1 00:00:07,382 --> 00:00:10,012 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,985 --> 00:00:29,735 "Dans quelques années, tu comprendras ce que je fais. 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,747 Crois-le ou non, je le fais pour toi, chérie. 4 00:00:40,790 --> 00:00:41,620 Eli... 5 00:00:42,959 --> 00:00:45,459 pardonne-moi pour le long voyage que je vais faire. 6 00:00:46,296 --> 00:00:47,126 Je t'aime." 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,303 POUR ELI 8 00:02:04,290 --> 00:02:08,000 MEURTRE BRUTAL À POLANCO LA JEUNE FEMME TROUVÉE LIGOTÉE ET TORTURÉE 9 00:02:08,086 --> 00:02:12,506 MORT À POLANCO UNE JEUNE FEMME ASSASSINÉE 10 00:02:20,348 --> 00:02:22,348 CRIME À POLANCO 11 00:02:26,896 --> 00:02:27,976 Maman ! 12 00:03:07,353 --> 00:03:10,733 MEXIQUE 13 00:03:11,399 --> 00:03:13,229 Bordel de merde ! 14 00:03:20,491 --> 00:03:23,201 Tu n'as pas changé, connard. 15 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 C'est toi qui n'as pas changé. 16 00:03:24,829 --> 00:03:26,659 - Merci d'être venu. - Merci à toi. 17 00:03:27,081 --> 00:03:28,371 Je te présente Mónica. 18 00:03:28,625 --> 00:03:30,205 - Bonjour, je dois répondre. - Oui. 19 00:03:33,463 --> 00:03:34,513 Allô ? 20 00:03:35,882 --> 00:03:39,472 - Non, arrête. - Tu te la tapes, hein ? 21 00:03:39,552 --> 00:03:40,472 Ne sois pas con. 22 00:03:40,553 --> 00:03:43,183 - Ah, c'est sérieux, hein ? - Non. 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,597 Arrête de te moquer. 24 00:03:45,683 --> 00:03:47,563 Qu'est-ce que tu fous au Mexique ? 25 00:03:48,019 --> 00:03:49,769 Tu ne devais pas revenir. 26 00:03:49,854 --> 00:03:52,654 Je t'ai dit que ma fille a été kidnappée et tu n'as rien fait. 27 00:03:52,732 --> 00:03:53,782 Je devais faire quoi ? 28 00:03:53,858 --> 00:03:56,988 Rester les bras croisés ? Elle est ici, au Mexique. 29 00:03:57,070 --> 00:04:00,660 On ne quitte pas le programme de protection des témoins, tu comprends ? 30 00:04:00,740 --> 00:04:02,530 Ton programme est naze. 31 00:04:02,617 --> 00:04:04,947 Tout le monde à Madrid savait qui on était. 32 00:04:05,036 --> 00:04:06,906 Tu vas m'aider ou pas ? 33 00:04:10,458 --> 00:04:11,288 Bon, 34 00:04:12,502 --> 00:04:14,132 je vais voir ce que je trouve. 35 00:04:14,504 --> 00:04:16,344 D'accord ? Je te contacterai. 36 00:04:16,798 --> 00:04:18,678 Apparemment, ça va être assez... 37 00:04:19,467 --> 00:04:20,337 difficile. 38 00:04:20,802 --> 00:04:23,512 Ça pue les gens influents. 39 00:04:24,264 --> 00:04:25,564 Ne lui dis rien. 40 00:04:25,640 --> 00:04:26,520 D'accord. 41 00:04:27,141 --> 00:04:28,101 Mais je t'en prie, 42 00:04:28,768 --> 00:04:30,598 ne fais rien de stupide. 43 00:04:31,312 --> 00:04:35,192 Et ne vois personne que tu ne connaissais pas avant de partir. 44 00:04:40,154 --> 00:04:43,624 Désolée. Ravie de vous rencontrer et merci beaucoup. 45 00:04:43,700 --> 00:04:45,370 De rien. À votre service. 46 00:04:50,873 --> 00:04:51,963 Molina, debout. 47 00:04:57,505 --> 00:04:58,715 Molina, arrête de jouer. 48 00:04:58,798 --> 00:05:00,258 Molina ! Hé ! 49 00:05:01,009 --> 00:05:01,929 Molina ! 50 00:05:05,471 --> 00:05:06,471 Merde. 51 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 Hé, Molina ! 52 00:05:08,641 --> 00:05:10,641 Appelle une ambulance. Molina ! 53 00:05:33,416 --> 00:05:34,786 Salut, l'ami. 54 00:05:35,710 --> 00:05:36,750 Hé, l'ami ! 55 00:05:36,836 --> 00:05:37,996 Comment il s'appelle ? 56 00:05:38,087 --> 00:05:39,957 Molina. Alejandro Molina. 57 00:05:41,049 --> 00:05:43,509 Alejandro, qu'est-ce que tu as pris ? 58 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 Quelle substance ? 59 00:05:45,470 --> 00:05:46,300 Ça. 60 00:05:50,141 --> 00:05:51,561 Alejandro, ça contenait quoi ? 61 00:05:52,477 --> 00:05:53,937 - Hé. - M. l'agent. 62 00:05:54,604 --> 00:05:55,444 Quoi ? 63 00:05:55,521 --> 00:05:56,561 M. l'agent... 64 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Il veut te dire quelque chose. 65 00:05:59,734 --> 00:06:00,654 Je t'écoute. 66 00:06:03,821 --> 00:06:04,861 Désolé. 67 00:06:04,947 --> 00:06:05,867 Quoi ? 68 00:06:05,948 --> 00:06:06,908 Désolé. 69 00:06:06,991 --> 00:06:08,831 Ne t'inquiète pas pour ça. 70 00:06:08,910 --> 00:06:11,160 Dis au docteur ce qu'il y avait dans la capsule. 71 00:06:24,926 --> 00:06:26,836 Hé ! Ne t'avise pas ! 