1
00:00:07,257 --> 00:00:09,967
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
„Tönkreteszed Alberto életét,
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,224
és mindenkiét, aki igazán szereti.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,188
Bárcsak örökre eltűnnél!
5
00:00:21,229 --> 00:00:24,649
Fogadd el, Beatriz! Alberto nem szeret.
6
00:00:27,110 --> 00:00:32,870
Ha tudnád, milyen jól szórakozunk
a férjeddel, eltűnnél. Sajnállak, Beatriz.
7
00:00:36,536 --> 00:00:38,456
Bárcsak meghalnál!”
8
00:00:40,248 --> 00:00:41,248
Nem én öltem meg.
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,541
Több ilyen e-mail is van.
10
00:00:45,670 --> 00:00:48,010
Tényleg Beatriz Prats halálát kívántad?
11
00:00:49,090 --> 00:00:49,920
Nem.
12
00:00:52,218 --> 00:00:55,428
Egyet sem küldtél el,
de nem is törölted őket. Miért?
13
00:00:56,056 --> 00:00:58,096
A megírásuk után meggondoltam magam.
14
00:00:58,183 --> 00:01:01,603
Azt hitted, Torres veled maradna,
ha megszabadulsz tőle?
15
00:01:01,770 --> 00:01:02,650
Nem.
16
00:01:03,354 --> 00:01:06,484
Nem akartam rosszat Beatriznak,
sem senki másnak.
17
00:01:06,900 --> 00:01:11,360
Utáltam, mert nem értékelte és nem
támogatta Torrest. De nem öltem meg.
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,914
Eli, nézz rám! Nézz a szemembe!
19
00:01:18,620 --> 00:01:21,290
Segíteni akarok,
de tudnom kell az igazságot.
20
00:01:21,372 --> 00:01:24,002
Te ölted meg Beatriz Pratsot, vagy nem?
21
00:01:24,084 --> 00:01:27,754
Nem. Nem én öltem meg.
Esküszöm, nem én tettem!
22
00:01:29,172 --> 00:01:30,882
Szeretném felhívni az apámat.
23
00:01:38,181 --> 00:01:39,141
Vidd el!
24
00:02:29,149 --> 00:02:30,319
Ne gyere közelebb!
25
00:02:38,074 --> 00:02:39,584
- Mónica!
- Ne érj hozzám!
26
00:02:42,245 --> 00:02:43,325
Egy idióta vagyok.
27
00:02:45,165 --> 00:02:48,125
- Meg tudom magyarázni.
- Ezt a rendőrségnek mondd!
28
00:02:59,762 --> 00:03:00,642
Mónica!
29
00:03:06,227 --> 00:03:07,097
Bassza meg!
30
00:03:37,258 --> 00:03:39,138
Ó, baszd meg, Danny!
31
00:03:44,974 --> 00:03:48,234
Nem is tudom, miért vettem fel.
Mi a faszt akarsz?
32
00:03:48,895 --> 00:03:52,855
González nyomozónak elege van belőlünk.
Bár téged jobban utál.
33
00:03:53,608 --> 00:03:58,568
Eljárási hiba? Le kell állítanunk
a nyomozást az orosz ügyvédje miatt?
34
00:03:58,655 --> 00:04:01,365
Maxim az ügyvéd szerint
kényszer alatt vallott.
35
00:04:01,908 --> 00:04:03,868
- Rövidebb büntetést akar.
- De...
36
00:04:03,952 --> 00:04:06,412
Együttműködik. Új vallomást fog tenni.
37
00:04:06,496 --> 00:04:11,456
Az időnket vesztegetjük, bíró úr! Natalia
Saldañát az algecirasi kikötőbe vitték.
38
00:04:11,542 --> 00:04:12,672
Hadd mondjam végig!
39
00:04:12,752 --> 00:04:15,422
Nem zárhatom be a kikötőt
egy jogtalan vallomás miatt.
40
00:04:15,505 --> 00:04:16,625
Ezt nem hiszem el.
41
00:04:16,714 --> 00:04:19,844
Amíg megy az idő a szócsépléssel,
42
00:04:20,218 --> 00:04:22,798
egy rohadék a kikötőben segít a bandáknak
43
00:04:22,887 --> 00:04:24,807
lányokat csempészni. Nem érti?
44
00:04:24,889 --> 00:04:29,139
Nyugalom! Próbálom sürgetni az ügyvédet.
Egyelőre csak ennyit tehetek.
45
00:04:29,978 --> 00:04:32,148
Köszönöm, bíró úr. De tényleg.
46
00:04:32,772 --> 00:04:33,732
Bassza meg!
47
00:04:46,577 --> 00:04:49,747
- Szia, Mónica! Hogy vagy?
- Szia! Beszélnünk kell.
48
00:04:49,914 --> 00:04:52,924
Persze, de nincs semmi újdonság. Várunk.
49
00:04:53,001 --> 00:04:56,051
Nem, valami másról van szó.
De ezt hogy érted?
50
00:04:56,421 --> 00:04:58,881
Nem az oroszt vallatjátok?
51
00:04:58,965 --> 00:05:00,505
Nem halad az ügy?
52
00:05:00,591 --> 00:05:04,351
Kicsit bonyolultabb ennél.
Most ellenőrizzük az állításait.
