1 00:00:07,257 --> 00:00:09,967 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 „Tönkreteszed Alberto életét, 3 00:00:12,804 --> 00:00:15,224 és mindenkiét, aki igazán szereti. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,188 Bárcsak örökre eltűnnél! 5 00:00:21,229 --> 00:00:24,649 Fogadd el, Beatriz! Alberto nem szeret. 6 00:00:27,110 --> 00:00:32,870 Ha tudnád, milyen jól szórakozunk a férjeddel, eltűnnél. Sajnállak, Beatriz. 7 00:00:36,536 --> 00:00:38,456 Bárcsak meghalnál!” 8 00:00:40,248 --> 00:00:41,248 Nem én öltem meg. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,541 Több ilyen e-mail is van. 10 00:00:45,670 --> 00:00:48,010 Tényleg Beatriz Prats halálát kívántad? 11 00:00:49,090 --> 00:00:49,920 Nem. 12 00:00:52,218 --> 00:00:55,428 Egyet sem küldtél el, de nem is törölted őket. Miért? 13 00:00:56,056 --> 00:00:58,096 A megírásuk után meggondoltam magam. 14 00:00:58,183 --> 00:01:01,603 Azt hitted, Torres veled maradna, ha megszabadulsz tőle? 15 00:01:01,770 --> 00:01:02,650 Nem. 16 00:01:03,354 --> 00:01:06,484 Nem akartam rosszat Beatriznak, sem senki másnak. 17 00:01:06,900 --> 00:01:11,360 Utáltam, mert nem értékelte és nem támogatta Torrest. De nem öltem meg. 18 00:01:14,324 --> 00:01:16,914 Eli, nézz rám! Nézz a szemembe! 19 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 Segíteni akarok, de tudnom kell az igazságot. 20 00:01:21,372 --> 00:01:24,002 Te ölted meg Beatriz Pratsot, vagy nem? 21 00:01:24,084 --> 00:01:27,754 Nem. Nem én öltem meg. Esküszöm, nem én tettem! 22 00:01:29,172 --> 00:01:30,882 Szeretném felhívni az apámat. 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,141 Vidd el! 24 00:02:29,149 --> 00:02:30,319 Ne gyere közelebb! 25 00:02:38,074 --> 00:02:39,584 - Mónica! - Ne érj hozzám! 26 00:02:42,245 --> 00:02:43,325 Egy idióta vagyok. 27 00:02:45,165 --> 00:02:48,125 - Meg tudom magyarázni. - Ezt a rendőrségnek mondd! 28 00:02:59,762 --> 00:03:00,642 Mónica! 29 00:03:06,227 --> 00:03:07,097 Bassza meg! 30 00:03:37,258 --> 00:03:39,138 Ó, baszd meg, Danny! 31 00:03:44,974 --> 00:03:48,234 Nem is tudom, miért vettem fel. Mi a faszt akarsz? 32 00:03:48,895 --> 00:03:52,855 González nyomozónak elege van belőlünk. Bár téged jobban utál. 33 00:03:53,608 --> 00:03:58,568 Eljárási hiba? Le kell állítanunk a nyomozást az orosz ügyvédje miatt? 34 00:03:58,655 --> 00:04:01,365 Maxim az ügyvéd szerint kényszer alatt vallott. 35 00:04:01,908 --> 00:04:03,868 - Rövidebb büntetést akar. - De... 36 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 Együttműködik. Új vallomást fog tenni. 37 00:04:06,496 --> 00:04:11,456 Az időnket vesztegetjük, bíró úr! Natalia Saldañát az algecirasi kikötőbe vitték. 38 00:04:11,542 --> 00:04:12,672 Hadd mondjam végig! 39 00:04:12,752 --> 00:04:15,422 Nem zárhatom be a kikötőt egy jogtalan vallomás miatt. 40 00:04:15,505 --> 00:04:16,625 Ezt nem hiszem el. 41 00:04:16,714 --> 00:04:19,844 Amíg megy az idő a szócsépléssel, 42 00:04:20,218 --> 00:04:22,798 egy rohadék a kikötőben segít a bandáknak 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,807 lányokat csempészni. Nem érti? 44 00:04:24,889 --> 00:04:29,139 Nyugalom! Próbálom sürgetni az ügyvédet. Egyelőre csak ennyit tehetek. 45 00:04:29,978 --> 00:04:32,148 Köszönöm, bíró úr. De tényleg. 46 00:04:32,772 --> 00:04:33,732 Bassza meg! 47 00:04:46,577 --> 00:04:49,747 - Szia, Mónica! Hogy vagy? - Szia! Beszélnünk kell. 48 00:04:49,914 --> 00:04:52,924 Persze, de nincs semmi újdonság. Várunk. 49 00:04:53,001 --> 00:04:56,051 Nem, valami másról van szó. De ezt hogy érted? 