72 00:06:27,220 --> 00:06:29,560 Ne me tue pas. Je veux juste t'aider. 73 00:06:30,681 --> 00:06:32,771 Si tu veux m'aider, fais ce que je dis. 74 00:06:33,851 --> 00:06:34,891 Déshabille-le. 75 00:06:35,770 --> 00:06:36,600 Quoi ? 76 00:06:37,063 --> 00:06:38,653 Déshabille-le ! Allez ! 77 00:06:42,777 --> 00:06:45,907 URGENCES 78 00:06:51,536 --> 00:06:53,366 VILLE DE MADRID 79 00:07:05,466 --> 00:07:07,886 Il ne peut pas parler. Il ouvre à peine les yeux. 80 00:07:07,969 --> 00:07:10,049 On l'a déshabillé, il transpirait trop. 81 00:07:10,138 --> 00:07:11,968 Il a pris ça, on ignore ce que c'est. 82 00:07:26,863 --> 00:07:27,953 On y va. 83 00:07:28,281 --> 00:07:29,741 Putain ! Rentre. 84 00:07:52,597 --> 00:07:53,637 Arrête. 85 00:07:55,266 --> 00:07:57,846 Et les deux autres ? Le collègue et l'ambulancier. 86 00:07:57,935 --> 00:07:58,895 Par là. 87 00:08:02,440 --> 00:08:03,940 Sale fils de pute. 88 00:08:07,153 --> 00:08:08,243 Où ? Par là ? 89 00:08:15,203 --> 00:08:17,543 Je n'imagine pas ce que tu traverses Mónica, 90 00:08:18,331 --> 00:08:19,921 mais je veux que tu saches 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,632 que je ferai tout ce que je peux pour t'aider. 92 00:08:24,170 --> 00:08:25,590 Merci de me dire ça. 93 00:08:26,255 --> 00:08:29,175 Je dois enquêter un peu plus, mais ce que je sais, 94 00:08:29,258 --> 00:08:31,258 c'est que l'envoi a été fait à une entreprise 95 00:08:31,886 --> 00:08:33,296 d'un certain Carlos de la Cruz. 96 00:08:33,387 --> 00:08:34,807 Un homme d'affaires important. 97 00:08:35,806 --> 00:08:38,426 Il exporte et importe de la technologie. 98 00:08:39,018 --> 00:08:42,358 Mais il n'a pas d'antécédents criminels. 99 00:08:42,813 --> 00:08:45,323 Ça ta parle ? Un ami de ton ex ? 100 00:08:46,567 --> 00:08:49,567 Il avait beaucoup d'amis et d'ennemis. Difficile à dire. 101 00:08:50,154 --> 00:08:51,784 Vous ne pouvez pas l'arrêter ? 102 00:08:52,281 --> 00:08:54,951 Il nous faudrait un mandat pour ça. 103 00:08:55,034 --> 00:08:58,124 Mais on n'a même pas d'enquête ouverte. 104 00:08:58,496 --> 00:09:01,996 De toute façon, les prendre par surprise jouera en notre faveur. 105 00:09:11,634 --> 00:09:12,514 Oui, patron. 106 00:09:14,262 --> 00:09:16,182 Oui, pas de souci. Ça n'arrivera plus. 107 00:09:17,890 --> 00:09:18,890 Je m'en occupe. 108 00:09:31,237 --> 00:09:32,147 La ferme. 109 00:09:34,907 --> 00:09:35,947 La ferme ! 110 00:09:40,830 --> 00:09:41,960 Je te la confie. 111 00:10:05,021 --> 00:10:07,521 POLICE NATIONALE 112 00:10:07,607 --> 00:10:08,897 Comment c'est possible ? 113 00:10:08,983 --> 00:10:11,363 Je vous avais dit de garder l'œil sur lui. 114 00:10:11,444 --> 00:10:13,614 On a retiré ses lacets et sa ceinture 115 00:10:13,696 --> 00:10:15,486 et on l'a fouillé selon le protocole. 116 00:10:15,573 --> 00:10:17,453 On ignore où il a caché le poison. 117 00:10:17,658 --> 00:10:19,288 Du cyanure de potassium. 118 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 Il s'est échappé après avoir pris un poison qui tue rapidement. 119 00:10:22,371 --> 00:10:24,211 Qu'est-ce qu'on va dire à la presse ? 120 00:10:24,290 --> 00:10:27,670 Il n'a pas pu le prendre, il a dû le laisser là pour qu'on le croie. 121 00:10:27,752 --> 00:10:30,552 Tu me dis qu'il s'est juste mis par terre 122 00:10:30,630 --> 00:10:33,760 et que vous avez appelé une ambulance comme une bande d'idiots ? 123 00:10:33,841 --> 00:10:36,181 Il transpirait et son pouls était faible. 124 00:10:36,802 --> 00:10:38,972 Il a pris un truc, mais pas ce qu'il semblait. 125 00:10:39,055 --> 00:10:41,305 Álex est un photographe de guerre expérimenté. 126 00:10:41,390 --> 00:10:42,680 Il connaît plein de trucs. 127 00:10:43,100 --> 00:10:44,100 Álex ? 128 00:10:46,187 --> 00:10:47,727 Álex Molina, je veux dire. 129 00:10:48,397 --> 00:10:53,187 Álex Molina, à la porte de la mort sous surveillance policière, 130 00:10:53,277 --> 00:10:57,447 parvient à injecter un barbiturique à l'agent qui l'accompagne en ambulance. 131 00:10:57,531 --> 00:11:00,911 Il entre et sort de l'hôpital dans un de nos uniformes, 132 00:11:00,993 --> 00:11:02,913 puis il disparaît dans la nature. 133 00:11:02,995 --> 00:11:05,915 On va être la risée des médias ! 134 00:11:06,582 --> 00:11:08,252 On a fait la fouille normale. 135 00:11:10,586 --> 00:11:12,796 Ramenez-le-moi ici, tout de suite. 