53
00:05:04,762 --> 00:05:06,562
Ellenőrzés? Tehát nincs semmitek?
54
00:05:06,639 --> 00:05:09,729
Ezt nem mondanám.
Nyomon vagyunk, de a bíróra várunk.
55
00:05:09,809 --> 00:05:11,979
Sajnálom, ez egy hosszabb folyamat.
56
00:05:12,061 --> 00:05:13,311
Mi? A bíróra?
57
00:05:13,855 --> 00:05:16,515
A bürokrácia miatt
van veszélyben a lányom?
58
00:05:16,607 --> 00:05:20,397
Átérzem, hogy ez nehéz.
Minden lehetségeset megteszünk.
59
00:05:21,988 --> 00:05:23,318
Bízz bennem!
60
00:05:31,331 --> 00:05:33,211
Mondani akartál valamit, nem?
61
00:05:34,834 --> 00:05:35,754
Igen.
62
00:05:38,171 --> 00:05:40,591
De... sajnálom, de mennem kell.
63
00:05:50,641 --> 00:05:52,141
- Halló?
- Mónica!
64
00:05:53,019 --> 00:05:54,019
Álex!
65
00:05:56,981 --> 00:05:59,191
Van valami hír Nataliáról?
66
00:05:59,901 --> 00:06:00,901
Nataliáról?
67
00:06:02,362 --> 00:06:05,452
Mondott valamit az orosz?
Nincsenek új nyomok?
68
00:06:06,074 --> 00:06:09,624
Nem, Álex. Az orosz semmit nem mondott,
és nyom sincs.
69
00:06:10,620 --> 00:06:11,660
Mónica!
70
00:06:13,539 --> 00:06:15,119
- Mi a baj?
- Semmi.
71
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Csak...
72
00:06:19,003 --> 00:06:21,463
Natalia eltűnése óta magányos vagyok.
73
00:06:22,673 --> 00:06:27,393
Tudom, hogy próbálsz támogatni...
de napról napra távolodunk.
74
00:06:28,096 --> 00:06:31,636
Találkoznunk kéne. Mit gondolsz?
75
00:06:33,726 --> 00:06:36,846
Igen, persze, de nem tudom,
mikor fogok ráérni.
76
00:06:37,438 --> 00:06:38,518
Mennem kell.
77
00:08:20,958 --> 00:08:23,628
Remélem, nyomós okkal rángattál ide.
78
00:08:25,588 --> 00:08:27,338
Hány éve vagy rendőr?
79
00:08:30,051 --> 00:08:32,971
- Tudtam, hogy feleslegesen jövök.
- Hány éve?
80
00:08:34,305 --> 00:08:35,425
Rátérnél a tárgyra?
81
00:08:37,725 --> 00:08:40,345
Natalia Saldaña. Mit mondott az orosz?
82
00:08:40,478 --> 00:08:42,518
Ne érdekeljen, mit mondott!
83
00:08:43,606 --> 00:08:45,106
Ana egyértelmű volt, nem?
84
00:08:45,191 --> 00:08:51,071
Velasco, nem akarok beleavatkozni
a munkátokba, de én is ott dolgoztam.
85
00:08:51,197 --> 00:08:52,027
Tudom.
86
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
A családnak mindig azt mondtuk,
az első 48 óra a legfontosabb.
87
00:08:56,786 --> 00:08:58,696
Aztán elbasztuk az időt.
88
00:09:00,289 --> 00:09:01,539
Mit mondott az orosz?
89
00:09:04,544 --> 00:09:07,174
Mondott valamit,
de La Piedra bíróra várunk.
90
00:09:08,339 --> 00:09:09,759
Leállította a nyomozást?
91
00:09:10,967 --> 00:09:12,757
Eljárási hiba történt.
92
00:09:14,887 --> 00:09:17,007
Mit tesz a drága nyomozó?
93
00:09:17,098 --> 00:09:18,268
Szerinted mit kéne?
94
00:09:19,850 --> 00:09:22,850
Türelmesen várjon,
vagy türelmetlenül? Választhatsz.
95
00:09:31,028 --> 00:09:31,948
Segíthetnék.
96
00:09:32,947 --> 00:09:35,237
Egy fiatal nő életéről van szó.
97
00:09:36,909 --> 00:09:39,749
Mondj valamit!
Egy nevet, egy helyszínt, akármit!
98
00:09:40,371 --> 00:09:45,211
Mondj valamit! Engem nem köt a bürokrácia.
Amint rábólint a bíró, félreállok,
99
00:09:45,459 --> 00:09:48,049
és tiétek a terep Anával.
100
00:09:57,430 --> 00:09:58,390
Egy sört kérek!
101
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
Egy konténerben csempészték ki
az algecirasi kikötőből.
102
00:10:34,925 --> 00:10:38,095
- Hoztam neked valamit.
- Komolyan?
103
00:11:24,558 --> 00:11:25,938
RÉMTETT POLANCÓBAN
104
00:11:26,018 --> 00:11:29,648
A BRUTÁLIS GYILKOSSÁG ÁLDOZATA
EGY FIATAL NŐ
105
00:11:30,856 --> 00:11:36,236
POLANCÓI BŰNTÉNY:
A FŐ GYANÚSÍTOTT ÁLEX S.
106
00:11:44,704 --> 00:11:45,714
Nem én öltem meg.
