1 00:00:07,340 --> 00:00:10,050 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,559 ‫ماذا عساي قد أقول وأنت لا تعرفه؟‬ 3 00:00:16,641 --> 00:00:17,771 ‫لديك إمبراطورية غسل ونسيج.‬ 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,940 ‫في الأخير أهم شيء هو أن تجعل‬ ‫العميل يثق بك.‬ 5 00:00:22,605 --> 00:00:23,605 ‫أو المصوتون في حالتي.‬ 6 00:00:23,982 --> 00:00:28,032 ‫حين نتكلم عن الثقة فإن "ألبرتو" خبير.‬ 7 00:00:28,111 --> 00:00:32,621 ‫أثق به ثقة عمياء، لا سيما مؤخرًا.‬ 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,529 ‫صحيح يا حبيبي؟‬ 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,780 ‫نعم.‬ 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,868 ‫كيف كان أدائي؟ هل أحسنت؟‬ 11 00:00:37,662 --> 00:00:38,872 ‫نعم، ممتازة.‬ 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,134 ‫كيف حال "بيلار"؟‬ 13 00:00:44,210 --> 00:00:46,210 ‫"مبنى البلدية بـ(مدريد)‬ ‫2015"‬ 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,915 ‫"ضع صوتك بكل شغف"‬ 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 ‫ما مشكلتك؟‬ 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,177 ‫لا شيء يا "ألبرتو" يا حبيبي. وأنت؟‬ 17 00:00:56,431 --> 00:00:57,311 ‫اللعنة!‬ 18 00:00:58,349 --> 00:01:01,229 ‫نهيتك عن فعل هذا أمام الناس.‬ 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,151 ‫- لا تعبث معي!‬ ‫- أتقلقك المظاهر؟‬ 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,193 ‫لطالما اهتممت بالمظاهر،‬ 21 00:01:05,398 --> 00:01:07,438 ‫لكن أتعلم ما هي المشكلة؟‬ 22 00:01:07,525 --> 00:01:09,025 ‫سئمت التمثيل.‬ 23 00:01:09,110 --> 00:01:12,320 ‫أتعرف ما يمكنني فعله؟‬ ‫أن أخبرك بأن تضاجع نفسك.‬ 24 00:01:12,405 --> 00:01:13,405 ‫عظيم.‬ 25 00:01:14,949 --> 00:01:16,079 ‫لا تقلقي يا حبيبتي.‬ 26 00:01:16,159 --> 00:01:18,619 ‫إنما هذا عراك تافه بين زوجين.‬ 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,002 ‫إن كانا يتجادلان‬ ‫فـ"بياتريس" هي الملامة.‬ 28 00:01:27,504 --> 00:01:29,134 ‫فهي تجعل حياة "توريس" المسكين جحيمًا.‬ 29 00:01:29,297 --> 00:01:30,877 ‫لم تبد بهذه الفظاعة.‬ 30 00:01:31,216 --> 00:01:33,216 ‫لا تخدعنّك المظاهر. إنها عاهرة.‬ 31 00:01:34,469 --> 00:01:35,429 ‫مشروب آخر؟‬ 32 00:01:36,221 --> 00:01:37,141 ‫لا، لا بأس.‬ 33 00:01:37,263 --> 00:01:40,813 ‫حينها سنستمتع بوقتنا كثيرًا‬ ‫وأنا عندي مدرسة غدًا.‬ 34 00:01:42,018 --> 00:01:42,888 ‫سأتصل بسيارة أجرة.‬ 35 00:01:42,977 --> 00:01:43,897 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,522 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 37 00:01:51,653 --> 00:01:52,743 ‫هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟‬ 38 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 ‫أنا لا أعضّ.‬ 39 00:01:56,533 --> 00:01:57,453 ‫أكيد.‬ 40 00:01:57,617 --> 00:01:58,487 ‫تعالي معي.‬ 41 00:02:12,173 --> 00:02:13,093 ‫أأنت صديقة "إلي"؟‬ 42 00:02:15,677 --> 00:02:18,347 ‫اسمعي يا "ناتاليا"، أود سؤالك عن شيء.‬ 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,980 ‫أريد منك ألا تخبري أي شيء‬ ‫بما سمعته في وقت باكر.‬ 44 00:02:23,309 --> 00:02:25,559 ‫أيًا كان الكلام، هلا تفعلين ذلك لي.‬ 45 00:02:26,521 --> 00:02:27,361 ‫نعم.‬ 46 00:02:28,606 --> 00:02:29,436 ‫أشكرك.‬ 47 00:02:29,732 --> 00:02:31,192 ‫أنت تعلمين عالم السياسة.‬ 48 00:02:31,568 --> 00:02:33,238 ‫الصورة العامة هي كل شيء.‬ 49 00:02:33,319 --> 00:02:35,199 ‫يجب أن أحافظ على صورة في غاية البساطة‬ 50 00:02:35,280 --> 00:02:36,660 ‫من شأنها أن تُعرف بجملة واحدة.‬ 51 00:02:37,448 --> 00:02:38,698 ‫وإن أخطأ شخص مثلي،‬ 52 00:02:38,825 --> 00:02:42,695 ‫وانكشفت أي من تفاصيل حياته على الملأ،‬ 53 00:02:43,872 --> 00:02:46,292 ‫فحينها حياته الشخصية ستصير‬ ‫جزءًا من الحوار.‬ 54 00:02:46,916 --> 00:02:47,746 ‫أتفهمينني؟‬ 55 00:02:47,834 --> 00:02:50,424 ‫أكيد. تستطيع أن تتعامل على طبيعتك معي.‬ 56 00:02:52,213 --> 00:02:53,463 ‫أود أن أكون صادقًا معك.‬ 57 00:02:53,756 --> 00:02:54,836 ‫فهذا ما تستحقينه.‬ 58 00:02:59,762 --> 00:03:01,012 ‫أنا آسف.‬ 59 00:03:01,097 --> 00:03:02,717 ‫قلت إنني سأكلمك لـ5 دقائق والآن...‬ 60 00:03:05,351 --> 00:03:06,191 ‫سأوصلك إلى البيت.‬ 61 00:03:16,863 --> 00:03:18,453 ‫"يضغطون عليّ في مسألة (ناتاليا)."‬ 62 00:03:18,698 --> 00:03:20,828 ‫"أصرّ على أن نتقابل."‬ 63 00:03:20,909 --> 00:03:23,829 ‫حسنًا يا "إلي"، اهدئي.‬ ‫لنلتق غدًا في مكاننا المعتاد.