136 00:11:20,971 --> 00:11:22,721 Urrutia, on peut parler une minute ? 137 00:11:22,807 --> 00:11:23,927 Pas le temps. 138 00:11:24,016 --> 00:11:25,556 Si, on a le temps. Allez. 139 00:11:26,769 --> 00:11:27,809 Qu'est-ce qu'il y a ? 140 00:11:29,897 --> 00:11:31,357 À toi de me le dire. 141 00:11:31,440 --> 00:11:33,530 - Te dire quoi ? - Tu l'as aidé à s'évader ? 142 00:11:33,609 --> 00:11:35,189 Tu délires, Velasco ? 143 00:11:35,277 --> 00:11:37,407 Je vais répéter ma question et en ajouter une. 144 00:11:37,488 --> 00:11:38,818 Tu l'as aidé à s'évader ? 145 00:11:38,906 --> 00:11:41,946 Et où tu étais quand l'ambulance a emmené ton photographe ? 146 00:11:42,034 --> 00:11:43,414 Va te faire foutre. 147 00:12:19,947 --> 00:12:20,947 Bonjour. 148 00:12:23,659 --> 00:12:25,489 Bonjour. Il vous attend. 149 00:12:25,578 --> 00:12:26,658 Merci. C'est gentil. 150 00:12:26,746 --> 00:12:27,996 - Excusez-moi. - Bien sûr. 151 00:12:30,249 --> 00:12:31,459 Bienvenue à tous. 152 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Carlos de la Cruz, à votre service. 153 00:12:33,544 --> 00:12:35,094 - S'il vous plaît. - Merci. 154 00:12:38,924 --> 00:12:41,474 Dites-moi comment je peux vous aider. 155 00:12:41,552 --> 00:12:44,142 On enquête sur l'enlèvement d'une jeune femme 156 00:12:44,221 --> 00:12:45,971 et on avait quelques questions. 157 00:12:46,474 --> 00:12:48,234 Bien sûr. Si je peux aider. 158 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 Merci. 159 00:12:49,226 --> 00:12:51,226 Asseyez-vous. Vous voulez une chaise ? 160 00:12:51,312 --> 00:12:52,402 Non, merci. 161 00:12:52,646 --> 00:12:55,686 D'après un tuyau, cette jeune femme a été placée, 162 00:12:55,775 --> 00:12:57,065 contre son gré, 163 00:12:57,443 --> 00:13:00,113 dans un container qui allait d'Espagne au Maroc. 164 00:13:00,196 --> 00:13:02,566 Et bizarrement, il était au nom de votre société. 165 00:13:03,032 --> 00:13:06,542 De là-bas, elle a été envoyée en avion à Mexico. 166 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Bon sang ! Au nom de ma société ? 167 00:13:09,497 --> 00:13:10,327 Oui. 168 00:13:10,414 --> 00:13:12,334 Ce doit être une erreur. C'est impossible. 169 00:13:12,416 --> 00:13:13,576 Non, pas d'erreur. 170 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Un douanier espagnol l'a confirmé. 171 00:13:16,545 --> 00:13:18,955 Cette société est très grande. 172 00:13:19,048 --> 00:13:22,548 On manipule environ 300 containers de ce type tous les jours. 173 00:13:22,635 --> 00:13:24,675 La marchandise arrive du monde entier. 174 00:13:25,179 --> 00:13:27,309 La logistique doit être parfaite, impeccable 175 00:13:27,598 --> 00:13:29,388 et évidemment, légale. 176 00:13:29,475 --> 00:13:31,055 Ma fille n'est pas une marchandise. 177 00:13:32,603 --> 00:13:35,563 Non, madame. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 178 00:13:36,106 --> 00:13:37,686 Désolé si je vous ai offensée. 179 00:13:38,484 --> 00:13:41,534 Écoutez, j'ai aussi une fille de 16 ans. 180 00:13:41,612 --> 00:13:44,202 Je ne peux même pas imaginer ce que vous traversez. 181 00:13:45,324 --> 00:13:48,044 Ça nous aiderait d'examiner le registre des importations 182 00:13:48,118 --> 00:13:51,248 de marchandises qui sont arrivées à votre entrepôt. 183 00:13:51,330 --> 00:13:53,870 Absolument. Puis-je voir votre mandat ? 184 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Donc vous ne voulez pas coopérer. 185 00:13:55,960 --> 00:13:59,460 Bien sûr que si, mais vous ne pouvez pas me demander 186 00:13:59,547 --> 00:14:02,007 de vous ouvrir les archives de ma société comme ça. 187 00:14:02,591 --> 00:14:06,011 Surtout que tout ça est basé sur une suspicion ou une plainte... 188 00:14:06,095 --> 00:14:07,635 - C'était quoi ? - Un tuyau. 189 00:14:07,888 --> 00:14:09,928 Écoutez, je respecte les lois. 190 00:14:10,474 --> 00:14:13,024 Et pas seulement les lois des hommes, 191 00:14:13,519 --> 00:14:15,519 mais surtout les lois de Dieu. 192 00:14:16,188 --> 00:14:18,898 La justice. J'attends la même chose en retour. 193 00:14:21,151 --> 00:14:23,741 Je comprends et je suis d'accord avec vous. 194 00:14:23,821 --> 00:14:27,201 Parce que peut-être que vous n'êtes pas responsable, 195 00:14:27,283 --> 00:14:28,703 mais vous savez le problème ? 