50 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 Nem az oroszt vallatjátok? 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,505 Nem halad az ügy? 52 00:05:00,591 --> 00:05:04,351 Kicsit bonyolultabb ennél. Most ellenőrizzük az állításait. 53 00:05:04,762 --> 00:05:06,562 Ellenőrzés? Tehát nincs semmitek? 54 00:05:06,639 --> 00:05:09,729 Ezt nem mondanám. Nyomon vagyunk, de a bíróra várunk. 55 00:05:09,809 --> 00:05:11,979 Sajnálom, ez egy hosszabb folyamat. 56 00:05:12,061 --> 00:05:13,311 Mi? A bíróra? 57 00:05:13,855 --> 00:05:16,515 A bürokrácia miatt van veszélyben a lányom? 58 00:05:16,607 --> 00:05:20,397 Átérzem, hogy ez nehéz. Minden lehetségeset megteszünk. 59 00:05:21,988 --> 00:05:23,318 Bízz bennem! 60 00:05:31,331 --> 00:05:33,211 Mondani akartál valamit, nem? 61 00:05:34,834 --> 00:05:35,754 Igen. 62 00:05:38,171 --> 00:05:40,591 De... sajnálom, de mennem kell. 63 00:05:50,641 --> 00:05:52,141 - Halló? - Mónica! 64 00:05:53,019 --> 00:05:54,019 Álex! 65 00:05:56,981 --> 00:05:59,191 Van valami hír Nataliáról? 66 00:05:59,901 --> 00:06:00,901 Nataliáról? 67 00:06:02,362 --> 00:06:05,452 Mondott valamit az orosz? Nincsenek új nyomok? 68 00:06:06,074 --> 00:06:09,624 Nem, Álex. Az orosz semmit nem mondott, és nyom sincs. 69 00:06:10,620 --> 00:06:11,660 Mónica! 70 00:06:13,539 --> 00:06:15,119 - Mi a baj? - Semmi. 71 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 Csak... 72 00:06:19,003 --> 00:06:21,463 Natalia eltűnése óta magányos vagyok. 73 00:06:22,673 --> 00:06:27,393 Tudom, hogy próbálsz támogatni... de napról napra távolodunk. 74 00:06:28,096 --> 00:06:31,636 Találkoznunk kéne. Mit gondolsz? 75 00:06:33,726 --> 00:06:36,846 Igen, persze, de nem tudom, mikor fogok ráérni. 76 00:06:37,438 --> 00:06:38,518 Mennem kell. 77 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 Remélem, nyomós okkal rángattál ide. 78 00:08:25,588 --> 00:08:27,338 Hány éve vagy rendőr? 79 00:08:30,051 --> 00:08:32,971 - Tudtam, hogy feleslegesen jövök. - Hány éve? 80 00:08:34,305 --> 00:08:35,425 Rátérnél a tárgyra? 81 00:08:37,725 --> 00:08:40,345 Natalia Saldaña. Mit mondott az orosz? 82 00:08:40,478 --> 00:08:42,518 Ne érdekeljen, mit mondott! 83 00:08:43,606 --> 00:08:45,106 Ana egyértelmű volt, nem? 84 00:08:45,191 --> 00:08:51,071 Velasco, nem akarok beleavatkozni a munkátokba, de én is ott dolgoztam. 85 00:08:51,197 --> 00:08:52,027 Tudom. 86 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 A családnak mindig azt mondtuk, az első 48 óra a legfontosabb. 87 00:08:56,786 --> 00:08:58,696 Aztán elbasztuk az időt. 88 00:09:00,289 --> 00:09:01,539 Mit mondott az orosz? 89 00:09:04,544 --> 00:09:07,174 Mondott valamit, de La Piedra bíróra várunk. 90 00:09:08,339 --> 00:09:09,759 Leállította a nyomozást? 91 00:09:10,967 --> 00:09:12,757 Eljárási hiba történt. 92 00:09:14,887 --> 00:09:17,007 Mit tesz a drága nyomozó? 93 00:09:17,098 --> 00:09:18,268 Szerinted mit kéne? 94 00:09:19,850 --> 00:09:22,850 Türelmesen várjon, vagy türelmetlenül? Választhatsz. 95 00:09:31,028 --> 00:09:31,948 Segíthetnék. 96 00:09:32,947 --> 00:09:35,237 Egy fiatal nő életéről van szó. 97 00:09:36,909 --> 00:09:39,749 Mondj valamit! Egy nevet, egy helyszínt, akármit! 98 00:09:40,371 --> 00:09:45,211 Mondj valamit! Engem nem köt a bürokrácia. Amint rábólint a bíró, félreállok, 99 00:09:45,459 --> 00:09:48,049 és tiétek a terep Anával. 100 00:09:57,430 --> 00:09:58,390 Egy sört kérek! 101 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 Egy konténerben csempészték ki az algecirasi kikötőből. 102 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 - Hoztam neked valamit. - Komolyan? 