1 00:00:07,507 --> 00:00:09,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,182 Merhaba? 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,224 Natalia? 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,425 Natalia? 5 00:01:16,534 --> 00:01:17,454 Gidiyordum. 6 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Pardon, seni rahatsız etmek istemem. 7 00:01:22,916 --> 00:01:26,086 Yaptıklarına bizzat teşekkür etmeye geldim sadece. 8 00:01:28,546 --> 00:01:30,086 Adresini işten biri verdi. 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,599 İyi olduğuna sevindim. 10 00:01:39,682 --> 00:01:40,932 Hayatımı kurtardın. 11 00:01:45,313 --> 00:01:47,193 Üzgünüm ama şimdi zamanı değil. 12 00:01:47,816 --> 00:01:49,726 Tabii. Benim de gitmem gerek. 13 00:01:49,818 --> 00:01:50,738 Teşekkürler. 14 00:02:20,932 --> 00:02:24,942 DANIEL'IN İŞİ BİTİRDİĞİNİ TEYİT ETTİN Mİ? 15 00:03:24,204 --> 00:03:25,874 KAYIP - NATALIA SALDAÑA 16 00:03:26,206 --> 00:03:27,076 Merhaba? 17 00:03:28,416 --> 00:03:29,326 Merhaba. 18 00:03:34,881 --> 00:03:36,631 Aç değilim. Teşekkürler. 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,472 Uyuyabildin mi? 20 00:03:41,554 --> 00:03:42,764 Birazcık. 21 00:03:44,307 --> 00:03:45,347 Bunlar ne? 22 00:03:46,517 --> 00:03:48,267 İlan mı yapıştıracaksın? 23 00:03:49,437 --> 00:03:53,267 Natalia'yla en son saldırıdan sonra konuştum, eve gelmek üzereydi. 24 00:03:53,358 --> 00:03:54,278 Aşağıya indiyse 25 00:03:54,359 --> 00:03:57,239 arabaya bindiğini falan gören olmuştur, değil mi? 26 00:03:58,029 --> 00:04:01,029 İnternette de yayılsın istiyorum. Yardım eder misin? 27 00:04:01,741 --> 00:04:05,161 -Sosyal medya hesabım yok, biliyorsun. -Arkadaşlarının var. 28 00:04:05,245 --> 00:04:07,655 Gazeteci ve sanatçılar. Yardımcı olabilirler. 29 00:04:07,747 --> 00:04:10,827 Evet, olabilirler. Oldu bil. 30 00:04:14,254 --> 00:04:17,764 Mònica, dinlenmen gerek. Polis ilgileniyor. 31 00:04:17,840 --> 00:04:20,510 Polis mi? Onlar hiçbir şey yapmadı! 32 00:04:20,718 --> 00:04:22,098 Zaman akıp gidiyor. 33 00:04:22,178 --> 00:04:26,178 Elim kolum bağlı, Natalia'dan veya kaçıran kişiden haber bekleyemem. 34 00:04:26,266 --> 00:04:27,226 Sakin ol. 35 00:04:27,308 --> 00:04:29,558 Derin bir nefes al ve kendini dinle. 36 00:04:29,644 --> 00:04:32,564 Natalia seni aramış. Belki gitmek onun tercihidir. 37 00:04:32,647 --> 00:04:35,397 Öyle olsa bile bir sorun olduğuna eminim. 38 00:04:35,483 --> 00:04:37,783 Ama kimse söyleyemiyor ya da söylemek istemiyor. 39 00:04:38,528 --> 00:04:39,568 Nasıl yani? 40 00:04:39,654 --> 00:04:42,704 Belli ki Eli'nin bilip bize söylemediği bir şey var. 41 00:04:43,992 --> 00:04:46,332 -Bilmediğini söyledi. -Emin değiliz ama. 42 00:04:46,411 --> 00:04:49,371 Anlamadığım ne, biliyor musun? Umursamıyor gibisin. 43 00:04:49,455 --> 00:04:53,535 Yardım etmek için bir şey yapmadın. Tabii, kaybolan senin kızın değil. 44 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 Üzgün olduğunu ve kimseye güvenmediğini biliyorum 45 00:04:57,463 --> 00:04:59,513 Ama Eli çok zorlu bir yerde büyüdü 46 00:04:59,799 --> 00:05:04,179 ve böyle bir şeyle karşılaşınca kendini ifade etmesi daha da zorlaşıyor. 47 00:05:04,470 --> 00:05:07,100 Duyguları olduğunu kabul etmek onun için zor. 48 00:05:07,432 --> 00:05:09,102 Bu umursamadığını göstermez. 49 00:05:15,148 --> 00:05:16,568 Onunla yine konuşacağım. 50 00:05:17,734 --> 00:05:20,574 Baş başa. Belki o zaman yeni bir şey öğrenirim. 51 00:05:24,532 --> 00:05:25,532 Teşekkürler. 52 00:05:51,517 --> 00:05:53,187 Yiyecek bir şeyler getirdim. 53 00:06:02,403 --> 00:06:04,533 Ye hadi. Daha iyi olacak. 54 00:06:07,742 --> 00:06:11,042 Yemezsen hasta olursun ve her şey daha da kötüleşir. 55 00:06:35,478 --> 00:06:36,348 Pekâlâ. 56 00:06:49,700 --> 00:06:51,120 Nerede, bilmiyorum. 57 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 -Neden inanmıyorsun? -Ondan değil. 58 00:06:53,246 --> 00:06:54,456 Seninle ilgisi yok. 59 00:06:54,956 --> 00:06:57,786 Sadece tartıştınız mı ve neden, bilmek istiyorum. 60 00:06:58,167 --> 00:07:01,047 Her detay önemli, gerçekten. 61 00:07:01,963 --> 00:07:04,763 Saçmalıktı. Hepsi bu. 62 00:07:17,103 --> 00:07:18,273 Bir erkek için mi? 63 00:07:20,481 --> 00:07:23,361 Aptalcaydı. Hallettik zaten. 