196 00:14:28,826 --> 00:14:30,406 Si je reviens avec les experts 197 00:14:30,494 --> 00:14:32,914 et qu'on fouille la société, les permis, 198 00:14:33,038 --> 00:14:37,748 les documents, les questions sanitaires et plein d'autres conneries, 199 00:14:37,835 --> 00:14:40,335 vous savez qu'ils sont pénibles avec les sociétés. 200 00:14:40,754 --> 00:14:44,014 Je pense que je me fais comprendre, M. De la Cruz ? 201 00:14:44,091 --> 00:14:46,341 Parfaitement. Excusez-moi. 202 00:14:46,760 --> 00:14:49,260 Ma fille m'appelle. Je dois répondre. 203 00:14:50,055 --> 00:14:51,805 La famille avant tout. 204 00:14:54,476 --> 00:14:57,726 Faites le nécessaire. Faites votre boulot. 205 00:14:58,022 --> 00:15:00,402 Ramenez un mandat et je vous aiderai volontiers. 206 00:15:00,482 --> 00:15:01,442 Ça vous va ? 207 00:15:01,650 --> 00:15:05,070 Si vous ne mentiez pas, vous aideriez. Le container était à votre nom. 208 00:15:05,529 --> 00:15:06,909 Comme je l'ai dit, 209 00:15:06,989 --> 00:15:09,779 la logistique est très complexe et délicate... 210 00:15:10,200 --> 00:15:11,120 Diego. 211 00:15:11,452 --> 00:15:14,252 Je te présente ces messieurs policiers et madame... 212 00:15:15,831 --> 00:15:16,831 Madame. 213 00:15:16,916 --> 00:15:17,786 Bonjour. 214 00:15:17,875 --> 00:15:20,705 Désolé. J'ignorais que vous étiez occupé. Je reviendrai. 215 00:15:20,794 --> 00:15:22,424 Pas la peine. On s'en allait. 216 00:15:24,548 --> 00:15:25,968 Je dois vous parler. 217 00:15:27,343 --> 00:15:29,013 De nouvelles filles sont arrivées ? 218 00:15:29,762 --> 00:15:32,772 Bon, je crois que cet entretien est terminé. 219 00:15:33,182 --> 00:15:35,642 - Bonne journée à tous. - Tu mens, connard. 220 00:15:36,060 --> 00:15:37,100 Où est ma fille ? 221 00:15:38,062 --> 00:15:39,982 Madame, s'il vous plaît ! Capitaine ! 222 00:15:40,606 --> 00:15:43,026 Pardonnez-la, M. De la Cruz. 223 00:15:44,151 --> 00:15:46,531 Ça ira. Vous désirez autre chose ? 224 00:15:46,612 --> 00:15:47,492 Non. 225 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Merci, si vous permettez. 226 00:15:49,156 --> 00:15:50,236 Bien sûr. 227 00:15:51,992 --> 00:15:52,912 Allez, Daniel. 228 00:15:53,410 --> 00:15:54,330 On y va. 229 00:16:04,838 --> 00:16:05,798 Natalia ? 230 00:16:07,091 --> 00:16:08,261 Chérie ? Natalia ? 231 00:16:08,342 --> 00:16:10,142 - Arrêtez de crier. - Ne me touche pas ! 232 00:16:10,219 --> 00:16:11,549 Du calme. 233 00:16:14,431 --> 00:16:15,431 Natalia ? 234 00:16:16,433 --> 00:16:17,523 Natalia ! 235 00:16:27,361 --> 00:16:28,361 Natalia ! 236 00:16:29,279 --> 00:16:30,319 Natalia ! 237 00:17:19,371 --> 00:17:21,371 À DÉCOUVERT 238 00:17:22,082 --> 00:17:23,672 Ouvrez ! Ma fille est dedans ! 239 00:17:23,751 --> 00:17:26,841 - Ouvrez la porte ! Lâchez-moi ! - Madame, ça suffit ! 240 00:17:27,880 --> 00:17:29,050 Ça suffit ! 241 00:17:29,173 --> 00:17:30,763 Qu'est-ce qui se passe, Capitaine ? 242 00:17:30,883 --> 00:17:32,303 J'ai promis d'aider, 243 00:17:32,676 --> 00:17:35,386 mais vous ne pouvez pas venir ici et me manquer de respect. 244 00:17:35,471 --> 00:17:36,311 Qu'y a-t-il ? 245 00:17:36,805 --> 00:17:37,805 Ouvrez la porte. 246 00:17:38,307 --> 00:17:39,597 Vous insistez, madame ? 247 00:17:39,975 --> 00:17:41,185 Chino, ouvre la porte. 248 00:17:51,487 --> 00:17:52,447 Natalia. 249 00:17:53,238 --> 00:17:54,198 Natalia ! 250 00:17:55,449 --> 00:17:56,369 Natalia ! 251 00:17:56,950 --> 00:17:58,120 Natalia, chérie ! 252 00:18:19,765 --> 00:18:20,675 Satisfaits ? 253 00:18:22,351 --> 00:18:25,521 La prochaine fois, venez avec un mandat. 254 00:18:25,604 --> 00:18:28,274 Vous savez quoi ? Mieux encore, ne revenez jamais. 255 00:18:28,357 --> 00:18:30,187 Vous n'êtes pas les bienvenus. 256 00:18:30,567 --> 00:18:31,487 Allons-y. 257 00:18:40,661 --> 00:18:41,541 Où elle est ? 258 00:18:42,329 --> 00:18:43,909 Dans votre voiture, patron. 259 00:18:44,915 --> 00:18:46,955 Heureusement que vous m'avez prévenu. 260 00:18:47,668 --> 00:18:49,958 Il faut prendre soin de sa famille, Diego. 261 00:18:50,212 --> 00:18:51,762 Bon travail. 262 00:18:53,090 --> 00:18:54,130 Chino, ferme. 263 00:19:03,600 --> 00:19:06,810 J'ai un ami au Ministère public. Je vais lui demander de l'aide. 264 00:19:06,895 --> 00:19:09,145 Cet enfoiré en sait plus que ce qu'il dit. 265 00:19:09,565 --> 00:19:10,645 Non, je ne crois pas. 266 00:19:11,066 --> 00:19:12,986 Je suis sûr que ma fille était dedans. 267 00:19:14,778 --> 00:19:16,778 Mónica, tu devrais te reposer. 