103 00:11:24,558 --> 00:11:25,938 RÉMTETT POLANCÓBAN 104 00:11:26,018 --> 00:11:29,648 A BRUTÁLIS GYILKOSSÁG ÁLDOZATA EGY FIATAL NŐ 105 00:11:30,856 --> 00:11:36,236 POLANCÓI BŰNTÉNY: A FŐ GYANÚSÍTOTT ÁLEX S. 106 00:11:44,704 --> 00:11:45,714 Nem én öltem meg. 107 00:11:47,289 --> 00:11:49,669 - Miért kéne hinnem neked? - Nem kell. 108 00:11:52,044 --> 00:11:55,054 Legalább elmondtad volna, hogy közöd volt valamihez! 109 00:11:55,715 --> 00:11:56,835 Te rohadék! 110 00:11:57,466 --> 00:12:00,716 Lefeküdtünk! Miről hazudtál még? 111 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 Több mint 20 éve történt Mexikóban. 112 00:12:03,723 --> 00:12:06,393 - Hülyeség. - Gyilkosságról van szó! 113 00:12:07,017 --> 00:12:12,147 - Nem gyorshajtásról, baszd meg! - Meggyanúsítottak, de nem én követtem el. 114 00:12:16,402 --> 00:12:21,912 Az istenit, Laura! Ezt olyasvalaki küldte, aki nem meri vállalni az arcát. 115 00:12:22,366 --> 00:12:25,536 Ugyanaz lehet, aki a célkeresztet rajzolta a képemre. 116 00:12:26,579 --> 00:12:29,459 Nem érted? Valaki tönkre akar tenni. 117 00:12:37,214 --> 00:12:41,014 Mónica! 118 00:12:59,820 --> 00:13:00,950 Ezt nem hiszem el! 119 00:13:01,906 --> 00:13:03,026 Mónica? Komolyan? 120 00:13:07,411 --> 00:13:10,501 Te rohadék! Tudtad, hogy ismerem. 121 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 Ha elmondom, szakítani akartál volna. 122 00:13:13,793 --> 00:13:15,133 Mónicával ennyi volt. 123 00:13:15,961 --> 00:13:17,881 - Már terveztük a szakítást. - Figyelj! 124 00:13:18,589 --> 00:13:20,049 Két feladatod van. 125 00:13:20,216 --> 00:13:22,676 Meggyőzni engem, hogy nem hazudsz. 126 00:13:22,760 --> 00:13:26,970 És meggyőzni a bíróságot, hogy nem a lányod ölte meg Beatriz Pratsot. 127 00:13:27,223 --> 00:13:29,433 Micsoda? Miről beszélsz? 128 00:13:29,517 --> 00:13:30,557 Az őrsön van. 129 00:13:30,643 --> 00:13:33,273 És ezt most mondod? Miért nem telefonált? 130 00:13:33,479 --> 00:13:34,559 Mert nem hagytam. 131 00:13:34,647 --> 00:13:38,027 Én akartam elmondani, hogy a szemedbe nézhessek. 132 00:13:38,108 --> 00:13:41,198 Már akkor eldöntöttem, mielőtt megkaptam a borítékot. 133 00:13:42,822 --> 00:13:45,032 A lányomnak semmi köze ehhez! 134 00:14:43,674 --> 00:14:45,184 Apa! Apa! 135 00:14:46,844 --> 00:14:49,144 Eli! Drágám! 136 00:14:50,347 --> 00:14:52,097 Apa, esküszöm, nem én tettem. 137 00:14:52,182 --> 00:14:55,642 Semmi baj! Nyugodj meg! Minden rendben lesz. 138 00:14:57,521 --> 00:14:58,981 Öt percet kaptok. 139 00:15:00,524 --> 00:15:03,574 - Nem csináltam semmit. - Tudom. Nyugodj meg! 140 00:15:04,778 --> 00:15:07,068 Gyere, ülj le! 141 00:15:07,698 --> 00:15:10,908 Nyugodj meg! Üljünk le! 142 00:15:11,660 --> 00:15:15,080 Eli, drágám, nézz rám! Miért vagy itt? 143 00:15:17,625 --> 00:15:19,705 Kapcsolatban voltam Albertóval. 144 00:15:21,170 --> 00:15:25,090 Micsoda? Nem értem. Alberto Torresszel? 145 00:15:28,469 --> 00:15:30,889 Elhitette velem, hogy tényleg szeret. 146 00:15:30,971 --> 00:15:32,221 És... nem tudom... 147 00:15:33,766 --> 00:15:38,146 Megírtam pár e-mailt Beatriznak, de egyet sem küldtem el. 148 00:15:38,604 --> 00:15:39,484 Értem. 149 00:15:42,191 --> 00:15:46,111 És olyanokat írtam, hogy bár meghalna. 150 00:15:46,779 --> 00:15:49,319 Ez hiba volt, de sosem tudtam volna bántani. 151 00:15:49,406 --> 00:15:50,406 Gyere, drágám! 152 00:15:56,330 --> 00:16:02,090 Eli, ígérd meg nekem, hogy erős leszel! Minden rendben lesz, oké? 153 00:16:02,670 --> 00:16:06,550 Hamarosan biztos meglesz az igazi elkövető. 154 00:16:28,320 --> 00:16:30,450 Elég ebből az őrültségből! 