1 00:00:06,006 --> 00:00:10,006 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,639 --> 00:00:17,769 ‫אני לא מחדש לך כלום,‬ ‫אתה הבעלים של אימפריית טקסטיל.‬ 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,940 ‫בסופו של דבר, העיקר הוא לזכות באמון הלקוח.‬ 4 00:00:22,605 --> 00:00:28,025 ‫או באמון הבוחר, במקרה שלי.‬ ‫-אלברטו יכול לזכות באמונו של כל אחד.‬ 5 00:00:28,111 --> 00:00:32,621 ‫אני בוטחת בו ללא סייג, בייחוד בזמן האחרון.‬ 6 00:00:32,699 --> 00:00:33,529 ‫נכון, מותק?‬ 7 00:00:33,950 --> 00:00:34,780 ‫כן.‬ 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,868 ‫איך היה? הייתי טובה?‬ 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,872 ‫כן, מצוינת.‬ 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,134 ‫מה שלום פילאר?‬ 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,210 ‫- עיריית מדריד, 2015 -‬ 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,915 ‫- להצביע בתשוקה -‬ 13 00:00:52,594 --> 00:00:53,724 ‫מה הבעיה שלך?‬ 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,313 ‫אין לי בעיה, אלברטיטו. ולך?‬ ‫-לכל הרוחות!‬ 15 00:00:58,349 --> 00:01:01,229 ‫אמרתי לך 1,000 פעם לא לעשות את זה בפומבי.‬ 16 00:01:01,519 --> 00:01:03,439 ‫אל תתעסקי איתי!‬ ‫-חושש לתדמית שלך?‬ 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,193 ‫זה כל מה שמעסיק אותך.‬ 18 00:01:05,356 --> 00:01:08,436 ‫אתה יודע מה הבעיה?‬ ‫אני לא יכולה להעמיד פנים יותר.‬ 19 00:01:09,110 --> 00:01:12,320 ‫אתה יודע מה אני יכולה לעשות?‬ ‫לומר לך ללכת להזדיין!‬ 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,405 ‫מעולה.‬ 21 00:01:14,949 --> 00:01:16,159 ‫אל תדאגי, מתוקה.‬ 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,289 ‫זה רק סכסוך קטן בין בעל ואישה.‬ 23 00:01:25,502 --> 00:01:29,212 ‫אם הם רבים, זו אשמתה של ביאטריס.‬ ‫היא ממררת לטורס המסכן את החיים.‬ 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 ‫היא דווקא נראתה לי נחמדה.‬ 25 00:01:31,216 --> 00:01:33,216 ‫אל תטעי, היא זונה.‬ 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,471 ‫עוד כוס?‬ 27 00:01:36,221 --> 00:01:37,141 ‫לא, תודה.‬ 28 00:01:37,222 --> 00:01:40,812 ‫אני לא יכולה להתפרע יותר מדי,‬ ‫יש לי לימודים מחר.‬ 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,018 ‫אני הולכת להזמין מונית.‬ ‫-בסדר. ביי.‬ 30 00:01:44,562 --> 00:01:45,522 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,863 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 32 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 ‫אני לא נושך.‬ 33 00:01:56,574 --> 00:01:57,454 ‫בטח.‬ 34 00:01:57,617 --> 00:01:58,487 ‫בואי איתי.‬ 35 00:02:12,048 --> 00:02:13,088 ‫את חברה של אלי?‬ 36 00:02:15,677 --> 00:02:18,467 ‫תקשיבי, נטליה, אני צריך לבקש ממך משהו.‬ 37 00:02:20,098 --> 00:02:24,018 ‫אל תספרי לאף אחד על מה ששמעת קודם.‬ ‫לא משנה מה זה היה.‬ 38 00:02:24,602 --> 00:02:25,692 ‫תעשי את זה בשבילי?‬ 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,395 ‫תודה.‬ 40 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 ‫את יודעת איך זה בפוליטיקה. התדמית זה הכול.‬ 41 00:02:33,319 --> 00:02:36,699 ‫אני צריך לשמור על תדמית פשוטה וברורה‬ ‫שאפשר לסכם במשפט אחד.‬ 42 00:02:37,407 --> 00:02:38,737 ‫כשאדם כמוני עושה טעות,‬ 43 00:02:38,825 --> 00:02:42,785 ‫כשמשהו בחיים הפרטיים שלו דולף לציבור,‬ 44 00:02:43,872 --> 00:02:46,372 ‫החיים הפרטיים שלו הופכים לחלק מהשיח.‬ 45 00:02:46,916 --> 00:02:47,746 ‫את מבינה?‬ 46 00:02:47,834 --> 00:02:50,424 ‫ברור. אתה יכול להתנהג בחופשיות איתי.‬ 47 00:02:52,130 --> 00:02:54,840 ‫אני רוצה לדבר איתך בכנות. מגיע לך.‬ 48 00:02:59,762 --> 00:03:02,722 ‫סליחה. אמרתי שזה ייקח חמש דקות, ובסוף...‬ 49 00:03:05,310 --> 00:03:06,190 ‫אתן לך טרמפ.‬ 50 00:03:16,863 --> 00:03:18,623 ‫- לוחצים עליי בקשר לנטליה -‬ 51 00:03:18,698 --> 00:03:20,828 ‫- אנחנו חייבים להיפגש! -‬ 52 00:03:20,909 --> 00:03:23,829 ‫תירגעי, אלי. ניפגש מחר במקום הקבוע.‬ 53 00:03:24,245 --> 00:03:25,205 ‫נשמע טוב?‬ 54 00:03:25,413 --> 00:03:27,753 ‫...טרור ג'יהדיסטי.‬ 55 00:03:27,832 --> 00:03:30,672 ‫יש בידינו תמונות ראשונות של החשוד העיקרי.