64 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 Bunları konuşmayı sevmediğimi biliyorsun. 65 00:07:29,240 --> 00:07:31,280 Hey, Eli. Bana bak. 66 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 Sana güvendiğimi biliyorsun, değil mi? 67 00:07:37,290 --> 00:07:39,830 Sadece şunu merak ediyorum, sence o çocuk... 68 00:07:39,917 --> 00:07:44,707 Öyle bir durum olsa, küçük bir ihtimal bile olsa 69 00:07:44,797 --> 00:07:45,757 sana söylerdim. 70 00:07:46,591 --> 00:07:47,431 Tamam mı? 71 00:07:48,259 --> 00:07:49,509 Sarıl bana. 72 00:08:08,696 --> 00:08:09,656 Ne haber? 73 00:08:12,158 --> 00:08:13,488 Humber, konuşmalıyız. 74 00:08:15,369 --> 00:08:16,539 Endişeliyim. 75 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 KİŞİYİ DÜZENLE / KİŞİYİ SİL 76 00:08:31,385 --> 00:08:34,755 O yüzden boşanmak istiyorum! Bir gün daha seninle yaşayamam! 77 00:08:34,847 --> 00:08:35,927 Anlamıyor musun? 78 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 Ne yapacaksın? Vuracak mısın? 79 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 O ne? 80 00:08:45,650 --> 00:08:48,150 Beatriz Prats'in telefonunda bir kayıt. 81 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 Bir kısmını almayı başardık. 82 00:08:51,322 --> 00:08:53,572 Boşanmayacağız! Buna izin vermem! 83 00:08:53,658 --> 00:08:55,238 -Öyle mi? -Torres? 84 00:08:55,326 --> 00:08:57,406 Artık beni mahvedemeyeceksin! 85 00:08:57,495 --> 00:09:00,535 -Ne yapacaksın? -Ne mi yapacağım? Ne gerekiyorsa! 86 00:09:00,623 --> 00:09:01,873 Bıktım artık Alberto! 87 00:09:01,958 --> 00:09:03,998 Bu sahte evlilikten, 88 00:09:04,085 --> 00:09:06,795 kızın olacak yaştaki kızlarla yatmandan bıktım! 89 00:09:06,921 --> 00:09:09,011 Ne diyorsun? Sen de melek değilsin. 90 00:09:09,090 --> 00:09:13,140 Değilim. O yüzden boşanmak istiyorum! Bir gün daha seninle yaşayamam! 91 00:09:13,219 --> 00:09:14,349 Anlamıyor musun? 92 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 Ne yapacaksın? Vuracak mısın? 93 00:09:19,308 --> 00:09:21,848 Onu yakaladık. Şüphe götürmeyecek şekilde. 94 00:09:21,936 --> 00:09:23,896 Neden konuşmalarını kaydetsin ki? 95 00:09:24,730 --> 00:09:25,860 Ondan korkuyormuş. 96 00:09:26,566 --> 00:09:27,686 Komiser biliyor mu? 97 00:09:28,734 --> 00:09:30,034 Ona söylemem gerek. 98 00:09:39,579 --> 00:09:40,449 Hadi. 99 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 Hadi ufaklık. Yıkan. 100 00:09:49,380 --> 00:09:50,920 Şu yaraya bir bakalım. 101 00:09:52,300 --> 00:09:55,470 Gömleğini çıkar ve bu kıyafetleri giy. 102 00:09:59,265 --> 00:10:02,095 Yoksa sırılsıklam olursun. Hava soğuk. 103 00:10:52,985 --> 00:10:54,695 Güzel ve asi, öyle mi? 104 00:10:57,823 --> 00:10:58,823 Maxim. 105 00:11:00,951 --> 00:11:03,041 Yanımda utanmana gerek yok ufaklık. 106 00:11:03,537 --> 00:11:05,497 İstemediğin hiçbir şeyi yapmam. 107 00:11:07,333 --> 00:11:08,673 Maxim, yeter! 108 00:11:11,629 --> 00:11:13,509 Dikkat et Dasha. 109 00:11:47,289 --> 00:11:48,119 Merhaba. 110 00:11:49,125 --> 00:11:49,995 Merhaba. 111 00:11:52,795 --> 00:11:53,745 Kızın mı? 112 00:11:56,340 --> 00:11:57,970 Dün gece için özür dilerim. 113 00:11:59,427 --> 00:12:00,507 Konuşabilir miyiz? 114 00:12:00,594 --> 00:12:01,724 Ne istiyorsun? 115 00:12:02,596 --> 00:12:04,386 Onu bulmana yardım edebilirim. 116 00:12:09,145 --> 00:12:10,225 Polis memuruyum. 117 00:12:12,773 --> 00:12:13,863 Yani öyleydim. 118 00:12:14,859 --> 00:12:15,939 Yardım edebilirim. 119 00:13:09,413 --> 00:13:11,213 "Siktir" dememden nefret eder. 120 00:13:12,333 --> 00:13:14,043 Kendisi hiç söylemez 121 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 ama aradığı gün iki kere söyledi. 122 00:13:16,378 --> 00:13:19,878 Belki önemsizdir ama bence bir şey anlatmaya çalışıyordu. 123 00:13:19,965 --> 00:13:22,795 Önemsiz olduğunu sanmam. Onu en iyi sen tanırsın. 124 00:13:25,596 --> 00:13:27,386 Klişe olduğunu biliyorum 125 00:13:27,473 --> 00:13:29,273 ama en küçük bir detayın bile 126 00:13:29,350 --> 00:13:31,140 soruşturmaya faydası olabilir. 127 00:13:31,519 --> 00:13:32,349 Mònica? 128 00:13:33,687 --> 00:13:36,187 Àlex, Natalia'nın yatak odasındayım. 129 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 -Merhaba. -Merhaba. 130 00:13:42,905 --> 00:13:46,275 Bu Daniel. Eski polis. Natalia'yı bulmamıza yardım edecek. 