155 00:16:30,531 --> 00:16:34,081 Teljességgel ki van zárva, hogy Eli ölte meg Pratsot. 156 00:16:34,159 --> 00:16:36,449 Vagy akkora hazudozó, mint az apja. 157 00:16:39,039 --> 00:16:43,789 Rendben. Szólnom kellett volna Mónicáról. De ennek semmi köze a lányomhoz. 158 00:16:43,877 --> 00:16:45,167 És a boríték? 159 00:16:45,379 --> 00:16:49,469 Csak egy anonim lejárató levél. Ez évekkel ezelőtt, külföldön történt. 160 00:16:49,550 --> 00:16:51,090 Mi köze ennek a lányomhoz? 161 00:16:51,176 --> 00:16:55,926 Csak egy eljárási hiba miatt úsztad meg. Nem mondták ki, hogy ártatlan vagy. 162 00:17:01,020 --> 00:17:02,060 Nézz rám! 163 00:17:05,190 --> 00:17:07,150 Te ölted meg azt a nőt, vagy nem? 164 00:17:08,402 --> 00:17:11,572 Ugyanazért nem perelhetnek be újra, úgyhogy ki vele! 165 00:17:12,740 --> 00:17:13,620 Nem. 166 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 De ismertem. 167 00:17:16,910 --> 00:17:19,200 Korábban szerelmesek voltunk. 168 00:17:19,538 --> 00:17:23,378 Jól szórakoztunk, de nem én öltem meg. 169 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 - Meddig voltatok együtt? - Nem tudom. 170 00:17:25,753 --> 00:17:28,673 Míg Mexikóban éltem. Két-három hónap. Mit számít? 171 00:17:28,756 --> 00:17:31,466 A boríték alapján sok a terhelő bizonyíték. 172 00:17:31,967 --> 00:17:35,217 Nem volt tárgyalás. Sokaknak úgy tűnne, te ölted meg. 173 00:17:35,471 --> 00:17:38,021 Engem csak a te véleményed érdekel. 174 00:17:38,098 --> 00:17:40,228 Az én véleményem az, hogy hazudsz. 175 00:17:40,434 --> 00:17:42,274 Levonhatod a tanulságot. 176 00:17:42,352 --> 00:17:46,522 Valaki azt hiszi, én tettem, és téged is erről próbál meggyőzni. 177 00:17:46,607 --> 00:17:49,607 Belezúgtál, és nem bírtál uralkodni magadon, mi? 178 00:17:49,693 --> 00:17:53,863 A mentális zavaraid és a halálmániád vittek bele. 179 00:17:53,947 --> 00:17:54,947 Vagy tévedek? 180 00:17:56,617 --> 00:18:00,787 Rendőr vagy. Tudod, hogy nem foghatnak újra perbe. 181 00:18:00,871 --> 00:18:03,171 Akkor miért érdekel ennyire? 182 00:18:04,750 --> 00:18:05,580 És... 183 00:18:07,044 --> 00:18:12,224 a szeretőm is vagy. Tudom, hogy hiszel nekem. 184 00:18:12,925 --> 00:18:16,885 Ha nem találunk új gyanúsítottat, a lányod nagy bajban van. 185 00:18:17,888 --> 00:18:18,718 Lehetetlen! 186 00:18:19,890 --> 00:18:22,430 Vele élek, és tökéletesen ismerem. 187 00:18:22,601 --> 00:18:25,231 Senki, de tényleg senki, 188 00:18:25,312 --> 00:18:27,692 főleg ő nem tudná ezt eltitkolni. 189 00:18:28,524 --> 00:18:32,364 Ha nem ő volt, nyugodj meg! Ártatlanokat nem szoktunk lecsukni. 190 00:18:40,786 --> 00:18:41,656 Hová mész? 191 00:18:45,749 --> 00:18:46,959 Itt akarsz tartani? 192 00:18:56,093 --> 00:18:57,393 Félsz tőlem, igaz? 193 00:19:06,770 --> 00:19:08,900 Tényleg azt hiszed, képes lennék rá? 194 00:19:10,983 --> 00:19:12,783 Nem tetszenek a játékaid. 195 00:19:14,987 --> 00:19:16,197 Nekem nem úgy tűnik. 196 00:20:18,759 --> 00:20:19,969 Mit akarsz? 197 00:20:20,844 --> 00:20:22,104 Beszélnünk kell. 198 00:20:23,096 --> 00:20:24,886 Hívtalak, de nem vetted fel. 199 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 Elküldhetsz a francba, de előbb hallgass meg! 200 00:20:30,145 --> 00:20:31,725 Híreim vannak Nataliáról. 201 00:20:33,774 --> 00:20:36,944 Az algecirasi kikötőből csempészték ki. 202 00:20:38,487 --> 00:20:41,817 Tudom, hogy nem bízol bennem, de nincs más választásod. 203 00:20:49,289 --> 00:20:50,329 Hová vitték? 204 00:20:50,832 --> 00:20:51,752 Nem tudom. 205 00:20:52,751 --> 00:20:56,921 Csak annyit tudok, hogy valaki segíti őket a kikötőben. 