107
00:11:47,289 --> 00:11:49,669
- Miért kéne hinnem neked?
- Nem kell.
108
00:11:52,044 --> 00:11:55,054
Legalább elmondtad volna,
hogy közöd volt valamihez!
109
00:11:55,715 --> 00:11:56,835
Te rohadék!
110
00:11:57,466 --> 00:12:00,716
Lefeküdtünk! Miről hazudtál még?
111
00:12:00,803 --> 00:12:03,643
Több mint 20 éve történt Mexikóban.
112
00:12:03,723 --> 00:12:06,393
- Hülyeség.
- Gyilkosságról van szó!
113
00:12:07,017 --> 00:12:12,147
- Nem gyorshajtásról, baszd meg!
- Meggyanúsítottak, de nem én követtem el.
114
00:12:16,402 --> 00:12:21,912
Az istenit, Laura! Ezt olyasvalaki küldte,
aki nem meri vállalni az arcát.
115
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
Ugyanaz lehet,
aki a célkeresztet rajzolta a képemre.
116
00:12:26,579 --> 00:12:29,459
Nem érted? Valaki tönkre akar tenni.
117
00:12:37,214 --> 00:12:41,014
Mónica!
118
00:12:59,820 --> 00:13:00,950
Ezt nem hiszem el!
119
00:13:01,906 --> 00:13:03,026
Mónica? Komolyan?
120
00:13:07,411 --> 00:13:10,501
Te rohadék! Tudtad, hogy ismerem.
121
00:13:10,915 --> 00:13:13,125
Ha elmondom, szakítani akartál volna.
122
00:13:13,793 --> 00:13:15,133
Mónicával ennyi volt.
123
00:13:15,961 --> 00:13:17,881
- Már terveztük a szakítást.
- Figyelj!
124
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
Két feladatod van.
125
00:13:20,216 --> 00:13:22,676
Meggyőzni engem, hogy nem hazudsz.
126
00:13:22,760 --> 00:13:26,970
És meggyőzni a bíróságot, hogy nem
a lányod ölte meg Beatriz Pratsot.
127
00:13:27,223 --> 00:13:29,433
Micsoda? Miről beszélsz?
128
00:13:29,517 --> 00:13:30,557
Az őrsön van.
129
00:13:30,643 --> 00:13:33,273
És ezt most mondod?
Miért nem telefonált?
130
00:13:33,479 --> 00:13:34,559
Mert nem hagytam.
131
00:13:34,647 --> 00:13:38,027
Én akartam elmondani,
hogy a szemedbe nézhessek.
132
00:13:38,108 --> 00:13:41,198
Már akkor eldöntöttem,
mielőtt megkaptam a borítékot.
133
00:13:42,822 --> 00:13:45,032
A lányomnak semmi köze ehhez!
134
00:14:43,674 --> 00:14:45,184
Apa! Apa!
135
00:14:46,844 --> 00:14:49,144
Eli! Drágám!
136
00:14:50,347 --> 00:14:52,097
Apa, esküszöm, nem én tettem.
137
00:14:52,182 --> 00:14:55,642
Semmi baj! Nyugodj meg!
Minden rendben lesz.
138
00:14:57,521 --> 00:14:58,981
Öt percet kaptok.
139
00:15:00,524 --> 00:15:03,574
- Nem csináltam semmit.
- Tudom. Nyugodj meg!
140
00:15:04,778 --> 00:15:07,068
Gyere, ülj le!
141
00:15:07,698 --> 00:15:10,908
Nyugodj meg! Üljünk le!
142
00:15:11,660 --> 00:15:15,080
Eli, drágám, nézz rám! Miért vagy itt?
143
00:15:17,625 --> 00:15:19,705
Kapcsolatban voltam Albertóval.
144
00:15:21,170 --> 00:15:25,090
Micsoda? Nem értem. Alberto Torresszel?
145
00:15:28,469 --> 00:15:30,889
Elhitette velem, hogy tényleg szeret.
146
00:15:30,971 --> 00:15:32,221
És... nem tudom...
147
00:15:33,766 --> 00:15:38,146
Megírtam pár e-mailt Beatriznak,
de egyet sem küldtem el.
148
00:15:38,604 --> 00:15:39,484
Értem.
149
00:15:42,191 --> 00:15:46,111
És olyanokat írtam, hogy bár meghalna.
150
00:15:46,779 --> 00:15:49,319
Ez hiba volt,
de sosem tudtam volna bántani.
151
00:15:49,406 --> 00:15:50,406
Gyere, drágám!
152
00:15:56,330 --> 00:16:02,090
Eli, ígérd meg nekem, hogy erős leszel!
Minden rendben lesz, oké?
153
00:16:02,670 --> 00:16:06,550
Hamarosan biztos meglesz
az igazi elkövető.
154
00:16:28,320 --> 00:16:30,450
Elég ebből az őrültségből!
155
00:16:30,531 --> 00:16:34,081
Teljességgel ki van zárva,
hogy Eli ölte meg Pratsot.
156
00:16:34,159 --> 00:16:36,449
Vagy akkora hazudozó, mint az apja.
157
00:16:39,039 --> 00:16:43,789
Rendben. Szólnom kellett volna Mónicáról.
De ennek semmi köze a lányomhoz.
158
00:16:43,877 --> 00:16:45,167
És a boríték?