‬ 64 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 ‫أهذه فكرة جيدة؟‬ 65 00:03:25,413 --> 00:03:27,753 ‫...الإرهاب الجهادي.‬ 66 00:03:27,832 --> 00:03:30,672 ‫لدينا أول صور للمشتبه به الرئيسي.‬ 67 00:03:30,752 --> 00:03:33,712 ‫وبحسب إفادة الشرطة...‬ 68 00:03:33,963 --> 00:03:34,923 ‫نحن هنا لرؤية "تيبي".‬ 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,800 ‫مخبرك هنا؟‬ 70 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 ‫أنت ثانية؟‬ 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,103 ‫ماذا تريد أن تشتري الآن يا شريك؟‬ 72 00:03:46,935 --> 00:03:48,265 ‫نبحث عن صديق.‬ 73 00:03:53,149 --> 00:03:54,229 ‫قد يكون أي شخص.‬ 74 00:04:02,575 --> 00:04:05,445 ‫ترى مثل هذه الوشوم في عصابات‬ ‫"أوروبا" الشرقية.‬ 75 00:04:05,620 --> 00:04:07,580 ‫أعلم. نحتاج إلى المزيد.‬ 76 00:04:08,373 --> 00:04:11,293 ‫سأرى ما يمكنني فعله لكنني بحاجة إلى الوقت.‬ 77 00:04:11,376 --> 00:04:12,956 ‫لا. لا وقت لدينا.‬ 78 00:04:14,462 --> 00:04:17,092 ‫مفهوم، لكن كلما أسرعت صعبت المهمة.‬ 79 00:04:17,173 --> 00:04:18,843 ‫وكلما صعب العمل كلّفك أكثر.‬ 80 00:04:19,759 --> 00:04:22,179 ‫أخبريني إذًا يا حلوة،‬ ‫بأي سرعة تريدينني أن أعمل؟‬ 81 00:04:25,139 --> 00:04:26,349 ‫فهمت. سرعة فائقة.‬ 82 00:04:27,809 --> 00:04:30,399 ‫لا تقلقا. سأعمل بأسرع قدر ممكن.‬ 83 00:04:47,245 --> 00:04:48,655 ‫عليك ارتداء الملابس.‬ 84 00:04:52,917 --> 00:04:53,917 ‫هل لي بسؤال؟‬ 85 00:04:55,962 --> 00:04:56,922 ‫لم تفعلين هذا؟‬ 86 00:04:57,880 --> 00:05:00,220 ‫لديّ صديقات مررن بمصير أسوأ.‬ 87 00:05:00,842 --> 00:05:02,392 ‫لا، لكن لماذا أنت هنا؟‬ 88 00:05:04,262 --> 00:05:05,722 ‫خيارات غير موفقة يا صغيرة.‬ 89 00:05:06,639 --> 00:05:08,729 ‫كنت فتاة عادية مثلك.‬ 90 00:05:08,975 --> 00:05:09,805 ‫وماذا حدث؟‬ 91 00:05:10,810 --> 00:05:12,520 ‫وقعت بغرام الرجل الخطأ.‬ 92 00:05:16,274 --> 00:05:17,944 ‫كاد يحدث ذلك لي.7‬ 93 00:05:18,443 --> 00:05:19,783 ‫سآخذك إلى البيت.‬ 94 00:05:26,993 --> 00:05:28,493 ‫استعدي للرحيل.‬ 95 00:05:28,661 --> 00:05:30,961 ‫إلى أين ستأخذونني؟‬ ‫ماذا ستفعلون بي؟‬ 96 00:05:32,290 --> 00:05:33,250 ‫لصالح من تعملون؟‬ 97 00:05:34,042 --> 00:05:36,212 ‫لا أستطيع الإجابة هذا السؤال.‬ 98 00:05:39,172 --> 00:05:40,092 ‫من فضلك.‬ 99 00:05:47,930 --> 00:05:49,060 ‫تفضّل بالدخول.‬ 100 00:05:50,516 --> 00:05:51,676 ‫أتريد مشروبًا؟‬ 101 00:05:52,226 --> 00:05:53,186 ‫لا، أشكرك.‬ 102 00:05:55,938 --> 00:05:57,108 ‫متى سيستغرق للرد علينا؟‬ 103 00:05:58,149 --> 00:05:59,149 ‫قريبًا. أنا متأكد.‬ 104 00:06:09,786 --> 00:06:12,036 ‫"رقم مجهول:‬ ‫(ميغيل)، لم تنجز مهمة (مونيكا)."‬ 105 00:06:12,121 --> 00:06:13,541 ‫"والآن أنت مدين لي بالمال وحياتك."‬ 106 00:06:15,208 --> 00:06:16,168 ‫أهذا "تيبي"؟‬ 107 00:06:17,710 --> 00:06:20,090 ‫لا، ليس هو. لا تقلقي.‬ 108 00:06:20,463 --> 00:06:21,713 ‫سأتصل بك حالما أعرف شيئًا.‬ 109 00:06:22,590 --> 00:06:23,420 ‫أكل شيء بخير؟‬ 110 00:06:23,925 --> 00:06:25,755 ‫نعم. ارتاحي.‬ 111 00:06:26,636 --> 00:06:27,846 ‫ولو جد جديد فسأتصل بك.‬ 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,558 ‫"دانييل". أشكرك.‬ 113 00:06:45,196 --> 00:06:47,946 ‫الوضع سيئ، صحيح؟‬ 114 00:06:53,538 --> 00:06:54,498 ‫"أليكس".‬ 115 00:06:56,457 --> 00:06:57,327 ‫نعم.‬ 116 00:06:58,084 --> 00:06:59,004 ‫الأمور محتدمة.‬ 117 00:07:00,503 --> 00:07:02,053 ‫وأنت لا ترتاحين بما يكفي.‬ 118 00:07:03,047 --> 00:07:03,877 ‫اسمع...‬ 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 ‫أعلم أن "دانييل" مريب قليلًا...‬ 120 00:07:08,678 --> 00:07:10,178 ‫لكن أعتقد أنه بارع في عمله.‬ 121 00:07:12,306 --> 00:07:13,386 ‫أنا مسرورة لأننا وجدناه.‬ 122 00:07:17,520 --> 00:07:18,350 ‫نعم.‬ 123 00:07:20,690 --> 00:07:21,730 ‫أظن ذلك.‬ 124 00:07:34,745 --> 00:07:35,785 ‫"داني" يا أحمق!‬ 125 00:07:35,872 --> 00:07:38,712 ‫دم "كارلوس" في رقبتك. اللعنة!‬ 126 00:07:39,041 --> 00:07:40,791 ‫أخبرتك بألا تشرب الكحول قبل رحيلك!‬ 127 00:07:40,877 --> 00:07:42,417 ‫سبق وأخبرتك!‬ 128 00:08:42,522 --> 00:08:43,482 ‫صباح الخير.‬ 129 00:08:43,648 --> 00:08:44,478 ‫كيف الحال؟‬ 130 00:08:45,107 --> 00:08:46,357 ‫قضيت الليل هنا.‬ 131 00:08:48,778 --> 00:08:51,858 ‫أخشى أنك قد تظن‬ ‫أن "مونيكا" ليست بأمان هنا.‬ 132 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 ‫لكن أسوأ ما في الأمر‬ ‫هو أنني أظن أنك تعرف شيئًا وتخفيه عنا.‬ 133 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 ‫إنما أتوخى الحذر ليس إلا.