1
00:00:07,382 --> 00:00:10,012
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:26,985 --> 00:00:29,735
"Dans quelques années,
tu comprendras ce que je fais.
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,747
Crois-le ou non,
je le fais pour toi, chérie.
4
00:00:40,790 --> 00:00:41,620
Eli...
5
00:00:42,959 --> 00:00:45,459
pardonne-moi pour le long voyage
que je vais faire.
6
00:00:46,296 --> 00:00:47,126
Je t'aime."
7
00:00:47,213 --> 00:00:48,303
POUR ELI
8
00:02:04,290 --> 00:02:08,000
MEURTRE BRUTAL À POLANCO
LA JEUNE FEMME TROUVÉE LIGOTÉE ET TORTURÉE
9
00:02:08,086 --> 00:02:12,506
MORT À POLANCO
UNE JEUNE FEMME ASSASSINÉE
10
00:02:20,348 --> 00:02:22,348
CRIME À POLANCO
11
00:02:26,896 --> 00:02:27,976
Maman !
12
00:03:07,353 --> 00:03:10,733
MEXIQUE
13
00:03:11,399 --> 00:03:13,229
Bordel de merde !
14
00:03:20,491 --> 00:03:23,201
Tu n'as pas changé, connard.
15
00:03:23,286 --> 00:03:24,746
C'est toi qui n'as pas changé.
16
00:03:24,829 --> 00:03:26,659
- Merci d'être venu.
- Merci à toi.
17
00:03:27,081 --> 00:03:28,371
Je te présente Mónica.
18
00:03:28,625 --> 00:03:30,205
- Bonjour, je dois répondre.
- Oui.
19
00:03:33,463 --> 00:03:34,513
Allô ?
20
00:03:35,882 --> 00:03:39,472
- Non, arrête.
- Tu te la tapes, hein ?
21
00:03:39,552 --> 00:03:40,472
Ne sois pas con.
22
00:03:40,553 --> 00:03:43,183
- Ah, c'est sérieux, hein ?
- Non.
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,597
Arrête de te moquer.
24
00:03:45,683 --> 00:03:47,563
Qu'est-ce que tu fous au Mexique ?
25
00:03:48,019 --> 00:03:49,769
Tu ne devais pas revenir.
26
00:03:49,854 --> 00:03:52,654
Je t'ai dit que ma fille a été kidnappée
et tu n'as rien fait.
27
00:03:52,732 --> 00:03:53,782
Je devais faire quoi ?
28
00:03:53,858 --> 00:03:56,988
Rester les bras croisés ?
Elle est ici, au Mexique.
29
00:03:57,070 --> 00:04:00,660
On ne quitte pas le programme
de protection des témoins, tu comprends ?
30
00:04:00,740 --> 00:04:02,530
Ton programme est naze.
31
00:04:02,617 --> 00:04:04,947
Tout le monde à Madrid
savait qui on était.
32
00:04:05,036 --> 00:04:06,906
Tu vas m'aider ou pas ?
33
00:04:10,458 --> 00:04:11,288
Bon,
34
00:04:12,502 --> 00:04:14,132
je vais voir ce que je trouve.
35
00:04:14,504 --> 00:04:16,344
D'accord ? Je te contacterai.
36
00:04:16,798 --> 00:04:18,678
Apparemment, ça va être assez...
37
00:04:19,467 --> 00:04:20,337
difficile.
38
00:04:20,802 --> 00:04:23,512
Ça pue les gens influents.
39
00:04:24,264 --> 00:04:25,564
Ne lui dis rien.
40
00:04:25,640 --> 00:04:26,520
D'accord.
41
00:04:27,141 --> 00:04:28,101
Mais je t'en prie,
42
00:04:28,768 --> 00:04:30,598
ne fais rien de stupide.
43
00:04:31,312 --> 00:04:35,192
Et ne vois personne
que tu ne connaissais pas avant de partir.
44
00:04:40,154 --> 00:04:43,624
Désolée. Ravie de vous rencontrer
et merci beaucoup.
45
00:04:43,700 --> 00:04:45,370
De rien. À votre service.
46
00:04:50,873 --> 00:04:51,963
Molina, debout.
47
00:04:57,505 --> 00:04:58,715
Molina, arrête de jouer.
48
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
Molina ! Hé !
49
00:05:01,009 --> 00:05:01,929
Molina !
50
00:05:05,471 --> 00:05:06,471
Merde.
51
00:05:06,889 --> 00:05:07,849
Hé, Molina !
52
00:05:08,641 --> 00:05:10,641
Appelle une ambulance. Molina !
53
00:05:33,416 --> 00:05:34,786
Salut, l'ami.
54
00:05:35,710 --> 00:05:36,750
Hé, l'ami !
55
00:05:36,836 --> 00:05:37,996
Comment il s'appelle ?
56
00:05:38,087 --> 00:05:39,957
Molina. Alejandro Molina.
57
00:05:41,049 --> 00:05:43,509
Alejandro, qu'est-ce que tu as pris ?
58
00:05:43,593 --> 00:05:44,803
Quelle substance ?
59
00:05:45,470 --> 00:05:46,300
Ça.
60
00:05:50,141 --> 00:05:51,561
Alejandro, ça contenait quoi ?
61
00:05:52,477 --> 00:05:53,937
- Hé.
- M. l'agent.
62
00:05:54,604 --> 00:05:55,444
Quoi ?
63
00:05:55,521 --> 00:05:56,561
M. l'agent...
64
00:05:56,981 --> 00:05:58,441
Il veut te dire quelque chose.
65
00:05:59,734 --> 00:06:00,654
Je t'écoute.
66
00:06:03,821 --> 00:06:04,861
Désolé.
67
00:06:04,947 --> 00:06:05,867
Quoi ?
68
00:06:05,948 --> 00:06:06,908
Désolé.
69
00:06:06,991 --> 00:06:08,831
Ne t'inquiète pas pour ça.
70
00:06:08,910 --> 00:06:11,160
Dis au docteur
ce qu'il y avait dans la capsule.
71
00:06:24,926 --> 00:06:26,836
Hé ! Ne t'avise pas !