159
00:16:45,379 --> 00:16:49,469
Csak egy anonim lejárató levél.
Ez évekkel ezelőtt, külföldön történt.
160
00:16:49,550 --> 00:16:51,090
Mi köze ennek a lányomhoz?
161
00:16:51,176 --> 00:16:55,926
Csak egy eljárási hiba miatt úsztad meg.
Nem mondták ki, hogy ártatlan vagy.
162
00:17:01,020 --> 00:17:02,060
Nézz rám!
163
00:17:05,190 --> 00:17:07,150
Te ölted meg azt a nőt, vagy nem?
164
00:17:08,402 --> 00:17:11,572
Ugyanazért nem perelhetnek be újra,
úgyhogy ki vele!
165
00:17:12,740 --> 00:17:13,620
Nem.
166
00:17:14,825 --> 00:17:16,035
De ismertem.
167
00:17:16,910 --> 00:17:19,200
Korábban szerelmesek voltunk.
168
00:17:19,538 --> 00:17:23,378
Jól szórakoztunk, de nem én öltem meg.
169
00:17:23,459 --> 00:17:25,669
- Meddig voltatok együtt?
- Nem tudom.
170
00:17:25,753 --> 00:17:28,673
Míg Mexikóban éltem.
Két-három hónap. Mit számít?
171
00:17:28,756 --> 00:17:31,466
A boríték alapján
sok a terhelő bizonyíték.
172
00:17:31,967 --> 00:17:35,217
Nem volt tárgyalás.
Sokaknak úgy tűnne, te ölted meg.
173
00:17:35,471 --> 00:17:38,021
Engem csak a te véleményed érdekel.
174
00:17:38,098 --> 00:17:40,228
Az én véleményem az, hogy hazudsz.
175
00:17:40,434 --> 00:17:42,274
Levonhatod a tanulságot.
176
00:17:42,352 --> 00:17:46,522
Valaki azt hiszi, én tettem,
és téged is erről próbál meggyőzni.
177
00:17:46,607 --> 00:17:49,607
Belezúgtál, és nem bírtál
uralkodni magadon, mi?
178
00:17:49,693 --> 00:17:53,863
A mentális zavaraid
és a halálmániád vittek bele.
179
00:17:53,947 --> 00:17:54,947
Vagy tévedek?
180
00:17:56,617 --> 00:18:00,787
Rendőr vagy.
Tudod, hogy nem foghatnak újra perbe.
181
00:18:00,871 --> 00:18:03,171
Akkor miért érdekel ennyire?
182
00:18:04,750 --> 00:18:05,580
És...
183
00:18:07,044 --> 00:18:12,224
a szeretőm is vagy.
Tudom, hogy hiszel nekem.
184
00:18:12,925 --> 00:18:16,885
Ha nem találunk új gyanúsítottat,
a lányod nagy bajban van.
185
00:18:17,888 --> 00:18:18,718
Lehetetlen!
186
00:18:19,890 --> 00:18:22,430
Vele élek, és tökéletesen ismerem.
187
00:18:22,601 --> 00:18:25,231
Senki, de tényleg senki,
188
00:18:25,312 --> 00:18:27,692
főleg ő nem tudná ezt eltitkolni.
189
00:18:28,524 --> 00:18:32,364
Ha nem ő volt, nyugodj meg!
Ártatlanokat nem szoktunk lecsukni.
190
00:18:40,786 --> 00:18:41,656
Hová mész?
191
00:18:45,749 --> 00:18:46,959
Itt akarsz tartani?
192
00:18:56,093 --> 00:18:57,393
Félsz tőlem, igaz?
193
00:19:06,770 --> 00:19:08,900
Tényleg azt hiszed, képes lennék rá?
194
00:19:10,983 --> 00:19:12,783
Nem tetszenek a játékaid.
195
00:19:14,987 --> 00:19:16,197
Nekem nem úgy tűnik.
196
00:20:18,759 --> 00:20:19,969
Mit akarsz?
197
00:20:20,844 --> 00:20:22,104
Beszélnünk kell.
198
00:20:23,096 --> 00:20:24,886
Hívtalak, de nem vetted fel.
199
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
Elküldhetsz a francba,
de előbb hallgass meg!
200
00:20:30,145 --> 00:20:31,725
Híreim vannak Nataliáról.
201
00:20:33,774 --> 00:20:36,944
Az algecirasi kikötőből csempészték ki.
202
00:20:38,487 --> 00:20:41,817
Tudom, hogy nem bízol bennem,
de nincs más választásod.
203
00:20:49,289 --> 00:20:50,329
Hová vitték?
204
00:20:50,832 --> 00:20:51,752
Nem tudom.
205
00:20:52,751 --> 00:20:56,921
Csak annyit tudok,
hogy valaki segíti őket a kikötőben.
206
00:20:57,339 --> 00:21:00,049
Miért? Ki rabolta el a lányomat?
207
00:21:00,676 --> 00:21:01,506
Nem tudjuk.
208
00:21:01,593 --> 00:21:04,723
Az emberkereskedelem
a maffia egyik bevételi forrása.
209
00:21:05,097 --> 00:21:06,677
Oda kell mennünk.
210
00:21:07,099 --> 00:21:09,769
A rendőrséget köti a bürokrácia,
de engem nem.