‬ 134 00:08:57,954 --> 00:09:00,334 ‫ماذا تريد من مساعدة "مونيكا"؟‬ 135 00:09:00,957 --> 00:09:02,667 ‫لا شيء. أنا مدين لها، وأنت تعرف ذلك.‬ 136 00:09:02,792 --> 00:09:03,632 ‫صحيح.‬ 137 00:09:03,709 --> 00:09:05,419 ‫لنبق هذه المحادثة بيننا.‬ 138 00:09:07,630 --> 00:09:08,710 ‫"مونيكا" محقة.‬ 139 00:09:09,382 --> 00:09:10,382 ‫ثمة من اختطف "ناتاليا".‬ 140 00:09:10,466 --> 00:09:13,256 ‫فكيف لنا نطمئن بأن لا أحد سيلاحقها؟‬ 141 00:09:14,387 --> 00:09:16,347 ‫ولم تظن أن أحدهم سيلاحقها؟‬ 142 00:09:16,722 --> 00:09:18,062 ‫لا أجزم بذلك.‬ 143 00:09:18,224 --> 00:09:19,934 ‫إنما أريد تجنب حدوث ذلك.‬ 144 00:09:25,773 --> 00:09:26,863 ‫اسمع يا "دانييل".‬ 145 00:09:28,568 --> 00:09:30,778 ‫لو علمت أنك تخفي شيئًا مني،‬ 146 00:09:31,195 --> 00:09:33,445 ‫أو وقع أي مكروه لـ"مونيكا"،‬ 147 00:09:33,614 --> 00:09:35,534 ‫أو علمت أنك كنت تكذب علينا،‬ 148 00:09:35,616 --> 00:09:37,236 ‫فسوف ألاحقك أينما ذهبت.‬ 149 00:09:39,704 --> 00:09:41,004 ‫أستطيع حماية "مونيكا".‬ 150 00:09:41,747 --> 00:09:44,997 ‫لكن لو كنت مخطئًا وكان الهوس متملّكًا مني،‬ 151 00:09:45,084 --> 00:09:46,214 ‫فالحذر أفضل من الندم.‬ 152 00:09:47,878 --> 00:09:50,048 ‫نحن ممتنون لما تفعله.‬ 153 00:09:52,049 --> 00:09:53,469 ‫"مونيكا" تثق بك.‬ 154 00:09:59,640 --> 00:10:01,680 ‫"رقم مجهول: أريد مالي.‬ ‫الساعة الـ5 بـ(بلازا أورينتي)."‬ 155 00:10:01,767 --> 00:10:04,557 ‫"كن هناك وإلا سأؤجر من يقتلكما. (ميغيل)."‬ 156 00:10:04,645 --> 00:10:05,555 ‫يجدر بي الرحيل.‬ 157 00:10:14,155 --> 00:10:15,615 ‫ألا تفهم؟‬ 158 00:10:15,698 --> 00:10:19,118 ‫"ناتاليا" مفقودة وأمها وأبي يضغطان عليّ.‬ 159 00:10:19,619 --> 00:10:22,249 ‫اهدئي من فضلك، اتفقنا؟‬ 160 00:10:22,747 --> 00:10:23,867 ‫أذكّرك بأننا في فندق.‬ 161 00:10:23,956 --> 00:10:25,666 ‫ولا نعرف من في الغرفة المجاورة.‬ 162 00:10:26,125 --> 00:10:27,075 ‫تنفسي.‬ 163 00:10:28,669 --> 00:10:29,499 ‫ماذا تريدين مني فعله؟‬ 164 00:10:30,087 --> 00:10:32,337 ‫لا أعلم! هذا موقف مريب.‬ 165 00:10:32,632 --> 00:10:34,182 ‫ليست من عادة "ناتاليا" أن تختفي فجأة.‬ 166 00:10:34,258 --> 00:10:37,048 ‫ربما فقدت أعصابها أو تعاركت مع أمها.‬ 167 00:10:37,136 --> 00:10:39,926 ‫- أي علم لديّ؟‬ ‫- لا، غير معقول.‬ 168 00:10:41,724 --> 00:10:44,644 ‫"ألبرتو"، لو واصلا الضغط عليّ...‬ 169 00:10:45,978 --> 00:10:46,808 ‫لا أعلم.‬ 170 00:10:47,647 --> 00:10:48,897 ‫ينبغي أن أخبرهم بكل شيء.‬ 171 00:10:49,732 --> 00:10:51,282 ‫ستفضحين أمري فقط لأنني و"ناتاليا"‬ 172 00:10:51,817 --> 00:10:55,447 ‫أفرطنا في شرب الخمر مرة وحيدة‬ ‫وانتهى بنا الحال على الفراش؟‬ 173 00:10:55,988 --> 00:10:57,238 ‫لم أقل إنني سأفعلها.‬ 174 00:10:58,282 --> 00:11:00,952 ‫قلت إنهما لو واصلا ضغطهما عليّ...‬ 175 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 ‫تظنين أنني متورط في اختفاء "ناتاليا".‬ 176 00:11:10,252 --> 00:11:12,302 ‫انظري إليّ واعترفي بذلك.‬ 177 00:11:14,298 --> 00:11:15,928 ‫انظري إليّ!‬ 178 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 ‫أنا مجرد حثالة. أعترف بذلك.‬ 179 00:11:25,810 --> 00:11:26,640 ‫"ألبرتو"...‬ 180 00:11:26,727 --> 00:11:27,807 ‫أنا مجرد حثالة.‬ 181 00:11:27,937 --> 00:11:29,977 ‫كان زواجي فاشلًا وخنت زوجتي.‬ 182 00:11:30,231 --> 00:11:32,981 ‫وأعترف بأنني قد أواعد نساء‬ ‫كثيرات في مثل سني‬ 183 00:11:33,067 --> 00:11:35,487 ‫بدلًا المجازفة وفضح أمري‬ ‫مع بنت الـ18 عامًا،‬ 184 00:11:36,362 --> 00:11:37,702 ‫لكنني لا أفهم ما يربطني بك.‬ 185 00:11:41,325 --> 00:11:44,155 ‫أنت فتاة مزعجة تعبث برأسي‬ 186 00:11:44,245 --> 00:11:45,655 ‫ولا يسعني أن أكف عن التفكير فيها.‬ 187 00:11:45,955 --> 00:11:49,745 ‫أقول لنفسي دومًا إن عليّ أن أنساك‬ ‫لأنك ستورطينني في المتاعب،‬ 188 00:11:49,834 --> 00:11:51,254 ‫لكن أدرك أنني لا أستطيع.‬ 189 00:11:52,294 --> 00:11:53,214 ‫أتعلمين السبب؟‬ 190 00:11:55,464 --> 00:11:56,304 ‫لأنني لا أريد ذلك.‬ 191 00:11:57,007 --> 00:12:00,087 ‫لأنك تمنحينني‬ ‫ما فشلت "بيا" أو "ناتاليا" في منحي إياه.‬ 192 00:12:02,972 --> 00:12:04,472 ‫اسمعي، أنا واثق بشيئين.‬ 193 00:12:04,682 --> 00:12:06,732 ‫أنني لست متورطًا في اختفائها...‬ 194 00:12:09,478 --> 00:12:10,598 ‫وأنك تفقدينني عقلي.‬ 195 00:12:48,476 --> 00:12:51,396 ‫اللعنة يا "ألبرتو".‬ ‫ألا تستطيع التحكم في شهوتك؟‬ 196 00:12:52,480 --> 00:12:55,360 ‫أتظن نفسك مراهقًا؟ لست كذلك!‬ 197 00:12:55,441 --> 00:12:57,651 ‫من كان ليظن أن أحدهم قد يقتل "بياتريس"؟