72
00:06:27,220 --> 00:06:29,560
Ne me tue pas. Je veux juste t'aider.
73
00:06:30,681 --> 00:06:32,771
Si tu veux m'aider, fais ce que je dis.
74
00:06:33,851 --> 00:06:34,891
Déshabille-le.
75
00:06:35,770 --> 00:06:36,600
Quoi ?
76
00:06:37,063 --> 00:06:38,653
Déshabille-le ! Allez !
77
00:06:42,777 --> 00:06:45,907
URGENCES
78
00:06:51,536 --> 00:06:53,366
VILLE DE MADRID
79
00:07:05,466 --> 00:07:07,886
Il ne peut pas parler.
Il ouvre à peine les yeux.
80
00:07:07,969 --> 00:07:10,049
On l'a déshabillé, il transpirait trop.
81
00:07:10,138 --> 00:07:11,968
Il a pris ça, on ignore ce que c'est.
82
00:07:26,863 --> 00:07:27,953
On y va.
83
00:07:28,281 --> 00:07:29,741
Putain ! Rentre.
84
00:07:52,597 --> 00:07:53,637
Arrête.
85
00:07:55,266 --> 00:07:57,846
Et les deux autres ?
Le collègue et l'ambulancier.
86
00:07:57,935 --> 00:07:58,895
Par là.
87
00:08:02,440 --> 00:08:03,940
Sale fils de pute.
88
00:08:07,153 --> 00:08:08,243
Où ? Par là ?
89
00:08:15,203 --> 00:08:17,543
Je n'imagine pas
ce que tu traverses Mónica,
90
00:08:18,331 --> 00:08:19,921
mais je veux que tu saches
91
00:08:21,542 --> 00:08:23,632
que je ferai tout
ce que je peux pour t'aider.
92
00:08:24,170 --> 00:08:25,590
Merci de me dire ça.
93
00:08:26,255 --> 00:08:29,175
Je dois enquêter un peu plus,
mais ce que je sais,
94
00:08:29,258 --> 00:08:31,258
c'est que l'envoi a été fait
à une entreprise
95
00:08:31,886 --> 00:08:33,296
d'un certain Carlos de la Cruz.
96
00:08:33,387 --> 00:08:34,807
Un homme d'affaires important.
97
00:08:35,806 --> 00:08:38,426
Il exporte et importe de la technologie.
98
00:08:39,018 --> 00:08:42,358
Mais il n'a pas d'antécédents criminels.
99
00:08:42,813 --> 00:08:45,323
Ça ta parle ? Un ami de ton ex ?
100
00:08:46,567 --> 00:08:49,567
Il avait beaucoup d'amis et d'ennemis.
Difficile à dire.
101
00:08:50,154 --> 00:08:51,784
Vous ne pouvez pas l'arrêter ?
102
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
Il nous faudrait un mandat pour ça.
103
00:08:55,034 --> 00:08:58,124
Mais on n'a même pas d'enquête ouverte.
104
00:08:58,496 --> 00:09:01,996
De toute façon, les prendre par surprise
jouera en notre faveur.
105
00:09:11,634 --> 00:09:12,514
Oui, patron.
106
00:09:14,262 --> 00:09:16,182
Oui, pas de souci. Ça n'arrivera plus.
107
00:09:17,890 --> 00:09:18,890
Je m'en occupe.
108
00:09:31,237 --> 00:09:32,147
La ferme.
109
00:09:34,907 --> 00:09:35,947
La ferme !
110
00:09:40,830 --> 00:09:41,960
Je te la confie.
111
00:10:05,021 --> 00:10:07,521
POLICE NATIONALE
112
00:10:07,607 --> 00:10:08,897
Comment c'est possible ?
113
00:10:08,983 --> 00:10:11,363
Je vous avais dit de garder l'œil sur lui.
114
00:10:11,444 --> 00:10:13,614
On a retiré ses lacets et sa ceinture
115
00:10:13,696 --> 00:10:15,486
et on l'a fouillé selon le protocole.
116
00:10:15,573 --> 00:10:17,453
On ignore où il a caché le poison.
117
00:10:17,658 --> 00:10:19,288
Du cyanure de potassium.
118
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
Il s'est échappé après avoir pris
un poison qui tue rapidement.
119
00:10:22,371 --> 00:10:24,211
Qu'est-ce qu'on va dire à la presse ?
120
00:10:24,290 --> 00:10:27,670
Il n'a pas pu le prendre,
il a dû le laisser là pour qu'on le croie.
121
00:10:27,752 --> 00:10:30,552
Tu me dis qu'il s'est juste mis par terre
122
00:10:30,630 --> 00:10:33,760
et que vous avez appelé une ambulance
comme une bande d'idiots ?
123
00:10:33,841 --> 00:10:36,181
Il transpirait et son pouls était faible.
124
00:10:36,802 --> 00:10:38,972
Il a pris un truc,
mais pas ce qu'il semblait.
125
00:10:39,055 --> 00:10:41,305
Álex est un photographe
de guerre expérimenté.
126
00:10:41,390 --> 00:10:42,680
Il connaît plein de trucs.
127
00:10:43,100 --> 00:10:44,100
Álex ?
128
00:10:46,187 --> 00:10:47,727
Álex Molina, je veux dire.
129
00:10:48,397 --> 00:10:53,187
Álex Molina, à la porte de la mort
sous surveillance policière,
130
00:10:53,277 --> 00:10:57,447
parvient à injecter un barbiturique
à l'agent qui l'accompagne en ambulance.
131
00:10:57,531 --> 00:11:00,911
Il entre et sort de l'hôpital
dans un de nos uniformes,
132
00:11:00,993 --> 00:11:02,913
puis il disparaît dans la nature.
133
00:11:02,995 --> 00:11:05,915
On va être la risée des médias !
134
00:11:06,582 --> 00:11:08,252
On a fait la fouille normale.
135
00:11:10,586 --> 00:11:12,796
Ramenez-le-moi ici, tout de suite.
136
00:11:20,971 --> 00:11:22,721
Urrutia, on peut parler une minute ?
137
00:11:22,807 --> 00:11:23,927
Pas le temps.