268 00:19:16,864 --> 00:19:19,324 Non, je ne me reposerai pas avant de trouver Natalia. 269 00:19:22,494 --> 00:19:24,454 Emmène-moi dans mon ancienne maison. 270 00:19:25,747 --> 00:19:26,577 Allons-y. 271 00:19:41,013 --> 00:19:42,763 Comme demandé, Daniel. 272 00:19:43,348 --> 00:19:46,728 Il est propre, mais mieux vaut ne pas l'utiliser. 273 00:19:48,312 --> 00:19:49,482 Merci, mec. 274 00:20:03,619 --> 00:20:05,449 Bonjour, Belle au bois dormant. 275 00:20:06,079 --> 00:20:07,039 Il s'est passé quoi ? 276 00:20:07,122 --> 00:20:08,172 Tu ne te souviens pas ? 277 00:20:08,582 --> 00:20:11,002 Tu es venue prendre un verre et tu as trop bu. 278 00:20:11,585 --> 00:20:12,745 Tu es tombée d'un coup. 279 00:20:13,503 --> 00:20:14,593 Il est quelle heure ? 280 00:20:15,214 --> 00:20:16,844 Peu importe. Tu peux dormir. 281 00:20:16,924 --> 00:20:17,844 Bon sang. 282 00:20:18,842 --> 00:20:19,932 Quelle gueule de bois. 283 00:20:20,636 --> 00:20:23,056 Tu veux du paracématol, un jus d'orange ? 284 00:20:23,222 --> 00:20:24,562 Non, je dois y aller. 285 00:20:26,308 --> 00:20:28,478 Reste ici jusqu'à ce que ça se calme. 286 00:20:29,061 --> 00:20:30,601 Il y a de la place. 287 00:20:31,396 --> 00:20:33,316 Merci, mais je préfère rentrer. 288 00:20:33,398 --> 00:20:34,818 Écoute-moi. 289 00:20:35,734 --> 00:20:38,324 Chez toi, ça grouille de journalistes qui t'attendent. 290 00:20:38,612 --> 00:20:40,992 Ils ne te laisseront pas. Ce sont des vautours. 291 00:20:42,199 --> 00:20:43,489 Douche-toi, repose-toi. 292 00:20:44,326 --> 00:20:46,696 Si tu veux un truc de chez toi, j'irai le chercher. 293 00:20:50,832 --> 00:20:52,632 Tu es sûr ? Je ne veux pas déranger. 294 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 Tu ne déranges pas du tout. 295 00:20:56,922 --> 00:20:57,922 D'accord. 296 00:21:15,482 --> 00:21:18,782 CRIME À POLANCO 297 00:22:39,983 --> 00:22:40,863 Ça va ? 298 00:22:52,829 --> 00:22:54,119 Je ne sais vraiment pas... 299 00:22:54,831 --> 00:22:56,001 comment te remercier. 300 00:22:56,083 --> 00:22:58,923 Non, c'est moi qui devrais te remercier. 301 00:24:14,119 --> 00:24:15,119 Doucement. 302 00:24:18,039 --> 00:24:18,959 Doucement. 303 00:24:19,666 --> 00:24:20,786 Lâche ton arme. 304 00:24:31,887 --> 00:24:33,717 Vous êtes la mère de Natalia, hein ? 305 00:24:33,847 --> 00:24:34,847 Oui. 306 00:24:41,438 --> 00:24:42,938 Je suis un ami de votre fille. 307 00:24:44,691 --> 00:24:46,111 Je l'ai aidée à s'échapper. 308 00:24:48,195 --> 00:24:50,405 Elle m'a enlevé une balle de la jambe. 309 00:24:51,698 --> 00:24:54,028 Elle m'a dit que sa mère était docteur 310 00:24:54,910 --> 00:24:57,160 et qu'elle lui avait appris à soigner les plaies. 311 00:25:13,637 --> 00:25:15,137 Petit-déjeuner pour la princesse. 312 00:25:16,181 --> 00:25:17,561 Même s'il est tard. 313 00:25:20,101 --> 00:25:21,271 À quoi tu penses ? 314 00:25:21,353 --> 00:25:22,693 Non, à rien. 315 00:25:24,397 --> 00:25:27,067 Merci, Humberto. Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 316 00:25:29,110 --> 00:25:30,280 Ne sois pas bête. 317 00:25:30,737 --> 00:25:32,277 Mange et fais comme chez toi. 318 00:25:32,948 --> 00:25:35,908 Viens ici ! Fais-moi un câlin ! 319 00:25:42,791 --> 00:25:43,751 C'est quoi ? 320 00:25:46,253 --> 00:25:47,213 Quoi ? 321 00:25:47,420 --> 00:25:49,760 Le dossier que tu n'arrêtes pas de regarder. 322 00:25:50,507 --> 00:25:52,677 Rien. Des bêtises. 323 00:25:56,471 --> 00:25:58,641 C'est quoi ? Des photos de tes petits-copains ? 324 00:25:58,890 --> 00:26:00,350 Voyons voir. 325 00:26:00,433 --> 00:26:02,943 Non, c'est personnel ! Je ne veux pas que tu voies ça ! 326 00:26:03,395 --> 00:26:05,435 J'avais oublié que j'avais laissé ça ici. 327 00:26:08,608 --> 00:26:09,988 Je suis désolé, Eli. 328 00:26:11,403 --> 00:26:14,073 Finis de manger et prends une douche bien chaude. 329 00:26:14,906 --> 00:26:15,906 Ça te fera du bien. 330 00:26:23,373 --> 00:26:26,083 La blessure est très infectée. Tu dois aller à l'hôpital. 331 00:26:30,463 --> 00:26:32,263 Pourquoi je n'ai pas de ses nouvelles ? 332 00:26:32,799 --> 00:26:33,759 Je ne sais pas. 333 00:26:34,968 --> 00:26:37,468 Elle a dit qu'elle commencerait par vous appeler. 334 00:26:37,554 --> 00:26:39,314 Elle s'est échappée ou pas ? 