‬ 198 00:12:59,195 --> 00:13:01,815 ‫لست أول أو آخر رجل يخون زوجته.‬ 199 00:13:01,906 --> 00:13:04,986 ‫قُتلت زوجتك. قُتلت!‬ 200 00:13:05,576 --> 00:13:07,496 ‫وأنت المشتبه به الرئيسي.‬ 201 00:13:07,828 --> 00:13:11,118 ‫ما زالت الشرطة تراقبك من كثب‬ ‫ولا تزال تتصرف بحمق.‬ 202 00:13:12,333 --> 00:13:14,423 ‫أيمكنك التحكم في شهوتك ولو للحظة؟‬ 203 00:13:14,502 --> 00:13:16,132 ‫لست مذنبًا بقتل زوجتي!‬ 204 00:13:16,837 --> 00:13:19,467 ‫أنت محق، لكن لن يستمر ذلك‬ ‫لو واصلت فعل ما تفعله.‬ 205 00:13:20,257 --> 00:13:23,837 ‫لو فُضح أمرك في مرحلة ما‬ ‫فمؤكد أنك ستكون مذنبًا.‬ 206 00:13:23,928 --> 00:13:26,258 ‫وإن لم يكن في نظر الشرطة‬ ‫فسيكون في نظر الناس.‬ 207 00:13:26,764 --> 00:13:29,024 ‫وحينها ستكون نهايتنا.‬ 208 00:13:29,725 --> 00:13:30,595 ‫أيصعب فهم ذلك؟‬ 209 00:13:31,101 --> 00:13:33,101 ‫أنت تترشح لمنصب العمدة!‬ 210 00:13:34,480 --> 00:13:36,820 ‫ولم تظن أنني أجازف‬ 211 00:13:36,899 --> 00:13:39,029 ‫- بالبقاء معها؟‬ ‫- لا تجعلني أكرر كلامي.‬ 212 00:13:39,109 --> 00:13:41,899 ‫التوتر يعميها وقد تفعل أي شيء.‬ 213 00:13:42,905 --> 00:13:44,525 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 214 00:13:45,658 --> 00:13:46,578 ‫لن تتكلم، صحيح؟‬ 215 00:13:47,076 --> 00:13:50,246 ‫لا تهتم إلا بمساعدتي في المنصب‬ ‫وأنا سأتولى البقية.‬ 216 00:13:50,955 --> 00:13:53,035 ‫آمل ألا أحتاج إلى تذكيرك بذلك ثانية.‬ 217 00:13:54,166 --> 00:13:55,916 ‫- "ألبرتو".‬ ‫- نعم؟‬ 218 00:13:57,086 --> 00:13:57,916 ‫انضج.‬ 219 00:14:05,886 --> 00:14:07,136 ‫"تيبي"، تكلم.‬ 220 00:14:09,390 --> 00:14:10,220 ‫أين ذلك المكان؟‬ 221 00:14:11,767 --> 00:14:12,637 ‫أأنت واثق؟‬ 222 00:14:13,811 --> 00:14:15,151 ‫حسنًا، سنتكلم لاحقًا.‬ 223 00:14:27,366 --> 00:14:28,406 ‫مرحبًا يا "مونيكا".‬ 224 00:14:28,534 --> 00:14:30,044 ‫"دانييل"، أرجوك أخبرني بأنه كلّمك.‬ 225 00:14:30,995 --> 00:14:34,745 ‫نعم، كنت سأتصل بك.‬ ‫أعطاني "تيبي" عنوانًا.‬ 226 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 ‫مكان يتردد عليه صاحب الوشم.‬ 227 00:14:36,625 --> 00:14:38,955 ‫عظيم. سنذهب، صحيح؟‬ 228 00:14:39,044 --> 00:14:42,174 ‫لا أستطيع ذلك الآن.‬ ‫سأتصل بك بعد عدة ساعات.‬ 229 00:14:42,256 --> 00:14:44,876 ‫علينا الذهاب الآن. أعطني العنوان.‬ 230 00:14:44,967 --> 00:14:45,967 ‫- سأذهب وحدي...‬ ‫- مستحيل.‬ 231 00:14:46,051 --> 00:14:46,891 ‫هذا خطير.‬ 232 00:14:46,969 --> 00:14:48,389 ‫لن تذهبي هناك وحدك.‬ 233 00:14:48,679 --> 00:14:50,009 ‫من أين تظنني أتيت؟‬ 234 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 ‫أعدك بأن لا مكروه سيصيبني.‬ 235 00:14:52,308 --> 00:14:54,388 ‫"مونيكا"، أتفهّم استعجالك،‬ 236 00:14:54,476 --> 00:14:56,936 ‫لكنني لست مجنونًا‬ ‫كي أرسلك إلى هؤلاء الناس.‬ 237 00:14:57,396 --> 00:14:59,146 ‫أعدك بأنني سأتصل بعد عدة ساعات.‬ 238 00:14:59,231 --> 00:15:01,481 ‫ماذا أهم من هذا؟‬ 239 00:15:01,567 --> 00:15:02,607 ‫عليّ الذهاب.‬ 240 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 ‫"المشاريب؟"‬ 241 00:15:25,633 --> 00:15:26,883 ‫"لا وقت لديّ."‬ 242 00:15:26,967 --> 00:15:28,297 ‫"هذا سيئ."‬ 243 00:15:32,473 --> 00:15:35,023 ‫"لا وقت للمشاريب. أراك في بيتي؟"‬ 244 00:15:35,100 --> 00:15:39,230 ‫صوّر رجالنا كل من دخل أو خرج‬ 245 00:15:39,355 --> 00:15:41,515 ‫في نفس توقيت دخول وخروج "توريس" تقريبًا.‬ 246 00:15:41,607 --> 00:15:43,567 ‫استعمل الباب الخلفي.‬ 247 00:15:43,651 --> 00:15:47,111 ‫أظن أنه استعمل مصعد الخدمات‬ ‫ذهابًا إلى الغرفة.‬ 248 00:15:47,404 --> 00:15:50,244 ‫لا نعلم بمن التقى‬ ‫لكن من الواضح أنه أراد إخفاء الأمر.‬ 249 00:15:50,824 --> 00:15:52,834 ‫بحقك. "توريس" رجل سياسة.‬ 250 00:15:52,910 --> 00:15:53,790 ‫وذهب إلى فندق.‬ 251 00:15:53,869 --> 00:15:55,289 ‫يعقد الساسة الاجتماعات في الفنادق.‬ 252 00:15:55,371 --> 00:15:56,251 ‫صحيح.‬ 253 00:15:56,580 --> 00:15:58,670 ‫وعادة ما يستعملون مداخل الخدمات الخلفية.‬ 254 00:16:00,042 --> 00:16:00,882 ‫ماذا لديك؟‬ 255 00:16:01,418 --> 00:16:02,458 ‫حتى الآن، وجوه فقط.‬ 256 00:16:02,753 --> 00:16:04,423 ‫الآن علينا التحقيق مع الجميع.‬ 257 00:16:04,797 --> 00:16:06,717 ‫من تولّى هذه المهمة؟‬ ‫أكيد عدة أشخاص.‬ 258 00:16:07,299 --> 00:16:09,839 ‫- رجالنا ونحن فقط.‬ ‫- واصلوا ذلك العمل.‬ 259 00:16:09,927 --> 00:16:12,847 ‫لا يمكن نشر هذه الصور،‬ ‫ولا أريد أي تسريبات.‬ 260 00:16:13,138 --> 00:16:15,718 ‫ما أن نجد القاتل ونعرف دافعه‬ ‫فسنعرف الحل وقتها.