138
00:11:24,016 --> 00:11:25,556
Si, on a le temps. Allez.
139
00:11:26,769 --> 00:11:27,809
Qu'est-ce qu'il y a ?
140
00:11:29,897 --> 00:11:31,357
À toi de me le dire.
141
00:11:31,440 --> 00:11:33,530
- Te dire quoi ?
- Tu l'as aidé à s'évader ?
142
00:11:33,609 --> 00:11:35,189
Tu délires, Velasco ?
143
00:11:35,277 --> 00:11:37,407
Je vais répéter ma question
et en ajouter une.
144
00:11:37,488 --> 00:11:38,818
Tu l'as aidé à s'évader ?
145
00:11:38,906 --> 00:11:41,946
Et où tu étais quand l'ambulance
a emmené ton photographe ?
146
00:11:42,034 --> 00:11:43,414
Va te faire foutre.
147
00:12:19,947 --> 00:12:20,947
Bonjour.
148
00:12:23,659 --> 00:12:25,489
Bonjour. Il vous attend.
149
00:12:25,578 --> 00:12:26,658
Merci. C'est gentil.
150
00:12:26,746 --> 00:12:27,996
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
151
00:12:30,249 --> 00:12:31,459
Bienvenue à tous.
152
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Carlos de la Cruz, à votre service.
153
00:12:33,544 --> 00:12:35,094
- S'il vous plaît.
- Merci.
154
00:12:38,924 --> 00:12:41,474
Dites-moi comment je peux vous aider.
155
00:12:41,552 --> 00:12:44,142
On enquête sur l'enlèvement
d'une jeune femme
156
00:12:44,221 --> 00:12:45,971
et on avait quelques questions.
157
00:12:46,474 --> 00:12:48,234
Bien sûr. Si je peux aider.
158
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
Merci.
159
00:12:49,226 --> 00:12:51,226
Asseyez-vous. Vous voulez une chaise ?
160
00:12:51,312 --> 00:12:52,402
Non, merci.
161
00:12:52,646 --> 00:12:55,686
D'après un tuyau,
cette jeune femme a été placée,
162
00:12:55,775 --> 00:12:57,065
contre son gré,
163
00:12:57,443 --> 00:13:00,113
dans un container
qui allait d'Espagne au Maroc.
164
00:13:00,196 --> 00:13:02,566
Et bizarrement,
il était au nom de votre société.
165
00:13:03,032 --> 00:13:06,542
De là-bas, elle a été envoyée
en avion à Mexico.
166
00:13:06,994 --> 00:13:09,414
Bon sang ! Au nom de ma société ?
167
00:13:09,497 --> 00:13:10,327
Oui.
168
00:13:10,414 --> 00:13:12,334
Ce doit être une erreur. C'est impossible.
169
00:13:12,416 --> 00:13:13,576
Non, pas d'erreur.
170
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
Un douanier espagnol l'a confirmé.
171
00:13:16,545 --> 00:13:18,955
Cette société est très grande.
172
00:13:19,048 --> 00:13:22,548
On manipule environ 300 containers
de ce type tous les jours.
173
00:13:22,635 --> 00:13:24,675
La marchandise arrive du monde entier.
174
00:13:25,179 --> 00:13:27,309
La logistique doit être parfaite,
impeccable
175
00:13:27,598 --> 00:13:29,388
et évidemment, légale.
176
00:13:29,475 --> 00:13:31,055
Ma fille n'est pas une marchandise.
177
00:13:32,603 --> 00:13:35,563
Non, madame.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
178
00:13:36,106 --> 00:13:37,686
Désolé si je vous ai offensée.
179
00:13:38,484 --> 00:13:41,534
Écoutez, j'ai aussi une fille de 16 ans.
180
00:13:41,612 --> 00:13:44,202
Je ne peux même pas imaginer
ce que vous traversez.
181
00:13:45,324 --> 00:13:48,044
Ça nous aiderait d'examiner
le registre des importations
182
00:13:48,118 --> 00:13:51,248
de marchandises
qui sont arrivées à votre entrepôt.
183
00:13:51,330 --> 00:13:53,870
Absolument. Puis-je voir votre mandat ?
184
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Donc vous ne voulez pas coopérer.
185
00:13:55,960 --> 00:13:59,460
Bien sûr que si,
mais vous ne pouvez pas me demander
186
00:13:59,547 --> 00:14:02,007
de vous ouvrir les archives
de ma société comme ça.
187
00:14:02,591 --> 00:14:06,011
Surtout que tout ça est basé
sur une suspicion ou une plainte...
188
00:14:06,095 --> 00:14:07,635
- C'était quoi ?
- Un tuyau.
189
00:14:07,888 --> 00:14:09,928
Écoutez, je respecte les lois.
190
00:14:10,474 --> 00:14:13,024
Et pas seulement les lois des hommes,
191
00:14:13,519 --> 00:14:15,519
mais surtout les lois de Dieu.
192
00:14:16,188 --> 00:14:18,898
La justice.
J'attends la même chose en retour.
193
00:14:21,151 --> 00:14:23,741
Je comprends
et je suis d'accord avec vous.
194
00:14:23,821 --> 00:14:27,201
Parce que peut-être
que vous n'êtes pas responsable,
195
00:14:27,283 --> 00:14:28,703
mais vous savez le problème ?
196
00:14:28,826 --> 00:14:30,406
Si je reviens avec les experts
197
00:14:30,494 --> 00:14:32,914
et qu'on fouille la société, les permis,
198
00:14:33,038 --> 00:14:37,748
les documents, les questions sanitaires
et plein d'autres conneries,
199
00:14:37,835 --> 00:14:40,335
vous savez qu'ils sont pénibles
avec les sociétés.
200
00:14:40,754 --> 00:14:44,014
Je pense que je me fais comprendre,
M. De la Cruz ?
201
00:14:44,091 --> 00:14:46,341
Parfaitement. Excusez-moi.
202
00:14:46,760 --> 00:14:49,260
Ma fille m'appelle. Je dois répondre.
203
00:14:50,055 --> 00:14:51,805
La famille avant tout.
204
00:14:54,476 --> 00:14:57,726
Faites le nécessaire. Faites votre boulot.