131 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 Aramadan bahsettim. Önemli olduğunu düşünüyor. 132 00:13:51,622 --> 00:13:53,172 Evet. Memnun oldum. 133 00:13:54,041 --> 00:13:57,091 Teşekkürler. Her türlü yardıma açığız. 134 00:13:58,838 --> 00:14:01,668 Sanırım sen bir tür özel dedektifsin. 135 00:14:01,757 --> 00:14:03,297 Hayır. Öyle bir şey yok. 136 00:14:06,303 --> 00:14:07,763 Saldırıda oradaydı. 137 00:14:07,888 --> 00:14:12,058 Evet, bana yardım etti. İyiliğinin karşılığını ödemek istiyorum sadece. 138 00:14:14,436 --> 00:14:16,646 Eli'yle konuştun mu? Onu da söyledim. 139 00:14:20,860 --> 00:14:24,490 Evet, ergenlerin boş kavgalarından biri işte. Saçmalık. 140 00:14:25,781 --> 00:14:27,161 Sormak zorundayım. 141 00:14:27,741 --> 00:14:30,491 Sana veya Natalia'ya zarar vermek isteyen biri var mı? 142 00:14:35,165 --> 00:14:38,915 MEKSİKA 143 00:14:41,463 --> 00:14:42,883 Şaka yapıyor olmalısın. 144 00:14:44,925 --> 00:14:48,595 Mònica, neden beni arıyorsun? Anlaşmada bu yoktu. 145 00:14:49,263 --> 00:14:50,563 Kızım kayıp. 146 00:14:50,639 --> 00:14:51,519 Ne? 147 00:14:51,599 --> 00:14:54,389 Evet, doğru duydun. Bilmediğim bir şey mi var? 148 00:14:54,643 --> 00:14:58,403 Eski kocan üç yıl önce öldü. Bizimle ilgisi olduğunu sanmıyorum. 149 00:14:58,480 --> 00:15:00,150 Bizi koruyacaktın Pete. 150 00:15:00,232 --> 00:15:02,782 Mònica, hiçbir bilgim yok. 151 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 -Tesadüftür. -Bulmama yardım edemez misin? 152 00:15:06,196 --> 00:15:07,196 Ben mi? 153 00:15:07,448 --> 00:15:10,078 Ben DEA ajanıyım. İşim, uyuşturucu baronlarıyla savaşmak. 154 00:15:10,159 --> 00:15:11,699 Kayıpları bulmak değil. 155 00:15:14,914 --> 00:15:17,214 Eski kocamın intikam almak isteyen 156 00:15:17,291 --> 00:15:19,841 bir düşmanı var mı, araştırabilir misin? 157 00:15:20,878 --> 00:15:23,008 Bu insanları benden iyi tanıyorsun. 158 00:15:23,088 --> 00:15:24,128 Lütfen yardım et. 159 00:15:24,423 --> 00:15:27,343 Tamam, sakin ol Mònica. 160 00:15:27,426 --> 00:15:30,006 Bir şey duyarsam sana ulaşırım. Tamam mı? 161 00:15:36,518 --> 00:15:37,518 Şimdi ne olacak? 162 00:15:39,104 --> 00:15:40,444 Karakola. 163 00:15:40,522 --> 00:15:42,862 Eski ortağım bana bir iyilik borçlu. 164 00:15:44,151 --> 00:15:45,361 Gelsen iyi olur. 165 00:15:47,780 --> 00:15:50,160 Bu kadar geç söylediğine inanamıyorum. 166 00:15:50,240 --> 00:15:52,580 Humber, paylaşması kolay bir şey değil. 167 00:15:52,660 --> 00:15:54,080 Alberto Torres bu. 168 00:15:54,244 --> 00:15:57,714 Hayatım, birbirimize her şeyi söylemeliyiz. 169 00:15:57,790 --> 00:15:59,000 Şimdi söylüyorum. 170 00:15:59,792 --> 00:16:00,922 Çok çarpıcı. 171 00:16:01,043 --> 00:16:02,043 Sen, Natalia... 172 00:16:03,796 --> 00:16:05,006 Dışlanmış hissettim. 173 00:16:05,089 --> 00:16:05,969 Saçmalama. 174 00:16:06,048 --> 00:16:06,878 İnanılmaz. 175 00:16:07,549 --> 00:16:10,299 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. Ya... 176 00:16:16,976 --> 00:16:20,226 Ya Torres, Natalia'nın basına gitmesinden korktuysa? 177 00:16:20,479 --> 00:16:22,109 Ne olabileceğini bir düşün. 178 00:16:22,189 --> 00:16:23,519 Skandal... 179 00:16:24,066 --> 00:16:25,316 Skandal olur. 180 00:16:25,401 --> 00:16:28,861 Ama ikiniz de onunla yatıyorsanız neden sadece o kayıp? 181 00:16:28,946 --> 00:16:31,616 Natalia onunla takıldığımı öğrenince 182 00:16:31,949 --> 00:16:33,239 bunu iyi karşılamadı. 183 00:16:33,993 --> 00:16:34,913 Ne yaptı? 184 00:16:36,662 --> 00:16:40,622 Uzak durmamı, pisliğin teki olduğunu, dikkatli olmamı söyledi. 185 00:16:41,333 --> 00:16:43,003 Kırılınca denen şeyler işte. 186 00:16:43,293 --> 00:16:45,923 Belki bir şey biliyordu, seni uyarmak istedi. 187 00:16:46,046 --> 00:16:47,546 Bilmiyorum. Sanmıyorum. 188 00:16:48,048 --> 00:16:49,298 O mükemmel biri. 189 00:16:49,383 --> 00:16:50,513 Tabii, mükemmel, 190 00:16:50,884 --> 00:16:53,354 ikinizle birden yatan evli bir adam. 191 00:16:53,679 --> 00:16:54,809 Pek sayılmaz. 192 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Adam Prats'le evliydi! 193 00:16:59,226 --> 00:17:00,346 Bak, bilmiyorum. 194 00:17:00,436 --> 00:17:04,056 Şüphelendiğin bir şey var mı? Polise söyle de soruştursunlar. 