206 00:20:57,339 --> 00:21:00,049 Miért? Ki rabolta el a lányomat? 207 00:21:00,676 --> 00:21:01,506 Nem tudjuk. 208 00:21:01,593 --> 00:21:04,723 Az emberkereskedelem a maffia egyik bevételi forrása. 209 00:21:05,097 --> 00:21:06,677 Oda kell mennünk. 210 00:21:07,099 --> 00:21:09,769 A rendőrséget köti a bürokrácia, de engem nem. 211 00:21:11,603 --> 00:21:15,363 Elmegyek Algecirasba. Felhívlak, ha megtudok valamit. 212 00:21:17,067 --> 00:21:18,687 Ki bérelt fel, hogy megölj? 213 00:21:28,578 --> 00:21:29,448 Nem tudom. 214 00:21:31,123 --> 00:21:34,923 Közvetítőn keresztül történt. Nem mondta el, ki a megbízó. 215 00:21:37,087 --> 00:21:42,007 Én is gondolkoztam, de nincs tippem. Egyvalakitől féltem, de ő meghalt. 216 00:21:45,512 --> 00:21:46,392 Daniel! 217 00:21:48,473 --> 00:21:49,393 Veled megyek. 218 00:21:54,813 --> 00:21:56,023 A kocsiban várlak. 219 00:22:00,402 --> 00:22:04,662 MEXIKÓ 220 00:22:27,929 --> 00:22:29,099 Bocs a tegnapiért. 221 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 De nehéz veled. 222 00:22:34,978 --> 00:22:36,768 Ha ettől jobban érzed magad... 223 00:23:08,553 --> 00:23:09,473 Ez meg mi? 224 00:23:09,971 --> 00:23:10,931 Tartsd meg! 225 00:23:12,391 --> 00:23:13,851 Szólok, ha itt az ideje. 226 00:23:14,768 --> 00:23:15,768 Minek az ideje? 227 00:23:17,729 --> 00:23:18,609 Figyelj! 228 00:23:20,399 --> 00:23:21,939 Ki akarsz jutni innen? 229 00:23:24,653 --> 00:23:25,863 Én igen. 230 00:23:28,240 --> 00:23:31,580 De ahhoz neked is segítened kell. 231 00:23:32,911 --> 00:23:34,041 Benne vagy? 232 00:23:37,416 --> 00:23:40,836 ELTŰNT 233 00:23:54,516 --> 00:23:55,386 Én vezetek. 234 00:23:57,853 --> 00:23:59,193 Bűzlesz az alkoholtól. 235 00:24:00,313 --> 00:24:01,363 Tudok vezetni. 236 00:24:01,440 --> 00:24:04,190 Igazoltatnak. Kérem a kulcsot, vagy nem megyek. 237 00:24:13,285 --> 00:24:16,035 Elisabeth Molina, korábbi gyakornok a PSD-nél, 238 00:24:16,121 --> 00:24:18,671 és az ismert fotós, Álex Molina lánya 239 00:24:18,748 --> 00:24:21,498 a legújabb gyanúsított a Prats-ügyben. 240 00:24:21,585 --> 00:24:26,085 Néhány nappal ezelőtt még azzal szerepelt a hírekben, hogy kirúgták... 241 00:24:26,173 --> 00:24:30,803 Mi vehet rá egy 19 éves lányt ilyen szörnyűsége? 242 00:24:31,219 --> 00:24:33,679 Ráadásul hirtelen felindulásból. 243 00:24:33,763 --> 00:24:38,143 De ne felejtsük, a hír csak pár órája vált virálissá! 244 00:24:38,226 --> 00:24:41,556 A híreket kiszivárogtatták a sajtónak. 245 00:24:42,063 --> 00:24:43,733 Ki a fasz szivárogtatott? 246 00:24:44,608 --> 00:24:45,568 Fogalmam sincs. 247 00:24:47,110 --> 00:24:47,990 Bassza meg! 248 00:25:11,009 --> 00:25:11,969 Ott vagyunk már? 249 00:25:13,803 --> 00:25:14,643 Majdnem. 250 00:25:16,848 --> 00:25:17,928 Elaludtam. 251 00:25:18,808 --> 00:25:19,848 Úgy két órája. 252 00:25:26,525 --> 00:25:28,685 Megnéznéd a hotel címét? 253 00:25:29,736 --> 00:25:32,736 Hotel? Nem, a kikötőhöz menjünk! 254 00:25:33,949 --> 00:25:39,329 Késő van. Valószínűleg már bezárt. Inkább reggel menjünk! 255 00:25:39,746 --> 00:25:42,786 Nem! Nem bírok a hotelben várni. 256 00:25:42,874 --> 00:25:44,504 Menjünk a kikötőbe! 257 00:25:45,377 --> 00:25:47,997 Azzal csak felhívjuk magunkra a figyelmet. 258 00:25:49,005 --> 00:25:49,965 Hallgass rám! 259 00:26:16,157 --> 00:26:18,577 Szállj be, ne ellenkezz! 