205
00:14:58,022 --> 00:15:00,402
Ramenez un mandat
et je vous aiderai volontiers.
206
00:15:00,482 --> 00:15:01,442
Ça vous va ?
207
00:15:01,650 --> 00:15:05,070
Si vous ne mentiez pas, vous aideriez.
Le container était à votre nom.
208
00:15:05,529 --> 00:15:06,909
Comme je l'ai dit,
209
00:15:06,989 --> 00:15:09,779
la logistique
est très complexe et délicate...
210
00:15:10,200 --> 00:15:11,120
Diego.
211
00:15:11,452 --> 00:15:14,252
Je te présente ces messieurs policiers
et madame...
212
00:15:15,831 --> 00:15:16,831
Madame.
213
00:15:16,916 --> 00:15:17,786
Bonjour.
214
00:15:17,875 --> 00:15:20,705
Désolé. J'ignorais que vous étiez occupé.
Je reviendrai.
215
00:15:20,794 --> 00:15:22,424
Pas la peine. On s'en allait.
216
00:15:24,548 --> 00:15:25,968
Je dois vous parler.
217
00:15:27,343 --> 00:15:29,013
De nouvelles filles sont arrivées ?
218
00:15:29,762 --> 00:15:32,772
Bon, je crois que cet entretien
est terminé.
219
00:15:33,182 --> 00:15:35,642
- Bonne journée à tous.
- Tu mens, connard.
220
00:15:36,060 --> 00:15:37,100
Où est ma fille ?
221
00:15:38,062 --> 00:15:39,982
Madame, s'il vous plaît ! Capitaine !
222
00:15:40,606 --> 00:15:43,026
Pardonnez-la, M. De la Cruz.
223
00:15:44,151 --> 00:15:46,531
Ça ira. Vous désirez autre chose ?
224
00:15:46,612 --> 00:15:47,492
Non.
225
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Merci, si vous permettez.
226
00:15:49,156 --> 00:15:50,236
Bien sûr.
227
00:15:51,992 --> 00:15:52,912
Allez, Daniel.
228
00:15:53,410 --> 00:15:54,330
On y va.
229
00:16:04,838 --> 00:16:05,798
Natalia ?
230
00:16:07,091 --> 00:16:08,261
Chérie ? Natalia ?
231
00:16:08,342 --> 00:16:10,142
- Arrêtez de crier.
- Ne me touche pas !
232
00:16:10,219 --> 00:16:11,549
Du calme.
233
00:16:14,431 --> 00:16:15,431
Natalia ?
234
00:16:16,433 --> 00:16:17,523
Natalia !
235
00:16:27,361 --> 00:16:28,361
Natalia !
236
00:16:29,279 --> 00:16:30,319
Natalia !
237
00:17:19,371 --> 00:17:21,371
À DÉCOUVERT
238
00:17:22,082 --> 00:17:23,672
Ouvrez ! Ma fille est dedans !
239
00:17:23,751 --> 00:17:26,841
- Ouvrez la porte ! Lâchez-moi !
- Madame, ça suffit !
240
00:17:27,880 --> 00:17:29,050
Ça suffit !
241
00:17:29,173 --> 00:17:30,763
Qu'est-ce qui se passe, Capitaine ?
242
00:17:30,883 --> 00:17:32,303
J'ai promis d'aider,
243
00:17:32,676 --> 00:17:35,386
mais vous ne pouvez pas venir ici
et me manquer de respect.
244
00:17:35,471 --> 00:17:36,311
Qu'y a-t-il ?
245
00:17:36,805 --> 00:17:37,805
Ouvrez la porte.
246
00:17:38,307 --> 00:17:39,597
Vous insistez, madame ?
247
00:17:39,975 --> 00:17:41,185
Chino, ouvre la porte.
248
00:17:51,487 --> 00:17:52,447
Natalia.
249
00:17:53,238 --> 00:17:54,198
Natalia !
250
00:17:55,449 --> 00:17:56,369
Natalia !
251
00:17:56,950 --> 00:17:58,120
Natalia, chérie !
252
00:18:19,765 --> 00:18:20,675
Satisfaits ?
253
00:18:22,351 --> 00:18:25,521
La prochaine fois, venez avec un mandat.
254
00:18:25,604 --> 00:18:28,274
Vous savez quoi ?
Mieux encore, ne revenez jamais.
255
00:18:28,357 --> 00:18:30,187
Vous n'êtes pas les bienvenus.
256
00:18:30,567 --> 00:18:31,487
Allons-y.
257
00:18:40,661 --> 00:18:41,541
Où elle est ?
258
00:18:42,329 --> 00:18:43,909
Dans votre voiture, patron.
259
00:18:44,915 --> 00:18:46,955
Heureusement que vous m'avez prévenu.
260
00:18:47,668 --> 00:18:49,958
Il faut prendre soin de sa famille, Diego.
261
00:18:50,212 --> 00:18:51,762
Bon travail.
262
00:18:53,090 --> 00:18:54,130
Chino, ferme.
263
00:19:03,600 --> 00:19:06,810
J'ai un ami au Ministère public.
Je vais lui demander de l'aide.
264
00:19:06,895 --> 00:19:09,145
Cet enfoiré en sait plus que ce qu'il dit.
265
00:19:09,565 --> 00:19:10,645
Non, je ne crois pas.
266
00:19:11,066 --> 00:19:12,986
Je suis sûr que ma fille était dedans.
267
00:19:14,778 --> 00:19:16,778
Mónica, tu devrais te reposer.
268
00:19:16,864 --> 00:19:19,324
Non, je ne me reposerai pas
avant de trouver Natalia.
269
00:19:22,494 --> 00:19:24,454
Emmène-moi dans mon ancienne maison.
270
00:19:25,747 --> 00:19:26,577
Allons-y.
271
00:19:41,013 --> 00:19:42,763
Comme demandé, Daniel.
272
00:19:43,348 --> 00:19:46,728
Il est propre,
mais mieux vaut ne pas l'utiliser.
273
00:19:48,312 --> 00:19:49,482
Merci, mec.
274
00:20:03,619 --> 00:20:05,449
Bonjour, Belle au bois dormant.