195 00:17:10,404 --> 00:17:11,744 Siz bilirsiniz efendim 196 00:17:11,822 --> 00:17:15,492 ama duyduklarımızdan sonra bence görüşüp bir karar varmalıyız. 197 00:17:17,870 --> 00:17:20,120 Sizden onay almadan hiçbir şey yapmam. 198 00:17:21,373 --> 00:17:22,713 Saat beşte görüşürüz. 199 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 İnanmıyorum. 200 00:17:32,051 --> 00:17:33,801 Daniel, ta kendisi. 201 00:17:33,886 --> 00:17:34,886 Yaşlanmışsın. 202 00:17:37,014 --> 00:17:37,934 Merhaba Laura. 203 00:17:38,807 --> 00:17:41,517 Kıyafetlerini artık çöplükten mi yürütüyorsun? 204 00:17:43,270 --> 00:17:45,110 Seni görmek de çok güzel. 205 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Burada ne işin var? Otursana. 206 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 Yalnız gelmedim. 207 00:17:50,611 --> 00:17:51,951 -Merhaba. -Mònica. 208 00:17:52,738 --> 00:17:53,608 Memnun oldum. 209 00:17:53,739 --> 00:17:54,659 Bir arkadaş. 210 00:17:54,907 --> 00:17:56,577 Saldırıda hayatımı kurtardı. 211 00:17:56,909 --> 00:17:58,039 Ne? 212 00:17:58,118 --> 00:18:00,448 O olmasaydı burada olmazdım. 213 00:18:01,455 --> 00:18:02,325 Üzüldüm. 214 00:18:03,415 --> 00:18:06,955 Bu, Laura Urrutia, polis akademisinden eski bir arkadaş 215 00:18:07,044 --> 00:18:09,004 ve eskiden ortakken... 216 00:18:09,463 --> 00:18:10,303 Devam et. 217 00:18:11,590 --> 00:18:13,010 ...maceralar yaşamıştık. 218 00:18:17,513 --> 00:18:21,483 Senden bir iyilik isteyeceğim. Bir telefonun yerini bulmam gerek. 219 00:18:21,558 --> 00:18:23,348 Hep imkânsızı istiyorsun. 220 00:18:28,190 --> 00:18:29,020 Bana borçlusun. 221 00:18:30,609 --> 00:18:32,489 Bundan o kadar emin değilim. 222 00:18:36,824 --> 00:18:38,534 Kızı kayıp. 223 00:18:41,286 --> 00:18:42,116 Burada bekle. 224 00:18:43,455 --> 00:18:44,455 Benimle gel. 225 00:18:48,544 --> 00:18:50,924 Kahretsin Urrutia, bizde öyle şey olmaz! 226 00:18:51,004 --> 00:18:53,884 Biliyorum ama departman senin, bir iyilik yap. 227 00:18:53,966 --> 00:18:58,176 İyilik mi? Burası hayır kurumu değil! İş yapıyoruz! Kanıt lazım Urrutia! 228 00:19:01,974 --> 00:19:04,734 Kız arayıp evden kaçacağını söylemiş. 229 00:19:05,227 --> 00:19:09,227 Burası benim departmanım ve birçok davayla ilgileniyorum... 230 00:19:22,286 --> 00:19:24,406 Olmamış bir şeyi uydurayım mı? 231 00:19:24,496 --> 00:19:26,956 İstiyorsan söyle de öyle yapayım. 232 00:19:42,681 --> 00:19:44,431 Elim kolum bağlı. 233 00:19:44,850 --> 00:19:49,190 -Hiçbir şey yapmayacaksınız, değil mi? -Lütfen onu ofisime geri götür. 234 00:19:49,271 --> 00:19:51,321 -Kızımın fotoğrafı nerede? -Mònica. 235 00:19:51,398 --> 00:19:53,648 Kızımın fotoğrafını duvara asmak 236 00:19:53,734 --> 00:19:55,654 -niye bu kadar zor ya? -Sakin ol. 237 00:19:55,736 --> 00:19:57,066 -Hayır. -Beni dinleyin. 238 00:19:57,154 --> 00:19:59,574 İşinizi yapmanızı istedim, yapmadınız. 239 00:19:59,656 --> 00:20:03,076 Şu andan itibaren elimizden geleni yapacağız. Güven bana. 240 00:20:04,703 --> 00:20:06,663 Al bakalım. Acını hafifletir. 241 00:20:14,296 --> 00:20:17,666 -Bana ne yapacaksınız? -Çok soru soruyorsun canım. 242 00:20:19,343 --> 00:20:20,723 Satacaksınız, değil mi? 243 00:20:21,386 --> 00:20:23,426 Seninle iyi vurgun yapacaklar. 244 00:20:23,513 --> 00:20:25,723 Çok para kazanacaklar. 245 00:20:31,104 --> 00:20:32,524 Hayır, doğru değil. 246 00:20:34,233 --> 00:20:35,153 Olamaz. 247 00:20:36,860 --> 00:20:37,740 Hayır... 248 00:20:39,696 --> 00:20:41,656 Bana yardım etmelisin, lütfen. 249 00:20:42,074 --> 00:20:43,584 Bunu bir daha söyleme. 250 00:20:45,494 --> 00:20:47,124 Buradan sağ çıkabilirsin. 251 00:20:47,955 --> 00:20:49,115 Çıkanlar oluyor. 252 00:20:51,333 --> 00:20:52,673 Ama ağlamayı kesmezsen 253 00:20:52,751 --> 00:20:55,301 yemin ederim, Maxim'e söylerim, o ilgilenir. 254 00:21:09,810 --> 00:21:10,810 İşte böyle. 255 00:21:24,241 --> 00:21:25,161 Daha iyi misin? 256 00:21:25,909 --> 00:21:28,699 Evet, teşekkürler. Bağırdığım için özür dilerim. 257 00:21:28,787 --> 00:21:31,327 Merak etme. Burası bir karakol. 258 00:21:31,957 --> 00:21:34,327 İnan bana, daha kötülerini duydular. 259 00:21:34,668 --> 00:21:37,708 Kimsenin bana inanmamasından nefret ediyorum. 260 00:21:37,796 --> 00:21:39,456 Paranoyak gibi hissediyorum. 261 00:21:39,881 --> 00:21:42,381 Arkadaşın kızımın âlem yaptığını düşünüyor. 