‬ 56 00:03:30,752 --> 00:03:33,712 ‫לדברי המשטרה...‬ 57 00:03:33,838 --> 00:03:34,958 ‫באנו לטיפי.‬ 58 00:03:38,635 --> 00:03:39,835 ‫המודיע שלך עובד כאן?‬ 59 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 ‫שוב אתה?‬ 60 00:03:43,223 --> 00:03:45,103 ‫מה אתה רוצה לקנות הפעם?‬ 61 00:03:46,935 --> 00:03:48,345 ‫אנחנו מחפשים חבר.‬ 62 00:03:53,107 --> 00:03:54,357 ‫זה יכול להיות כל אחד.‬ 63 00:04:02,533 --> 00:04:05,543 ‫הקעקועים האלה נפוצים‬ ‫בכנופיות ממזרח אירופה.‬ 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,580 ‫אני יודע. אנחנו צריכים עוד מידע.‬ 65 00:04:08,331 --> 00:04:11,291 ‫בסדר, אברר מה שאוכל, אבל זה ייקח זמן.‬ 66 00:04:11,376 --> 00:04:13,036 ‫לא, אין לנו זמן.‬ 67 00:04:14,379 --> 00:04:15,209 ‫הבנתי.‬ 68 00:04:15,296 --> 00:04:18,836 ‫אבל זה יסבך את העבודה שלי,‬ ‫ועל עבודה מסובכת משלמים יותר.‬ 69 00:04:19,759 --> 00:04:22,179 ‫תגידי לי, מותק, כמה מהר את צריכה את זה?‬ 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,431 ‫הבנתי. מהר מאוד.‬ 71 00:04:27,767 --> 00:04:30,397 ‫אל תדאגו, אהיה זריז.‬ 72 00:04:47,245 --> 00:04:48,905 ‫תלבשי את הבגדים האלה.‬ 73 00:04:52,792 --> 00:04:53,922 ‫אפשר לשאול שאלה?‬ 74 00:04:55,837 --> 00:04:56,917 ‫למה את עושה את זה?‬ 75 00:04:57,839 --> 00:05:00,219 ‫יש לי חברות שעשו דברים גרועים יותר.‬ 76 00:05:00,842 --> 00:05:02,392 ‫לא, למה את כאן?‬ 77 00:05:04,220 --> 00:05:05,720 ‫החלטות גרועות, ילדה.‬ 78 00:05:06,639 --> 00:05:08,729 ‫הייתי בחורה נורמלית, בדיוק כמוך.‬ 79 00:05:08,933 --> 00:05:09,813 ‫מה קרה לך?‬ 80 00:05:10,727 --> 00:05:12,517 ‫התאהבתי בגבר הלא נכון.‬ 81 00:05:16,274 --> 00:05:19,114 ‫זה כמעט קרה גם לי.‬ ‫-אתן לך טרמפ.‬ 82 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 ‫תתכונני לעזוב.‬ 83 00:05:28,536 --> 00:05:30,996 ‫לאן את לוקחת אותי? מה תעשי לי?‬ 84 00:05:32,290 --> 00:05:33,290 ‫מי שכר אותך?‬ 85 00:05:33,958 --> 00:05:36,208 ‫אני לא יכולה לענות לך.‬ 86 00:05:38,671 --> 00:05:39,511 ‫בבקשה.‬ 87 00:05:47,972 --> 00:05:49,102 ‫תיכנס, בבקשה.‬ 88 00:05:50,516 --> 00:05:51,676 ‫תשתה משהו?‬ 89 00:05:52,226 --> 00:05:53,186 ‫לא, תודה.‬ 90 00:05:55,855 --> 00:05:57,145 ‫מתי נשמע ממנו?‬ 91 00:05:58,107 --> 00:05:59,227 ‫בקרוב, אני בטוח.‬ 92 00:06:09,786 --> 00:06:13,536 ‫- מספר חסוי: מיגל, לא טיפלת במוניקה‬ ‫אתה תשלם על זה בכסף ובחייך -‬ 93 00:06:15,208 --> 00:06:16,168 ‫זה טיפי?‬ 94 00:06:17,710 --> 00:06:20,090 ‫לא, זה לא הוא. אל תדאגי.‬ 95 00:06:20,171 --> 00:06:21,711 ‫אתקשר ברגע שאשמע ממנו.‬ 96 00:06:22,590 --> 00:06:23,420 ‫הכול בסדר?‬ 97 00:06:23,716 --> 00:06:24,546 ‫כן.‬ 98 00:06:24,967 --> 00:06:25,967 ‫תנוחי קצת.‬ 99 00:06:26,511 --> 00:06:27,931 ‫אתקשר אלייך אם יהיה חדש.‬ 100 00:06:28,346 --> 00:06:29,216 ‫דניאל...‬ 101 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 ‫תודה.‬ 102 00:06:46,906 --> 00:06:48,066 ‫זה ממש רע, נכון?‬ 103 00:06:53,538 --> 00:06:54,368 ‫אלכס.‬ 104 00:06:56,499 --> 00:06:57,379 ‫כן.‬ 105 00:06:57,959 --> 00:06:58,999 ‫את מתוחה מאוד.‬ 106 00:07:00,461 --> 00:07:02,051 ‫את לא נחה מספיק.‬ 107 00:07:03,047 --> 00:07:03,877 ‫היי...‬ 108 00:07:05,883 --> 00:07:07,683 ‫אני יודעת שדניאל קצת מוזר,‬ 109 00:07:08,636 --> 00:07:10,176 ‫אבל אני סומכת עליו.‬ 110 00:07:12,265 --> 00:07:13,425 ‫מזל שפגשנו אותו.‬ 111 00:07:17,520 --> 00:07:18,350 ‫כן.‬ 112 00:07:20,773 --> 00:07:21,613 ‫כנראה.‬ 113 00:07:34,745 --> 00:07:38,705 ‫דני, חתיכת בן זונה! קרלוס מת בגללך!‬ 114 00:07:39,000 --> 00:07:42,420 ‫אמרתי לך להפסיק לשתות לפני שיצאת!‬ ‫אמרתי לך!‬ 115 00:08:42,438 --> 00:08:43,268 ‫בוקר טוב.‬ 116 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 ‫מה יש?‬ 117 00:08:45,191 --> 00:08:46,361 ‫ישנת כאן בלילה.‬ 118 00:08:48,778 --> 00:08:51,858 ‫מטריד אותי שאתה חושב שמוניקה לא בטוחה כאן.‬ 119 00:08:52,448 --> 00:08:55,328 ‫אבל גרוע מכך, אני חושד‬ ‫שאתה מסתיר מאיתנו משהו.‬ 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,623 ‫אני נזהר, זה הכול.‬ 121 00:08:57,954 --> 00:09:00,334 ‫למה אתה עוזר למוניקה? מה אתה רוצה?