275
00:20:06,079 --> 00:20:07,039
Il s'est passé quoi ?
276
00:20:07,122 --> 00:20:08,172
Tu ne te souviens pas ?
277
00:20:08,582 --> 00:20:11,002
Tu es venue prendre un verre
et tu as trop bu.
278
00:20:11,585 --> 00:20:12,745
Tu es tombée d'un coup.
279
00:20:13,503 --> 00:20:14,593
Il est quelle heure ?
280
00:20:15,214 --> 00:20:16,844
Peu importe. Tu peux dormir.
281
00:20:16,924 --> 00:20:17,844
Bon sang.
282
00:20:18,842 --> 00:20:19,932
Quelle gueule de bois.
283
00:20:20,636 --> 00:20:23,056
Tu veux du paracématol, un jus d'orange ?
284
00:20:23,222 --> 00:20:24,562
Non, je dois y aller.
285
00:20:26,308 --> 00:20:28,478
Reste ici jusqu'à ce que ça se calme.
286
00:20:29,061 --> 00:20:30,601
Il y a de la place.
287
00:20:31,396 --> 00:20:33,316
Merci, mais je préfère rentrer.
288
00:20:33,398 --> 00:20:34,818
Écoute-moi.
289
00:20:35,734 --> 00:20:38,324
Chez toi, ça grouille de journalistes
qui t'attendent.
290
00:20:38,612 --> 00:20:40,992
Ils ne te laisseront pas.
Ce sont des vautours.
291
00:20:42,199 --> 00:20:43,489
Douche-toi, repose-toi.
292
00:20:44,326 --> 00:20:46,696
Si tu veux un truc de chez toi,
j'irai le chercher.
293
00:20:50,832 --> 00:20:52,632
Tu es sûr ? Je ne veux pas déranger.
294
00:20:53,085 --> 00:20:54,455
Tu ne déranges pas du tout.
295
00:20:56,922 --> 00:20:57,922
D'accord.
296
00:21:15,482 --> 00:21:18,782
CRIME À POLANCO
297
00:22:39,983 --> 00:22:40,863
Ça va ?
298
00:22:52,829 --> 00:22:54,119
Je ne sais vraiment pas...
299
00:22:54,831 --> 00:22:56,001
comment te remercier.
300
00:22:56,083 --> 00:22:58,923
Non, c'est moi qui devrais te remercier.
301
00:24:14,119 --> 00:24:15,119
Doucement.
302
00:24:18,039 --> 00:24:18,959
Doucement.
303
00:24:19,666 --> 00:24:20,786
Lâche ton arme.
304
00:24:31,887 --> 00:24:33,717
Vous êtes la mère de Natalia, hein ?
305
00:24:33,847 --> 00:24:34,847
Oui.
306
00:24:41,438 --> 00:24:42,938
Je suis un ami de votre fille.
307
00:24:44,691 --> 00:24:46,111
Je l'ai aidée à s'échapper.
308
00:24:48,195 --> 00:24:50,405
Elle m'a enlevé une balle de la jambe.
309
00:24:51,698 --> 00:24:54,028
Elle m'a dit que sa mère était docteur
310
00:24:54,910 --> 00:24:57,160
et qu'elle lui avait appris
à soigner les plaies.
311
00:25:13,637 --> 00:25:15,137
Petit-déjeuner pour la princesse.
312
00:25:16,181 --> 00:25:17,561
Même s'il est tard.
313
00:25:20,101 --> 00:25:21,271
À quoi tu penses ?
314
00:25:21,353 --> 00:25:22,693
Non, à rien.
315
00:25:24,397 --> 00:25:27,067
Merci, Humberto.
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi.
316
00:25:29,110 --> 00:25:30,280
Ne sois pas bête.
317
00:25:30,737 --> 00:25:32,277
Mange et fais comme chez toi.
318
00:25:32,948 --> 00:25:35,908
Viens ici ! Fais-moi un câlin !
319
00:25:42,791 --> 00:25:43,751
C'est quoi ?
320
00:25:46,253 --> 00:25:47,213
Quoi ?
321
00:25:47,420 --> 00:25:49,760
Le dossier que tu n'arrêtes pas
de regarder.
322
00:25:50,507 --> 00:25:52,677
Rien. Des bêtises.
323
00:25:56,471 --> 00:25:58,641
C'est quoi ?
Des photos de tes petits-copains ?
324
00:25:58,890 --> 00:26:00,350
Voyons voir.
325
00:26:00,433 --> 00:26:02,943
Non, c'est personnel !
Je ne veux pas que tu voies ça !
326
00:26:03,395 --> 00:26:05,435
J'avais oublié que j'avais laissé ça ici.
327
00:26:08,608 --> 00:26:09,988
Je suis désolé, Eli.
328
00:26:11,403 --> 00:26:14,073
Finis de manger
et prends une douche bien chaude.
329
00:26:14,906 --> 00:26:15,906
Ça te fera du bien.
330
00:26:23,373 --> 00:26:26,083
La blessure est très infectée.
Tu dois aller à l'hôpital.
331
00:26:30,463 --> 00:26:32,263
Pourquoi je n'ai pas de ses nouvelles ?
332
00:26:32,799 --> 00:26:33,759
Je ne sais pas.
333
00:26:34,968 --> 00:26:37,468
Elle a dit qu'elle commencerait
par vous appeler.
334
00:26:37,554 --> 00:26:39,314
Elle s'est échappée ou pas ?
335
00:26:39,389 --> 00:26:40,309
Je ne sais pas.
336
00:26:40,390 --> 00:26:42,680
Natalia est partie depuis hier.
337
00:26:44,311 --> 00:26:45,981
Si elle n'a pas appelé,
338
00:26:46,938 --> 00:26:48,228
c'est qu'ils l'ont.
339
00:26:48,315 --> 00:26:49,225
Qui ?
340
00:26:49,566 --> 00:26:51,646
Elle ne restera pas longtemps ici.
341
00:26:51,735 --> 00:26:53,645
Ils l'ont vendue à quelqu'un d'autre.
342
00:26:53,737 --> 00:26:55,357
Mais qui la détient ?