211
00:21:11,603 --> 00:21:15,363
Elmegyek Algecirasba.
Felhívlak, ha megtudok valamit.
212
00:21:17,067 --> 00:21:18,687
Ki bérelt fel, hogy megölj?
213
00:21:28,578 --> 00:21:29,448
Nem tudom.
214
00:21:31,123 --> 00:21:34,923
Közvetítőn keresztül történt.
Nem mondta el, ki a megbízó.
215
00:21:37,087 --> 00:21:42,007
Én is gondolkoztam, de nincs tippem.
Egyvalakitől féltem, de ő meghalt.
216
00:21:45,512 --> 00:21:46,392
Daniel!
217
00:21:48,473 --> 00:21:49,393
Veled megyek.
218
00:21:54,813 --> 00:21:56,023
A kocsiban várlak.
219
00:22:00,402 --> 00:22:04,662
MEXIKÓ
220
00:22:27,929 --> 00:22:29,099
Bocs a tegnapiért.
221
00:22:30,640 --> 00:22:32,640
De nehéz veled.
222
00:22:34,978 --> 00:22:36,768
Ha ettől jobban érzed magad...
223
00:23:08,553 --> 00:23:09,473
Ez meg mi?
224
00:23:09,971 --> 00:23:10,931
Tartsd meg!
225
00:23:12,391 --> 00:23:13,851
Szólok, ha itt az ideje.
226
00:23:14,768 --> 00:23:15,768
Minek az ideje?
227
00:23:17,729 --> 00:23:18,609
Figyelj!
228
00:23:20,399 --> 00:23:21,939
Ki akarsz jutni innen?
229
00:23:24,653 --> 00:23:25,863
Én igen.
230
00:23:28,240 --> 00:23:31,580
De ahhoz neked is segítened kell.
231
00:23:32,911 --> 00:23:34,041
Benne vagy?
232
00:23:37,416 --> 00:23:40,836
ELTŰNT
233
00:23:54,516 --> 00:23:55,386
Én vezetek.
234
00:23:57,853 --> 00:23:59,193
Bűzlesz az alkoholtól.
235
00:24:00,313 --> 00:24:01,363
Tudok vezetni.
236
00:24:01,440 --> 00:24:04,190
Igazoltatnak.
Kérem a kulcsot, vagy nem megyek.
237
00:24:13,285 --> 00:24:16,035
Elisabeth Molina,
korábbi gyakornok a PSD-nél,
238
00:24:16,121 --> 00:24:18,671
és az ismert fotós, Álex Molina lánya
239
00:24:18,748 --> 00:24:21,498
a legújabb gyanúsított a Prats-ügyben.
240
00:24:21,585 --> 00:24:26,085
Néhány nappal ezelőtt még azzal szerepelt
a hírekben, hogy kirúgták...
241
00:24:26,173 --> 00:24:30,803
Mi vehet rá egy 19 éves lányt
ilyen szörnyűsége?
242
00:24:31,219 --> 00:24:33,679
Ráadásul hirtelen felindulásból.
243
00:24:33,763 --> 00:24:38,143
De ne felejtsük,
a hír csak pár órája vált virálissá!
244
00:24:38,226 --> 00:24:41,556
A híreket kiszivárogtatták a sajtónak.
245
00:24:42,063 --> 00:24:43,733
Ki a fasz szivárogtatott?
246
00:24:44,608 --> 00:24:45,568
Fogalmam sincs.
247
00:24:47,110 --> 00:24:47,990
Bassza meg!
248
00:25:11,009 --> 00:25:11,969
Ott vagyunk már?
249
00:25:13,803 --> 00:25:14,643
Majdnem.
250
00:25:16,848 --> 00:25:17,928
Elaludtam.
251
00:25:18,808 --> 00:25:19,848
Úgy két órája.
252
00:25:26,525 --> 00:25:28,685
Megnéznéd a hotel címét?
253
00:25:29,736 --> 00:25:32,736
Hotel? Nem, a kikötőhöz menjünk!
254
00:25:33,949 --> 00:25:39,329
Késő van. Valószínűleg már bezárt.
Inkább reggel menjünk!
255
00:25:39,746 --> 00:25:42,786
Nem! Nem bírok a hotelben várni.
256
00:25:42,874 --> 00:25:44,504
Menjünk a kikötőbe!
257
00:25:45,377 --> 00:25:47,997
Azzal csak felhívjuk magunkra a figyelmet.
258
00:25:49,005 --> 00:25:49,965
Hallgass rám!
259
00:26:16,157 --> 00:26:18,577
Szállj be, ne ellenkezz!
260
00:26:18,660 --> 00:26:20,580
- Nem!
- Ne!
261
00:26:20,662 --> 00:26:22,042
Mit csinálsz? Dobd el!
262
00:26:22,122 --> 00:26:23,542
Nem!
263
00:26:24,749 --> 00:26:27,589
Ha bármit mondasz,
én magam öllek meg. Szállj be!
264
00:26:29,004 --> 00:26:32,054
Kié ez a kés? Kitől vetted el?
265
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Vigyétek! Segítsetek neki!
266
00:26:42,934 --> 00:26:47,024
ALGECIRASI KIKÖTŐ
267
00:27:07,584 --> 00:27:08,464
És most?
268
00:27:09,502 --> 00:27:11,632
Nem tudom. Mit csináljunk?