262 00:21:42,467 --> 00:21:46,047 Ondan değil. Ana sadece kaynakları en iyi şekilde kullanmaya çalışıyor. 263 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Bazı protokollere uymak zorundayız. 264 00:21:48,890 --> 00:21:52,850 Teselli olacaksa ben sana inanıyorum. Gerçekten. Ben de öyleyimdir. 265 00:21:53,312 --> 00:21:56,152 Sezgilerime her şeyden çok güvenirim. 266 00:21:57,524 --> 00:21:59,194 Bir tavsiye verebilir miyim? 267 00:21:59,526 --> 00:22:00,356 Tabii. 268 00:22:00,819 --> 00:22:02,859 Daha az duygusal olmaya çalış. 269 00:22:02,988 --> 00:22:05,238 -Nasıl? -Biliyorum, bu durumdayken zor 270 00:22:05,741 --> 00:22:08,831 ama olanları daha net görmek için uzaktan bakmalısın. 271 00:22:08,994 --> 00:22:12,584 Anlıyorum ama kızımın nerede olduğunu bilmeden öylece oturup 272 00:22:12,664 --> 00:22:14,754 zamanın geçmesini mi bekleyeyim? 273 00:22:14,833 --> 00:22:18,713 Çabalamaya devam et ama böyle davranırsan aleyhine olur. 274 00:22:19,338 --> 00:22:22,758 Güven bana, yanında Ana gibi kadınlara ihtiyacın var. 275 00:22:37,314 --> 00:22:39,444 Alberto, demeçleri inceledin mi? 276 00:22:41,401 --> 00:22:42,741 Vakit bulamadım. 277 00:22:43,195 --> 00:22:45,815 Göndermeden önce incelemeni istiyorum. 278 00:22:48,784 --> 00:22:49,794 KONUŞMAMIZ GEREK. 279 00:22:49,868 --> 00:22:52,408 NE ZAMAN VE NEREDE GÖRÜŞEBİLECEĞİMİZİ SÖYLE. 280 00:22:52,496 --> 00:22:55,786 -Dikkat et, şu telefon... -Evet, merak etme. Teşekkürler. 281 00:22:57,793 --> 00:22:58,963 Demeçlere bakarım. 282 00:23:06,885 --> 00:23:09,885 -Sen de melek değilsin! -Değilim. O yüzden boşanmak istiyorum. 283 00:23:09,971 --> 00:23:12,771 Bir gün daha seninle yaşayamam! Anlamıyor musun? 284 00:23:14,851 --> 00:23:16,561 Ne yapacaksın? Vuracak mısın? 285 00:23:18,271 --> 00:23:19,521 Torres yalan söyledi. 286 00:23:19,606 --> 00:23:22,686 Kayıt, Prats'in korktuğunu açıkça gösteriyor. 287 00:23:22,776 --> 00:23:23,896 Onu sorgulamalıyız. 288 00:23:23,985 --> 00:23:28,065 Onu sorguya alırsak geri dönüşü olmaz. Basını bu işten uzak tutamayız. 289 00:23:29,199 --> 00:23:31,869 Yanılıyorsak, Torres'in kariyerini mahvedersek 290 00:23:31,952 --> 00:23:33,912 ve masum olduğu ortaya çıkarsa 291 00:23:33,995 --> 00:23:36,745 üçümüz de yeni iş aramaya başlayabiliriz. 292 00:23:37,165 --> 00:23:40,875 -Ne düşünüyorsun? -Tüm kanıtlar Torres'e işaret ediyor. 293 00:23:40,961 --> 00:23:42,091 Kâğıt üzerinde. 294 00:23:45,424 --> 00:23:49,644 Kayıt Torres'in bilmediğimiz bir yönünü, düşüncesiz bir adam olduğunu... 295 00:23:50,387 --> 00:23:52,557 ...göstermiş olsa da... 296 00:23:53,098 --> 00:23:53,928 ...uymuyor. 297 00:23:54,599 --> 00:23:55,979 Tabloyla örtüşmüyor. 298 00:23:56,351 --> 00:23:59,651 Dikkatlice işlenmiş ve ritüelleştirilmiş bir suçla karşı karşıyayız. 299 00:23:59,729 --> 00:24:01,769 Tutku cinayeti değildi. 300 00:24:04,901 --> 00:24:06,451 Ama yanılıyor olabilirim. 301 00:24:08,071 --> 00:24:10,951 Henüz onu ikinci bir sorguya almayacağız. 302 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 Basın onu yerin dibine sokar. 303 00:24:12,826 --> 00:24:15,656 Basın en son düşüneceğimiz şey olmalı Komiserim. 304 00:24:16,580 --> 00:24:19,170 Karısı ondan korkuyormuş. Bu bir gerçek. 305 00:24:19,249 --> 00:24:21,079 Torres'i soruşturmak görevimiz. 306 00:24:21,168 --> 00:24:24,168 Soruşturmaya devam edin. Ama uzaktan. 307 00:24:24,421 --> 00:24:27,421 Elimize daha somut bir şey geçince gerekeni yaparız. 308 00:24:27,507 --> 00:24:29,177 İşinizin başına. 309 00:24:34,556 --> 00:24:35,386 Urrutia, 310 00:24:36,266 --> 00:24:39,136 kayıtta bahsedilen genç kadınlar kim? 311 00:24:39,436 --> 00:24:41,016 Araştırdın mı? 312 00:24:42,481 --> 00:24:45,231 Suçu genç birinin işlediğini sanmıyorum. 313 00:24:45,484 --> 00:24:47,324 Ama hâlâ üzerinde çalışıyoruz. 314 00:24:47,861 --> 00:24:48,701 Güzel. 315 00:25:03,001 --> 00:25:04,381 Bir şey içer misin? 316 00:25:04,461 --> 00:25:05,671 Kahve, içki? 317 00:25:06,338 --> 00:25:08,838 Hayır, teşekkürler. Geç oldu, gitmeliyim. 318 00:25:09,508 --> 00:25:10,588 Teşekkürler. 319 00:25:12,177 --> 00:25:14,507 İyiliğinin karşılığını ödüyorum sadece. 320 00:25:15,055 --> 00:25:16,055 Benim işim bu. 321 00:25:16,890 --> 00:25:18,430 Şey, o zaman 322 00:25:18,600 --> 00:25:21,310 ben de işimi yapıyorum diyelim. 