343
00:26:55,822 --> 00:26:57,282
Un certain De la Cruz.
344
00:26:58,491 --> 00:27:00,201
Ce salaud ! Je le savais.
345
00:27:02,996 --> 00:27:05,116
- Où tu vas ?
- Voir la police.
346
00:27:05,206 --> 00:27:06,206
Vous ne pouvez pas.
347
00:27:06,458 --> 00:27:07,378
Pourquoi ?
348
00:27:08,627 --> 00:27:10,377
Ils ont acheté tout le monde.
349
00:27:10,462 --> 00:27:13,012
- On doit faire quelque chose.
- Il a raison.
350
00:27:14,758 --> 00:27:15,878
Je connais quelqu'un
351
00:27:16,509 --> 00:27:18,349
qui pourrait savoir où est Natalia.
352
00:27:18,637 --> 00:27:20,177
Et où ils vont l'emmener.
353
00:27:23,016 --> 00:27:24,886
Donnez-moi une chance de vous aider.
354
00:27:26,686 --> 00:27:29,056
Si c'est un piège
ou si tu mets sa vie en danger,
355
00:27:29,147 --> 00:27:31,267
je te laisserai mourir comme un chien.
356
00:27:33,818 --> 00:27:35,448
Ça ne peut pas être pire pour moi.
357
00:27:51,127 --> 00:27:52,917
On devait passer du temps ensemble.
358
00:27:53,004 --> 00:27:53,924
Lui ?
359
00:27:54,381 --> 00:27:55,971
C'est l'homme de De la Cruz.
360
00:27:56,466 --> 00:27:57,506
Ce fils de pute !
361
00:27:58,551 --> 00:28:00,681
Il peut nous dire où est Natalia.
362
00:28:02,472 --> 00:28:04,222
Et c'est Camila, sa femme.
363
00:28:06,267 --> 00:28:07,637
Il doit aller à l'hôpital.
364
00:28:07,727 --> 00:28:09,187
Non, s'il vous plaît.
365
00:28:09,979 --> 00:28:12,439
Ils m'enverront en prison
et ils m'y tueront.
366
00:28:12,524 --> 00:28:13,484
Il va mourir ici.
367
00:28:14,109 --> 00:28:15,609
On n'a pas le temps.
368
00:28:17,028 --> 00:28:17,948
Tiens bon.
369
00:30:16,815 --> 00:30:18,185
Je ne trouve pas ma fille.
370
00:30:21,945 --> 00:30:23,355
Elle n'est pas rentrée hier.
371
00:30:23,446 --> 00:30:25,696
Ton appartement
est sous surveillance constante.
372
00:30:25,782 --> 00:30:26,832
Putain !
373
00:30:27,534 --> 00:30:30,124
Appelle son ami Humberto.
Ils sont toujours ensemble.
374
00:30:30,495 --> 00:30:31,405
On le fera.
375
00:30:32,372 --> 00:30:33,582
Maintenant, pars.
376
00:30:34,249 --> 00:30:35,789
Tu me mets en danger.
377
00:30:35,875 --> 00:30:38,245
Je n'irai nulle part
avant de l'avoir retrouvée.
378
00:30:39,337 --> 00:30:40,587
Vous avez des suspects ?
379
00:30:41,047 --> 00:30:41,877
Non.
380
00:30:49,264 --> 00:30:50,774
Pourquoi tu l'as fait ?
381
00:30:51,474 --> 00:30:52,934
- Quoi ?
- M'aider.
382
00:30:54,143 --> 00:30:55,273
Tu risques beaucoup.
383
00:30:57,647 --> 00:30:59,567
Si tu es innocent comme je le crois,
384
00:30:59,649 --> 00:31:01,569
il y a un meurtrier en liberté.
385
00:31:02,569 --> 00:31:05,569
Avec toi hors de prison,
il va faire un truc qui va le trahir.
386
00:31:05,655 --> 00:31:08,025
Celui qui a fait ça
s'en prend à moi et aux miens.
387
00:31:08,533 --> 00:31:10,993
J'ai peur que quelque chose
arrive à ma fille.
388
00:31:18,293 --> 00:31:19,133
Laura,
389
00:31:19,669 --> 00:31:20,669
je suis innocent.
390
00:31:43,651 --> 00:31:44,531
Merci.
391
00:31:45,320 --> 00:31:47,160
Je te dis où je vais quand je le sais.
392
00:31:47,238 --> 00:31:49,278
Si je ne sais pas,
je ne peux pas te trahir.
393
00:31:53,494 --> 00:31:54,544
Les clés.
394
00:32:57,058 --> 00:32:58,598
Arrête ! Ne bouge pas !
395
00:32:59,352 --> 00:33:01,692
Mains sur la voiture et jambes écartées !
396
00:33:01,980 --> 00:33:02,900
Putain.
397
00:33:03,356 --> 00:33:05,186
- Tu te trompes.
- Dis ça au juge.
398
00:33:15,576 --> 00:33:17,116
Tu te fous de ma gueule, Urrutia.
399
00:33:21,666 --> 00:33:22,956
Je vais chercher Eli.
400
00:33:26,754 --> 00:33:28,384
Tu viens de gâcher ta vie.
401
00:33:28,798 --> 00:33:32,548
Urrutia, tu as jeté
ton brillant avenir et ta carrière
402
00:33:33,261 --> 00:33:35,761
- pour un meurtrier menteur.
- Il n'a pas tué Prats.
403
00:33:35,847 --> 00:33:38,637
C'est une obsession. Tu n'en sais rien.
404
00:33:38,725 --> 00:33:39,635
Je le sais.
405
00:33:39,726 --> 00:33:40,886
Ta chatte te l'a dit ?
406
00:33:42,854 --> 00:33:46,024
- Je ne demande qu'une chose.
- Tu n'es pas en position.
407
00:33:46,107 --> 00:33:47,857
Velasco, tu me connais.
408
00:33:48,443 --> 00:33:50,193
Il ne s'agit pas d'émotions.
409
00:33:50,278 --> 00:33:54,198
C'est la pure intuition d'une flic
qui selon toi a toujours un sixième sens
410
00:33:54,282 --> 00:33:56,372
pour sortir la merde d'une affaire, non ?