260 00:26:18,660 --> 00:26:20,580 - Nem! - Ne! 261 00:26:20,662 --> 00:26:22,042 Mit csinálsz? Dobd el! 262 00:26:22,122 --> 00:26:23,542 Nem! 263 00:26:24,749 --> 00:26:27,589 Ha bármit mondasz, én magam öllek meg. Szállj be! 264 00:26:29,004 --> 00:26:32,054 Kié ez a kés? Kitől vetted el? 265 00:26:33,091 --> 00:26:34,721 Vigyétek! Segítsetek neki! 266 00:26:42,934 --> 00:26:47,024 ALGECIRASI KIKÖTŐ 267 00:27:07,584 --> 00:27:08,464 És most? 268 00:27:09,502 --> 00:27:11,632 Nem tudom. Mit csináljunk? 269 00:27:12,172 --> 00:27:14,382 Már mondtam. Most hiba lenne bemenni. 270 00:27:14,883 --> 00:27:17,183 Holnap reggel meglátom, mit tudok meg. 271 00:27:17,719 --> 00:27:21,679 Meglátod? Nem fogok a hotelben várni rád. 272 00:27:22,098 --> 00:27:24,928 Nem is ezt mondtam. Hallgass rám! 273 00:27:28,730 --> 00:27:33,360 Holnap reggel könnyebb dolgunk lesz. Nagyobb forgalomnál nem tűnünk ki annyira. 274 00:27:36,738 --> 00:27:38,908 - Jó napot! - Jó napot! 275 00:27:39,783 --> 00:27:41,953 - Segíthetek? - Nem, köszönjük. 276 00:27:42,535 --> 00:27:45,455 Akkor kérem, távozzanak. Nem lehetnek itt. 277 00:27:46,122 --> 00:27:48,962 Igen, már indulni készültünk. Köszönjük. Viszlát! 278 00:28:04,933 --> 00:28:11,403 KIKÖTŐI RENDŐRSÉG 279 00:28:12,232 --> 00:28:13,072 Ne mozdulj! 280 00:28:15,860 --> 00:28:17,530 Mély a seb, főnök. 281 00:28:18,947 --> 00:28:20,907 Elmondaná valaki, mi történt? 282 00:28:22,325 --> 00:28:23,655 Diego kése. 283 00:28:25,995 --> 00:28:27,405 Szerintem ellopta. 284 00:28:27,497 --> 00:28:28,867 Hülyeség! 285 00:28:28,998 --> 00:28:32,208 Legyőzött egy 50 kilós lány? 286 00:28:32,919 --> 00:28:33,999 Ezért fizetlek? 287 00:28:34,754 --> 00:28:36,094 Kórházba kell vinnünk. 288 00:28:36,673 --> 00:28:37,593 Hol van a lány? 289 00:28:37,674 --> 00:28:41,894 Manuel vigyáz rá. Hugo ráijesztett. 290 00:28:44,139 --> 00:28:44,969 Rendben. 291 00:28:45,932 --> 00:28:50,522 Az eredeti terv szerint folytatjuk. Nem akarok több hibát. 292 00:28:52,480 --> 00:28:57,280 Főnök... csak ketten megyünk? Egyikünknek vezetnie kell. 293 00:28:58,987 --> 00:28:59,897 Én is mehetek. 294 00:29:01,448 --> 00:29:02,778 Most nem szúrom el. 295 00:29:04,367 --> 00:29:07,657 Problémás a lány. Kell a plusz ember. 296 00:29:08,621 --> 00:29:10,671 Ha akarja, én csak vezetek. 297 00:30:12,727 --> 00:30:15,557 KIKÖTŐ 298 00:30:28,576 --> 00:30:29,406 Tessék. 299 00:30:54,435 --> 00:30:55,975 Kérem, álljon meg! 300 00:30:58,147 --> 00:31:00,227 Nem baj, Isabel. Ismerem. Köszönöm. 301 00:31:01,150 --> 00:31:04,860 Mégis mi a faszért vallatják a lányomat a feleséged halála kapcsán? 302 00:31:04,946 --> 00:31:07,156 Semmire nincs bizonyítékuk. 303 00:31:07,240 --> 00:31:10,790 De miért nyomoznak utána? Ki a fasz keverte bele? 304 00:31:10,869 --> 00:31:13,369 Senki. És hadd emlékeztesselek rá, 305 00:31:13,454 --> 00:31:17,174 hogy azért volt a gyakornokunk, mert te kérted, hogy felvegyem. 306 00:31:17,250 --> 00:31:22,050 Szívességet tettem. A többi nem az én hibám. 307 00:31:22,297 --> 00:31:27,927 Szívességet? Baszd meg, te rohadék! Kihasználtál egy naiv 19 évest, 308 00:31:28,011 --> 00:31:29,971 lefeküdtél vele, de nem hibáztál? 309 00:31:30,054 --> 00:31:35,524 Álex, megértem, hogy rossz érzés rájönni, hogy nem ismered igazán a lányod. 310 00:31:35,768 --> 00:31:40,148 De nem tagadhatsz le mindent, amit találtak róla. 311 00:31:44,485 --> 00:31:47,485 Sajnálom, de ennél többet is fognak találni. 312 00:31:49,490 --> 00:31:54,290 Nem olyan ártatlan a lányod. Van okuk nyomozni utána. 313 00:31:55,288 --> 00:31:58,538 Azt hiszed, mindent tudsz a feleséged haláláról, mi? 314 00:32:02,337 --> 00:32:04,757 Tudod, kivel feküdt le, mikor megutált? 315 00:32:06,633 --> 00:32:10,303 Kinek a vállán sírt, mikor megtudta, hogy fiatal nőkkel csalod? 