323 00:25:26,233 --> 00:25:27,783 Onu bulacağız, değil mi? 324 00:25:28,527 --> 00:25:30,897 Elbette. Onu aramaktan vazgeçmeyeceğim. 325 00:25:31,905 --> 00:25:32,985 Umudunu kaybetme. 326 00:25:35,450 --> 00:25:36,330 Teşekkürler. 327 00:26:04,729 --> 00:26:07,269 -Seni kim gönderdi? Konuş! -Bilmiyorum! 328 00:26:08,400 --> 00:26:09,230 Konuşsana be! 329 00:26:09,317 --> 00:26:11,857 Neden bahsettiğini... Bilmiyorum, kahretsin! 330 00:26:19,744 --> 00:26:20,624 Oğlum? 331 00:26:21,246 --> 00:26:24,366 Geç gelmeyecek miydin? Yemek henüz hazır değil. 332 00:26:25,750 --> 00:26:27,630 Durma orada. İçeri gel. 333 00:26:28,753 --> 00:26:29,593 Özür dilerim. 334 00:26:39,639 --> 00:26:43,229 RÖPORTAJ: ÀLEX MOLINA, FOTOĞRAFÇI 335 00:26:57,574 --> 00:26:59,204 FOTOĞRAFÇI 336 00:27:18,845 --> 00:27:22,345 Telepati diye bir şeyin var olduğuna daha da çok ikna oldum. 337 00:27:22,641 --> 00:27:23,811 Seni düşünüyordum. 338 00:27:25,435 --> 00:27:26,725 Bir içki içelim mi? 339 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 Birkaç saat boşum. 340 00:27:30,482 --> 00:27:31,402 Çokmuş. 341 00:27:43,244 --> 00:27:44,874 Durumlar nasıl Mònica? 342 00:27:46,122 --> 00:27:48,632 Daniel telefonun yerini bulmaları için baskı yapıyor. 343 00:27:48,708 --> 00:27:50,668 Fazla uzun süreceğini sanmıyorum. 344 00:27:50,835 --> 00:27:51,915 Umarım. 345 00:27:52,587 --> 00:27:54,877 Bilgi alır almaz gideceğiz. 346 00:27:55,507 --> 00:27:59,387 Şey, sergide çalışıyorum ama bir şey öğrenir öğrenmez haber ver. 347 00:28:00,428 --> 00:28:01,808 Tabii. Seni ararım. 348 00:28:02,347 --> 00:28:03,637 Tamam. Öptüm. 349 00:28:11,606 --> 00:28:13,776 Gerçek şu ki ölümü herkes düşünür. 350 00:28:13,858 --> 00:28:15,738 Aksini söyleyen aptaldır. 351 00:28:15,819 --> 00:28:16,649 Haksız mıyım? 352 00:28:16,986 --> 00:28:19,446 Çocukluğumdan beri buna takıntılıyım. 353 00:28:19,531 --> 00:28:21,911 Ondan savaş fotoğrafçısı olmuşsun. 354 00:28:21,991 --> 00:28:23,701 Ölüme yakın olmak için. 355 00:28:25,662 --> 00:28:27,162 Psikanaliz mi yapıyorsun? 356 00:28:28,039 --> 00:28:29,039 Ne düşünüyorsun? 357 00:28:29,791 --> 00:28:30,921 Tehlikeli olduğunu. 358 00:28:31,418 --> 00:28:34,548 Korkutucu bir şey... Bulabilirsin. 359 00:28:35,046 --> 00:28:37,416 Bırak bu gizem ayaklarını. Bana sökmez. 360 00:28:45,014 --> 00:28:47,774 Ölüme yakın deneyim yaşadın mı hiç? 361 00:28:49,060 --> 00:28:50,270 Ben polis memuruyum. 362 00:28:50,353 --> 00:28:52,363 Bana birçok kez silah doğrultuldu. 363 00:28:59,821 --> 00:29:00,911 Yıllar önce... 364 00:29:03,199 --> 00:29:04,869 Yanlış kişiyi korudum. 365 00:29:06,077 --> 00:29:08,747 Mafyayla ilgisi olduğu söylenen bir İtalyan'ı. 366 00:29:10,081 --> 00:29:13,591 Tüm kanıtlar onu gösteriyordu ama masum olduğuna emindim. 367 00:29:15,670 --> 00:29:20,340 Bir baskın sırasında kaçmaya çalışmıştı, onu durdurmak için hiçbir şey yapmadım. 368 00:29:21,885 --> 00:29:24,965 O kadar aptalmışım ki sonunda beni rehin aldı. 369 00:29:26,264 --> 00:29:29,854 Ortağım Velasco olmasaydı şu anda 370 00:29:29,934 --> 00:29:32,484 seninle içki içmek yerine ölmüş olurdum. 371 00:29:33,313 --> 00:29:36,233 En azından kendinle ilgili bir şeyler öğrenmişsin. 372 00:29:36,316 --> 00:29:37,896 Artık İtalyan sevmiyorum. 373 00:29:38,860 --> 00:29:40,860 -Bir içki daha? -Evet. 374 00:29:42,113 --> 00:29:42,993 İki tane daha. 375 00:29:48,119 --> 00:29:49,159 Sıra sende. 376 00:29:49,913 --> 00:29:53,253 Seni en çok hangi ölüme yakın deneyim etkiledi? 377 00:29:56,169 --> 00:29:57,999 Çeçen Savaşı'nı hatırlar mısın? 378 00:29:59,339 --> 00:30:00,509 İkincisini yaşadım. 379 00:30:03,843 --> 00:30:06,183 Bir otobüse binmek üzereydim... 380 00:30:07,430 --> 00:30:08,350 Teşekkürler. 381 00:30:09,307 --> 00:30:11,637 Görünüşe göre savaş bitmişti. 382 00:30:13,269 --> 00:30:17,269 Birden bir çatışma çıktı, ben de kaçtım. 383 00:30:17,398 --> 00:30:21,278 Otobüsün arkasında siper aldım. Çömelmiş hâlde duruyordum. 384 00:30:21,820 --> 00:30:23,150 Arkama dönünce... 385 00:30:24,989 --> 00:30:27,829 ...bana doğru sürüklenen genç bir kadın gördüm. 386 00:30:30,119 --> 00:30:31,199 Ağır yaralanmıştı. 387 00:30:32,997 --> 00:30:36,707 Ona bakıp öldüğünü düşündüm. 