE VOIR. 519 00:38:39,692 --> 00:38:40,612 ON SE PARLE DEMAIN. 520 00:38:42,445 --> 00:38:43,985 Ça devrait être par ici. 521 00:38:51,996 --> 00:38:53,286 La voilà. Arrête. 522 00:38:53,748 --> 00:38:54,668 C'est elle. 523 00:38:55,666 --> 00:38:56,626 Regarde l'heure. 524 00:38:56,709 --> 00:38:59,169 Juste avant sa dernière connexion à WhatsApp. 525 00:39:03,674 --> 00:39:04,594 Attends. 526 00:39:05,426 --> 00:39:06,506 Reviens en arrière. 527 00:39:12,016 --> 00:39:14,346 Ce fourgon a été garé là tout ce temps 528 00:39:14,435 --> 00:39:16,555 et il s'en va quand Natalia disparaît. 529 00:39:17,563 --> 00:39:20,193 Regarde, les plaques d'immatriculations sont couvertes. 530 00:39:20,733 --> 00:39:21,783 Arrête. 531 00:39:22,193 --> 00:39:24,403 La main. Tu peux zoomer ? 532 00:39:27,823 --> 00:39:29,033 C'est quoi ? 533 00:39:30,034 --> 00:39:32,414 Un tatouage que portent les criminels de l'Est, 534 00:39:32,495 --> 00:39:34,075 mais pas ici d'habitude. 535 00:39:35,164 --> 00:39:37,384 C'est ce fourgon qu'on cherche. 536 00:39:50,262 --> 00:39:51,762 Où on en était, Gabriel ? 537 00:39:54,600 --> 00:39:55,600 Là. 538 00:39:57,812 --> 00:39:59,312 Tu as quelque chose à me dire ? 539 00:40:09,698 --> 00:40:10,738 Confirmé. 540 00:40:11,200 --> 00:40:12,580 Transfert terminé. 541 00:40:17,998 --> 00:40:19,378 Emmène-la. 542 00:40:22,002 --> 00:40:23,302 Où vous m'emmenez ? 543 00:40:24,255 --> 00:40:25,455 En enfer, chérie. 544 00:40:49,488 --> 00:40:52,238 Tu es un enfoiré, Dani. C'est ta faute si Carlos est mort ! 545 00:40:52,324 --> 00:40:55,294 Je t'ai dit d'arrêter de boire avant de sortir, bordel ! 546 00:40:55,369 --> 00:40:58,039 TU AS FAILLI AVEC MÓNICA. TU ME DOIS L'ARGENT ET TA VIE. 547 00:40:59,290 --> 00:41:00,250 AU PROCHAIN ÉPISODE 548 00:41:00,332 --> 00:41:02,882 On est tous là parce qu'on croit en toi. Je crois en toi. 549 00:41:02,960 --> 00:41:05,340 Ouvre les yeux, Eli. C'est un menteur. 550 00:41:05,421 --> 00:41:07,671 Il a trompé sa femme avec vous deux. 551 00:41:07,756 --> 00:41:10,216 Qui te dit qu'il n'est pas impliqué pour Natalia ? 552 00:41:10,301 --> 00:41:11,341 Pourquoi tu fais ça ? 553 00:41:11,427 --> 00:41:13,257 Mauvaises décisions, petite. 554 00:41:13,345 --> 00:41:14,425 Que s'est-il passé ? 555 00:41:14,513 --> 00:41:16,773 - Je te ramène. - Tombée amoureuse du mauvais mec. 556 00:41:16,849 --> 00:41:18,809 Les gars ont photographié tous ceux 557 00:41:18,893 --> 00:41:21,313 qui entraient et sortaient à la même heure que Torres. 558 00:41:21,395 --> 00:41:24,225 - Il a utilisé l'entrée de service. - J'ignore qui il a vu, 559 00:41:24,315 --> 00:41:26,725 mais il ne voulait pas qu'on le sache. 560 00:41:26,817 --> 00:41:30,237 Que fais-tu là ? J'ai dit à ton ami Daniel ce que vous vouliez savoir. 561 00:41:30,321 --> 00:41:32,241 Dis-moi ce que tu lui as dit. 562 00:41:32,323 --> 00:41:33,823 Daniel, où tu es ? 563 00:41:33,908 --> 00:41:35,328 Tu ne réponds pas à mes appels. 564 00:41:35,409 --> 00:41:36,949 Les mains en l'air ! 565 00:41:37,036 --> 00:41:38,246 Je suis devant le bar. 566 00:41:38,829 --> 00:41:40,209 Je ne peux plus attendre. 567 00:41:41,665 --> 00:41:42,705 Je vais entrer. 568 00:43:38,449 --> 00:43:41,039 Sous-titres : Kevin Delepierre