316 00:32:10,553 --> 00:32:11,933 Ő nem tett volna ilyet. 317 00:32:16,184 --> 00:32:17,024 De igen. 318 00:32:18,770 --> 00:32:20,520 Az én vállamon sírt, Alberto. 319 00:32:22,398 --> 00:32:24,568 Nekem panaszkodta ki magát. 320 00:32:26,194 --> 00:32:30,494 Kár, hogy nem tudtad értékelni Beatrizt. Nagyszerű nő volt. 321 00:32:30,573 --> 00:32:31,623 Az ágyban is. 322 00:32:35,703 --> 00:32:41,543 - Nem hiszek neked. - Egyszer mondom el, úgyhogy jól figyelj! 323 00:32:43,044 --> 00:32:45,054 Nem a lányom ölte meg a feleséged. 324 00:32:47,256 --> 00:32:49,336 Pontosan tudom, ki tette. 325 00:32:52,929 --> 00:32:54,179 Itt rágyújthatok? 326 00:32:54,263 --> 00:32:56,313 - Nem, ebben a bárban nem. - Nem? 327 00:32:56,474 --> 00:32:57,814 - Nem. - Jól van. 328 00:32:57,892 --> 00:32:59,522 ALGECIRASI KIKÖTŐ 329 00:33:02,188 --> 00:33:03,018 Egészségedre! 330 00:33:05,692 --> 00:33:11,412 Hölgyem! Még egy kört nekem és az úrnak! 331 00:33:11,489 --> 00:33:14,949 - Ebből baj lesz. - Valamiben meg kell halni. 332 00:33:15,034 --> 00:33:16,164 Ebben igazad van. 333 00:33:17,829 --> 00:33:18,959 Koccintsunk rád! 334 00:33:19,706 --> 00:33:20,666 Egészségedre! 335 00:33:26,587 --> 00:33:29,627 - Bassza meg! - A francba! Mi történt? 336 00:33:29,716 --> 00:33:32,046 Ó, basszus, bocsánat. Pillanat! 337 00:33:32,969 --> 00:33:34,889 Hadd töröljem le! 338 00:33:35,430 --> 00:33:37,600 - Lemosom. - Oké. 339 00:33:37,849 --> 00:33:39,059 Jó lesz az. 340 00:33:40,101 --> 00:33:44,361 Hölgyem, átvinné az italokat ahhoz az asztalhoz? 341 00:33:46,399 --> 00:33:49,279 - De jó fej vagy! - Te meg jó ronda! 342 00:33:49,902 --> 00:33:53,112 - Hogy hívnak? - Mi az, hogy hogy hívnak? 343 00:33:53,865 --> 00:33:54,695 Haver! 344 00:34:15,762 --> 00:34:18,562 Apa, jól figyelj rám! 345 00:34:19,015 --> 00:34:23,265 A húgommal el kell mennetek otthonról. Nincs időm elmagyarázni. 346 00:34:23,352 --> 00:34:25,232 Menjetek nagybátyámékhoz! Majd hívlak. 347 00:34:31,569 --> 00:34:33,319 - Mi az? - Minden oké. 348 00:34:37,617 --> 00:34:39,077 Elmondom, mi van. 349 00:34:40,119 --> 00:34:43,999 Hajón akarok kijuttatni valamit Spanyolországból. 350 00:34:45,792 --> 00:34:47,922 - Szerinted... - És mit? 351 00:34:58,096 --> 00:35:00,306 Nyugi, haver! Csak szórakozok. 352 00:35:00,389 --> 00:35:02,599 Te rohadék! 353 00:35:02,683 --> 00:35:05,943 - Az a fej! - Megijesztettél, baszd meg. 354 00:35:06,395 --> 00:35:08,435 Miről volna szó? 355 00:35:08,523 --> 00:35:13,863 Semmi komoly. Csempészáru. 356 00:35:14,362 --> 00:35:17,952 - Megoldható? - Persze! Segítek. 357 00:35:18,366 --> 00:35:22,406 Én nem foglalkozom ilyesmivel, de tudom, ki csinálja. 358 00:35:23,079 --> 00:35:24,159 Biztos menni fog? 359 00:35:24,831 --> 00:35:27,711 Mindenki tud róla, de nem foglalkoznak vele. 360 00:35:27,792 --> 00:35:30,882 Mit mondanának? Mindenki benne van. 361 00:35:31,212 --> 00:35:33,012 Sokak érdeke fűződik hozzá. 362 00:35:33,089 --> 00:35:35,839 Valakinek kézben kell tartania a dolgot. 363 00:35:36,551 --> 00:35:37,721 Pisálnom kell. 364 00:35:38,010 --> 00:35:39,100 - Várj! - Mi van? 365 00:35:39,345 --> 00:35:40,885 Kit kell keresnem? 366 00:35:41,389 --> 00:35:43,179 Ja, egyszerű. Tano kell neked. 367 00:35:43,558 --> 00:35:47,808 Az egyetlen kikötői rendőr, akinek gyémánt alakú a névtáblája. 368 00:35:48,187 --> 00:35:54,317 A partnerével, egy másik rendőrrel intézik az ilyesmiket. 369 00:35:55,069 --> 00:35:57,739 - Behugyozok. Mindjárt jövök. - Menj csak! 370 00:36:24,515 --> 00:36:25,425 Ez meg mi? 371 00:36:33,441 --> 00:36:35,571 - Majd én. - Megyek én. 372 00:36:36,152 --> 00:36:37,612 - Megoldod? - Aha. 373 00:36:50,708 --> 00:36:53,248 Basszus! Segítene valaki? 374 00:36:53,336 --> 00:36:54,586 Ó, faszom! 375 00:36:58,090 --> 00:36:59,430 Azt mondtad, megoldod. 376 00:36:59,508 --> 00:37:01,218 - Nyisd csak azt ki! - Mutasd! 377 00:37:01,719 --> 00:37:03,509 - Hé, hé! - Ne mozdulj! 378 00:37:03,596 --> 00:37:05,176 - Nyugi, haver! - Fegyver? 379 00:37:05,264 --> 00:37:07,644 - Tessék. Oké. - Állj! 380 00:37:07,975 --> 00:37:09,185 - Dobd el! - Oké. 381 00:37:09,268 --> 00:37:11,398 - Hé! - Itt van. 382 00:37:12,647 --> 00:37:13,477 Dobd el! 383 00:37:30,373 --> 00:37:31,423 Gyerünk! 384 00:37:33,292 --> 00:37:34,712 Siess! Gyerünk! 385 00:37:57,400 --> 00:37:58,860 Varázslatos volt. 386 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 De tényleg. 387 00:38:03,614 --> 00:38:07,914 És pontosan ez a probléma a mai focistákkal. 388 00:38:08,035 --> 00:38:12,205 Gyantázzák a mellkasukat. Ki látott már szőrtelen focistát? 389 00:38:13,040 --> 00:38:14,960 Nem így kéne lennie. 390 00:38:15,334 --> 00:38:18,714 Régen fizettek, hogy nézhessék. 391 00:38:19,422 --> 00:38:21,052 De a szemét mindig ellógta. 392 00:38:22,425 --> 00:38:23,925 Várj! 393 00:38:32,685 --> 00:38:33,595 Mi újság, Tano? 394 00:38:34,437 --> 00:38:37,977 Beajánlottalak az úrnak. Kapok százalékot, ugye? 395 00:38:38,065 --> 00:38:39,685 Az a bevételtől függ. 396 00:38:40,943 --> 00:38:42,193 És a nőt hol hagytad? 397 00:38:44,613 --> 00:38:47,333 A bárban. 398 00:38:50,995 --> 00:38:51,945 Miről volna szó? 399 00:38:53,497 --> 00:38:55,457 El kéne szállítani egy adag árut. 400 00:38:56,083 --> 00:38:58,253 - A megbízóim jól fizetnek. - Értem. 401 00:38:58,961 --> 00:39:02,721 Mondtam, hogy menni fog, ugye? 402 00:39:03,716 --> 00:39:04,876 Igazad volt, Pepe. 403 00:39:05,634 --> 00:39:07,354 Messziről bűzlik a fazon. 404 00:39:08,179 --> 00:39:09,679 Valamiből meg kell élnem. 405 00:39:10,556 --> 00:39:13,346 - Mozgás! - Máris. 406 00:39:50,971 --> 00:39:52,141 Helló! 407 00:39:56,018 --> 00:39:59,518 Fel akarom adni magam. Én öltem meg Beatriz Pratsot. 408 00:40:07,613 --> 00:40:11,373 Ha hívod a zsarukat, én börtönbe kerülök, és ott megölnek. 409 00:40:11,784 --> 00:40:15,704 - Akkor mit csináljunk? - Kell egy hely, ahol kivehetem a golyót. 410 00:40:16,122 --> 00:40:17,502 Szerintem tudok egyet. 411 00:40:21,168 --> 00:40:23,048 Ha zsaru, akkor keresni fogják. 412 00:40:23,129 --> 00:40:25,879 Szabaduljunk meg tőle! Az a biztos. 413 00:40:27,508 --> 00:40:29,718 Jobb, ha nem te hallgatod ki Molinát. 414 00:40:30,136 --> 00:40:33,806 Mi ez az egész, Velasco? Úgy tudom, még a főnököd vagyok. 415 00:40:33,889 --> 00:40:36,809 Nagyszerű zsaru vagy, de van egy nagy hibád. 416 00:40:37,268 --> 00:40:40,768 Széthagyod a cigicsikkeidet. 417 00:40:41,355 --> 00:40:43,185 Az apámat letartóztatták. 418 00:40:43,732 --> 00:40:44,692 Mit csinált? 419 00:40:45,484 --> 00:40:49,954 Ő ölte meg Beatriz Pratsot. Húsz éve ugyanígy ölt meg egy Gloria nevű nőt is. 420 00:40:50,030 --> 00:40:51,200 Valami nem stimmel. 421 00:40:51,282 --> 00:40:54,662 Minden bűncselekménynek van indítéka, oka. 422 00:40:54,743 --> 00:40:57,873 Neked nem volt okod megölni Beatriz Pratsot. 423 00:40:57,955 --> 00:41:01,535 Minden nő, akit szeretek, ugyanúgy végzi. 424 00:41:01,959 --> 00:41:05,919 Pár hónapja valaki felbérelte Danielt, hogy megöljön. 425 00:41:06,005 --> 00:41:07,045 Ki bérelte fel? 426 00:41:07,423 --> 00:41:09,013 De maga szerint... 427 00:41:09,091 --> 00:41:10,431 Hogy Álex tette-e? 428 00:43:06,166 --> 00:43:08,456 A feliratot fordította: Lipták András