335 00:26:39,389 --> 00:26:40,309 Je ne sais pas. 336 00:26:40,390 --> 00:26:42,680 Natalia est partie depuis hier. 337 00:26:44,311 --> 00:26:45,981 Si elle n'a pas appelé, 338 00:26:46,938 --> 00:26:48,228 c'est qu'ils l'ont. 339 00:26:48,315 --> 00:26:49,225 Qui ? 340 00:26:49,566 --> 00:26:51,646 Elle ne restera pas longtemps ici. 341 00:26:51,735 --> 00:26:53,645 Ils l'ont vendue à quelqu'un d'autre. 342 00:26:53,737 --> 00:26:55,357 Mais qui la détient ? 343 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Un certain De la Cruz. 344 00:26:58,491 --> 00:27:00,201 Ce salaud ! Je le savais. 345 00:27:02,996 --> 00:27:05,116 - Où tu vas ? - Voir la police. 346 00:27:05,206 --> 00:27:06,206 Vous ne pouvez pas. 347 00:27:06,458 --> 00:27:07,378 Pourquoi ? 348 00:27:08,627 --> 00:27:10,377 Ils ont acheté tout le monde. 349 00:27:10,462 --> 00:27:13,012 - On doit faire quelque chose. - Il a raison. 350 00:27:14,758 --> 00:27:15,878 Je connais quelqu'un 351 00:27:16,509 --> 00:27:18,349 qui pourrait savoir où est Natalia. 352 00:27:18,637 --> 00:27:20,177 Et où ils vont l'emmener. 353 00:27:23,016 --> 00:27:24,886 Donnez-moi une chance de vous aider. 354 00:27:26,686 --> 00:27:29,056 Si c'est un piège ou si tu mets sa vie en danger, 355 00:27:29,147 --> 00:27:31,267 je te laisserai mourir comme un chien. 356 00:27:33,818 --> 00:27:35,448 Ça ne peut pas être pire pour moi. 357 00:27:51,127 --> 00:27:52,917 On devait passer du temps ensemble. 358 00:27:53,004 --> 00:27:53,924 Lui ? 359 00:27:54,381 --> 00:27:55,971 C'est l'homme de De la Cruz. 360 00:27:56,466 --> 00:27:57,506 Ce fils de pute ! 361 00:27:58,551 --> 00:28:00,681 Il peut nous dire où est Natalia. 362 00:28:02,472 --> 00:28:04,222 Et c'est Camila, sa femme. 363 00:28:06,267 --> 00:28:07,637 Il doit aller à l'hôpital. 364 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 Non, s'il vous plaît. 365 00:28:09,979 --> 00:28:12,439 Ils m'enverront en prison et ils m'y tueront. 366 00:28:12,524 --> 00:28:13,484 Il va mourir ici. 367 00:28:14,109 --> 00:28:15,609 On n'a pas le temps. 368 00:28:17,028 --> 00:28:17,948 Tiens bon. 369 00:30:16,815 --> 00:30:18,185 Je ne trouve pas ma fille. 370 00:30:21,945 --> 00:30:23,355 Elle n'est pas rentrée hier. 371 00:30:23,446 --> 00:30:25,696 Ton appartement est sous surveillance constante. 372 00:30:25,782 --> 00:30:26,832 Putain ! 373 00:30:27,534 --> 00:30:30,124 Appelle son ami Humberto. Ils sont toujours ensemble. 374 00:30:30,495 --> 00:30:31,405 On le fera. 375 00:30:32,372 --> 00:30:33,582 Maintenant, pars. 376 00:30:34,249 --> 00:30:35,789 Tu me mets en danger. 377 00:30:35,875 --> 00:30:38,245 Je n'irai nulle part avant de l'avoir retrouvée. 378 00:30:39,337 --> 00:30:40,587 Vous avez des suspects ? 379 00:30:41,047 --> 00:30:41,877 Non. 380 00:30:49,264 --> 00:30:50,774 Pourquoi tu l'as fait ? 381 00:30:51,474 --> 00:30:52,934 - Quoi ? - M'aider. 382 00:30:54,143 --> 00:30:55,273 Tu risques beaucoup. 383 00:30:57,647 --> 00:30:59,567 Si tu es innocent comme je le crois, 384 00:30:59,649 --> 00:31:01,569 il y a un meurtrier en liberté. 385 00:31:02,569 --> 00:31:05,569 Avec toi hors de prison, il va faire un truc qui va le trahir. 386 00:31:05,655 --> 00:31:08,025 Celui qui a fait ça s'en prend à moi et aux miens. 387 00:31:08,533 --> 00:31:10,993 J'ai peur que quelque chose arrive à ma fille. 388 00:31:18,293 --> 00:31:19,133 Laura, 389 00:31:19,669 --> 00:31:20,669 je suis innocent. 390 00:31:43,651 --> 00:31:44,531 Merci. 391 00:31:45,320 --> 00:31:47,160 Je te dis où je vais quand je le sais. 392 00:31:47,238 --> 00:31:49,278 Si je ne sais pas, je ne peux pas te trahir. 393 00:31:53,494 --> 00:31:54,544 Les clés. 394 00:32:57,058 --> 00:32:58,598 Arrête ! Ne bouge pas ! 395 00:32:59,352 --> 00:33:01,692 Mains sur la voiture et jambes écartées ! 396 00:33:01,980 --> 00:33:02,900 Putain. 397 00:33:03,356 --> 00:33:05,186 - Tu te trompes. - Dis ça au juge. 398 00:33:15,576 --> 00:33:17,116 Tu te fous de ma gueule, Urrutia. 399 00:33:21,666 --> 00:33:22,956 Je vais chercher Eli. 400 00:33:26,754 --> 00:33:28,384 Tu viens de gâcher ta vie. 401 00:33:28,798 --> 00:33:32,548 Urrutia, tu as jeté ton brillant avenir et ta carrière 402 00:33:33,261 --> 00:33:35,761 - pour un meurtrier menteur. - Il n'a pas tué Prats. 403 00:33:35,847 --> 00:33:38,637 C'est une obsession. Tu n'en sais rien. 404 00:33:38,725 --> 00:33:39,635 Je le sais. 405 00:33:39,726 --> 00:33:40,886 Ta chatte te l'a dit ? 