‬ 261 00:16:16,183 --> 00:16:18,603 ‫وحتى ذلك الوقت أريد سرية كاملة.‬ 262 00:16:18,852 --> 00:16:20,652 ‫- مفهوم؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 263 00:16:21,105 --> 00:16:21,935 ‫"أوروتيا".‬ 264 00:16:22,648 --> 00:16:23,478 ‫نعم يا سيدي.‬ 265 00:16:23,774 --> 00:16:26,614 ‫أود معرفة كل ما تفعلينه في هذه القضية.‬ 266 00:16:26,694 --> 00:16:28,154 ‫وقبل أن يحدث، مفهوم؟‬ 267 00:16:28,570 --> 00:16:29,700 ‫وضوح الشمس.‬ 268 00:16:30,489 --> 00:16:31,659 ‫باشرا العمل.‬ 269 00:16:37,538 --> 00:16:38,368 ‫سمعته.‬ 270 00:16:39,999 --> 00:16:40,829 ‫سترحلين؟‬ 271 00:16:41,250 --> 00:16:42,330 ‫عندي أمور لأنجزها.‬ 272 00:16:47,673 --> 00:16:48,673 ‫وداعًا.‬ 273 00:17:07,443 --> 00:17:08,533 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 274 00:17:10,571 --> 00:17:11,491 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 275 00:17:12,740 --> 00:17:15,080 ‫أخبرت صديقك "دانييل" بما أراد معرفته.‬ 276 00:17:15,993 --> 00:17:17,413 ‫أريدك أن تخبرني بما أخبرته.‬ 277 00:17:37,514 --> 00:17:38,724 ‫أعتذر عن التأخر.‬ 278 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 ‫لا عليك.‬ 279 00:17:40,434 --> 00:17:42,234 ‫أنجزت بعض الأمور. تفضل.‬ 280 00:18:15,969 --> 00:18:16,969 ‫أتصدقينه إذًا؟‬ 281 00:18:17,805 --> 00:18:19,925 ‫في ماذا؟ أنني لا أُطاق؟‬ 282 00:18:20,432 --> 00:18:21,732 ‫من الواضح أنهم يطيقونك.‬ 283 00:18:22,101 --> 00:18:24,191 ‫لكنك تعلمين أنه نام مع "ناتاليا"‬ ‫وهو متزوج.‬ 284 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 ‫وبعدها أنت.‬ 285 00:18:26,355 --> 00:18:27,975 ‫ماضيه لا يبشّر بالثقة.‬ 286 00:18:28,065 --> 00:18:30,855 ‫اسمع، أوافقك الرأي،‬ 287 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 ‫لكن حتى لو كان وغدًا،‬ 288 00:18:33,570 --> 00:18:35,320 ‫فما زلت أومن ببرنامجه الانتخابي‬ 289 00:18:35,405 --> 00:18:36,865 ‫وكل ما ناضلنا لأجله.‬ 290 00:18:36,949 --> 00:18:38,449 ‫كل هذا كلام جميل،‬ 291 00:18:39,034 --> 00:18:39,994 ‫لكن افتحي عينيك.‬ 292 00:18:40,410 --> 00:18:41,410 ‫إنه كاذب.‬ 293 00:18:41,829 --> 00:18:43,789 ‫خان زوجته معكما.‬ 294 00:18:44,123 --> 00:18:45,123 ‫وهو رجل سياسة.‬ 295 00:18:45,833 --> 00:18:48,293 ‫ما الذي يجعلك مطمئنة بأن "توريس"‬ ‫لا يتلاعب بك؟‬ 296 00:18:48,919 --> 00:18:52,839 ‫أو ما هو أسوأ، لماذا تظنين إنه ليس متورطًا‬ ‫في اختفاء "ناتاليا"؟‬ 297 00:18:52,923 --> 00:18:54,423 ‫كف عن ذلك الكلام. اللعنة!‬ 298 00:18:58,053 --> 00:19:00,063 ‫حاولت "ناتاليا" تحذيري منه.‬ 299 00:19:02,141 --> 00:19:03,681 ‫ظننتها كانت تشعر بالغيرة...‬ 300 00:19:04,852 --> 00:19:07,102 ‫لكن لعلها كانت قلقة عليّ بصدق.‬ 301 00:19:14,111 --> 00:19:15,361 ‫لا أعلم فيم أفكر.‬ 302 00:19:18,907 --> 00:19:22,697 ‫اسمعي، لا بأس يا حبيبتي.‬ 303 00:19:29,501 --> 00:19:30,501 ‫أشتاق إلى "ناتاليا".‬ 304 00:19:31,044 --> 00:19:31,884 ‫وأنا كذلك.‬ 305 00:19:32,796 --> 00:19:34,006 ‫لنأمل أن تظهر قريبًا.‬ 306 00:19:44,433 --> 00:19:46,023 ‫غط وجهها يا "داشا" حالًا!‬ 307 00:19:46,560 --> 00:19:48,270 ‫- إلى أين ستأخذينني؟‬ ‫- هدوء.‬ 308 00:19:48,353 --> 00:19:49,613 ‫لا تجعليني أضربك.‬ 309 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 ‫لا...‬ 310 00:20:00,991 --> 00:20:01,911 ‫اثبتي.‬ 311 00:20:21,553 --> 00:20:24,563 ‫لا تزال السلطات لا تعرف‬ ‫مكان "بياتريس براتس".‬ 312 00:20:24,640 --> 00:20:29,140 ‫زوجة المرشح عن الحزب الديمقراطي الاشتراكي‬ ‫تركت البيت ذات يوم ولم تعد أبدًا.‬ 313 00:20:29,436 --> 00:20:31,146 ‫والسلطات تعمل متكاتفة لـ...‬ 314 00:20:37,569 --> 00:20:38,399 ‫"ناتاليا".‬ 315 00:20:38,487 --> 00:20:39,357 ‫مرحبًا يا "ألبرتو".‬ 316 00:20:39,947 --> 00:20:40,947 ‫هل من أخبار؟‬ 317 00:20:41,323 --> 00:20:43,243 ‫لا شيء.‬ 318 00:20:44,076 --> 00:20:45,326 ‫كما قلت، هذا غريب.‬ 319 00:20:45,994 --> 00:20:47,544 ‫ما كانت "بيا" لترحل هكذا.‬ 320 00:20:48,956 --> 00:20:49,866 ‫ماذا تفعلين؟‬ 321 00:20:52,334 --> 00:20:53,174 ‫ما رأيك بأن تأتي؟‬ 322 00:20:54,836 --> 00:20:55,956 ‫لا أود البقاء وحدي.‬ 323 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 ‫لكن...‬ 324 00:20:59,049 --> 00:21:02,429 ‫في ظل ما يحدث‬ ‫أظن من الأفضل لو توقفنا عن المواعدة.‬ 325 00:21:02,678 --> 00:21:05,258 ‫استمتعت بوقتي معك آنذاك، لكن لا مزيد.‬ 326 00:21:05,597 --> 00:21:06,427 ‫أنا آسفة.‬ 327 00:21:17,067 --> 00:21:19,817 ‫رحل الجميع، أتريد أي شيء آخر؟‬ 328 00:21:21,655 --> 00:21:22,815 ‫لا. أشكرك.