269
00:27:12,172 --> 00:27:14,382
Már mondtam. Most hiba lenne bemenni.
270
00:27:14,883 --> 00:27:17,183
Holnap reggel meglátom, mit tudok meg.
271
00:27:17,719 --> 00:27:21,679
Meglátod? Nem fogok a hotelben várni rád.
272
00:27:22,098 --> 00:27:24,928
Nem is ezt mondtam. Hallgass rám!
273
00:27:28,730 --> 00:27:33,360
Holnap reggel könnyebb dolgunk lesz.
Nagyobb forgalomnál nem tűnünk ki annyira.
274
00:27:36,738 --> 00:27:38,908
- Jó napot!
- Jó napot!
275
00:27:39,783 --> 00:27:41,953
- Segíthetek?
- Nem, köszönjük.
276
00:27:42,535 --> 00:27:45,455
Akkor kérem, távozzanak. Nem lehetnek itt.
277
00:27:46,122 --> 00:27:48,962
Igen, már indulni készültünk.
Köszönjük. Viszlát!
278
00:28:04,933 --> 00:28:11,403
KIKÖTŐI RENDŐRSÉG
279
00:28:12,232 --> 00:28:13,072
Ne mozdulj!
280
00:28:15,860 --> 00:28:17,530
Mély a seb, főnök.
281
00:28:18,947 --> 00:28:20,907
Elmondaná valaki, mi történt?
282
00:28:22,325 --> 00:28:23,655
Diego kése.
283
00:28:25,995 --> 00:28:27,405
Szerintem ellopta.
284
00:28:27,497 --> 00:28:28,867
Hülyeség!
285
00:28:28,998 --> 00:28:32,208
Legyőzött egy 50 kilós lány?
286
00:28:32,919 --> 00:28:33,999
Ezért fizetlek?
287
00:28:34,754 --> 00:28:36,094
Kórházba kell vinnünk.
288
00:28:36,673 --> 00:28:37,593
Hol van a lány?
289
00:28:37,674 --> 00:28:41,894
Manuel vigyáz rá. Hugo ráijesztett.
290
00:28:44,139 --> 00:28:44,969
Rendben.
291
00:28:45,932 --> 00:28:50,522
Az eredeti terv szerint folytatjuk.
Nem akarok több hibát.
292
00:28:52,480 --> 00:28:57,280
Főnök... csak ketten megyünk?
Egyikünknek vezetnie kell.
293
00:28:58,987 --> 00:28:59,897
Én is mehetek.
294
00:29:01,448 --> 00:29:02,778
Most nem szúrom el.
295
00:29:04,367 --> 00:29:07,657
Problémás a lány. Kell a plusz ember.
296
00:29:08,621 --> 00:29:10,671
Ha akarja, én csak vezetek.
297
00:30:12,727 --> 00:30:15,557
KIKÖTŐ
298
00:30:28,576 --> 00:30:29,406
Tessék.
299
00:30:54,435 --> 00:30:55,975
Kérem, álljon meg!
300
00:30:58,147 --> 00:31:00,227
Nem baj, Isabel. Ismerem. Köszönöm.
301
00:31:01,150 --> 00:31:04,860
Mégis mi a faszért vallatják
a lányomat a feleséged halála kapcsán?
302
00:31:04,946 --> 00:31:07,156
Semmire nincs bizonyítékuk.
303
00:31:07,240 --> 00:31:10,790
De miért nyomoznak utána?
Ki a fasz keverte bele?
304
00:31:10,869 --> 00:31:13,369
Senki. És hadd emlékeztesselek rá,
305
00:31:13,454 --> 00:31:17,174
hogy azért volt a gyakornokunk,
mert te kérted, hogy felvegyem.
306
00:31:17,250 --> 00:31:22,050
Szívességet tettem.
A többi nem az én hibám.
307
00:31:22,297 --> 00:31:27,927
Szívességet? Baszd meg, te rohadék!
Kihasználtál egy naiv 19 évest,
308
00:31:28,011 --> 00:31:29,971
lefeküdtél vele, de nem hibáztál?
309
00:31:30,054 --> 00:31:35,524
Álex, megértem, hogy rossz érzés rájönni,
hogy nem ismered igazán a lányod.
310
00:31:35,768 --> 00:31:40,148
De nem tagadhatsz le mindent,
amit találtak róla.
311
00:31:44,485 --> 00:31:47,485
Sajnálom, de ennél többet is
fognak találni.
312
00:31:49,490 --> 00:31:54,290
Nem olyan ártatlan a lányod.
Van okuk nyomozni utána.
313
00:31:55,288 --> 00:31:58,538
Azt hiszed,
mindent tudsz a feleséged haláláról, mi?
314
00:32:02,337 --> 00:32:04,757
Tudod, kivel feküdt le, mikor megutált?
315
00:32:06,633 --> 00:32:10,303
Kinek a vállán sírt, mikor megtudta,
hogy fiatal nőkkel csalod?
316
00:32:10,553 --> 00:32:11,933
Ő nem tett volna ilyet.
317
00:32:16,184 --> 00:32:17,024
De igen.
318
00:32:18,770 --> 00:32:20,520
Az én vállamon sírt, Alberto.
319
00:32:22,398 --> 00:32:24,568
Nekem panaszkodta ki magát.