‬ 122 00:09:00,957 --> 00:09:03,577 ‫כלום. אני חייב לה, אתה יודע את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 123 00:09:03,709 --> 00:09:05,459 ‫השיחה הזאת תישאר בינינו.‬ 124 00:09:07,547 --> 00:09:08,707 ‫מוניקה צודקת.‬ 125 00:09:09,298 --> 00:09:13,258 ‫מישהו חטף את נטליה.‬ ‫מניין לנו שהחוטף לא ינסה לפגוע גם במוניקה?‬ 126 00:09:14,345 --> 00:09:16,345 ‫למה אתה חושב שמישהו יפגע במוניקה?‬ 127 00:09:16,430 --> 00:09:20,100 ‫אני לא אומר שיפגעו בה.‬ ‫אני רק רוצה לוודא שזה לא יקרה.‬ 128 00:09:25,690 --> 00:09:26,860 ‫תקשיב, דניאל...‬ 129 00:09:28,568 --> 00:09:30,778 ‫אם אגלה שאתה מסתיר ממני משהו,‬ 130 00:09:31,195 --> 00:09:33,525 ‫אם יקרה משהו למוניקה,‬ 131 00:09:33,614 --> 00:09:35,454 ‫אם אגלה ששיקרת לנו,‬ 132 00:09:35,533 --> 00:09:37,493 ‫בפעם הבאה אני אהיה מחוץ לבית שלך.‬ 133 00:09:39,579 --> 00:09:40,999 ‫אני יכול להגן על מוניקה.‬ 134 00:09:41,747 --> 00:09:46,207 ‫אולי אני טועה, אולי אני סתם פרנואידי,‬ ‫אבל עדיף להיזהר, לא?‬ 135 00:09:47,837 --> 00:09:50,167 ‫אנחנו אסירי תודה על כל מה שאתה עושה.‬ 136 00:09:52,049 --> 00:09:53,469 ‫מוניקה בוטחת בך.‬ 137 00:09:59,515 --> 00:10:03,185 ‫- תביא את הכסף לפלאסה אוריינטה ב-17:00,‬ ‫או ששניכם תמותו. מיגל -‬ 138 00:10:04,437 --> 00:10:05,437 ‫אני צריך לזוז.‬ 139 00:10:14,196 --> 00:10:15,446 ‫אתה לא מבין?‬ 140 00:10:15,698 --> 00:10:19,448 ‫נטליה נעדרת,‬ ‫ואימא שלה ואבא שלי לוחצים עליי.‬ 141 00:10:19,619 --> 00:10:22,249 ‫תירגעי, טוב?‬ 142 00:10:22,747 --> 00:10:25,667 ‫אני מזכיר לך שאנחנו במלון.‬ ‫אין לדעת מי בחדר הסמוך.‬ 143 00:10:26,083 --> 00:10:27,083 ‫תנשמי.‬ 144 00:10:28,628 --> 00:10:29,628 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 145 00:10:30,046 --> 00:10:31,046 ‫אני לא יודעת!‬ 146 00:10:31,380 --> 00:10:34,260 ‫זה מוזר נורא.‬ ‫נטליה לא הייתה נעלמת סתם ככה.‬ 147 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 ‫אולי נשבר לה. אולי היא רבה עם אימא שלה.‬ 148 00:10:37,136 --> 00:10:39,926 ‫מאיפה לי לדעת?‬ ‫-לא, זה לא הגיוני.‬ 149 00:10:41,724 --> 00:10:44,644 ‫אלברטו, אם הם ימשיכו ללחוץ עליי...‬ 150 00:10:46,062 --> 00:10:46,902 ‫אני לא יודעת.‬ 151 00:10:47,688 --> 00:10:48,898 ‫עדיף שאספר להם הכול.‬ 152 00:10:49,732 --> 00:10:51,362 ‫תחשפי אותי רק כי פעם אחת...‬ 153 00:10:51,817 --> 00:10:55,447 ‫פעם דפוקה אחת נטליה ואני השתכרנו ושכבנו?‬ 154 00:10:55,946 --> 00:10:57,236 ‫לא אמרתי שאעשה את זה.‬ 155 00:10:58,199 --> 00:11:00,949 ‫אמרתי שאם הם ימשיכו ללחוץ עליי...‬ 156 00:11:04,580 --> 00:11:06,710 ‫נראה לך שאני קשור להיעלמות של נטליה.‬ 157 00:11:10,252 --> 00:11:12,302 ‫תסתכלי לי בעיניים ותודי בזה.‬ 158 00:11:14,256 --> 00:11:15,926 ‫תסתכלי עליי!‬ 159 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 ‫אני חתיכת חרא. אני מודה.‬ 160 00:11:25,810 --> 00:11:27,810 ‫אלברטו...‬ ‫-אני חתיכת חרא.‬ 161 00:11:27,895 --> 00:11:29,975 ‫הנישואים שלי היו בקרשים, ובגדתי.‬ 162 00:11:30,231 --> 00:11:32,981 ‫וכן, יכולתי להיות עם מישהי בגילי,‬ 163 00:11:33,067 --> 00:11:35,487 ‫במקום לסכן הכול למען בחורה בת 18,‬ 164 00:11:36,362 --> 00:11:37,612 ‫אבל יש בך משהו מיוחד.‬ 165 00:11:41,367 --> 00:11:45,657 ‫את מסובבת אותי על האצבע הקטנה שלך,‬ ‫ואני לא מפסיק לחשוב עלייך.‬ 166 00:11:45,746 --> 00:11:49,746 ‫אני אומר לעצמי שוב ושוב לשכוח ממך,‬ ‫שאת תסבכי אותי בצרות,‬ 167 00:11:49,834 --> 00:11:51,254 ‫אבל אני לא מסוגל.‬ 168 00:11:52,294 --> 00:11:53,214 ‫את יודעת למה?‬ 169 00:11:55,381 --> 00:11:56,301 ‫כי אני לא רוצה.‬ 170 00:11:56,966 --> 00:12:00,086 ‫כי את נותנת לי משהו‬ ‫שביאה ונטליה לא יכלו לתת לי.‬ 171 00:12:02,930 --> 00:12:04,470 ‫אני בטוח בשני דברים:‬ 172 00:12:04,682 --> 00:12:06,812 ‫לא היה לי שום קשר להיעלמות של נטליה,‬ 173 00:12:09,520 --> 00:12:10,600 ‫ואת מטריפה אותי.‬ 174 00:12:48,476 --> 00:12:51,396 ‫לעזאזל, אלברטו. אתה לא מסוגל לשלוט בעצמך?‬ 175 00:12:52,480 --> 00:12:55,320 ‫נראה לך שאתה עדיין בן 20? אתה לא!‬ 176 00:12:55,399 --> 00:12:57,779 ‫איך יכולתי לדעת שמישהו יהרוג את ביאטריס?‬ 177 00:12:59,195 --> 00:13:01,815 ‫אני לא הגבר הראשון שבוגד, ולא אהיה האחרון.