‬ 329 00:21:24,283 --> 00:21:25,123 ‫حسنًا.‬ 330 00:21:26,285 --> 00:21:27,365 ‫أراك غدًا إذًا.‬ 331 00:21:35,627 --> 00:21:37,377 ‫آسفة، لكن أود إخبارك بشيء.‬ 332 00:21:39,381 --> 00:21:41,381 ‫لن أقول لأنني لا أجرؤ على ذلك...‬ 333 00:21:42,259 --> 00:21:43,389 ‫لكنني كتبت شيئًا لك.‬ 334 00:21:46,638 --> 00:21:50,478 ‫أنا مرعوبة ومحرجة‬ ‫لكن لا يسعني الرحيل دون أن أعطيك إياها.‬ 335 00:21:53,562 --> 00:21:55,772 ‫جميعنا هنا لأننا نومن بك.‬ 336 00:21:56,857 --> 00:21:57,687 ‫أنا أومن بك.‬ 337 00:22:01,570 --> 00:22:03,530 ‫اقرأها. يا للحرج!‬ 338 00:22:03,613 --> 00:22:04,453 ‫وداعًا.‬ 339 00:22:04,948 --> 00:22:05,908 ‫"إلي"، مهلًا.‬ 340 00:22:08,410 --> 00:22:09,330 ‫مهلًا.‬ 341 00:22:16,668 --> 00:22:18,168 ‫أنت شجاعة بإعطائي هذه.‬ 342 00:22:18,587 --> 00:22:19,837 ‫أو مجنونة.‬ 343 00:22:23,550 --> 00:22:24,630 ‫لنحتس المشروب.‬ 344 00:22:28,513 --> 00:22:30,223 ‫أشكرك على قدومك. تفضّلي.‬ 345 00:22:30,390 --> 00:22:32,310 ‫لا عليك. تفضّل.‬ 346 00:22:33,685 --> 00:22:35,935 ‫أنا على علم بكل ما يحدث‬ ‫بينك وبين "ألبرتو".‬ 347 00:22:37,189 --> 00:22:40,439 ‫كما أنني أعلم أنه بصرف النظر عن علاقتكما،‬ 348 00:22:41,109 --> 00:22:43,739 ‫فلطالما كنت مخلصة للحزب وقضيتنا.‬ 349 00:22:44,404 --> 00:22:45,614 ‫أنت من بين الأخيار هنا.‬ 350 00:22:46,573 --> 00:22:51,293 ‫لكن لا يسعنا أن نخلط حياتنا الشخصية‬ ‫بهدفنا الحقيقي، وهو مساعدة الآخرين‬ 351 00:22:51,536 --> 00:22:55,286 ‫لننشر العدل في المدينة ونساعد‬ ‫الشباب أمثالك‬ 352 00:22:55,415 --> 00:22:56,415 ‫ممن يريدون أن يستقلّون.‬ 353 00:22:56,500 --> 00:22:58,170 ‫"غابرييل"، سبق وسمعت هذا.‬ 354 00:22:58,710 --> 00:23:00,090 ‫لا أود سماعه ثانية.‬ 355 00:23:01,213 --> 00:23:02,053 ‫ماذا تريد؟‬ 356 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 ‫الانتخابات على الأبواب.‬ 357 00:23:08,178 --> 00:23:10,008 ‫وبعد مشكلة "بياتريس"،‬ 358 00:23:10,472 --> 00:23:11,642 ‫صار الأرمل المثالي.‬ 359 00:23:12,224 --> 00:23:14,734 ‫إنه حزين ومنهار نفسيًا بسبب ما حدث.‬ 360 00:23:15,477 --> 00:23:17,147 ‫سيذهب إلى صناديق الاقتراع يوميًا.‬ 361 00:23:18,230 --> 00:23:22,320 ‫لن نسمح بأن نخسر المعركة‬ ‫لأنه وقع بغرام إحدى متطوعات الحملة.‬ 362 00:23:22,943 --> 00:23:24,783 ‫هل أخبرك بأن تقول إنه وقع في غرامي؟‬ 363 00:23:26,029 --> 00:23:27,199 ‫نعم، وقع في غرامك.‬ 364 00:23:43,922 --> 00:23:45,342 ‫ما رأيك؟ أتظنني خدعتها؟‬ 365 00:23:46,091 --> 00:23:48,301 ‫أنت ممثل بارع. أقرّ بذلك.‬ 366 00:25:32,072 --> 00:25:32,952 ‫ماذا تفعل؟‬ 367 00:25:34,032 --> 00:25:35,162 ‫هذا ليس مكانها المناسب.‬ 368 00:25:37,702 --> 00:25:39,542 ‫ما زلت أتساءل بشأن شيء ما.‬ 369 00:25:44,042 --> 00:25:46,552 ‫أين تعثرين على هؤلاء المصورين البشعين؟‬ 370 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 ‫أنا واثقة بأنك ستكون أفضل.‬ 371 00:25:50,840 --> 00:25:52,010 ‫أنت تعلمين ذلك.‬ 372 00:25:52,092 --> 00:25:52,932 ‫نعم.‬ 373 00:26:23,290 --> 00:26:25,880 ‫أتسمعني؟‬ 374 00:29:11,499 --> 00:29:12,459 ‫أوقعت بك يا وغد.‬ 375 00:29:53,917 --> 00:29:55,077 ‫"الشرطة"‬ 376 00:29:56,461 --> 00:29:57,381 ‫تبًا! لديه سلاح.‬ 377 00:29:59,214 --> 00:30:00,594 ‫مكانك! الشرطة!‬ 378 00:30:00,799 --> 00:30:03,009 ‫أحتاج إلى دعم‬ ‫في تقاطع "سانتا كلارا" مع "أمنيستيا".‬ 379 00:30:14,479 --> 00:30:15,729 ‫مكانك! الشرطة!‬ 380 00:30:16,815 --> 00:30:19,105 ‫ارفع يديك! دعني أرهما!‬ 381 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 ‫الشرطة!‬ 382 00:30:27,158 --> 00:30:28,028 ‫ارفع يديك!‬ 383 00:30:36,376 --> 00:30:37,206 ‫لا تتحرك.‬ 384 00:30:37,961 --> 00:30:38,801 ‫لا تتحرك!‬ 385 00:30:39,254 --> 00:30:40,214 ‫انبطح يا ابن العاهرة!‬ 386 00:30:41,047 --> 00:30:41,917 ‫لا تتحرك!‬ 387 00:30:42,006 --> 00:30:42,916 ‫ارفع يديك.‬ 388 00:30:44,717 --> 00:30:47,007 ‫أنا واحد منكم. اللعنة!‬ 389 00:30:47,095 --> 00:30:48,005 ‫لا تتحرك.‬ 390 00:30:51,724 --> 00:30:52,984 ‫ما هذا؟‬ 391 00:30:55,019 --> 00:30:55,849 ‫انهض.‬ 392 00:30:56,521 --> 00:30:57,361 ‫هيا!‬ 393 00:31:25,383 --> 00:31:27,263 ‫اترك الرسالة بعد سماع صوت الصافرة.‬ 394 00:31:27,594 --> 00:31:30,644 ‫"دانييل"، أين أنت؟‬ ‫أنت لا تجيب عن مكالماتي.‬ 395 00:31:32,223 --> 00:31:35,313 ‫أنا خارج الحانة.‬ ‫لم أعد أستطيع الانتظار.‬ 396 00:31:37,437 --> 00:31:38,267 ‫سأدخل.‬ 397 00:32:14,849 --> 00:32:15,679 ‫مرحبًا.‬ 398 00:32:17,226 --> 00:32:19,726 ‫مرحبًا. سأطلب الجعة من فضلك.