320
00:32:26,194 --> 00:32:30,494
Kár, hogy nem tudtad értékelni Beatrizt.
Nagyszerű nő volt.
321
00:32:30,573 --> 00:32:31,623
Az ágyban is.
322
00:32:35,703 --> 00:32:41,543
- Nem hiszek neked.
- Egyszer mondom el, úgyhogy jól figyelj!
323
00:32:43,044 --> 00:32:45,054
Nem a lányom ölte meg a feleséged.
324
00:32:47,256 --> 00:32:49,336
Pontosan tudom, ki tette.
325
00:32:52,929 --> 00:32:54,179
Itt rágyújthatok?
326
00:32:54,263 --> 00:32:56,313
- Nem, ebben a bárban nem.
- Nem?
327
00:32:56,474 --> 00:32:57,814
- Nem.
- Jól van.
328
00:32:57,892 --> 00:32:59,522
ALGECIRASI KIKÖTŐ
329
00:33:02,188 --> 00:33:03,018
Egészségedre!
330
00:33:05,692 --> 00:33:11,412
Hölgyem! Még egy kört nekem és az úrnak!
331
00:33:11,489 --> 00:33:14,949
- Ebből baj lesz.
- Valamiben meg kell halni.
332
00:33:15,034 --> 00:33:16,164
Ebben igazad van.
333
00:33:17,829 --> 00:33:18,959
Koccintsunk rád!
334
00:33:19,706 --> 00:33:20,666
Egészségedre!
335
00:33:26,587 --> 00:33:29,627
- Bassza meg!
- A francba! Mi történt?
336
00:33:29,716 --> 00:33:32,046
Ó, basszus, bocsánat. Pillanat!
337
00:33:32,969 --> 00:33:34,889
Hadd töröljem le!
338
00:33:35,430 --> 00:33:37,600
- Lemosom.
- Oké.
339
00:33:37,849 --> 00:33:39,059
Jó lesz az.
340
00:33:40,101 --> 00:33:44,361
Hölgyem, átvinné az italokat
ahhoz az asztalhoz?
341
00:33:46,399 --> 00:33:49,279
- De jó fej vagy!
- Te meg jó ronda!
342
00:33:49,902 --> 00:33:53,112
- Hogy hívnak?
- Mi az, hogy hogy hívnak?
343
00:33:53,865 --> 00:33:54,695
Haver!
344
00:34:15,762 --> 00:34:18,562
Apa, jól figyelj rám!
345
00:34:19,015 --> 00:34:23,265
A húgommal el kell mennetek otthonról.
Nincs időm elmagyarázni.
346
00:34:23,352 --> 00:34:25,232
Menjetek nagybátyámékhoz! Majd hívlak.
347
00:34:31,569 --> 00:34:33,319
- Mi az?
- Minden oké.
348
00:34:37,617 --> 00:34:39,077
Elmondom, mi van.
349
00:34:40,119 --> 00:34:43,999
Hajón akarok
kijuttatni valamit Spanyolországból.
350
00:34:45,792 --> 00:34:47,922
- Szerinted...
- És mit?
351
00:34:58,096 --> 00:35:00,306
Nyugi, haver! Csak szórakozok.
352
00:35:00,389 --> 00:35:02,599
Te rohadék!
353
00:35:02,683 --> 00:35:05,943
- Az a fej!
- Megijesztettél, baszd meg.
354
00:35:06,395 --> 00:35:08,435
Miről volna szó?
355
00:35:08,523 --> 00:35:13,863
Semmi komoly. Csempészáru.
356
00:35:14,362 --> 00:35:17,952
- Megoldható?
- Persze! Segítek.
357
00:35:18,366 --> 00:35:22,406
Én nem foglalkozom ilyesmivel,
de tudom, ki csinálja.
358
00:35:23,079 --> 00:35:24,159
Biztos menni fog?
359
00:35:24,831 --> 00:35:27,711
Mindenki tud róla,
de nem foglalkoznak vele.
360
00:35:27,792 --> 00:35:30,882
Mit mondanának? Mindenki benne van.
361
00:35:31,212 --> 00:35:33,012
Sokak érdeke fűződik hozzá.
362
00:35:33,089 --> 00:35:35,839
Valakinek kézben kell tartania a dolgot.
363
00:35:36,551 --> 00:35:37,721
Pisálnom kell.
364
00:35:38,010 --> 00:35:39,100
- Várj!
- Mi van?
365
00:35:39,345 --> 00:35:40,885
Kit kell keresnem?
366
00:35:41,389 --> 00:35:43,179
Ja, egyszerű. Tano kell neked.
367
00:35:43,558 --> 00:35:47,808
Az egyetlen kikötői rendőr,
akinek gyémánt alakú a névtáblája.
368
00:35:48,187 --> 00:35:54,317
A partnerével, egy másik rendőrrel
intézik az ilyesmiket.
369
00:35:55,069 --> 00:35:57,739
- Behugyozok. Mindjárt jövök.
- Menj csak!
370
00:36:24,515 --> 00:36:25,425
Ez meg mi?
371
00:36:33,441 --> 00:36:35,571
- Majd én.
- Megyek én.
372
00:36:36,152 --> 00:36:37,612
- Megoldod?
- Aha.
373
00:36:50,708 --> 00:36:53,248
Basszus! Segítene valaki?