406 00:33:42,854 --> 00:33:46,024 - Je ne demande qu'une chose. - Tu n'es pas en position. 407 00:33:46,107 --> 00:33:47,857 Velasco, tu me connais. 408 00:33:48,443 --> 00:33:50,193 Il ne s'agit pas d'émotions. 409 00:33:50,278 --> 00:33:54,198 C'est la pure intuition d'une flic qui selon toi a toujours un sixième sens 410 00:33:54,282 --> 00:33:56,372 pour sortir la merde d'une affaire, non ? 411 00:33:56,451 --> 00:33:58,451 Plus maintenant. Tu as perdu la main. 412 00:33:58,536 --> 00:34:01,456 Quand le cœur s'en mêle, on perd la raison. 413 00:34:01,539 --> 00:34:02,829 Et ça t'arrive encore. 414 00:34:02,915 --> 00:34:05,205 Tu as tenu ton collègue en joue. 415 00:34:05,293 --> 00:34:09,013 J'ai peut-être tort, mais il n'y a qu'une façon de vérifier. 416 00:34:09,088 --> 00:34:11,418 Si j'ai raison, le vrai meurtrier est dehors 417 00:34:11,507 --> 00:34:14,137 et j'ai besoin que tu m'aides à le trouver, Velasco. 418 00:34:14,218 --> 00:34:16,008 Je m'en remets à toi. 419 00:34:16,095 --> 00:34:17,345 Je risque beaucoup 420 00:34:18,598 --> 00:34:20,138 pour un simple béguin, non ? 421 00:34:22,185 --> 00:34:24,685 Si tu m'arrêtes, je comprendrai. C'est ton devoir. 422 00:34:26,272 --> 00:34:27,322 Mais si tu m'aides, 423 00:34:27,982 --> 00:34:31,032 tu as ma parole que la seule qui tombera, 424 00:34:31,110 --> 00:34:32,070 c'est moi. 425 00:35:31,963 --> 00:35:33,973 Si tu me tues, ta femme mourra aussi. 426 00:35:35,049 --> 00:35:36,429 Tu as dit quoi, enfoiré ? 427 00:35:39,053 --> 00:35:40,433 C'est quoi, ce bordel ? 428 00:35:47,728 --> 00:35:48,808 Garçon ou fille ? 429 00:35:51,607 --> 00:35:52,437 Quoi ? 430 00:35:52,942 --> 00:35:55,652 Le bébé que tu vas avoir. Tu veux le voir naître ? 431 00:35:56,362 --> 00:35:57,362 Oui. 432 00:35:57,947 --> 00:35:59,277 Où est Natalia ? 433 00:36:00,658 --> 00:36:02,658 Tout ça pour cette connasse ? 434 00:36:03,327 --> 00:36:05,037 Cette connasse est ma fille. 435 00:36:05,705 --> 00:36:07,325 Si tu ne me dis pas où elle est, 436 00:36:07,415 --> 00:36:09,165 je tue ta connasse. 437 00:36:13,713 --> 00:36:14,673 Ça va. 438 00:36:15,423 --> 00:36:16,673 C'est bon, allez. 439 00:36:20,303 --> 00:36:23,393 Je sais juste qu'elle sera livrée à son acheteur demain. 440 00:36:23,472 --> 00:36:24,682 Qui est l'acheteur ? 441 00:36:24,807 --> 00:36:25,637 Je ne sais pas. 442 00:36:26,309 --> 00:36:27,269 Je ne sais pas. 443 00:36:27,518 --> 00:36:28,768 Où ils l'emmènent ? 444 00:36:28,853 --> 00:36:31,943 Ils vont la livrer dans un endroit qui s'appelle Parado Platino. 445 00:36:32,023 --> 00:36:33,693 L'hôtel Parado Platino, tu es sûr ? 446 00:36:34,233 --> 00:36:36,153 Oui ! Laisse-la tranquille ! 447 00:36:38,487 --> 00:36:39,407 Ça suffit ! 448 00:36:46,996 --> 00:36:48,076 Désolée. 449 00:36:48,164 --> 00:36:49,334 Je n'avais pas le choix. 450 00:36:49,790 --> 00:36:52,920 Éloigne-toi de ce connard. Ne gâche pas la vie de ton enfant. 451 00:36:54,170 --> 00:36:55,300 Non ! 452 00:36:59,091 --> 00:37:00,261 Il me faut une ambulance. 453 00:37:01,219 --> 00:37:02,549 Un homme a été abattu. 454 00:37:03,137 --> 00:37:04,427 Il perd son sang. 455 00:37:09,894 --> 00:37:11,814 Tenez-moi au courant de toute activité. 456 00:37:11,896 --> 00:37:14,436 Je veux savoir qui entre et sort du bâtiment. 457 00:37:14,523 --> 00:37:16,613 Même si c'est un chien ou une mamie. 458 00:37:22,698 --> 00:37:23,658 Oui ? 459 00:37:23,741 --> 00:37:25,491 Toujours aucune trace de la fille. 460 00:37:25,910 --> 00:37:27,450 Une idée d'où elle pourrait être ? 461 00:37:27,536 --> 00:37:29,866 On dirait qu'elle buvait seule chez elle. 462 00:37:29,956 --> 00:37:33,706 Il y a des restes d'alcool dans un verre et une bouteille à moitié vide. 463 00:37:34,877 --> 00:37:37,377 Elle a pu partir faire la fête. C'est probable. 464 00:37:37,463 --> 00:37:39,053 Bon, il faut la trouver. 465 00:37:39,340 --> 00:37:41,630 Si quelqu'un veut effectivement baiser Álex, 466 00:37:41,717 --> 00:37:43,837 Eli pourrait être en danger. 467 00:37:55,106 --> 00:37:56,186 Bonjour, Humberto. 468 00:37:56,274 --> 00:37:58,404 Inspectrice Urrutia, Police nationale. 469 00:37:58,818 --> 00:38:01,358 Tu as des nouvelles de ton amie Elisabeth Molina ? 