388 00:30:38,002 --> 00:30:39,802 Resim çektim, bir tane daha... 389 00:30:41,214 --> 00:30:43,974 ...üçüncüsünden sonra beni derinden sarsan 390 00:30:44,050 --> 00:30:47,010 korkunç bir çığlık duydum. 391 00:30:48,805 --> 00:30:49,925 Kızı gördüm. 392 00:30:51,558 --> 00:30:52,478 Onun kızını. 393 00:30:53,768 --> 00:30:56,148 Çaresizce haykırıp ağlıyordu. 394 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Makinemi alıp resmini çektim. 395 00:31:00,275 --> 00:31:02,185 Bir tane daha ve bir tane daha. 396 00:31:08,741 --> 00:31:10,371 Sanırım o resmi görmüştüm. 397 00:31:11,703 --> 00:31:13,163 O kıza ne oldu? 398 00:31:13,788 --> 00:31:15,038 Benimle yaşıyor. 399 00:31:17,083 --> 00:31:17,923 Ne? 400 00:31:19,752 --> 00:31:21,252 O kız Eli, benim kızım. 401 00:31:27,010 --> 00:31:28,260 Gitmem gerek. 402 00:31:28,344 --> 00:31:30,724 Affedersiniz. Hesap lütfen. 403 00:31:31,264 --> 00:31:32,604 Hayır, ben hallederim. 404 00:31:32,682 --> 00:31:35,892 Hayır, benim ikramım. Böylece bana borçlandın. 405 00:31:39,230 --> 00:31:41,610 Galeriye gideceğim. 406 00:31:41,691 --> 00:31:43,111 Seni bırakayım mı? 407 00:31:43,359 --> 00:31:44,489 Hayır, teşekkürler. 408 00:31:44,819 --> 00:31:46,069 Biraz daha kalacağım. 409 00:32:02,921 --> 00:32:05,671 SON MESAJ 9.45 410 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 "SİKTİR!" 411 00:32:44,963 --> 00:32:46,463 Öğrendiğini söyle. 412 00:33:00,019 --> 00:33:00,939 Göt herif. 413 00:33:01,729 --> 00:33:03,149 Neden cevap vermiyorsun? 414 00:33:15,576 --> 00:33:16,656 Merhaba! 415 00:33:17,245 --> 00:33:18,405 Nasılsın tatlım? 416 00:33:18,705 --> 00:33:20,705 -İyi misin? -Evet, her şey yolunda. 417 00:33:22,625 --> 00:33:23,455 Emin misin? 418 00:33:23,876 --> 00:33:24,956 Evet, gerçekten. 419 00:33:27,463 --> 00:33:28,383 Ben yatıyorum. 420 00:33:28,840 --> 00:33:30,380 -İyi geceler. -İyi geceler. 421 00:34:01,748 --> 00:34:02,668 İçki? 422 00:34:03,374 --> 00:34:04,544 Artık içmiyorum. 423 00:34:07,378 --> 00:34:10,758 Neden buradayım? Telefonda söyleyemez miydin? 424 00:34:10,840 --> 00:34:12,510 O kadınla yatıyor musun? 425 00:34:13,217 --> 00:34:14,217 Mònica'yla mı? 426 00:34:15,219 --> 00:34:17,009 Hayır, öyle bir şey yok. 427 00:34:17,096 --> 00:34:18,636 Neden öyle düşündün? 428 00:34:19,098 --> 00:34:20,058 Güzel kadın. 429 00:34:20,266 --> 00:34:21,096 Evet. 430 00:34:21,434 --> 00:34:22,734 Senin tipin sayılır. 431 00:34:23,144 --> 00:34:24,984 Onunla yatmıyorum. 432 00:34:27,940 --> 00:34:29,070 Niye yardım ediyorsun? 433 00:34:30,568 --> 00:34:33,278 -Bu sorular nereden çıktı? -İstediğini verirsem 434 00:34:33,362 --> 00:34:36,242 başımı belaya sokmayacağını bilmek istiyorum. 435 00:34:36,324 --> 00:34:39,914 Bunu yapsam bile senin bana yaptıklarının yarısı etmez. 436 00:34:39,994 --> 00:34:40,954 İşimi yaptım. 437 00:34:41,037 --> 00:34:44,247 -Bana bir iyilik borçlusun. -Hayatını kendin mahvettin. 438 00:34:44,499 --> 00:34:46,579 Şimdi beni suçlama. 439 00:34:49,796 --> 00:34:50,756 Başka? 440 00:34:52,673 --> 00:34:54,763 Eline yüzüne bulaştırırsan... 441 00:34:55,259 --> 00:34:58,639 ...ve sana bu bilgiyi verdiğimi öğrenen olursa mahvolurum. 442 00:35:03,810 --> 00:35:05,060 Bana bak Daniel. 443 00:35:07,939 --> 00:35:09,769 Bunun burada kalacağını söyle. 444 00:35:10,525 --> 00:35:13,145 Sadece ona yardım etmek istiyorum. Hepsi bu. 445 00:35:23,913 --> 00:35:25,003 Ödeştik. 446 00:35:37,844 --> 00:35:40,564 GPS'in kaydettiği son konum burası. 447 00:35:44,851 --> 00:35:46,851 Natalia'nın izleri burada bitiyor. 448 00:35:53,317 --> 00:35:54,647 Kamera arayalım. 449 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 Buralarda kameralı bir yer olmalı. 450 00:36:01,242 --> 00:36:02,162 Şurada var. 451 00:36:13,421 --> 00:36:15,971 EKSPRES GIDA MARKETİ 452 00:36:16,507 --> 00:36:18,717 Evet, saldırı günü uğradı. 453 00:36:19,719 --> 00:36:21,799 Hatırlıyorum çünkü çok endişeliydi. 454 00:36:22,597 --> 00:36:26,227 Ne? Başka bir şey biliyor musunuz? Yanında biri var mıydı? 455 00:36:26,309 --> 00:36:27,139 Hayır. 456 00:36:27,310 --> 00:36:29,600 Bakın, vardiyam bitti. Eve gitmeliyim. 457 00:36:29,687 --> 00:36:33,067 Lütfen, beş dakika daha. Çok mühim. Bir şey daha söyleyin. 458 00:36:33,733 --> 00:36:34,943 Ne tarafa gitti? 459 00:36:35,026 --> 00:36:36,236 Bilmiyorum. 