‬ 399 00:32:46,172 --> 00:32:47,132 ‫90 سنتًا.‬ 400 00:34:06,544 --> 00:34:07,594 ‫ما هذه؟‬ 401 00:34:10,506 --> 00:34:12,466 ‫إنها صادمة... لكن لا بأس بها.‬ 402 00:34:13,885 --> 00:34:15,505 ‫الأطر والإضاءة مدهشان.‬ 403 00:34:18,556 --> 00:34:20,516 ‫ظننتك لم تر "مونيكا" إلى أن وصلت المستشفى.‬ 404 00:34:22,894 --> 00:34:24,024 ‫رأيتها، لكن...‬ 405 00:34:25,938 --> 00:34:27,518 ‫حين رأيتها كانت بخير، أنا...‬ 406 00:34:31,402 --> 00:34:33,282 ‫أتعرفين أول ما فعلت حين ذهبت إلى هناك؟‬ 407 00:34:34,197 --> 00:34:35,777 ‫بدأت ألتقط الصور بهاتفي.‬ 408 00:34:37,533 --> 00:34:38,453 ‫لم تكن معي الكاميرا.‬ 409 00:34:40,078 --> 00:34:43,708 ‫كانت المشاهد قوية للغاية...‬ 410 00:34:45,833 --> 00:34:48,173 ‫ولم أقلق حتى على المصابين.‬ 411 00:34:51,339 --> 00:34:52,549 ‫غادرت قبل أن تراني "مونيكا".‬ 412 00:34:54,425 --> 00:34:56,385 ‫ماذا كانت لتظن لو رأتني هناك؟‬ 413 00:34:57,720 --> 00:35:00,390 ‫أنك أكثر رجل مثير للاهتمام‬ ‫ستقابله في حياتها.‬ 414 00:35:02,225 --> 00:35:04,885 ‫لماذا تضخّمين كبريائي؟‬ ‫ماذا تريدين؟‬ 415 00:35:06,729 --> 00:35:09,689 ‫ما الأمر؟‬ 416 00:35:10,983 --> 00:35:12,993 ‫تسرّبت صور جثة "بياتريس براتس".‬ 417 00:35:13,653 --> 00:35:17,533 ‫الصور التي ستشاهدونها صادمة.‬ 418 00:35:17,657 --> 00:35:20,327 ‫يُرجى حذر المشاهدين.‬ 419 00:35:20,535 --> 00:35:24,115 ‫وفقًا للسلطات فإن الطبيعة الشائنة‬ ‫لجريمة القتل‬ 420 00:35:24,705 --> 00:35:26,785 ‫تشير إلى أن الفاعل...‬ 421 00:35:26,874 --> 00:35:30,214 ‫"يا للبشاعة!‬ ‫رأيت الصور للتو. أتريد أي شيء؟"‬ 422 00:35:30,795 --> 00:35:31,625 ‫عليّ الذهاب.‬ 423 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 ‫عدد من ضباط الشرطة الخبرة‬ 424 00:35:34,423 --> 00:35:38,143 ‫وعلماء الجريمة المختصين يوافقون‬ ‫على أن هذه الصورة المرعبة‬ 425 00:35:38,219 --> 00:35:41,719 ‫دليل على أن مقتل "بياتريس براتس"‬ 426 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 ‫ربما تم مع سبق الإصرار والترصد.‬ 427 00:35:44,892 --> 00:35:47,192 ‫بعبارة أخرى،‬ ‫دافع القتل تحرّك من منطلق جنسي بحت أو...‬ 428 00:35:47,353 --> 00:35:48,193 ‫أغلق.‬ 429 00:35:48,271 --> 00:35:49,941 ‫سأكلّم مفوض الشرطة.‬ 430 00:35:50,022 --> 00:35:50,862 ‫مهلًا.‬ 431 00:35:51,357 --> 00:35:53,317 ‫لماذا؟ هذا مهين.‬ 432 00:35:53,651 --> 00:35:54,781 ‫أغلق.‬ 433 00:36:02,451 --> 00:36:03,411 ‫الجميع ينظرون.‬ 434 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 ‫أتساءل فيم يفكرون.‬ 435 00:36:11,294 --> 00:36:12,134 ‫يا للبشاعة!‬ 436 00:36:13,754 --> 00:36:15,054 ‫من قد يرتكب مثل هذه الجريمة؟‬ 437 00:36:16,007 --> 00:36:19,717 ‫من بهذه الوحشية والقسوة؟‬ 438 00:36:21,345 --> 00:36:23,135 ‫من قد يلحق... لا.‬ 439 00:36:23,973 --> 00:36:29,273 ‫من قد يلحق ذلك القدر من الألم‬ ‫وينعم براحة البال؟‬ 440 00:36:29,729 --> 00:36:31,859 ‫لا أصدق أن ثمة من يرتكب هذه الجريمة‬ 441 00:36:31,939 --> 00:36:33,899 ‫بشخص مدهش مثل "بياتريس".‬ 442 00:36:34,233 --> 00:36:35,323 ‫من قد يرتكب هذه الجريمة؟‬ 443 00:36:36,861 --> 00:36:37,741 ‫من هذا الوحش؟‬ 444 00:36:39,530 --> 00:36:41,570 ‫من بهذه القسوة ليرتكب هذه الجريمة؟‬ 445 00:36:43,117 --> 00:36:46,247 ‫من قد يلحق ذلك القدر من الألم‬ ‫وينعم براحة البال؟‬ 446 00:36:51,292 --> 00:36:54,502 ‫لم أرد الحديث عن هذه الجريمة القذرة...‬ 447 00:36:54,587 --> 00:36:55,417 ‫تبًا.‬ 448 00:36:55,504 --> 00:36:57,844 ‫لكن مع الأسف، وبعد أن انتشرت هذه الصور،‬ 449 00:36:57,924 --> 00:37:00,134 ‫أشعر بأنني ملزم بمشاركة مشاعري معهم.‬ 450 00:37:10,144 --> 00:37:13,194 ‫هاتفي يرن. هل لي به؟‬ 451 00:37:14,357 --> 00:37:15,477 ‫إنه على الطبق هناك.‬ 452 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 ‫إنما أريد إخبارهم بأنني هنا.‬ 453 00:37:22,156 --> 00:37:23,776 ‫ماذا تظنني سأفعل؟‬ 454 00:37:24,533 --> 00:37:26,123 ‫إنما أريد أن أخبر زوجتي وأولادي.‬ 455 00:37:27,078 --> 00:37:28,198 ‫لا بد أنهم قلقون.‬ 456 00:37:28,621 --> 00:37:31,251 ‫لن تكف زوجتي عن الاتصال ما لم أردّ،‬ ‫فهي لا تعلم مكاني.‬ 457 00:37:32,541 --> 00:37:34,091 ‫بحقك يا رجل. أهذا صعب لهذه الدرجة؟‬ 458 00:37:35,169 --> 00:37:35,999 ‫بحقك.‬ 459 00:37:36,379 --> 00:37:37,209 ‫أعطني الهاتف.‬ 460 00:37:37,546 --> 00:37:39,716 ‫هل ستصمت أم تزيد من وضعك سوءًا؟‬ 461 00:37:40,633 --> 00:37:42,393 ‫اعتديت على شرطي وقاومت الاعتقال،‬ 462 00:37:42,468 --> 00:37:43,888 ‫وكنت تحمل سلاحًا غير مسجل.‬ 463 00:37:44,387 --> 00:37:47,057 ‫أظنك ستبقى هنا لبعض الوقت.‬ 464 00:37:47,974 --> 00:37:49,024 ‫لنأخذك إلى زنزانتك.‬ 465 00:37:50,268 --> 00:37:52,188 ‫كيف ستأتي معي؟‬ ‫بالطريقة السهلة أم الصعبة؟‬ 466 00:38:08,536 --> 00:38:10,656 ‫"مكالمة واردة من (مونيكا)"‬ 467 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 ‫"أليكس"، أنصت إليّ. هذا مهم.‬ 468 00:38:33,811 --> 00:38:34,771 ‫أظنني في ورطة.‬ 469 00:38:36,689 --> 00:38:38,769 ‫أنا في حانة "خوتايلي" بـ"إنتريفياس".‬ 470 00:38:38,858 --> 00:38:42,318 ‫لدى "دانييل" معلومات عن "ناتاليا"،‬ ‫لكنني كنت أتصل به ولا يردّ.‬ 471 00:38:42,611 --> 00:38:44,451 ‫لو اتصل بك فمن فضلك أعلمه بمكاني.‬ 472 00:38:44,739 --> 00:38:45,569 ‫أشكرك.‬ 473 00:39:25,154 --> 00:39:27,164 ‫"مكان خاص"‬ 474 00:42:21,163 --> 00:42:24,173 ‫أحتاج إلى هاتفي، فربما أحدهم في خطر.‬ 475 00:42:24,375 --> 00:42:25,285 ‫ادخل.‬ 476 00:42:26,669 --> 00:42:27,709 ‫يداك.‬ 477 00:42:35,803 --> 00:42:36,643 ‫أحسن التصرف.‬ 478 00:42:45,729 --> 00:42:49,359 ‫"دانييل"، عثرت عليه. إنه في الحانة.‬ 479 00:42:52,528 --> 00:42:54,028 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 480 00:42:55,614 --> 00:42:57,834 ‫آسفة، لقد ضللت الطريق.‬ ‫هذا طريق الخروج، صحيح؟‬ 481 00:42:57,908 --> 00:43:00,288 ‫هذا المكان خاص، ومكتوب ذلك على الباب.‬ 482 00:43:00,786 --> 00:43:01,616 ‫"ديميتري"!‬ 483 00:43:01,912 --> 00:43:04,462 ‫كانت غلطة، ولست هنا لسرقة أي شيء.‬ 484 00:43:05,124 --> 00:43:08,134 ‫- أنا مضطرة للذهاب.‬ ‫- لن تبارحي مكانك.‬ 485 00:43:08,210 --> 00:43:09,710 ‫ماذا يجري يا "لوكا"؟‬ 486 00:43:09,795 --> 00:43:11,835 ‫هذه هي العاهرة التي أخبرتك بها.‬ 487 00:43:12,339 --> 00:43:16,719 ‫لا أعلم ما يجري لكن عليّ أن أذهب.‬ 488 00:43:16,802 --> 00:43:18,682 ‫اللعنة يا "ديميتري"!‬ 489 00:43:18,929 --> 00:43:20,559 ‫أخبرتك بأن عليك الرحيل!‬ 490 00:43:20,639 --> 00:43:23,179 ‫اخرس. أتريد الجميع أن يسمع؟‬ 491 00:43:24,143 --> 00:43:26,193 ‫سامحي صديقي، فهو متوتر.‬ 492 00:43:26,270 --> 00:43:27,770 ‫سبق وأخبرته بأنها كانت غلطة.‬ 493 00:43:28,856 --> 00:43:29,856 ‫هل لي بالرحيل؟‬ 494 00:43:30,816 --> 00:43:32,066 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 495 00:43:33,569 --> 00:43:34,609 ‫ماذا؟‬ 496 00:43:34,695 --> 00:43:36,355 ‫إنه سؤال بسيط.‬ 497 00:43:38,616 --> 00:43:39,826 ‫ما الذي أحضرك إلى هذه الحانة؟‬ 498 00:43:41,535 --> 00:43:42,365 ‫أشعر بوعكة.‬ 499 00:43:44,038 --> 00:43:45,078 ‫أشعر بوعكة.‬ 500 00:43:58,177 --> 00:43:59,797 ‫لا أعلم من تكونين...‬ 501 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 ‫لكن وقتك انتهى.‬ 502 00:44:06,060 --> 00:44:09,690 ‫يجب أن تخبرينا بما تعرفي.‬ 503 00:44:11,231 --> 00:44:13,481 ‫وسيكون آخر ما تقولينه.‬ 504 00:44:21,325 --> 00:44:23,365 ‫متى ستستفيق؟‬ 505 00:44:23,452 --> 00:44:24,412 ‫في أي وقت.‬ 506 00:44:24,495 --> 00:44:27,495 ‫يجب أن نعطيها جرعة أخرى‬ ‫قبل وضعها في الحاوية.‬ 507 00:44:27,581 --> 00:44:28,421 ‫"في الحلقة التالية"‬ 508 00:44:28,499 --> 00:44:31,089 ‫وجدتك. "دانييل روميرو"، محقق جرائم القتل.‬ 509 00:44:31,168 --> 00:44:33,918 ‫"حاصل على الأوسمة... مطرود...‬ 510 00:44:34,004 --> 00:44:35,344 ‫متهور وطائش...‬ 511 00:44:35,422 --> 00:44:36,882 ‫وفاة شرطي زميل."‬ 512 00:44:36,965 --> 00:44:37,795 ‫سأكرر كلامي.‬ 513 00:44:37,883 --> 00:44:40,393 ‫أساعد امرأة لتجد ابنتها.‬ 514 00:44:40,803 --> 00:44:43,263 ‫حصلت على معلومة عن شخص روسي‬ ‫قد يكون متورطًا.‬ 515 00:44:43,347 --> 00:44:45,597 ‫كان ذلك منذ ساعات،‬ ‫وربما لا يزال الوقت مواتيًا.‬ 516 00:44:45,683 --> 00:44:47,523 ‫من أنت؟ شرطية؟‬ 517 00:44:47,601 --> 00:44:48,771 ‫لست شرطية.‬ 518 00:44:50,229 --> 00:44:51,609 ‫لا، أرجوك!‬ 519 00:44:52,856 --> 00:44:55,526 ‫سيعلم جميع أعضاء الحزب أنك حثالة.‬ 520 00:44:55,609 --> 00:44:56,859 ‫اسمعيني يا خرقاء.‬ 521 00:44:56,944 --> 00:44:57,904 ‫فكّري مليًا في كلامك.‬ 522 00:44:58,362 --> 00:45:00,452 ‫فلن تكون أول مرة يختبرني فيها أحدهم‬ 523 00:45:00,531 --> 00:45:01,701 ‫ويكتشف معدني الحقيقي.‬ 524 00:45:01,782 --> 00:45:03,372 ‫من الأفضل أن تخشاني.‬ 525 00:45:04,034 --> 00:45:05,494 ‫لن تفعل أي شيء الآن.‬ 526 00:45:05,577 --> 00:45:08,907 ‫وكيف لك أن تتأكد؟ نحن في ورطة حقيقية الآن.‬ 527 00:45:09,248 --> 00:45:11,708 ‫فلو كان أي شخص قد سمعك‬ ‫لظن أنك قتلت زوجتك.‬ 528 00:45:12,209 --> 00:45:13,789 ‫سأحرص على ألا تتفوه بكلمة.‬ 529 00:47:10,285 --> 00:47:12,245 ‫ترجمة: "عمر عامر"‬