‬ 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,526 ‫אשתך נרצחה.‬ 179 00:13:03,616 --> 00:13:05,076 ‫נרצחה!‬ 180 00:13:05,576 --> 00:13:07,496 ‫אתה החשוד העיקרי.‬ 181 00:13:07,828 --> 00:13:11,208 ‫השוטרים חושדים בך,‬ ‫ואתה עדיין מתנהג כמו מטומטם.‬ 182 00:13:12,333 --> 00:13:16,133 ‫פעם אחת בחיים, אל תחשוב עם הזין שלך!‬ ‫-אני לא אשם ברצח של אשתי.‬ 183 00:13:16,796 --> 00:13:19,586 ‫אבל אתה חשוד,‬ ‫וזה לא ישתנה אם תמשיך להתנהג ככה.‬ 184 00:13:20,257 --> 00:13:23,837 ‫ואם הסיפור הזה ידלוף,‬ ‫כולם יהיו משוכנעים שאתה אשם.‬ 185 00:13:23,928 --> 00:13:26,258 ‫אם לא המשטרה, אז הציבור.‬ 186 00:13:26,889 --> 00:13:29,019 ‫וזה יהיה הסוף שלך ושלי.‬ 187 00:13:29,683 --> 00:13:30,603 ‫מה אתה לא מבין?‬ 188 00:13:31,101 --> 00:13:33,101 ‫אתה רץ לראשות העיר!‬ 189 00:13:34,480 --> 00:13:38,900 ‫למה לדעתך אני מסתכן ונשאר איתה?‬ ‫-אין לי כוח לחזור על עצמי.‬ 190 00:13:38,984 --> 00:13:40,444 ‫היא לחוצה מאוד.‬ 191 00:13:40,528 --> 00:13:41,988 ‫היא עלולה לעשות שטות.‬ 192 00:13:42,571 --> 00:13:44,531 ‫אתה לא רציני.‬ 193 00:13:45,658 --> 00:13:46,738 ‫היא לא תדבר, נכון?‬ 194 00:13:47,076 --> 00:13:49,446 ‫אתה תדאג לקמפיין, אני אטפל בשאר.‬ 195 00:13:49,912 --> 00:13:53,082 ‫בסדר?‬ ‫-אני מקווה שלא נצטרך לחזור על השיחה הזאת.‬ 196 00:13:54,208 --> 00:13:55,418 ‫אלברטו.‬ ‫-מה?‬ 197 00:13:57,086 --> 00:13:57,916 ‫תתבגר.‬ 198 00:14:05,886 --> 00:14:07,136 ‫טיפי, דבר איתי.‬ 199 00:14:09,390 --> 00:14:10,220 ‫איפה?‬ 200 00:14:11,517 --> 00:14:12,517 ‫אתה בטוח?‬ 201 00:14:13,811 --> 00:14:15,151 ‫בסדר, נדבר אחר כך.‬ 202 00:14:25,155 --> 00:14:26,485 ‫- מוניקה -‬ 203 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 ‫שלום, מוניקה.‬ ‫-דניאל, תגיד לי ששמעת ממנו.‬ 204 00:14:30,995 --> 00:14:36,455 ‫כן, עמדתי להתקשר אלייך. טיפי נתן לי כתובת‬ ‫של בר שהבחור המקועקע מבלה בו.‬ 205 00:14:36,750 --> 00:14:42,010 ‫חדשות מעולות. ניסע לשם?‬ ‫-אני לא פנוי כרגע. אתקשר בעוד כמה שעות.‬ 206 00:14:42,089 --> 00:14:44,879 ‫חייבים ללכת לשם עכשיו.‬ ‫תן לי את הכתובת, אלך לבד.‬ 207 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 ‫אין סיכוי, זה מסוכן. את לא הולכת לשם לבד.‬ 208 00:14:48,679 --> 00:14:52,219 ‫ככה אתה חושב עליי?‬ ‫אני מבטיחה, כלום לא יקרה לי.‬ 209 00:14:52,308 --> 00:14:54,388 ‫מוניקה, אני מבין שאת חסרת סבלנות,‬ 210 00:14:54,476 --> 00:14:56,936 ‫אבל אני לא שולח אותך לבד אל האנשים האלה.‬ 211 00:14:57,396 --> 00:14:59,146 ‫אתקשר בעוד כמה שעות, מבטיח.‬ 212 00:14:59,231 --> 00:15:01,481 ‫מה חשוב יותר מזה, דניאל?‬ 213 00:15:01,567 --> 00:15:02,607 ‫אני חייב לסיים.‬ 214 00:15:23,047 --> 00:15:25,547 ‫- אלכס מולינה: נצא לשתות? -‬ 215 00:15:25,633 --> 00:15:26,883 ‫- אין לי זמן -‬ 216 00:15:26,967 --> 00:15:28,337 ‫- חבל -‬ 217 00:15:32,514 --> 00:15:34,934 ‫- אין לי זמן לשתות. ניפגש אצלי? -‬ 218 00:15:35,017 --> 00:15:39,267 ‫אז ככה, צילמנו את כל מי שנכנס ויצא‬ 219 00:15:39,355 --> 00:15:41,475 ‫בזמן שטורס היה במלון.‬ ‫-והוא?‬ 220 00:15:41,565 --> 00:15:43,565 ‫הוא נכנס ויצא מדלת השירות.‬ 221 00:15:43,651 --> 00:15:47,111 ‫אני מנחש שהוא עלה לחדר במעלית השירות.‬ 222 00:15:47,363 --> 00:15:50,453 ‫לא ידוע עם מי הוא נפגש,‬ ‫אבל הוא רצה לשמור את זה בסוד.‬ 223 00:15:50,824 --> 00:15:53,664 ‫די, אורוטיה.‬ ‫טורס הוא פוליטיקאי. הוא הלך למלון.‬ 224 00:15:53,744 --> 00:15:55,874 ‫לפוליטיקאים יש פגישות במלונות.‬ ‫-ברור.‬ 225 00:15:56,538 --> 00:15:58,668 ‫והם תמיד נכנסים ויוצאים מדלת השירות.‬ 226 00:16:00,042 --> 00:16:00,882 ‫מה יש לך?‬ 227 00:16:01,418 --> 00:16:04,418 ‫כרגע, רק פרצופים.‬ ‫עכשיו צריך לחקור את כולם.‬ 228 00:16:04,505 --> 00:16:06,795 ‫כמה אנשים ראו את התמונות האלה?‬ 229 00:16:07,299 --> 00:16:09,839 ‫רק אנחנו ושאר הצוות.‬ ‫-שיישאר ככה.‬ 230 00:16:09,927 --> 00:16:12,847 ‫אסור שהתמונות האלה יתפרסמו. בלי הדלפות.‬ 231 00:16:13,097 --> 00:16:16,057 ‫כשנמצא את הרוצח ונגלה מה היה המניע,‬ ‫נחליט מה לעשות.‬ 232 00:16:16,183 --> 00:16:18,603 ‫בינתיים, תשמרו על חשאיות מוחלטת.‬ 233 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 ‫מובן?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 234 00:16:21,105 --> 00:16:21,935 ‫אורוטיה?‬ 235 00:16:22,648 --> 00:16:23,478 ‫כן, המפקד.‬ 236 00:16:23,774 --> 00:16:26,494 ‫אני רוצה שתעדכנו אותי בכל צעד שלכם.‬ 237 00:16:26,568 --> 00:16:28,358 ‫הכול עובר דרכי, ברור?‬ 238 00:16:28,570 --> 00:16:29,820 ‫ברור כשמש.‬ 239 00:16:30,489 --> 00:16:31,659 ‫תחזרו לעבודה.‬ 240 00:16:37,538 --> 00:16:38,368 ‫שמעת אותו.‬ 241 00:16:39,665 --> 00:16:40,495 ‫את הולכת?‬ 242 00:16:41,208 --> 00:16:42,328 ‫יש לי דברים לעשות.‬ 243 00:16:47,631 --> 00:16:48,631 ‫להתראות.‬ 244 00:17:07,443 --> 00:17:08,533 ‫שלום, מותק.‬ 245 00:17:10,487 --> 00:17:11,487 ‫מה את עושה פה?‬ 246 00:17:12,740 --> 00:17:15,080 ‫כבר מסרתי את המידע לחבר שלך דניאל.‬ 247 00:17:15,909 --> 00:17:17,489 ‫תגיד לי מה אמרת לו.‬ 248 00:17:37,514 --> 00:17:38,724 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 249 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 ‫לא נורא.‬ 250 00:17:40,434 --> 00:17:42,234 ‫עבדתי קצת בינתיים. תיכנס.‬ 251 00:18:15,636 --> 00:18:16,926 ‫את מאמינה לו?‬ 252 00:18:17,763 --> 00:18:19,933 ‫מה? קשה כל כך לאהוב אותי?‬ 253 00:18:20,432 --> 00:18:21,732 ‫מתברר שלא.‬ 254 00:18:22,142 --> 00:18:24,352 ‫אבל את יודעת שהוא ניהל רומן עם נטליה.‬ 255 00:18:24,895 --> 00:18:25,845 ‫ואז איתך.‬ 256 00:18:26,313 --> 00:18:27,983 ‫זה לא בדיוק מעורר אמון.‬ 257 00:18:28,065 --> 00:18:30,855 ‫תראה, אני לא חושבת שהוא מניאק,‬ 258 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 ‫וגם אם כן,‬ 259 00:18:33,570 --> 00:18:35,320 ‫אני עדיין מאמינה בחזון שלו,‬ 260 00:18:35,405 --> 00:18:38,445 ‫ובמה שכולנו נלחמים עליו.‬ ‫-כן, זה נשמע נחמד מאוד.‬ 261 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 ‫אבל תפקחי את העיניים, אלי, הוא שקרן.‬ 262 00:18:41,829 --> 00:18:43,789 ‫הוא בגד באשתו עם שתיכן.‬ 263 00:18:44,123 --> 00:18:45,123 ‫הוא פוליטיקאי.‬ 264 00:18:45,791 --> 00:18:48,291 ‫למה את חושבת שטורס לא משקר לך?‬ 265 00:18:48,836 --> 00:18:52,836 ‫גרוע מכך, למה את בטוחה כל כך‬ ‫שהוא לא קשור להיעלמות של נטליה?‬ 266 00:18:52,923 --> 00:18:54,423 ‫תפסיק לומר את זה!‬ 267 00:18:58,011 --> 00:19:00,061 ‫נטליה ניסתה להזהיר אותי מפניו.‬ 268 00:19:02,141 --> 00:19:03,681 ‫חשבתי שהיא סתם מקנאת,‬ 269 00:19:04,810 --> 00:19:07,100 ‫אבל אולי היא באמת דאגה לי.‬ 270 00:19:14,194 --> 00:19:15,534 ‫אני לא יודעת מה לחשוב.‬ 271 00:19:20,325 --> 00:19:22,695 ‫זה בסדר, מותק.‬ 272 00:19:29,459 --> 00:19:30,589 ‫אני מתגעגעת לנטליה.‬ 273 00:19:31,003 --> 00:19:31,883 ‫גם אני.‬ 274 00:19:32,713 --> 00:19:34,093 ‫נקווה שהיא תחזור בקרוב.‬ 275 00:19:44,516 --> 00:19:46,016 ‫דאשה, תכסי לה את הפנים!‬ 276 00:19:46,476 --> 00:19:48,266 ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ ‫-שקט.‬ 277 00:19:48,353 --> 00:19:49,613 ‫שאני לא אחטיף לך.‬ 278 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 ‫לא...‬ 279 00:20:01,074 --> 00:20:01,994 ‫אל תזוזי.‬ 280 00:20:21,553 --> 00:20:24,563 ‫טרם ידוע מה עלה בגורלה של ביאטריס פרטס.‬ 281 00:20:24,640 --> 00:20:26,430 ‫אשתו של המועמד הסוציאל-דמוקרטי‬ 282 00:20:26,516 --> 00:20:29,346 ‫יצאה מביתה יום אחד, ומאז עקבותיה נעלמו.‬ 283 00:20:29,436 --> 00:20:32,436 ‫רשויות החוק מנסות לאתר אותה...‬ 284 00:20:37,527 --> 00:20:38,357 ‫נטליה.‬ 285 00:20:38,445 --> 00:20:39,315 ‫היי, אלברטו.‬ 286 00:20:39,905 --> 00:20:40,945 ‫יש חדשות?‬ 287 00:20:41,281 --> 00:20:43,241 ‫לא, כלום.‬ 288 00:20:44,034 --> 00:20:46,874 ‫כמו שאמרתי, זה מוזר.‬ ‫ביאה לא הייתה נעלמת סתם ככה.‬ 289 00:20:48,956 --> 00:20:49,866 ‫מה את עושה?‬ 290 00:20:52,334 --> 00:20:53,254 ‫אולי תבואי הנה?‬ 291 00:20:54,795 --> 00:20:56,125 ‫אני לא רוצה להיות לבד.‬ 292 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 ‫תקשיב...‬ 293 00:20:58,966 --> 00:21:01,796 ‫לאור כל מה שקורה, עדיף שנפסיק להיפגש.‬ 294 00:21:02,094 --> 00:21:05,354 ‫נהניתי איתך בפעם ההיא,‬ ‫אבל זה לא יחזור על עצמו.‬ 295 00:21:05,764 --> 00:21:06,604 ‫מצטערת.‬ 296 00:21:16,984 --> 00:21:18,494 ‫כולם הלכו.‬ 297 00:21:18,568 --> 00:21:19,818 ‫אתה צריך עוד משהו?‬ 298 00:21:21,655 --> 00:21:22,815 ‫לא, תודה.‬ 299 00:21:24,408 --> 00:21:25,238 ‫בסדר.‬ 300 00:21:26,201 --> 00:21:27,371 ‫נתראה מחר.‬ 301 00:21:35,585 --> 00:21:37,375 ‫סליחה, אני חייבת לומר לך משהו.‬ 302 00:21:39,339 --> 00:21:41,469 ‫טוב, לא בדיוק לומר...‬ 303 00:21:42,259 --> 00:21:43,389 ‫כתבתי לך משהו.‬ 304 00:21:46,555 --> 00:21:50,555 ‫זה מלחיץ ומביך, אבל אני חייבת‬ ‫לתת לך את זה לפני שאני הולכת.‬ 305 00:21:53,520 --> 00:21:55,770 ‫כולנו כאן כי אנחנו מאמינים בך.‬ 306 00:21:56,857 --> 00:21:57,687 ‫אני מאמינה בך.‬ 307 00:22:01,528 --> 00:22:02,568 ‫טוב, תקרא את זה.‬ 308 00:22:02,654 --> 00:22:04,414 ‫אלוהים, זה מביך. נתראה.‬ 309 00:22:04,948 --> 00:22:05,778 ‫אלי, חכי.‬ 310 00:22:08,410 --> 00:22:09,330 ‫חכי.‬ 311 00:22:16,626 --> 00:22:18,296 ‫היה אמיץ מצידך לתת לי את זה.‬ 312 00:22:18,503 --> 00:22:19,843 ‫או שאני מטורפת.‬ 313 00:22:23,550 --> 00:22:24,630 ‫בואי נשתה משהו.‬ 314 00:22:28,472 --> 00:22:30,222 ‫תודה שבאת. שבי, בבקשה.‬ 315 00:22:30,307 --> 00:22:32,307 ‫אין בעיה. דבר.‬ 316 00:22:33,643 --> 00:22:36,023 ‫אני יודע על כל מה שקרה בינך לבין אלברטו.‬ 317 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 ‫אני גם יודע שבלי קשר ליחסים שלך איתו,‬ 318 00:22:41,109 --> 00:22:45,609 ‫תמיד היית נאמנה למפלגה ולחזון שלנו.‬ ‫את אחת הפעילות הכי טובות שלנו.‬ 319 00:22:46,573 --> 00:22:49,913 ‫אבל אסור שהחיים הפרטיים שלנו‬ ‫יפריעו למטרה האמיתית שלנו:‬ 320 00:22:49,993 --> 00:22:53,333 ‫לעזור לציבור, לשפר את העיר הזאת,‬ 321 00:22:53,413 --> 00:22:56,333 ‫ובעיקר לעזור לצעירים כמוך,‬ ‫שרוצים להיות עצמאיים.‬ 322 00:22:56,416 --> 00:22:58,246 ‫גבריאל, כבר שמעתי את הנאום הזה.‬ 323 00:22:58,627 --> 00:23:00,087 ‫אין צורך לחזור על זה.‬ 324 00:23:01,213 --> 00:23:02,053 ‫מה אתה רוצה?‬ 325 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 ‫הבחירות מתקרבות.‬ 326 00:23:08,220 --> 00:23:10,060 ‫הודות לכל הסיפור עם ביאטריס,‬ 327 00:23:10,347 --> 00:23:11,637 ‫הוא האלמן המושלם.‬ 328 00:23:12,140 --> 00:23:14,730 ‫הוא עצוב ושבור ממה שקרה.‬ 329 00:23:15,477 --> 00:23:17,147 ‫הוא מתחזק בסקרים מיום ליום.‬ 330 00:23:18,230 --> 00:23:22,440 ‫אסור שהכול ייהרס‬ ‫רק כי הוא התאהב באחת הפעילות מהקמפיין.‬ 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,783 ‫הוא אמר לך שהוא התאהב בי?‬ 332 00:23:25,987 --> 00:23:27,197 ‫כן, הוא התאהב בך.‬ 333 00:23:43,880 --> 00:23:45,380 ‫נו, מה דעתך? שכנעתי אותה?‬ 334 00:23:46,007 --> 00:23:48,387 ‫אתה טוב, אני מודה.‬ 335 00:25:32,030 --> 00:25:32,950 ‫מה אתה עושה?‬ 336 00:25:34,032 --> 00:25:35,282 ‫זה לא צריך להיות כאן.‬ 337 00:25:37,536 --> 00:25:39,536 ‫אני חייב לשאול שאלה אחת.‬ 338 00:25:44,042 --> 00:25:46,552 ‫איפה מצאתם צלמים גרועים כל כך?‬ 339 00:25:48,547 --> 00:25:50,757 ‫אני בטוחה שהיית עושה עבודה טובה יותר.‬ 340 00:25:50,840 --> 00:25:52,010 ‫בלי שום ספק.‬ 341 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 ‫אין לי ספק.‬ 342 00:26:23,290 --> 00:26:26,000 ‫אתה שומע אותי?‬ 343 00:29:11,458 --> 00:29:12,668 ‫תפסתי אותך, בן זונה.‬ 344 00:29:53,917 --> 00:29:55,077 ‫- משטרה -‬ 345 00:29:56,252 --> 00:29:57,382 ‫שיט! יש לו אקדח!‬ 346 00:29:59,214 --> 00:30:02,384 ‫עצור! משטרה!‬ ‫-שלחו תגבורת לסנטה קלרה פינת אמניסטיה.‬ 347 00:30:14,479 --> 00:30:15,809 ‫עצור! משטרה!‬ 348 00:30:16,648 --> 00:30:19,148 ‫ידיים למעלה! תראה לי את הידיים!‬ 349 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 ‫משטרה!‬ 350 00:30:26,908 --> 00:30:28,028 ‫ידיים על הראש!‬ 351 00:30:36,125 --> 00:30:36,955 ‫אל תזוז.‬ 352 00:30:37,961 --> 00:30:38,801 ‫אל תזוז!‬ 353 00:30:39,546 --> 00:30:41,626 ‫לקרקע, בן זונה!‬ ‫-אל תזוז!‬ 354 00:30:41,714 --> 00:30:42,844 ‫ידיים על הראש.‬ 355 00:30:44,509 --> 00:30:46,889 ‫אני אחד מכם, לעזאזל!‬ 356 00:30:46,970 --> 00:30:48,010 ‫אל תזוז.‬ 357 00:30:51,474 --> 00:30:52,984 ‫מה זה לעזאזל?‬ 358 00:30:54,853 --> 00:30:55,853 ‫קום.‬ 359 00:30:56,479 --> 00:30:57,309 ‫זוז!‬ 360 00:31:25,383 --> 00:31:27,263 ‫אנא השאירו הודעה לאחר הצפצוף.‬ 361 00:31:27,594 --> 00:31:30,644 ‫דניאל, איפה אתה? אתה לא עונה לי.‬ 362 00:31:32,223 --> 00:31:35,393 ‫אני מחוץ לבר. אני לא יכולה לחכות עוד.‬ 363 00:31:37,437 --> 00:31:38,437 ‫אני נכנסת.‬ 364 00:32:15,016 --> 00:32:15,846 ‫שלום.‬ 365 00:32:17,060 --> 00:32:19,850 ‫שלום. בירה, בבקשה.‬ 366 00:32:46,089 --> 00:32:47,089 ‫תשעים סנט.‬ 367 00:34:06,544 --> 00:34:07,594 ‫מה זה?‬ 368 00:34:10,465 --> 00:34:12,545 ‫הן מזעזעות... אבל מגניבות.‬ 369 00:34:13,760 --> 00:34:15,510 ‫הקומפוזיציה והתאורה מדהימות.‬ 370 00:34:18,514 --> 00:34:20,524 ‫חשבתי שראית את מוניקה רק בביה"ח.‬ 371 00:34:22,810 --> 00:34:24,060 ‫ראיתי אותה שם, אבל...‬ 372 00:34:25,938 --> 00:34:27,568 ‫כשראיתי שהיא בסדר...‬ 373 00:34:31,319 --> 00:34:33,319 ‫את יודעת מה עשיתי ברגע שהגעתי לשם?‬ 374 00:34:34,197 --> 00:34:35,777 ‫צילמתי תמונות בטלפון.‬ 375 00:34:37,450 --> 00:34:38,530 ‫לא הייתה לי מצלמה.‬ 376 00:34:39,827 --> 00:34:43,707 ‫זו הייתה סצנה עוצמתית כל כך...‬ 377 00:34:45,708 --> 00:34:48,168 ‫אפילו לא חשבתי על הפצועים.‬ 378 00:34:51,297 --> 00:34:52,837 ‫עזבתי לפני שהיא ראתה אותי.‬ 379 00:34:54,300 --> 00:34:56,680 ‫מה מוניקה הייתה חושבת אילו ראתה אותי שם?‬ 380 00:34:57,678 --> 00:35:00,388 ‫שאתה הגבר הכי מעניין שהיא תפגוש בחייה.‬ 381 00:35:02,141 --> 00:35:04,351 ‫למה את מלטפת לי את האגו? מה את רוצה?‬ 382 00:35:06,687 --> 00:35:07,517 ‫מה יש?‬ 383 00:35:09,148 --> 00:35:09,978 ‫מה קרה?‬ 384 00:35:10,858 --> 00:35:13,108 ‫התמונות של גופתה של ביאטריס פרטס דלפו.‬ 385 00:35:13,694 --> 00:35:20,454 ‫אנו מזהירים את צופינו,‬ ‫התמונות הבאות קשות מאוד לצפייה.‬ 386 00:35:20,535 --> 00:35:24,285 ‫מהמשטרה נמסר כי אופיו האכזרי של הרצח‬ 387 00:35:24,497 --> 00:35:26,617 ‫מרמז כי מדובר במעשה...‬ 388 00:35:26,707 --> 00:35:29,417 ‫- זה נורא! ראיתי עכשיו בחדשות.‬ ‫אתה צריך משהו? -‬ 389 00:35:29,502 --> 00:35:30,752 ‫...רוצח מיומן ומחושב.‬ 390 00:35:30,837 --> 00:35:31,747 ‫אני צריכה ללכת.‬ 391 00:35:32,255 --> 00:35:36,005 ‫צוות של שוטרים מנוסים וקרימינולוגים מומחים‬ 392 00:35:36,092 --> 00:35:41,892 ‫מסכימים כי התמונות המצמררות הללו‬ ‫מוכיחות שהרצח של ביאטריס פרטס‬ 393 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 ‫תוכנן מראש באופן אובססיבי.‬ 394 00:35:44,892 --> 00:35:48,152 ‫במילים אחרות, המניע היה מיני או...‬ ‫-תכבה את זה.‬ 395 00:35:48,229 --> 00:35:50,859 ‫אני מתקשר לפקד.‬ ‫-חכה.‬ 396 00:35:51,357 --> 00:35:53,317 ‫למה לחכות? זה משפיל.‬ 397 00:35:53,651 --> 00:35:54,781 ‫תכבה את זה.‬ 398 00:36:02,410 --> 00:36:03,410 ‫כולם מסתכלים.‬ 399 00:36:06,122 --> 00:36:07,332 ‫מעניין מה הם חושבים.‬ 400 00:36:11,294 --> 00:36:12,134 ‫"כמה נורא.‬ 401 00:36:13,713 --> 00:36:15,133 ‫מי היה עושה דבר כזה?‬ 402 00:36:16,007 --> 00:36:19,717 ‫מי מסוגל לעשות דבר כל כך מפלצתי בדם קר?‬ 403 00:36:21,262 --> 00:36:23,142 ‫מי מסוגל לפגוע..." לא.‬ 404 00:36:23,973 --> 00:36:29,273 ‫לא, "מי מסוגל לגרום לכאב כזה בשלוות נפש?"‬ 405 00:36:29,729 --> 00:36:33,899 ‫אני לא מאמין שמישהו עשה את זה‬ ‫לאישה מדהימה כמו ביאטריס.‬ 406 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 ‫מי היה עושה דבר כזה?‬ 407 00:36:36,819 --> 00:36:37,739 ‫איזו מפלצת?‬ 408 00:36:39,363 --> 00:36:41,573 ‫מי מסוגל לעשות דבר כזה בדם קר?‬ 409 00:36:43,117 --> 00:36:46,247 ‫מי מסוגל לגרום לכאב כזה בשלוות נפש?‬ 410 00:36:51,292 --> 00:36:54,502 ‫אני לא רוצה לדבר על הפשע המחריד הזה...‬ 411 00:36:54,587 --> 00:36:55,417 ‫חרא.‬ 412 00:36:55,504 --> 00:37:00,134 ‫...אבל לרוע המזל, התמונות התפרסמו ברבים,‬ ‫ואני מרגיש חובה לשתף אתכם בתחושותיי.‬ 413 00:37:10,061 --> 00:37:11,441 ‫הטלפון שלי מצלצל.‬ 414 00:37:12,438 --> 00:37:13,358 ‫אפשר לקבל אותו?‬ 415 00:37:14,273 --> 00:37:15,483 ‫הוא שם, במגש.‬ 416 00:37:18,110 --> 00:37:19,740 ‫רק כדי להודיע להם שאני כאן.‬ 417 00:37:22,156 --> 00:37:26,196 ‫מה נראה לך שאעשה?‬ ‫אני רק רוצה לעדכן את אשתי ואת הילדים.‬ 418 00:37:27,078 --> 00:37:28,198 ‫הם בטח דואגים לי.‬ 419 00:37:28,496 --> 00:37:31,326 ‫אשתי לא תפסיק עד שאענה.‬ ‫היא לא יודעת איפה אני.‬ 420 00:37:32,541 --> 00:37:34,091 ‫בחייך, מה כבר ביקשתי?‬ 421 00:37:35,169 --> 00:37:36,839 ‫בחייך, תן לי אותו.‬ 422 00:37:37,546 --> 00:37:39,796 ‫אתה מנסה לסבך את עצמך עוד יותר?