460 00:36:37,445 --> 00:36:40,065 Endişeliydi, dediniz. Bir tuhaflık var mıydı? 461 00:36:42,617 --> 00:36:44,697 Madem sordunuz, garip bir şey oldu. 462 00:36:44,994 --> 00:36:49,544 Vardiyamı bitirdikten sonra giderken yerde açılmamış bir sigara paketi buldum. 463 00:36:49,916 --> 00:36:51,076 Belki de onundu. 464 00:36:53,377 --> 00:36:56,127 -Nerede? Kavşakta mı? -Evet, sanırım. Neden? 465 00:36:56,214 --> 00:36:58,884 Dış kameranın görüntülerini gösterir misiniz? 466 00:36:58,966 --> 00:37:00,086 Hayır, yetkim yok. 467 00:37:03,429 --> 00:37:04,259 Gösterin. 468 00:37:10,561 --> 00:37:11,521 Beni takip edin. 469 00:37:39,215 --> 00:37:40,255 Kaydı başlat. 470 00:37:44,720 --> 00:37:45,640 Kendini tanıt. 471 00:37:52,645 --> 00:37:54,475 Kameraya bakarak kendini tanıt. 472 00:37:58,025 --> 00:38:00,435 Bak ufaklık, vaktimi boşa harcama. 473 00:38:00,987 --> 00:38:02,777 Dasha'ya sor, o iyi biliyor. 474 00:38:03,114 --> 00:38:04,664 Bu işler böyle yürür. 475 00:38:16,711 --> 00:38:18,001 Adım Natalia. 476 00:38:19,630 --> 00:38:21,050 Natalia Saldaña. 477 00:38:22,925 --> 00:38:24,465 19 yaşındayım. 478 00:38:26,846 --> 00:38:28,006 Meksikalıyım... 479 00:38:30,808 --> 00:38:33,848 ...ve Madrid'de annemle yaşıyorum. 480 00:38:34,729 --> 00:38:36,939 NATALIA'DAN HABER YOK. UMARIM İYİDİR. 481 00:38:37,023 --> 00:38:39,573 BULUŞAMAYIZ AMA GÖRÜŞMEK İÇİN CAN ATIYORUM. 482 00:38:39,650 --> 00:38:40,610 YARIN KONUŞURUZ. 483 00:38:42,445 --> 00:38:43,985 Buralarda olmalı. 484 00:38:51,996 --> 00:38:53,286 İşte orada. Durdur. 485 00:38:53,748 --> 00:38:54,668 Bu o. 486 00:38:55,666 --> 00:38:56,626 Saate bak. 487 00:38:56,709 --> 00:38:59,169 WhatsApp'e son girişinden kısa süre önce. 488 00:39:03,841 --> 00:39:04,681 Bekle. 489 00:39:05,468 --> 00:39:06,388 Geri git. 490 00:39:12,016 --> 00:39:14,346 Şu kamyonet hep orada duruyordu 491 00:39:14,643 --> 00:39:16,603 ve kız kaybolduğu anda gitti. 492 00:39:17,563 --> 00:39:20,193 Bak, plaka kapalı. 493 00:39:20,691 --> 00:39:21,531 Durdur. 494 00:39:22,234 --> 00:39:23,694 El. Yakınlaştırır mısın? 495 00:39:27,823 --> 00:39:28,823 Ne oldu? 496 00:39:29,992 --> 00:39:34,122 Bu bazı Doğulu suç örgütlerinde bulunan bir dövme ama pek yaygın değil. 497 00:39:35,164 --> 00:39:36,964 Aradığımız şey o kamyonet. 498 00:39:50,262 --> 00:39:51,762 Nerede kalmıştık Gabriel? 499 00:39:54,600 --> 00:39:55,520 Burada. 500 00:39:57,770 --> 00:39:59,110 Bir şey diyecek misin? 501 00:40:09,698 --> 00:40:10,738 Onaylandı. 502 00:40:11,200 --> 00:40:12,490 Transfer tamamlandı. 503 00:40:17,998 --> 00:40:19,378 Götürün onu. 504 00:40:21,961 --> 00:40:23,301 Nereye götürüyorsunuz? 505 00:40:24,255 --> 00:40:25,455 Cehenneme canım. 506 00:40:49,488 --> 00:40:52,238 Alçak Danny. Carlos senin yüzünden öldü! 507 00:40:52,324 --> 00:40:55,294 İçmeyi bırak, demiştim sana! 508 00:40:55,369 --> 00:40:58,039 MIGUEL, MÒNICA'YLA BAŞ EDEMEDİN. PARA VE CANINI BORÇLUSUN. 509 00:40:59,290 --> 00:41:00,120 GELECEK BÖLÜM 510 00:41:00,207 --> 00:41:02,877 Hepimiz sana inandığımız için buradayız. Sana inanıyorum. 511 00:41:02,960 --> 00:41:07,090 Gözünü aç Eli. O bir yalancı. Karısını ikinizle birden aldattı. 512 00:41:07,673 --> 00:41:10,223 Natalia'nın kaybolmasıyla ilgisi olmadığı ne malum? 513 00:41:10,301 --> 00:41:13,261 -Bunu neden yapıyorsun? -Kötü kararlar ufaklık. 514 00:41:13,345 --> 00:41:14,425 Ne oldu? 515 00:41:14,513 --> 00:41:16,563 -Seni bırakayım. -Yanlış adama âşık oldum. 516 00:41:16,640 --> 00:41:21,310 Çocuklar Torres'le aynı saatte girip çıkan herkesin fotoğrafını çekmişler. 517 00:41:21,395 --> 00:41:24,145 -Servis girişini kullanmış. -Kiminle buluştu, bilmiyorum 518 00:41:24,231 --> 00:41:26,231 ama belli ki bilinsin istemiyordu. 519 00:41:26,734 --> 00:41:30,244 Burada işin ne? Daniel'e merak ettiğin şeyi söyledim. 520 00:41:30,321 --> 00:41:32,241 Ona söylediğini bana da söyle. 521 00:41:32,323 --> 00:41:33,823 Daniel, neredesin? 522 00:41:33,908 --> 00:41:35,328 Telefonu açmıyorsun. 523 00:41:35,409 --> 00:41:36,949 Eller yukarı! 524 00:41:37,077 --> 00:41:38,247 Barın önündeyim. 525 00:41:38,829 --> 00:41:40,159 Daha fazla bekleyemem. 526 00:41:41,665 --> 00:41:42,705 İçeri giriyorum. 527 00:43:38,449 --> 00:43:41,039 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu