1 00:00:06,047 --> 00:00:10,007 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,897 --> 00:00:27,187 ‫- נמל אלחסירס -‬ 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,104 ‫אני לא מבינה!‬ 4 00:00:59,517 --> 00:01:00,847 ‫מי את? את שוטרת?‬ 5 00:01:00,935 --> 00:01:02,435 ‫לא, אני לא שוטרת!‬ 6 00:01:03,438 --> 00:01:05,688 ‫כן, את שוטרת.‬ 7 00:01:06,858 --> 00:01:11,358 ‫חרא!‬ ‫-לא! אני לא שוטרת. אל תירה, בבקשה!‬ 8 00:01:12,739 --> 00:01:13,989 ‫לא, בבקשה!‬ 9 00:01:14,532 --> 00:01:16,742 ‫שוטרת מחורבנת! אני אהרוג אותך!‬ 10 00:01:17,452 --> 00:01:20,162 ‫אני מחפשת את בתי.‬ ‫נטליה סלדניה, בת 19, ממקסיקו.‬ 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,576 ‫הבת שלך לא כאן. למה באת לבר הזה?‬ 12 00:01:22,665 --> 00:01:23,705 ‫באתי בגלל...‬ 13 00:01:24,042 --> 00:01:25,712 ‫דברי!‬ ‫-הקעקוע שלך.‬ 14 00:01:26,377 --> 00:01:28,047 ‫ראיתי אותו בצילומי האבטחה.‬ 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,133 ‫חטפת אותה, נכון?‬ 16 00:01:30,215 --> 00:01:33,885 ‫לא! השתגעת?‬ ‫-אסור לשחרר אותה. היא יודעת יותר מדי.‬ 17 00:01:34,094 --> 00:01:36,354 ‫לא כאן! יש לי מספיק בעיות על הראש.‬ 18 00:01:36,429 --> 00:01:38,889 ‫אז מה נעשה? היא ראתה אותנו.‬ 19 00:01:39,432 --> 00:01:41,432 ‫ניקח אותה הרחק מכאן,‬ 20 00:01:41,726 --> 00:01:43,346 ‫ואז תעשה לה מה שתרצה.‬ 21 00:01:43,728 --> 00:01:46,558 ‫איפה הבת שלי? בבקשה, תגיד לי איפה היא!‬ 22 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 ‫הכול כשורה.‬ 23 00:02:04,457 --> 00:02:07,207 ‫אני רק צריך‬ ‫לשים את המטען במכולה ולנעול אותה.‬ 24 00:02:16,553 --> 00:02:18,683 ‫אני לא אוהב להבריח בחורות, אתה יודע.‬ 25 00:02:19,222 --> 00:02:20,352 ‫זה תמיד עושה צרות.‬ 26 00:02:21,558 --> 00:02:25,848 ‫למה התחלת להתלונן פתאום?‬ ‫-כי זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 27 00:02:26,271 --> 00:02:27,151 ‫באמת שלא.‬ 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,191 ‫מתי היא תתעורר?‬ 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,031 ‫בקרוב מאוד.‬ 30 00:02:36,865 --> 00:02:39,695 ‫תן לה עוד מנה לפני שנכניס אותה למכולה.‬ 31 00:02:40,618 --> 00:02:47,038 ‫- משטרה -‬ 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,415 ‫כבר שללתי את התיירים, אנשי העסקים והזוגות.‬ 33 00:02:50,503 --> 00:02:53,763 ‫לא מצאתי שום קשר לטורס,‬ ‫אבל נשארו עוד כמה תמונות.‬ 34 00:02:53,840 --> 00:02:54,760 ‫והבחורות?‬ 35 00:02:55,258 --> 00:02:58,298 ‫ביאטריס פרטס הזכירה‬ ‫את המאהבות הצעירות של טורס.‬ 36 00:02:58,386 --> 00:03:01,966 ‫כן, אבל הן לא נרשמו בקבלה.‬ ‫אי אפשר לדעת מיהן.‬ 37 00:03:02,056 --> 00:03:03,976 ‫תחפש תמונות שטורס מופיע בהן.‬ 38 00:03:04,267 --> 00:03:08,727 ‫אנשים מהעבודה שלו, קרובי משפחה,‬ ‫חברים של חברים. כל מי שהצטלם איתו.‬ 39 00:03:08,813 --> 00:03:11,363 ‫תשתמש בתוכנה לזיהוי פנים. ודאי נמצא התאמה.‬ 40 00:03:17,822 --> 00:03:18,822 ‫הנה אתה.‬ 41 00:03:18,907 --> 00:03:20,327 ‫דניאל רומרו.‬ 42 00:03:22,911 --> 00:03:24,411 ‫"בלש במחלק רצח.‬ 43 00:03:24,495 --> 00:03:26,655 ‫ציון לשבח...‬ 44 00:03:26,748 --> 00:03:28,118 ‫הודח משורות המשטרה...‬ 45 00:03:28,875 --> 00:03:30,165 ‫פזיז וחסר זהירות...‬ 46 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 ‫שותפו נהרג."‬ 47 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 ‫- דוח תאונה קטלנית -‬ 48 00:03:35,632 --> 00:03:38,302 ‫"תאונת דרכים על כביש דו-מסלולי‬ 49 00:03:38,384 --> 00:03:39,554 ‫כתוצאה מ...‬ 50 00:03:40,094 --> 00:03:42,314 ‫התנגשות חזיתית...‬ 51 00:03:42,388 --> 00:03:45,558 ‫ריכוז אלכוהול בדם גבוה מ-0.05 אחוזים.‬ 52 00:03:46,142 --> 00:03:47,602 ‫הנוסע נהרג."‬ 53 00:03:50,063 --> 00:03:51,693 ‫דוח פסיכולוגי.‬ 54 00:03:52,941 --> 00:03:54,531 ‫"לא מתאים לשירות.‬ 55 00:03:55,902 --> 00:03:58,032 ‫על החתום: הבלשית לאורה אורוטיה."‬ 56 00:04:00,698 --> 00:04:01,528 ‫פאק.‬ 57 00:04:07,080 --> 00:04:10,210 ‫"הבלש לוקה בחרדה תמידית‬ 58 00:04:10,291 --> 00:04:13,671 ‫בגלל המתח שנגרם לו‬ ‫בעקבות מות שותפו במהלך השירות.‬ 59 00:04:14,712 --> 00:04:19,182 ‫עקב בעיית השתייה של הבלש‬ ‫והתנהגותו הפזיזה וחסרת אחריות,‬ 60 00:04:19,259 --> 00:04:22,719 ‫ועדת החקירה ממליצה‬ ‫להדיח אותו משורות המשטרה‬ 61 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 ‫באופן מיידי."‬ 62 00:04:24,389 --> 00:04:27,179 ‫אתה מוכרח לדבר עם מישהו.‬ ‫אני חייב לצאת מכאן.‬ 63 00:04:27,267 --> 00:04:28,347 ‫זה חשוב מאוד.‬ 64 00:04:30,061 --> 00:04:31,481 ‫אתה לא מתעייף?‬ 65 00:04:32,355 --> 00:04:34,185 ‫בבקשה, לפחות תדבר עם ולסקו.‬ 66 00:04:35,149 --> 00:04:36,029 ‫הוא מכיר אותי.‬ 67 00:04:37,110 --> 00:04:38,570 ‫מה יש לך להפסיד?‬ 68 00:04:38,653 --> 00:04:43,163 ‫תגיד לו שעצרת את דניאל רומרו‬ ‫ושאני רוצה לדבר איתו. זה כל מה שאני מבקש.‬ 69 00:04:44,784 --> 00:04:46,414 ‫אתה חתיכת ליצן.‬ 70 00:04:57,171 --> 00:04:59,671 ‫אם אתה רוצה עוד כסף, תשכח מזה.‬ 71 00:05:00,091 --> 00:05:03,181 ‫אמרת שלא נבריח עוד בחורות,‬ ‫שזו הייתה הפעם האחרונה.‬ 72 00:05:04,846 --> 00:05:06,306 ‫תקשיב לי טוב-טוב.‬ 73 00:05:07,307 --> 00:05:09,977 ‫אתה חושב שאין עוד דרכים להגיע למרוקו?‬ 74 00:05:10,435 --> 00:05:11,635 ‫דרכים זולות כמו זאת?‬ 75 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 ‫לא.‬ 76 00:05:20,987 --> 00:05:24,407 ‫אנחנו משלמים לך מספיק.‬ ‫נראה לך שיש לנו כל הכסף שבעולם?‬ 77 00:05:25,575 --> 00:05:26,445 ‫אתה טועה.‬ 78 00:05:26,659 --> 00:05:29,409 ‫לעומת זאת, קליעים יש לנו בלי סוף.‬ 79 00:05:47,263 --> 00:05:48,223 ‫אורוטיה.‬ 80 00:05:48,848 --> 00:05:50,728 ‫שירתת ביחידה של דניאל רומרו?‬ 81 00:05:51,267 --> 00:05:52,187 ‫אתם חברים?‬ 82 00:05:52,477 --> 00:05:53,767 ‫קולגות. למה?‬ 83 00:05:54,312 --> 00:05:59,532 ‫למה לא אמרת לי שחתמת על הדוח שלו?‬ ‫יכולת לסבך אותי בצרות.‬ 84 00:06:00,193 --> 00:06:01,573 ‫זה לא היה רלבנטי לתיק.‬ 85 00:06:01,652 --> 00:06:03,282 ‫מה? לכל הרוחות!‬ 86 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 ‫מה את יודעת עליו? מה הוא עושה?‬ 87 00:06:08,868 --> 00:06:11,998 ‫את מתעניינים בתיקים ישנים עכשיו?‬ ‫-ביקשת ממני טובה,‬ 88 00:06:12,580 --> 00:06:15,540 ‫בשביל מישהו עם מוניטין מאוד מפוקפק,‬ ‫למען האמת.‬ 89 00:06:16,959 --> 00:06:20,669 ‫תסמכי עליו, בבקשה. הוא לא אדם רע.‬ ‫ולשם שינוי, תסמכי עליי.‬ 90 00:06:21,047 --> 00:06:21,877 ‫בסדר?‬ 91 00:06:24,258 --> 00:06:25,088 ‫מחלק רצח.‬ 92 00:06:25,301 --> 00:06:27,261 ‫אפשר לדבר עם הבלש ולסקו?‬ 93 00:06:27,845 --> 00:06:31,465 ‫הוא לא כאן. מה העניין?‬ ‫-עציר מבקש לדבר איתו.‬ 94 00:06:31,599 --> 00:06:33,389 ‫דניאל רומרו.‬ 95 00:06:34,018 --> 00:06:34,938 ‫תודה.‬ 96 00:06:38,815 --> 00:06:39,975 ‫איפה הבת שלי?‬ 97 00:06:40,900 --> 00:06:42,650 ‫רק תגיד לי שהיא בסדר.‬ 98 00:06:43,236 --> 00:06:45,486 ‫אני לא שם זין על הבת שלך.‬ 99 00:06:47,115 --> 00:06:48,525 ‫אני מקווה שהיא מתה.‬ 100 00:06:49,200 --> 00:06:50,700 ‫בן זונה!‬ 101 00:06:51,536 --> 00:06:54,956 ‫חתיכת חרא! אם קרה משהו לבת שלי,‬ ‫אני אהרוג אותך!‬ 102 00:06:55,039 --> 00:06:55,959 ‫אתה מבין?‬ 103 00:06:56,040 --> 00:06:57,080 ‫אני אהרוג אותך!‬ 104 00:06:58,501 --> 00:06:59,381 ‫לא!‬ 105 00:06:59,502 --> 00:07:00,462 ‫זוז.‬ 106 00:07:01,003 --> 00:07:02,213 ‫אמרתי לך, לא כאן!‬ 107 00:07:24,986 --> 00:07:26,446 ‫צריך לחכות עשר דקות.‬ 108 00:07:26,529 --> 00:07:28,609 ‫נשאיר אותה במכולה.‬ 109 00:07:54,807 --> 00:07:57,437 ‫עזור לי, בבקשה! עזור לי!‬ ‫-לך.‬ 110 00:07:57,685 --> 00:07:59,555 ‫תתקשר למשטרה.‬ ‫-תירגעי.‬ 111 00:07:59,645 --> 00:08:01,855 ‫הם באים! לא!‬ 112 00:08:03,274 --> 00:08:04,234 ‫בואו ניכנס.‬ 113 00:08:07,236 --> 00:08:08,736 ‫לא!‬ ‫-קדימה.‬ 114 00:08:09,447 --> 00:08:10,567 ‫לא, בבקשה!‬ 115 00:08:11,032 --> 00:08:12,072 ‫- מכס -‬ 116 00:08:12,158 --> 00:08:13,328 ‫נו כבר, תנעל!‬ 117 00:08:40,394 --> 00:08:41,274 ‫אורוטיה!‬ 118 00:08:41,687 --> 00:08:42,937 ‫טוב לראות אותך.‬ 119 00:08:43,231 --> 00:08:46,941 ‫מצאתי רמז בקשר לבת של מוניקה.‬ ‫דברי עם החברה שלך במחלקת נעדרים.‬ 120 00:08:47,026 --> 00:08:50,356 ‫אני בספק שהיא תרצה לדבר איתך. למה נעצרת?‬ ‫-זה משנה?‬ 121 00:08:50,446 --> 00:08:51,656 ‫ברור שזה משנה!‬ 122 00:08:51,739 --> 00:08:54,869 ‫קודם ביקשת מאיתנו עזרה, ואז הסתבכת בצרות?‬ 123 00:08:55,993 --> 00:08:56,913 ‫לעזאזל.‬ 124 00:08:58,246 --> 00:09:01,746 ‫דפקת לי את החיים, אורוטיה.‬ ‫-לא.‬ 125 00:09:01,832 --> 00:09:03,632 ‫דפקת לעצמך את החיים.‬ 126 00:09:03,709 --> 00:09:06,249 ‫אני רק חתמתי על דוח, כמו רבים אחרים,‬ 127 00:09:06,337 --> 00:09:08,257 ‫ותיארתי כל מה שקרה, ולמה.‬ 128 00:09:08,339 --> 00:09:09,299 ‫לכי לעזאזל.‬ 129 00:09:09,507 --> 00:09:10,417 ‫דני,‬ 130 00:09:10,675 --> 00:09:12,175 ‫היית שיכור.‬ 131 00:09:12,510 --> 00:09:14,640 ‫עשית תאונה. השותף שלך מת.‬ 132 00:09:14,720 --> 00:09:17,470 ‫הוא השאיר אלמנה ושני יתומים.‬ ‫אל תתעסק איתי.‬ 133 00:09:17,765 --> 00:09:19,725 ‫אז למה לעזאזל באת?‬ 134 00:09:22,144 --> 00:09:23,694 ‫למה אתה עוזר לאישה הזאת?‬ 135 00:09:25,815 --> 00:09:28,435 ‫היא הצילה את חיי אחרי הפיגוע. לא אכפת לך?‬ 136 00:09:30,194 --> 00:09:31,034 ‫לא.‬ 137 00:09:40,329 --> 00:09:41,619 ‫הייתי שבר כלי.‬ 138 00:09:43,541 --> 00:09:47,091 ‫הייתי מוכן לעשות הכול‬ ‫כדי להמשיך לשתות ולשכוח כל מה שקרה.‬ 139 00:09:51,757 --> 00:09:54,007 ‫אבל לפתע הרגשתי שאני יכול לעזור לה,‬ 140 00:09:54,302 --> 00:09:55,432 ‫שאני חייב לה.‬ 141 00:09:58,055 --> 00:10:01,055 ‫אני לא עושה את זה למענה, אלא למעני.‬ 142 00:10:06,063 --> 00:10:07,613 ‫את באמת רוצה לעזור לה?‬ 143 00:10:08,065 --> 00:10:09,935 ‫אז תוציאי אותי מכאן!‬ 144 00:10:16,407 --> 00:10:18,237 ‫ביקשת לדבר עם ולסקו קודם, נכון?‬ 145 00:10:20,494 --> 00:10:21,794 ‫ספר לו הכול.‬ 146 00:10:50,191 --> 00:10:51,531 ‫התחלתי להתגעגע אלייך.‬ 147 00:10:54,862 --> 00:10:56,412 ‫זה הפרח האהוב עלייך, נכון?‬ 148 00:11:00,951 --> 00:11:01,791 ‫אלברטו,‬ 149 00:11:01,869 --> 00:11:04,039 ‫חשבתי על כל זה.‬ 150 00:11:06,374 --> 00:11:07,424 ‫"כל זה"?‬ 151 00:11:08,167 --> 00:11:08,997 ‫הכול.‬ 152 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 ‫מערכת היחסים בינינו,‬ 153 00:11:11,045 --> 00:11:12,125 ‫הסיפור עם ביאטריס,‬ 154 00:11:12,588 --> 00:11:14,338 ‫המשטרה, התקשורת,‬ 155 00:11:14,882 --> 00:11:16,302 ‫הבחירות, העתיד...‬ 156 00:11:17,593 --> 00:11:18,973 ‫אני חושבת שעדיף שניפרד.‬ 157 00:11:20,096 --> 00:11:21,096 ‫לתמיד.‬ 158 00:11:31,941 --> 00:11:33,361 ‫הייתי שמחה להיות איתך,‬ 159 00:11:34,944 --> 00:11:36,154 ‫אבל אין לנו ברירה.‬ 160 00:11:37,947 --> 00:11:41,237 ‫תירגע, לא אגיד כלום לאף אחד.‬ 161 00:11:41,992 --> 00:11:43,662 ‫זה רק יזיק לך.‬ 162 00:11:48,958 --> 00:11:50,748 ‫אני חושב שאת צודקת.‬ 163 00:11:51,210 --> 00:11:53,460 ‫כן, זו האפשרות הטובה ביותר.‬ 164 00:11:55,423 --> 00:11:56,553 ‫אבל אולי בהמשך,‬ 165 00:11:56,799 --> 00:11:57,929 ‫כשהכול ייגמר...‬ 166 00:11:58,008 --> 00:12:00,088 ‫לא. כלום לא יקרה בהמשך.‬ 167 00:12:02,972 --> 00:12:04,472 ‫בסדר. כרצונך.‬ 168 00:12:10,187 --> 00:12:11,017 ‫זה הכול?‬ 169 00:12:11,522 --> 00:12:12,942 ‫לא יודעת. תגיד לי אתה.‬ 170 00:12:13,524 --> 00:12:16,284 ‫אתה הרי מטורף עליי ולא מפסיק לחשוב עליי.‬ 171 00:12:16,360 --> 00:12:17,780 ‫מאיפה כל זה מגיע?‬ 172 00:12:17,862 --> 00:12:22,202 ‫ניצלת אותי בשביל סקס,‬ ‫אבל עכשיו הקריירה הפוליטית שלך בסכנה,‬ 173 00:12:22,283 --> 00:12:25,413 ‫ואתה שמח שאני נפרדת ממך.‬ ‫-מה? אני ממש לא שמח מזה.‬ 174 00:12:25,494 --> 00:12:27,754 ‫אל תיגע בי שוב, בן זונה!‬ 175 00:12:27,830 --> 00:12:29,870 ‫כולם במפלגה יגלו מי אתה.‬ 176 00:12:29,957 --> 00:12:31,747 ‫תקשיבי לי, ילדה טיפשה.‬ 177 00:12:33,419 --> 00:12:37,049 ‫שלא תעזי לספר עלינו לאף אחד.‬ 178 00:12:37,131 --> 00:12:39,591 ‫את יודעת כמה התאמצתי להגיע לאן שהגעתי?‬ 179 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 ‫תחשבי טוב-טוב.‬ 180 00:12:41,218 --> 00:12:44,008 ‫את לא תהיי הראשונה‬ ‫שמתעסקת איתי ומתחרטת על זה!‬ 181 00:12:44,096 --> 00:12:45,346 ‫אלברטו, עזוב אותה.‬ 182 00:12:50,394 --> 00:12:52,104 ‫אני מבין שכולנו לחוצים.‬ 183 00:12:52,188 --> 00:12:55,728 ‫התמונות של ביאטריס, החקירה...‬ ‫-בסדר, אפרוש מהמפלגה.‬ 184 00:12:56,400 --> 00:12:58,400 ‫אלברטו, אל תסמס לי יותר.‬ 185 00:13:03,282 --> 00:13:04,372 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 186 00:13:05,951 --> 00:13:06,951 ‫לא עכשיו, גבריאל.‬ 187 00:13:07,411 --> 00:13:08,291 ‫לא עכשיו.‬ 188 00:13:14,585 --> 00:13:15,625 ‫אני צריך אוויר.‬ 189 00:13:20,007 --> 00:13:24,217 ‫הסתלקת מבית החולים לפני ששחררו אותך,‬ ‫זמן קצר לאחר הפיגוע.‬ 190 00:13:25,638 --> 00:13:27,928 ‫הסתובבת עם אקדח שקנית בשוק השחור.‬ 191 00:13:28,015 --> 00:13:30,725 ‫מה ציפית שיקרה?‬ ‫חשבת שתקבל נשיקה? זר ורדים?‬ 192 00:13:30,810 --> 00:13:33,440 ‫אז תן לי קנס, אבל תשחרר אותי!‬ 193 00:13:34,688 --> 00:13:38,478 ‫אני מבקש ממך שוב, תן לי את הטלפון שלי.‬ 194 00:13:39,235 --> 00:13:41,815 ‫אל תדבר שטויות, דני.‬ ‫אתה יודע שאני לא יכול.‬ 195 00:13:44,448 --> 00:13:45,488 ‫תקשיב, ולסקו,‬ 196 00:13:45,950 --> 00:13:48,330 ‫אני עוזר לאישה הזאת למצוא את הבת שלה.‬ 197 00:13:48,619 --> 00:13:53,289 ‫קיבלתי מידע לפיו ייתכן שהחוטף היה רוסי.‬ ‫עברו רק כמה שעות, אולי עוד לא מאוחר מדי.‬ 198 00:13:53,374 --> 00:13:55,544 ‫אבל אני צריך את הטלפון שלי.‬ 199 00:13:58,003 --> 00:14:00,843 ‫הכתובת של מקום המסתור של הרוסי‬ ‫שמורה בטלפון שלי.‬ 200 00:14:03,133 --> 00:14:04,973 ‫תבדוק בעצמך! לא אכפת לי.‬ 201 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 ‫הקוד הסודי הוא 4136.‬ 202 00:14:06,428 --> 00:14:08,638 ‫לעזאזל! זאת לא בקשה מוגזמת!‬ 203 00:14:14,520 --> 00:14:15,770 ‫אתה קוץ בישבן.‬ 204 00:14:48,095 --> 00:14:49,635 ‫יש לך הודעה אחת.‬ 205 00:14:50,097 --> 00:14:51,767 ‫דניאל, תענה לטלפון המזדיין!‬ 206 00:14:52,474 --> 00:14:54,064 ‫אני בבר JL.‬ 207 00:14:54,143 --> 00:14:56,563 ‫המלצר נעץ בי מבט חשדני מאוד.‬ 208 00:14:56,979 --> 00:15:00,019 ‫בוא הנה, תתקשר אליי, לא אכפת לי!‬ ‫רק תעזור לי!‬ 209 00:15:00,649 --> 00:15:02,109 ‫זה מוזר מאוד, דניאל.‬ 210 00:15:03,277 --> 00:15:04,317 ‫פאק!‬ 211 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 ‫תא קולי.‬ 212 00:15:19,168 --> 00:15:21,418 ‫אני בבר JL באנטרוויאס.‬ 213 00:15:21,503 --> 00:15:24,973 ‫לדניאל יש מידע בקשר לנטליה,‬ ‫אבל הוא לא עונה לטלפון.‬ 214 00:15:25,049 --> 00:15:28,049 ‫אם הוא יתקשר אליך, תגיד לו איפה אני. תודה.‬ 215 00:15:33,891 --> 00:15:34,931 ‫שיחה למוניקה.‬ 216 00:15:58,666 --> 00:16:02,496 ‫אתה צריך ללכת לבית חולים‬ ‫לפני שתתעלף מאובדן דם.‬ 217 00:16:03,003 --> 00:16:03,923 ‫תשתקי.‬ 218 00:16:05,464 --> 00:16:06,474 ‫אתה הולך למות.‬ 219 00:16:07,925 --> 00:16:09,505 ‫תשתקי, או שאהרוג אותך.‬ 220 00:16:41,125 --> 00:16:42,955 ‫שלום.‬ ‫-הבר סגור.‬ 221 00:16:43,752 --> 00:16:45,922 ‫אני רואה. סליחה, רק עוד שאלה אחת.‬ 222 00:16:48,090 --> 00:16:48,920 ‫ראית אותה?‬ 223 00:16:50,676 --> 00:16:52,466 ‫כן. היא הייתה בבר.‬ 224 00:16:52,928 --> 00:16:54,138 ‫היא שתתה משהו והלכה.‬ 225 00:16:55,264 --> 00:16:56,644 ‫לבד, או עם עוד מישהו?‬ 226 00:16:58,267 --> 00:16:59,767 ‫לא יודע. הבר היה מלא.‬ 227 00:17:00,853 --> 00:17:02,563 ‫מתי היא עזבה?‬ 228 00:17:02,646 --> 00:17:03,856 ‫אני ממהר.‬ 229 00:17:05,858 --> 00:17:08,858 ‫למה אתה ממהר? אתה סוגר את הבר מוקדם, לא?‬ 230 00:17:48,525 --> 00:17:49,815 ‫חכה! איפה מוניקה?‬ 231 00:17:49,902 --> 00:17:51,612 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 232 00:17:51,695 --> 00:17:54,105 ‫חכה!‬ 233 00:17:58,619 --> 00:17:59,789 ‫אני מתקשר למשטרה.‬ 234 00:17:59,912 --> 00:18:01,122 ‫אלכס, תברח!‬ 235 00:18:02,289 --> 00:18:04,539 ‫בסדר, תירגע.‬ 236 00:18:05,084 --> 00:18:06,634 ‫עוד מילה, ואתה מת!‬ 237 00:18:07,086 --> 00:18:08,046 ‫צא לכאן!‬ 238 00:18:08,545 --> 00:18:09,665 ‫יש לנו עוד בעיה!‬ 239 00:18:10,297 --> 00:18:13,257 ‫הוא בא לחפש את האישה.‬ ‫אם הוא יתקשר למשטרה, נדפקנו!‬ 240 00:18:13,509 --> 00:18:14,509 ‫קח את הטלפון שלו.‬ 241 00:18:15,677 --> 00:18:16,677 ‫תבדוק אותו.‬ 242 00:18:23,685 --> 00:18:24,595 ‫הוא נקי.‬ 243 00:18:31,485 --> 00:18:32,815 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 244 00:18:34,363 --> 00:18:35,413 ‫אני בסדר.‬ 245 00:18:36,115 --> 00:18:37,775 ‫דניאל, תענה לטלפון המזדיין!‬ 246 00:18:38,659 --> 00:18:39,909 ‫אני בבר JL.‬ 247 00:18:39,993 --> 00:18:40,913 ‫פאק!‬ 248 00:18:40,994 --> 00:18:42,914 ‫...נעץ בי מבט חשדני מאוד.‬ 249 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 ‫בוא הנה, תתקשר אליי, לא אכפת לי!‬ ‫רק תעזור לי!‬ 250 00:18:46,792 --> 00:18:50,592 ‫זה מוזר מאוד, דניאל.‬ ‫-שיט! זה מה שאני אומר לכם כבר שעות!‬ 251 00:18:50,671 --> 00:18:54,011 ‫למה לעזאזל שלחת אותה לשם?!‬ ‫-לא שלחתי אותה לשום מקום!‬ 252 00:18:54,091 --> 00:18:56,721 ‫אפילו לא ידעתי מה הכתובת!‬ 253 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 ‫נמשיך לצעוק זה על זה, או שנעשה משהו?‬ 254 00:19:02,266 --> 00:19:05,386 ‫היא צילמה את התמונה מקרוב.‬ ‫היא כנראה הייתה לידו.‬ 255 00:19:05,477 --> 00:19:07,187 ‫תשלחו מישהו לבר!‬ 256 00:19:07,271 --> 00:19:10,691 ‫נמאס לי מהחברים שלך!‬ ‫לא אכפת לי שעבדתם יחד פעם!‬ 257 00:19:10,941 --> 00:19:12,821 ‫את צודקת, הוא קוץ בישבן.‬ 258 00:19:13,152 --> 00:19:14,782 ‫והוא פישל בזמנו.‬ 259 00:19:14,903 --> 00:19:17,413 ‫הוא פישל בגדול. אבל תקשיבי לי, אנה,‬ 260 00:19:18,699 --> 00:19:19,909 ‫דני היה שוטר טוב.‬ 261 00:19:20,576 --> 00:19:24,286 ‫היה ועודנו.‬ ‫שתי נשים נמצאות בסכנה, מחובתנו לפעול.‬ 262 00:19:24,705 --> 00:19:26,705 ‫כשזה ייגמר, תעשי בו מה שתרצי.‬ 263 00:19:27,332 --> 00:19:29,132 ‫אבל זה לא הזמן למריבות.‬ 264 00:19:29,877 --> 00:19:30,787 ‫אנה.‬ 265 00:19:39,928 --> 00:19:44,308 ‫תמצא לי את הכתובת של בר JL באנטרוויאס‬ ‫ותשלח ניידות לאזור.‬ 266 00:20:02,910 --> 00:20:03,790 ‫יהיה בסדר,‬ 267 00:20:03,869 --> 00:20:04,699 ‫את תראי.‬ 268 00:20:14,504 --> 00:20:15,344 ‫שוטרים!‬ 269 00:20:15,422 --> 00:20:17,222 ‫תתכופף, הם יראו אותנו!‬ 270 00:20:45,118 --> 00:20:45,948 ‫שלום?‬ 271 00:20:46,411 --> 00:20:48,331 ‫משטרה! יש כאן מישהו?‬ 272 00:20:55,712 --> 00:20:57,882 ‫הבר סגור. אין כאן אף אחד.‬ 273 00:20:57,965 --> 00:20:59,835 ‫לא. יש שם אישה.‬ 274 00:20:59,925 --> 00:21:01,425 ‫הוא נעול, אי אפשר להיכנס.‬ 275 00:21:01,927 --> 00:21:03,547 ‫תפרוץ את הדלת, לעזאזל!‬ 276 00:21:04,429 --> 00:21:05,759 ‫אין לנו צו. מי זה?‬ 277 00:21:06,223 --> 00:21:07,773 ‫אני הבלש ולסקו.‬ 278 00:21:07,849 --> 00:21:10,189 ‫הייתה אישה בבר הזה לפני שעתיים.‬ 279 00:21:10,269 --> 00:21:12,519 ‫ייתכן שהיא עדיין שם, והיא בצרה.‬ 280 00:21:12,646 --> 00:21:13,976 ‫יש עוד כניסה?‬ 281 00:21:14,481 --> 00:21:15,821 ‫אבדוק בסמטה.‬ 282 00:21:28,704 --> 00:21:32,124 ‫אם תזיזו אפילו אצבע, אני אירה בשניכם.‬ 283 00:21:47,472 --> 00:21:48,392 ‫יש כאן דם.‬ 284 00:21:55,480 --> 00:21:57,400 ‫יש טיפות דם ליד הדלת האחורית.‬ 285 00:21:57,691 --> 00:22:02,111 ‫תיכנס בכל דרך אפשרית. תפרוץ את הדלת.‬ ‫זהירות, זה עלול להיות מסוכן.‬ 286 00:22:10,245 --> 00:22:11,075 ‫הם בפנים.‬ 287 00:22:11,705 --> 00:22:14,325 ‫בוא נזוז, תכף יהיו שוטרים בכל מקום.‬ 288 00:22:15,042 --> 00:22:16,132 ‫סע כבר!‬ 289 00:22:28,096 --> 00:22:29,426 ‫אין כאן אף אחד.‬ 290 00:22:29,514 --> 00:22:30,394 ‫שיט!‬ 291 00:22:32,100 --> 00:22:35,100 ‫הם לא יכלו להתרחק.‬ ‫מוניקה התקשרה אליי לפני שעה וחצי.‬ 292 00:22:36,021 --> 00:22:38,231 ‫מה את הולכת לעשות?‬ ‫-לחפש אותה!‬ 293 00:22:39,316 --> 00:22:40,816 ‫אני אישאר כאן הלילה?‬ 294 00:22:41,651 --> 00:22:43,531 ‫תן לו את החפצים שלו ושחרר אותו.‬ 295 00:22:43,612 --> 00:22:44,992 ‫מחר נגיש כתב אישום.‬ 296 00:22:45,989 --> 00:22:49,989 ‫אם תתערב שוב בחקירה,‬ ‫אעצור אותך על סיכון חיי אדם.‬ 297 00:22:50,118 --> 00:22:52,328 ‫ברור?‬ ‫-תמצאי אותה, בבקשה.‬ 298 00:23:01,588 --> 00:23:02,758 ‫מה עכשיו?‬ 299 00:23:03,924 --> 00:23:06,724 ‫אני כבר לא יכול לחזור לבר שלי. שיט!‬ 300 00:23:07,302 --> 00:23:08,472 ‫נצא מהעיר.‬ 301 00:23:08,970 --> 00:23:11,220 ‫ניפטר מהגופות, ואז נחליט מה לעשות.‬ 302 00:23:11,765 --> 00:23:12,715 ‫אתה משוגע.‬ 303 00:23:14,142 --> 00:23:15,942 ‫אז מה נעשה?‬ 304 00:23:16,686 --> 00:23:17,896 ‫השוטרים מחפשים אותם!‬ 305 00:23:19,564 --> 00:23:21,324 ‫אבל הם עוד לא מצאו אותם.‬ 306 00:23:23,985 --> 00:23:25,065 ‫החבר שלך צודק.‬ 307 00:23:27,406 --> 00:23:29,526 ‫זה רק עניין של זמן עד שימצאו אותנו.‬ 308 00:23:30,242 --> 00:23:33,582 ‫אם לא יטפלו בפציעה שלך בקרוב,‬ ‫לא תחזיק מעמד עוד הרבה זמן.‬ 309 00:23:35,414 --> 00:23:36,754 ‫למדתי קצת רוסית.‬ 310 00:23:40,001 --> 00:23:41,501 ‫במלחמת צ'צ'ניה.‬ 311 00:23:41,711 --> 00:23:44,211 ‫- דניאל משטרה -‬ 312 00:23:48,635 --> 00:23:49,465 ‫אלכס.‬ 313 00:23:50,846 --> 00:23:51,676 ‫אלכס, תענה!‬ 314 00:23:52,305 --> 00:23:53,885 ‫למה לכם להרוג אותנו?‬ 315 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 ‫זה רק יוסיף לכם זמן בכלא.‬ ‫-שתוק!‬ 316 00:23:59,104 --> 00:24:01,614 ‫כמה זמן ייקח לשוטרים למצוא אותנו, לדעתך?‬ 317 00:24:02,858 --> 00:24:05,608 ‫המסחריות האלה נפוצות במזרח אירופה,‬ 318 00:24:05,694 --> 00:24:07,364 ‫אבל כאן הן נדירות.‬ 319 00:24:08,196 --> 00:24:11,406 ‫למה שתבזבזו את כל החיים שלכם בכלא?‬ ‫אנחנו לא הבעיה שלכם.‬ 320 00:24:12,159 --> 00:24:14,159 ‫אתם חברים קרובים מאוד?‬ ‫-שתוק.‬ 321 00:24:15,579 --> 00:24:17,369 ‫עדיף שאתה תשתוק.‬ 322 00:24:18,248 --> 00:24:19,208 ‫אתה מדמם למוות.‬ 323 00:24:20,500 --> 00:24:21,920 ‫הפצע שלך נראה רע.‬ 324 00:24:22,252 --> 00:24:23,552 ‫הוא נראה מזוהם, נכון?‬ 325 00:24:24,004 --> 00:24:25,214 ‫יש לך חום?‬ 326 00:24:25,839 --> 00:24:27,669 ‫היא יכולה לעזור לך, לטפל בך.‬ 327 00:24:27,883 --> 00:24:29,683 ‫היא למדה רפואה. נכון?‬ 328 00:24:30,719 --> 00:24:32,759 ‫צריך לשטוף ולחטא את הפצע.‬ 329 00:24:33,430 --> 00:24:35,470 ‫ותצטרך גם אנטיביוטיקה.‬ 330 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 ‫אני לא יכול ללכת לבית חולים.‬ 331 00:24:37,392 --> 00:24:39,062 ‫אני נראה לך מטומטם?‬ 332 00:24:39,144 --> 00:24:40,854 ‫אתה לא צריך ללכת לבית חולים.‬ 333 00:24:41,897 --> 00:24:43,517 ‫תקשיב, יש לי הצעה.‬ 334 00:24:43,607 --> 00:24:45,317 ‫בסדר?‬ ‫-אני לא מקשיב לך.‬ 335 00:24:49,863 --> 00:24:51,873 ‫יש לי הרבה כסף בבית.‬ 336 00:24:52,491 --> 00:24:54,491 ‫תוכלו לחצות את הגבול ולהסתלק מכאן.‬ 337 00:24:54,576 --> 00:24:57,116 ‫אחרי כל מה שקרה, לא תוכלו להישאר פה.‬ 338 00:24:57,204 --> 00:24:59,464 ‫ויש לי גם אספקה רפואית בשביל החבר שלך.‬ 339 00:25:00,290 --> 00:25:01,790 ‫אבל אני רוצה משהו בתמורה.‬ 340 00:25:02,125 --> 00:25:04,915 ‫תחזיקו אותי כבן ערובה, אבל תשחררו אותה.‬ 341 00:25:05,504 --> 00:25:06,844 ‫אתה יכול לעצור לרגע?‬ 342 00:25:06,922 --> 00:25:09,302 ‫היא רק רצתה למצוא את הבת שלה.‬ 343 00:25:09,925 --> 00:25:12,835 ‫החבר שלך לא חייב למות,‬ ‫ואתה לא חייב להירקב בכלא.‬ 344 00:25:12,928 --> 00:25:14,008 ‫לא בשביל זה.‬ ‫-שתוק!‬ 345 00:25:14,679 --> 00:25:16,849 ‫בסדר. תלחץ על ההדק המזדיין,‬ 346 00:25:16,932 --> 00:25:18,562 ‫וכולנו נידפק.‬ ‫-לא!‬ 347 00:25:18,642 --> 00:25:19,482 ‫אל תירה.‬ 348 00:25:19,559 --> 00:25:20,639 ‫די, דימיטרי.‬ 349 00:25:21,728 --> 00:25:23,478 ‫תשלוט בעצמך.‬ 350 00:25:25,315 --> 00:25:26,315 ‫איפה אתה גר?‬ 351 00:25:26,399 --> 00:25:27,859 ‫ליד פלאסה דה קייאו.‬ 352 00:25:28,235 --> 00:25:29,185 ‫שינוי בתוכניות.‬ 353 00:25:29,694 --> 00:25:30,784 ‫חוזרים לקייאו.‬ 354 00:25:37,369 --> 00:25:39,369 ‫הבלשית אנה גונזלס, בבקשה.‬ 355 00:25:40,705 --> 00:25:42,365 ‫דניאל. היא מכירה אותי.‬ 356 00:25:43,291 --> 00:25:45,091 ‫כן. תאסוף את מנדס, אלוורו.‬ 357 00:25:50,840 --> 00:25:52,340 ‫כן?‬ ‫-בלשית.‬ 358 00:25:52,842 --> 00:25:55,552 ‫מישהו בשם דניאל מבקש לדבר איתך.‬ ‫-תעביר לי אותו.‬ 359 00:25:57,097 --> 00:25:59,807 ‫אנה!‬ ‫-מה אתה רוצה? אנחנו עובדים.‬ 360 00:25:59,891 --> 00:26:01,851 ‫הרוסים תפסו את מוניקה והחבר שלה.‬ 361 00:27:01,578 --> 00:27:02,908 ‫לא הייתי בטוח שתחזור.‬ 362 00:27:02,996 --> 00:27:04,116 ‫אני תמיד חוזר.‬ 363 00:27:04,998 --> 00:27:08,078 ‫אלברטו, השתגעת? מה קרה עם אלי אחר הצהריים?‬ 364 00:27:08,460 --> 00:27:11,090 ‫נמאס לי מהילדה הטיפשה הזאת. היא אובססיבית.‬ 365 00:27:11,171 --> 00:27:13,261 ‫יפה מאוד, אני רואה שאתה מתבגר.‬ 366 00:27:14,299 --> 00:27:16,049 ‫עדיף שהיא תדע ותפחד ממני.‬ 367 00:27:16,551 --> 00:27:18,221 ‫היא לא תעשה כלום, אתה תראה.‬ 368 00:27:18,720 --> 00:27:21,560 ‫מאיפה לך לדעת? עכשיו אנחנו באמת בבעיה.‬ 369 00:27:21,890 --> 00:27:24,480 ‫מהדברים שאמרת לה השתמע שרצחת את אשתך.‬ 370 00:27:25,477 --> 00:27:26,977 ‫אוודא שהיא לא תגיד כלום.‬ 371 00:27:42,744 --> 00:27:45,334 ‫עדיף שרק אתה תלך. הוא ימשוך תשומת לב.‬ 372 00:27:46,665 --> 00:27:48,325 ‫בסדר, אבל היא באה איתי.‬ 373 00:27:48,416 --> 00:27:49,246 ‫לא.‬ 374 00:27:49,709 --> 00:27:52,049 ‫זה הבית שלי. היא לא יודעת איפה הכסף.‬ 375 00:27:52,128 --> 00:27:53,338 ‫אז תגיד לה.‬ 376 00:27:53,963 --> 00:27:55,673 ‫וכדאי מאוד שתגיד לה את האמת.‬ 377 00:27:56,800 --> 00:27:58,180 ‫אם היא תנסה לעשות משהו,‬ 378 00:27:58,843 --> 00:28:00,103 ‫הוא ישסף לה את הגרון.‬ 379 00:28:00,804 --> 00:28:03,814 ‫זה לא ימצא חן בעיניי,‬ ‫אבל אעשה זאת אם לא תהיה ברירה.‬ 380 00:28:06,976 --> 00:28:07,806 ‫ברור?‬ 381 00:28:11,272 --> 00:28:12,112 ‫בסדר.‬ 382 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 ‫המפתחות בכיס שלי.‬ 383 00:28:16,486 --> 00:28:17,856 ‫הכסף נמצא בכספת.‬ 384 00:28:17,946 --> 00:28:20,986 ‫הקוד הוא 453623A.‬ 385 00:28:23,743 --> 00:28:25,913 ‫לכו יחד, כאילו אתם חברים טובים.‬ 386 00:28:28,331 --> 00:28:29,751 ‫בלי שטויות.‬ 387 00:28:30,166 --> 00:28:32,336 ‫אם לא תחזרו בתוך עשר דקות,‬ 388 00:28:33,920 --> 00:28:35,000 ‫אני אהרוג אותו.‬ 389 00:28:44,889 --> 00:28:45,809 ‫יהיה בסדר.‬ 390 00:28:46,516 --> 00:28:47,726 ‫פשוט תעשי כדבריו.‬ 391 00:28:51,730 --> 00:28:52,650 ‫בואי נלך.‬ 392 00:29:14,169 --> 00:29:15,129 ‫איפה הכספת?‬ 393 00:29:20,467 --> 00:29:21,927 ‫אל תשחקי משחקים.‬ 394 00:29:23,303 --> 00:29:24,393 ‫תגידי לי איפה היא.‬ 395 00:29:25,180 --> 00:29:26,140 ‫בחדר השינה.‬ 396 00:29:27,015 --> 00:29:28,385 ‫שם.‬ ‫-זוזי.‬ 397 00:29:46,493 --> 00:29:47,623 ‫קדימה!‬ 398 00:29:48,161 --> 00:29:49,041 ‫מהר.‬ 399 00:29:57,378 --> 00:29:58,208 ‫זוזי!‬ 400 00:30:34,165 --> 00:30:35,375 ‫בלי שטויות.‬ 401 00:30:35,750 --> 00:30:36,670 ‫קדימה!‬ 402 00:30:37,043 --> 00:30:39,673 ‫אקח את ערכת העזרה הראשונה.‬ ‫-את לא לוקחת כלום.‬ 403 00:30:39,921 --> 00:30:41,921 ‫דימיטרי גמור, הלך עליו.‬ 404 00:30:42,215 --> 00:30:44,545 ‫תגידי לו שלא מצאת אותה. ברור?‬ ‫-כן.‬ 405 00:30:45,385 --> 00:30:46,215 ‫זזים.‬ 406 00:31:05,280 --> 00:31:06,110 ‫זוזי.‬ 407 00:31:12,745 --> 00:31:14,745 ‫מוניקה. מה המצב?‬ 408 00:31:15,748 --> 00:31:17,378 ‫אלכס בבית?‬ 409 00:31:18,501 --> 00:31:19,381 ‫לא.‬ 410 00:31:19,460 --> 00:31:20,710 ‫אנחנו ממהרים, טוב?‬ 411 00:31:20,795 --> 00:31:22,505 ‫תפסת אותי באמצע משהו.‬ 412 00:31:22,589 --> 00:31:24,219 ‫חשוב מאוד שאדבר איתו.‬ 413 00:31:24,340 --> 00:31:25,630 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 414 00:31:26,259 --> 00:31:28,759 ‫זה בקשר לשיפוץ בפאטיו. הוא לא אמר לך כלום?‬ 415 00:31:28,845 --> 00:31:31,255 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫-רק רגע.‬ 416 00:31:31,681 --> 00:31:33,931 ‫תגידי לו שאנה, השכנה מלמעלה,‬ 417 00:31:34,017 --> 00:31:36,847 ‫מדירה 2C, זאת שעובדת עם אורוטיה...‬ 418 00:31:39,147 --> 00:31:41,647 ‫היא תבוא לפגישת הוועד הקהילתי.‬ 419 00:31:42,150 --> 00:31:43,070 ‫אמסור לו.‬ 420 00:32:02,462 --> 00:32:04,842 ‫אמרתי לך שימצאו אותנו. לא הקשבת לי.‬ 421 00:32:05,882 --> 00:32:07,012 ‫תתחיל לנהוג.‬ 422 00:32:07,634 --> 00:32:09,844 ‫למה לבזבז זמן? אתה יודע שאין טעם.‬ 423 00:32:09,928 --> 00:32:12,468 ‫השוטרים כבר כאן, והם מחפשים את הרכב הזה.‬ 424 00:32:12,639 --> 00:32:14,099 ‫בן זונה.‬ 425 00:32:14,182 --> 00:32:15,482 ‫תקשיב לי.‬ 426 00:32:16,059 --> 00:32:20,099 ‫אני מבטיח שאעזור לך, אבל קודם תעזור לי.‬ ‫תוריד את הנשק.‬ 427 00:32:20,897 --> 00:32:23,067 ‫תגיד לי איפה נטליה, הבחורה שנחטפה.‬ 428 00:32:25,818 --> 00:32:28,908 ‫אני בחיים לא אגלה לך איפה היא,‬ ‫חתיכת מניאק.‬ 429 00:32:28,988 --> 00:32:32,618 ‫אז תירה בי כבר, ונראה אם תצא מכאן בחיים.‬ 430 00:32:34,077 --> 00:32:37,787 ‫אין לי מושג איך תעשה את זה,‬ ‫אבל כדאי שתחליט, ומהר.‬ 431 00:32:37,914 --> 00:32:39,254 ‫לא נשאר לך זמן.‬ 432 00:32:43,878 --> 00:32:44,798 ‫שיקרת לי!‬ 433 00:32:45,588 --> 00:32:46,758 ‫לא!‬ 434 00:33:00,436 --> 00:33:02,896 ‫משטרה! זרוק את הסכין!‬ 435 00:33:04,148 --> 00:33:05,898 ‫זרוק את הסכין, או שאני יורה!‬ 436 00:33:07,652 --> 00:33:08,612 ‫אל תתקרבו!‬ 437 00:33:08,945 --> 00:33:10,065 ‫או שאני אהרוג אותו!‬ 438 00:33:25,128 --> 00:33:26,048 ‫מוניקה.‬ 439 00:33:27,922 --> 00:33:29,472 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 440 00:33:29,549 --> 00:33:30,969 ‫תזעיקו אמבולנס.‬ 441 00:33:43,187 --> 00:33:44,437 ‫תפתח את הדלת.‬ 442 00:33:44,772 --> 00:33:46,862 ‫תפתח!‬ 443 00:33:47,108 --> 00:33:49,778 ‫כאן המשטרה! צא בידיים מורמות!‬ 444 00:33:51,404 --> 00:33:52,244 ‫מהר!‬ 445 00:33:52,488 --> 00:33:53,488 ‫הוא צריך רופא.‬ 446 00:33:54,198 --> 00:33:56,198 ‫ביצעתי בו החייאה, אבל הוא לא מגיב.‬ 447 00:33:56,909 --> 00:33:58,789 ‫אזעיק אמבולנס. אל תזוז.‬ 448 00:34:11,549 --> 00:34:12,379 ‫מוניקה!‬ 449 00:34:12,467 --> 00:34:13,337 ‫אלכס!‬ 450 00:34:16,554 --> 00:34:18,934 ‫את בסדר?‬ 451 00:34:19,515 --> 00:34:20,425 ‫הם פגעו בך?‬ 452 00:34:22,143 --> 00:34:23,233 ‫אני בסדר.‬ 453 00:34:23,811 --> 00:34:24,981 ‫מה קרה לו?‬ 454 00:34:26,272 --> 00:34:27,272 ‫הוא לא שרד.‬ 455 00:34:28,232 --> 00:34:32,492 ‫ניסיתי לבצע החייאה, אבל זה לא עזר.‬ ‫-אז לא גילינו כלום בקשר לנטליה?‬ 456 00:34:33,988 --> 00:34:37,738 ‫גילינו משהו. אני חושב‬ ‫שהוא נתקף ייסורי מצפון כשהבין שהוא גוסס.‬ 457 00:34:38,618 --> 00:34:39,488 ‫היא בחיים.‬ 458 00:34:40,536 --> 00:34:41,656 ‫נטליה בחיים.‬ 459 00:35:01,641 --> 00:35:02,481 ‫תודה.‬ 460 00:35:03,643 --> 00:35:04,523 ‫הצלת אותנו.‬ 461 00:35:34,507 --> 00:35:36,217 ‫- אומברטו -‬ 462 00:36:27,727 --> 00:36:28,687 ‫את צמאה?‬ 463 00:36:31,814 --> 00:36:32,774 ‫איפה אני?‬ 464 00:36:39,780 --> 00:36:40,660 ‫אל תקומי.‬ 465 00:36:53,294 --> 00:36:54,384 ‫מה קרה לי?‬ 466 00:37:20,655 --> 00:37:22,155 ‫אני במקסיקו סיטי?‬ 467 00:37:24,158 --> 00:37:25,118 ‫כן.‬ 468 00:37:27,245 --> 00:37:29,035 ‫ברוכה הבאה למקסיקו סיטי.‬ 469 00:37:32,708 --> 00:37:34,838 ‫הם היו רוסים.‬ ‫-כן, שמענו.‬ 470 00:37:34,919 --> 00:37:35,879 ‫שמות?‬ 471 00:37:36,629 --> 00:37:37,879 ‫רק מישהו בשם מקסים.‬ 472 00:37:37,964 --> 00:37:40,094 ‫יש עוד מידע רלוונטי...‬ 473 00:37:41,467 --> 00:37:43,927 ‫נראה ששום איבר חיוני לא נפגע,‬ 474 00:37:44,011 --> 00:37:46,101 ‫אבל ייקחו אותך לבדיקות נוספות.‬ 475 00:37:46,764 --> 00:37:48,894 ‫תודה, דוקטור, אבל זה לא הכרחי.‬ 476 00:37:49,517 --> 00:37:50,727 ‫לדעתי זה הכרחי.‬ 477 00:37:57,900 --> 00:37:58,730 ‫מה קרה?‬ 478 00:37:59,235 --> 00:38:02,065 ‫אלכס היה לבד עם דימיטרי, נכון?‬ 479 00:38:03,906 --> 00:38:04,866 ‫כן. למה?‬ 480 00:38:06,158 --> 00:38:09,908 ‫אנשים כאלה לא מתוודים בדרך כלל,‬ ‫אלא אם כן לוחצים עליהם.‬ 481 00:38:11,747 --> 00:38:12,787 ‫מה אתה רומז?‬ 482 00:38:14,667 --> 00:38:15,497 ‫כלום.‬ 483 00:38:18,170 --> 00:38:20,420 ‫מוניקה? ניקח אותך למעלה.‬ 484 00:38:26,220 --> 00:38:29,560 ‫זה ייקח חצי שעה בערך.‬ ‫אתה יכול לחכות בחדר ההמתנה.‬ 485 00:38:29,724 --> 00:38:30,644 ‫אין בעיה.‬ 486 00:40:11,742 --> 00:40:15,252 ‫אני לא יודעת מה קרה, אומברטו.‬ ‫אמרתי לו שעדיף שניפרד,‬ 487 00:40:15,329 --> 00:40:17,619 ‫והוא נראה כאילו הוקל לו.‬ 488 00:40:17,706 --> 00:40:19,496 ‫הוא חתיכת חרא.‬ ‫-הוא איים עליי.‬ 489 00:40:20,251 --> 00:40:21,091 ‫זה היה מפחיד.‬ 490 00:40:21,710 --> 00:40:22,670 ‫אבל הוא משוגע.‬ 491 00:40:23,212 --> 00:40:24,172 ‫ומסוכן.‬ 492 00:40:25,714 --> 00:40:26,554 ‫- בפרק הבא -‬ 493 00:40:26,632 --> 00:40:28,092 ‫זה היה בטלפון של אשתו.‬ 494 00:40:28,217 --> 00:40:32,007 ‫למה אשתך הקליטה את השיחות שלכם?‬ ‫-אני באמת לא יודע.‬ 495 00:40:32,096 --> 00:40:33,136 ‫האם הרגת את אשתך?‬ 496 00:40:33,222 --> 00:40:35,522 ‫אני לא יודעת מה עשית לבחור במסחרית,‬ 497 00:40:35,599 --> 00:40:38,309 ‫אבל הודות לך, אני יודעת שהבת שלי בחיים.‬ 498 00:40:38,394 --> 00:40:39,654 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 499 00:40:39,728 --> 00:40:42,978 ‫אני רוצה לספר לך משהו.‬ ‫את עומדת להגיע ליעד הסופי שלך.‬ 500 00:40:43,524 --> 00:40:45,784 ‫תתנהגי יפה, והכול יהיה בסדר.‬ 501 00:40:45,860 --> 00:40:46,690 ‫מה קרה?‬ 502 00:40:47,153 --> 00:40:50,113 ‫אספר לך אחר כך. אני צריכה שתיתן לי טרמפ.‬ 503 00:40:52,199 --> 00:40:53,529 ‫חייבים להתאזר בסבלנות.‬ 504 00:40:54,160 --> 00:40:55,330 ‫הם ימצאו את האשם.‬ 505 00:40:55,744 --> 00:40:56,834 ‫או את האשמה.‬ 506 00:40:58,622 --> 00:40:59,672 ‫אליזבת מולינה?‬ 507 00:40:59,748 --> 00:41:00,578 ‫כן.‬ 508 00:41:01,417 --> 00:41:02,377 ‫הבלשית אורוטיה.‬ 509 00:41:03,043 --> 00:41:05,463 ‫אנחנו חוקרים את הרצח של ביאטריס פרטס.‬