‬ 423 00:37:40,633 --> 00:37:42,393 ‫תקיפת שוטר, התנגדות למעצר,‬ 424 00:37:42,468 --> 00:37:43,888 ‫ונשיאת נשק לא רשום.‬ 425 00:37:44,387 --> 00:37:47,057 ‫נראה לי שתישאר כאן בזמן הקרוב.‬ 426 00:37:47,932 --> 00:37:49,022 ‫ניקח אותך לתא.‬ 427 00:37:50,268 --> 00:37:52,398 ‫מה אתה בוחר? הדרך הקשה או הדרך הקלה?‬ 428 00:38:08,494 --> 00:38:10,664 ‫- מוניקה -‬ 429 00:38:31,267 --> 00:38:33,307 ‫אלכס, תקשיב לי. זה חשוב.‬ 430 00:38:33,686 --> 00:38:35,096 ‫אני חושבת שאני בצרות.‬ 431 00:38:36,689 --> 00:38:38,769 ‫אני בבר JL באנטרוויאס.‬ 432 00:38:39,025 --> 00:38:42,525 ‫לדניאל יש מידע על נטליה,‬ ‫אבל הוא לא עונה לטלפון.‬ 433 00:38:42,611 --> 00:38:45,571 ‫אם הוא יתקשר אליך, תגיד לו איפה אני. תודה.‬ 434 00:39:25,154 --> 00:39:27,164 ‫- פרטי -‬ 435 00:42:21,163 --> 00:42:22,543 ‫אני צריך את הטלפון שלי.‬ 436 00:42:22,748 --> 00:42:24,918 ‫מישהי עלולה להיות בסכנה.‬ ‫-תיכנס.‬ 437 00:42:26,669 --> 00:42:27,589 ‫ידיים.‬ 438 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 ‫תתנהג יפה.‬ 439 00:42:45,896 --> 00:42:49,356 ‫דניאל, מצאתי אותו. הוא בבר.‬ 440 00:42:52,486 --> 00:42:54,066 ‫מה לעזאזל את עושה כאן?!‬ 441 00:42:55,531 --> 00:42:57,031 ‫סליחה, הלכתי לאיבוד.‬ 442 00:42:57,116 --> 00:43:00,446 ‫זאת היציאה, נכון?‬ ‫-זה אזור פרטי. יש שלט על הדלת.‬ 443 00:43:00,744 --> 00:43:01,584 ‫דימיטרי!‬ 444 00:43:01,870 --> 00:43:04,460 ‫זו הייתה טעות. לא ניסיתי לגנוב כלום.‬ 445 00:43:05,124 --> 00:43:08,134 ‫אני באמת חייבת ללכת.‬ ‫-את לא הולכת לשום מקום.‬ 446 00:43:08,210 --> 00:43:09,460 ‫מה קורה כאן, לוקה?‬ 447 00:43:09,795 --> 00:43:11,835 ‫זאת הכלבה שסיפרתי לך עליה.‬ 448 00:43:12,214 --> 00:43:16,724 ‫אני לא יודעת מה קורה פה,‬ ‫אבל אני באמת חייבת ללכת.‬ 449 00:43:16,802 --> 00:43:18,682 ‫לעזאזל, דימיטרי!‬ 450 00:43:18,929 --> 00:43:20,559 ‫אמרתי לך לא להישאר פה!‬ 451 00:43:20,806 --> 00:43:23,176 ‫שתוק. אתה רוצה שכולם ישמעו?‬ 452 00:43:24,101 --> 00:43:27,811 ‫תסלחי לחבר שלי. הוא לחוץ.‬ ‫-כבר אמרתי לו שזו הייתה טעות.‬ 453 00:43:28,814 --> 00:43:29,864 ‫מותר לי ללכת?‬ 454 00:43:30,774 --> 00:43:32,194 ‫למה את כאן?‬ 455 00:43:33,611 --> 00:43:34,611 ‫מה?‬ 456 00:43:34,695 --> 00:43:36,445 ‫זו שאלה פשוטה.‬ 457 00:43:38,449 --> 00:43:39,909 ‫למה באת לבר הזה?‬ 458 00:43:41,452 --> 00:43:44,662 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 459 00:43:58,010 --> 00:43:59,970 ‫אני לא יודע מי את,‬ 460 00:44:01,096 --> 00:44:05,016 ‫אבל זה הסוף שלך.‬ 461 00:44:06,018 --> 00:44:09,808 ‫תגידי לנו מה את יודעת.‬ 462 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 ‫זה יהיה הדבר האחרון שתגידי בחייך.‬ 463 00:44:21,325 --> 00:44:23,365 ‫מתי היא תתעורר?‬ 464 00:44:23,452 --> 00:44:24,412 ‫בקרוב מאוד.‬ 465 00:44:24,495 --> 00:44:27,155 ‫ניתן לה עוד מנה לפני שנכניס אותה למכולה.‬ 466 00:44:27,581 --> 00:44:28,421 ‫- בפרק הבא -‬ 467 00:44:28,499 --> 00:44:31,089 ‫הנה אתה. דניאל רומרו, בלש במחלק הרצח.‬ 468 00:44:31,168 --> 00:44:33,918 ‫"ציון לשבח... הודח מתפקידו...‬ 469 00:44:34,004 --> 00:44:35,344 ‫פזיז וחסר זהירות...‬ 470 00:44:35,422 --> 00:44:36,882 ‫שותפו נהרג."‬ 471 00:44:36,965 --> 00:44:40,385 ‫אגיד זאת שוב,‬ ‫אני עוזר לאישה הזאת למצוא את בתה.‬ 472 00:44:40,803 --> 00:44:45,603 ‫קיבלתי מידע לפיו ייתכן שהרוסים מעורבים.‬ ‫עברו מאז כמה שעות, אולי עוד לא מאוחר מדי.‬ 473 00:44:45,683 --> 00:44:48,773 ‫מי את? את שוטרת?‬ ‫-אני לא שוטרת.‬ 474 00:44:50,229 --> 00:44:51,609 ‫לא, בבקשה!‬ 475 00:44:52,856 --> 00:44:54,936 ‫כל המפלגה תגלה שאתה חתיכת חרא.‬ 476 00:44:55,025 --> 00:44:56,855 ‫תקשיבי לי, חוצפנית קטנה!‬ 477 00:44:56,944 --> 00:44:58,154 ‫תחשבי על זה טוב-טוב.‬ 478 00:44:58,362 --> 00:45:01,702 ‫את לא תהיי הראשונה‬ ‫שמתעסקת איתי ומתחרטת על זה!‬ 479 00:45:01,782 --> 00:45:03,372 ‫עדיף שהיא תפחד ממני.‬ 480 00:45:04,034 --> 00:45:05,494 ‫עכשיו היא לא תעשה כלום.‬ 481 00:45:05,577 --> 00:45:08,907 ‫מאיפה לך לדעת? עכשיו אנחנו באמת בצרות.‬ 482 00:45:09,248 --> 00:45:11,708 ‫מהדברים שאמרת לה השתמע שרצחת את אשתך!‬ 483 00:45:12,501 --> 00:45:13,791 ‫אוודא שהיא לא תדבר.‬