411
00:33:56,451 --> 00:33:58,451
Plus maintenant. Tu as perdu la main.
412
00:33:58,536 --> 00:34:01,456
Quand le cœur s'en mêle,
on perd la raison.
413
00:34:01,539 --> 00:34:02,829
Et ça t'arrive encore.
414
00:34:02,915 --> 00:34:05,205
Tu as tenu ton collègue en joue.
415
00:34:05,293 --> 00:34:09,013
J'ai peut-être tort,
mais il n'y a qu'une façon de vérifier.
416
00:34:09,088 --> 00:34:11,418
Si j'ai raison,
le vrai meurtrier est dehors
417
00:34:11,507 --> 00:34:14,137
et j'ai besoin que tu m'aides
à le trouver, Velasco.
418
00:34:14,218 --> 00:34:16,008
Je m'en remets à toi.
419
00:34:16,095 --> 00:34:17,345
Je risque beaucoup
420
00:34:18,598 --> 00:34:20,138
pour un simple béguin, non ?
421
00:34:22,185 --> 00:34:24,685
Si tu m'arrêtes, je comprendrai.
C'est ton devoir.
422
00:34:26,272 --> 00:34:27,322
Mais si tu m'aides,
423
00:34:27,982 --> 00:34:31,032
tu as ma parole que la seule qui tombera,
424
00:34:31,110 --> 00:34:32,070
c'est moi.
425
00:35:31,963 --> 00:35:33,973
Si tu me tues, ta femme mourra aussi.
426
00:35:35,049 --> 00:35:36,429
Tu as dit quoi, enfoiré ?
427
00:35:39,053 --> 00:35:40,433
C'est quoi, ce bordel ?
428
00:35:47,728 --> 00:35:48,808
Garçon ou fille ?
429
00:35:51,607 --> 00:35:52,437
Quoi ?
430
00:35:52,942 --> 00:35:55,652
Le bébé que tu vas avoir.
Tu veux le voir naître ?
431
00:35:56,362 --> 00:35:57,362
Oui.
432
00:35:57,947 --> 00:35:59,277
Où est Natalia ?
433
00:36:00,658 --> 00:36:02,658
Tout ça pour cette connasse ?
434
00:36:03,327 --> 00:36:05,037
Cette connasse est ma fille.
435
00:36:05,705 --> 00:36:07,325
Si tu ne me dis pas où elle est,
436
00:36:07,415 --> 00:36:09,165
je tue ta connasse.
437
00:36:13,713 --> 00:36:14,673
Ça va.
438
00:36:15,423 --> 00:36:16,673
C'est bon, allez.
439
00:36:20,303 --> 00:36:23,393
Je sais juste qu'elle sera livrée
à son acheteur demain.
440
00:36:23,472 --> 00:36:24,682
Qui est l'acheteur ?
441
00:36:24,807 --> 00:36:25,637
Je ne sais pas.
442
00:36:26,309 --> 00:36:27,269
Je ne sais pas.
443
00:36:27,518 --> 00:36:28,768
Où ils l'emmènent ?
444
00:36:28,853 --> 00:36:31,943
Ils vont la livrer dans un endroit
qui s'appelle Parado Platino.
445
00:36:32,023 --> 00:36:33,693
L'hôtel Parado Platino, tu es sûr ?
446
00:36:34,233 --> 00:36:36,153
Oui ! Laisse-la tranquille !
447
00:36:38,487 --> 00:36:39,407
Ça suffit !
448
00:36:46,996 --> 00:36:48,076
Désolée.
449
00:36:48,164 --> 00:36:49,334
Je n'avais pas le choix.
450
00:36:49,790 --> 00:36:52,920
Éloigne-toi de ce connard.
Ne gâche pas la vie de ton enfant.
451
00:36:54,170 --> 00:36:55,300
Non !
452
00:36:59,091 --> 00:37:00,261
Il me faut une ambulance.
453
00:37:01,219 --> 00:37:02,549
Un homme a été abattu.
454
00:37:03,137 --> 00:37:04,427
Il perd son sang.
455
00:37:09,894 --> 00:37:11,814
Tenez-moi au courant de toute activité.
456
00:37:11,896 --> 00:37:14,436
Je veux savoir qui entre
et sort du bâtiment.
457
00:37:14,523 --> 00:37:16,613
Même si c'est un chien ou une mamie.
458
00:37:22,698 --> 00:37:23,658
Oui ?
459
00:37:23,741 --> 00:37:25,491
Toujours aucune trace de la fille.
460
00:37:25,910 --> 00:37:27,450
Une idée d'où elle pourrait être ?
461
00:37:27,536 --> 00:37:29,866
On dirait qu'elle buvait seule chez elle.
462
00:37:29,956 --> 00:37:33,706
Il y a des restes d'alcool dans un verre
et une bouteille à moitié vide.
463
00:37:34,877 --> 00:37:37,377
Elle a pu partir faire la fête.
C'est probable.
464
00:37:37,463 --> 00:37:39,053
Bon, il faut la trouver.
465
00:37:39,340 --> 00:37:41,630
Si quelqu'un
veut effectivement baiser Álex,
466
00:37:41,717 --> 00:37:43,837
Eli pourrait être en danger.
467
00:37:55,106 --> 00:37:56,186
Bonjour, Humberto.
468
00:37:56,274 --> 00:37:58,404
Inspectrice Urrutia, Police nationale.
469
00:37:58,818 --> 00:38:01,358
Tu as des nouvelles
de ton amie Elisabeth Molina ?
470
00:38:01,445 --> 00:38:04,155
Elle ne répond pas au téléphone
et elle n'est pas chez elle.
471
00:38:04,824 --> 00:38:06,914
Eh bien, je ne sais pas.
472
00:38:07,702 --> 00:38:10,082
Je crois qu'elle a rencontré
un homme hier soir
473
00:38:10,162 --> 00:38:12,422
et qu'elle a pris
un dernier verre chez lui.
474
00:38:12,498 --> 00:38:13,828
Elle avait bu pas mal.
475
00:38:14,333 --> 00:38:16,093
Donc vous n'êtes pas revenus ensemble.