374
00:36:53,336 --> 00:36:54,586
Ó, faszom!
375
00:36:58,090 --> 00:36:59,430
Azt mondtad, megoldod.
376
00:36:59,508 --> 00:37:01,218
- Nyisd csak azt ki!
- Mutasd!
377
00:37:01,719 --> 00:37:03,509
- Hé, hé!
- Ne mozdulj!
378
00:37:03,596 --> 00:37:05,176
- Nyugi, haver!
- Fegyver?
379
00:37:05,264 --> 00:37:07,644
- Tessék. Oké.
- Állj!
380
00:37:07,975 --> 00:37:09,185
- Dobd el!
- Oké.
381
00:37:09,268 --> 00:37:11,398
- Hé!
- Itt van.
382
00:37:12,647 --> 00:37:13,477
Dobd el!
383
00:37:30,373 --> 00:37:31,423
Gyerünk!
384
00:37:33,292 --> 00:37:34,712
Siess! Gyerünk!
385
00:37:57,400 --> 00:37:58,860
Varázslatos volt.
386
00:37:59,986 --> 00:38:01,066
De tényleg.
387
00:38:03,614 --> 00:38:07,914
És pontosan ez a probléma
a mai focistákkal.
388
00:38:08,035 --> 00:38:12,205
Gyantázzák a mellkasukat.
Ki látott már szőrtelen focistát?
389
00:38:13,040 --> 00:38:14,960
Nem így kéne lennie.
390
00:38:15,334 --> 00:38:18,714
Régen fizettek, hogy nézhessék.
391
00:38:19,422 --> 00:38:21,052
De a szemét mindig ellógta.
392
00:38:22,425 --> 00:38:23,925
Várj!
393
00:38:32,685 --> 00:38:33,595
Mi újság, Tano?
394
00:38:34,437 --> 00:38:37,977
Beajánlottalak az úrnak.
Kapok százalékot, ugye?
395
00:38:38,065 --> 00:38:39,685
Az a bevételtől függ.
396
00:38:40,943 --> 00:38:42,193
És a nőt hol hagytad?
397
00:38:44,613 --> 00:38:47,333
A bárban.
398
00:38:50,995 --> 00:38:51,945
Miről volna szó?
399
00:38:53,497 --> 00:38:55,457
El kéne szállítani egy adag árut.
400
00:38:56,083 --> 00:38:58,253
- A megbízóim jól fizetnek.
- Értem.
401
00:38:58,961 --> 00:39:02,721
Mondtam, hogy menni fog, ugye?
402
00:39:03,716 --> 00:39:04,876
Igazad volt, Pepe.
403
00:39:05,634 --> 00:39:07,354
Messziről bűzlik a fazon.
404
00:39:08,179 --> 00:39:09,679
Valamiből meg kell élnem.
405
00:39:10,556 --> 00:39:13,346
- Mozgás!
- Máris.
406
00:39:50,971 --> 00:39:52,141
Helló!
407
00:39:56,018 --> 00:39:59,518
Fel akarom adni magam.
Én öltem meg Beatriz Pratsot.
408
00:40:07,613 --> 00:40:11,373
Ha hívod a zsarukat,
én börtönbe kerülök, és ott megölnek.
409
00:40:11,784 --> 00:40:15,704
- Akkor mit csináljunk?
- Kell egy hely, ahol kivehetem a golyót.
410
00:40:16,122 --> 00:40:17,502
Szerintem tudok egyet.
411
00:40:21,168 --> 00:40:23,048
Ha zsaru, akkor keresni fogják.
412
00:40:23,129 --> 00:40:25,879
Szabaduljunk meg tőle! Az a biztos.
413
00:40:27,508 --> 00:40:29,718
Jobb, ha nem te hallgatod ki Molinát.
414
00:40:30,136 --> 00:40:33,806
Mi ez az egész, Velasco?
Úgy tudom, még a főnököd vagyok.
415
00:40:33,889 --> 00:40:36,809
Nagyszerű zsaru vagy,
de van egy nagy hibád.
416
00:40:37,268 --> 00:40:40,768
Széthagyod a cigicsikkeidet.
417
00:40:41,355 --> 00:40:43,185
Az apámat letartóztatták.
418
00:40:43,732 --> 00:40:44,692
Mit csinált?
419
00:40:45,484 --> 00:40:49,954
Ő ölte meg Beatriz Pratsot. Húsz éve
ugyanígy ölt meg egy Gloria nevű nőt is.
420
00:40:50,030 --> 00:40:51,200
Valami nem stimmel.
421
00:40:51,282 --> 00:40:54,662
Minden bűncselekménynek van indítéka, oka.
422
00:40:54,743 --> 00:40:57,873
Neked nem volt okod
megölni Beatriz Pratsot.
423
00:40:57,955 --> 00:41:01,535
Minden nő, akit szeretek, ugyanúgy végzi.
424
00:41:01,959 --> 00:41:05,919
Pár hónapja valaki felbérelte Danielt,
hogy megöljön.
425
00:41:06,005 --> 00:41:07,045
Ki bérelte fel?
426
00:41:07,423 --> 00:41:09,013
De maga szerint...
427
00:41:09,091 --> 00:41:10,431
Hogy Álex tette-e?
428
00:43:06,166 --> 00:43:08,456
A feliratot fordította: Lipták András