476
00:38:19,714 --> 00:38:20,764
Non.
477
00:38:21,507 --> 00:38:24,967
On est sortis pour déconnecter
et on a tous les deux réussi, on dirait.
478
00:38:25,052 --> 00:38:27,052
- Vous voyez ?
- Absolument.
479
00:38:28,139 --> 00:38:30,099
Si tu as des nouvelles, appelle-moi.
480
00:38:30,224 --> 00:38:31,564
- Entendu.
- Merci.
481
00:38:43,070 --> 00:38:44,570
Ça a sonné ? C'était qui ?
482
00:38:44,655 --> 00:38:46,735
Personne. Ça n'a pas sonné.
483
00:38:47,575 --> 00:38:48,405
Tu en veux ?
484
00:38:48,492 --> 00:38:50,792
- Tu n'en as pas marre de manger ?
- Non.
485
00:38:51,829 --> 00:38:52,829
Álex Molina...
486
00:38:52,913 --> 00:38:53,873
Monte le volume.
487
00:38:53,956 --> 00:38:57,706
...a réussi à s'échapper
sur la route de l'hôpital
488
00:38:57,793 --> 00:39:00,093
après avoir présenté
des signes d'empoisonnement.
489
00:39:00,171 --> 00:39:02,671
On ignore où il se trouve actuellement
490
00:39:02,757 --> 00:39:05,717
et les autorités pensent
qu'il est encore dans le pays.
491
00:39:05,801 --> 00:39:09,391
Álex Molina est actuellement
l'homme le plus recherché du pays
492
00:39:09,472 --> 00:39:12,062
et la principale priorité des autorités.
493
00:39:28,908 --> 00:39:30,238
C'est joli ici, non ?
494
00:39:32,661 --> 00:39:33,541
Tu sais,
495
00:39:34,789 --> 00:39:36,169
j'étais très violent.
496
00:39:36,540 --> 00:39:37,500
Colérique.
497
00:39:38,667 --> 00:39:40,417
Je m'emportais facilement.
498
00:39:42,088 --> 00:39:43,588
Si on s'était rencontrés alors,
499
00:39:43,672 --> 00:39:45,802
je t'aurais déjà défiguré ton beau visage
500
00:39:45,883 --> 00:39:48,183
pour l'argent
que tu m'as presque fait perdre.
501
00:39:49,053 --> 00:39:50,723
Tu devrais être reconnaissante.
502
00:39:51,639 --> 00:39:53,019
Parce que j'ai trouvé Dieu
503
00:39:53,432 --> 00:39:54,272
et sa parole.
504
00:39:54,892 --> 00:39:56,852
Il est dit dans le Livre du Lévitique,
505
00:39:56,977 --> 00:39:58,597
chapitre 19, verset 18...
506
00:40:00,606 --> 00:40:02,226
"Tu ne te vengeras pas.
507
00:40:02,775 --> 00:40:05,065
Tu ne garderas pas de rancune
contre ton peuple.
508
00:40:05,361 --> 00:40:07,741
Tu aimeras ton prochain comme toi-même."
509
00:40:08,614 --> 00:40:10,204
Voilà la parole du Seigneur.
510
00:40:12,326 --> 00:40:14,576
Et voici un conseil
qui est aussi dans la Bible.
511
00:40:17,081 --> 00:40:18,421
Honore ton père
512
00:40:19,250 --> 00:40:20,330
et ta mère.
513
00:40:33,180 --> 00:40:34,140
C'est ici ?
514
00:40:35,182 --> 00:40:37,142
Oui, c'est un hôtel de passe.
515
00:40:57,496 --> 00:40:58,786
Relâche-moi, bordel !
516
00:40:59,832 --> 00:41:02,132
Mets-toi à l'aise,
tu vas rester ici un moment.
517
00:41:07,798 --> 00:41:08,668
Mon ami.
518
00:41:14,847 --> 00:41:16,017
Bonjour.
519
00:41:25,065 --> 00:41:26,645
Vous avez fait les cons.
520
00:41:26,734 --> 00:41:28,904
Il m'a fallu trois ans pour les trouver.
521
00:41:29,195 --> 00:41:30,355
Et pendant ces trois ans,
522
00:41:30,446 --> 00:41:32,156
j'ai trouvé d'autres témoins.
523
00:41:32,239 --> 00:41:35,279
Disons que ma fille est une assurance
524
00:41:35,367 --> 00:41:37,367
pour que notre accord soit respecté.
525
00:41:38,245 --> 00:41:41,325
Álex Molina s'est enfui
du commissariat où il était détenu
526
00:41:41,415 --> 00:41:44,165
dans l'attente
de son interrogatoire par le juge.
527
00:41:44,251 --> 00:41:46,171
CARLOS HUMBERTO, FILS DE LA VICTIME
528
00:41:46,253 --> 00:41:49,723
On ignore où il se trouve.
La police enquête.
529
00:41:49,840 --> 00:41:54,010
J'aurais vraiment aimé
voir ta mère pourrir dans une tombe.
530
00:41:54,094 --> 00:41:56,604
C'est le moins qu'elle mérite
pour m'avoir trahi.
531
00:41:56,680 --> 00:41:59,930
Heureusement qu'elle est encore en vie et
qu'elle est ici au Mexique.
532
00:42:00,726 --> 00:42:01,846
Ma mère est ici ?
533
00:42:02,186 --> 00:42:04,476
- 502.
- Désolée, ce n'est pas votre chambre.
534
00:42:04,563 --> 00:42:06,823
Ouvrez la chambre. Ma fille est dedans.
535
00:42:07,358 --> 00:42:08,978
- Par ici !
- Lâche-moi !
536
00:42:09,068 --> 00:42:09,938
Maman !
537
00:42:10,569 --> 00:42:12,069
Maman ! Je suis là !
538
00:42:12,154 --> 00:42:13,204
La ferme !
539
00:42:14,573 --> 00:42:15,453
Tais-toi !
540
00:42:15,533 --> 00:42:17,953
- Ma chérie !
- Maman !
541
00:44:11,815 --> 00:44:14,525
Sous-titres : Kevin Delepierre