470 00:38:01,445 --> 00:38:04,155 Elle ne répond pas au téléphone et elle n'est pas chez elle. 471 00:38:04,824 --> 00:38:06,914 Eh bien, je ne sais pas. 472 00:38:07,702 --> 00:38:10,082 Je crois qu'elle a rencontré un homme hier soir 473 00:38:10,162 --> 00:38:12,422 et qu'elle a pris un dernier verre chez lui. 474 00:38:12,498 --> 00:38:13,828 Elle avait bu pas mal. 475 00:38:14,333 --> 00:38:16,093 Donc vous n'êtes pas revenus ensemble. 476 00:38:19,714 --> 00:38:20,764 Non. 477 00:38:21,507 --> 00:38:24,967 On est sortis pour déconnecter et on a tous les deux réussi, on dirait. 478 00:38:25,052 --> 00:38:27,052 - Vous voyez ? - Absolument. 479 00:38:28,139 --> 00:38:30,099 Si tu as des nouvelles, appelle-moi. 480 00:38:30,224 --> 00:38:31,564 - Entendu. - Merci. 481 00:38:43,070 --> 00:38:44,570 Ça a sonné ? C'était qui ? 482 00:38:44,655 --> 00:38:46,735 Personne. Ça n'a pas sonné. 483 00:38:47,575 --> 00:38:48,405 Tu en veux ? 484 00:38:48,492 --> 00:38:50,792 - Tu n'en as pas marre de manger ? - Non. 485 00:38:51,829 --> 00:38:52,829 Álex Molina... 486 00:38:52,913 --> 00:38:53,873 Monte le volume. 487 00:38:53,956 --> 00:38:57,706 ...a réussi à s'échapper sur la route de l'hôpital 488 00:38:57,793 --> 00:39:00,093 après avoir présenté des signes d'empoisonnement. 489 00:39:00,171 --> 00:39:02,671 On ignore où il se trouve actuellement 490 00:39:02,757 --> 00:39:05,717 et les autorités pensent qu'il est encore dans le pays. 491 00:39:05,801 --> 00:39:09,391 Álex Molina est actuellement l'homme le plus recherché du pays 492 00:39:09,472 --> 00:39:12,062 et la principale priorité des autorités. 493 00:39:28,908 --> 00:39:30,238 C'est joli ici, non ? 494 00:39:32,661 --> 00:39:33,541 Tu sais, 495 00:39:34,789 --> 00:39:36,169 j'étais très violent. 496 00:39:36,540 --> 00:39:37,500 Colérique. 497 00:39:38,667 --> 00:39:40,417 Je m'emportais facilement. 498 00:39:42,088 --> 00:39:43,588 Si on s'était rencontrés alors, 499 00:39:43,672 --> 00:39:45,802 je t'aurais déjà défiguré ton beau visage 500 00:39:45,883 --> 00:39:48,183 pour l'argent que tu m'as presque fait perdre. 501 00:39:49,053 --> 00:39:50,723 Tu devrais être reconnaissante. 502 00:39:51,639 --> 00:39:53,019 Parce que j'ai trouvé Dieu 503 00:39:53,432 --> 00:39:54,272 et sa parole. 504 00:39:54,892 --> 00:39:56,852 Il est dit dans le Livre du Lévitique, 505 00:39:56,977 --> 00:39:58,597 chapitre 19, verset 18... 506 00:40:00,606 --> 00:40:02,226 "Tu ne te vengeras pas. 507 00:40:02,775 --> 00:40:05,065 Tu ne garderas pas de rancune contre ton peuple. 508 00:40:05,361 --> 00:40:07,741 Tu aimeras ton prochain comme toi-même." 509 00:40:08,614 --> 00:40:10,204 Voilà la parole du Seigneur. 510 00:40:12,326 --> 00:40:14,576 Et voici un conseil qui est aussi dans la Bible. 511 00:40:17,081 --> 00:40:18,421 Honore ton père 512 00:40:19,250 --> 00:40:20,330 et ta mère. 513 00:40:33,180 --> 00:40:34,140 C'est ici ? 514 00:40:35,182 --> 00:40:37,142 Oui, c'est un hôtel de passe. 515 00:40:57,496 --> 00:40:58,786 Relâche-moi, bordel ! 516 00:40:59,832 --> 00:41:02,132 Mets-toi à l'aise, tu vas rester ici un moment. 517 00:41:07,798 --> 00:41:08,668 Mon ami. 518 00:41:14,847 --> 00:41:16,017 Bonjour. 519 00:41:25,065 --> 00:41:26,645 Vous avez fait les cons. 520 00:41:26,734 --> 00:41:28,904 Il m'a fallu trois ans pour les trouver. 521 00:41:29,195 --> 00:41:30,355 Et pendant ces trois ans, 522 00:41:30,446 --> 00:41:32,156 j'ai trouvé d'autres témoins. 523 00:41:32,239 --> 00:41:35,279 Disons que ma fille est une assurance 524 00:41:35,367 --> 00:41:37,367 pour que notre accord soit respecté. 525 00:41:38,245 --> 00:41:41,325 Álex Molina s'est enfui du commissariat où il était détenu 526 00:41:41,415 --> 00:41:44,165 dans l'attente de son interrogatoire par le juge. 527 00:41:44,251 --> 00:41:46,171 CARLOS HUMBERTO, FILS DE LA VICTIME 528 00:41:46,253 --> 00:41:49,723 On ignore où il se trouve. La police enquête. 529 00:41:49,840 --> 00:41:54,010 J'aurais vraiment aimé voir ta mère pourrir dans une tombe. 530 00:41:54,094 --> 00:41:56,604 C'est le moins qu'elle mérite pour m'avoir trahi. 531 00:41:56,680 --> 00:41:59,930 Heureusement qu'elle est encore en vie et qu'elle est ici au Mexique. 532 00:42:00,726 --> 00:42:01,846 Ma mère est ici ? 533 00:42:02,186 --> 00:42:04,476 - 502. - Désolée, ce n'est pas votre chambre. 534 00:42:04,563 --> 00:42:06,823 Ouvrez la chambre. Ma fille est dedans. 535 00:42:07,358 --> 00:42:08,978 - Par ici ! - Lâche-moi ! 536 00:42:09,068 --> 00:42:09,938 Maman ! 537 00:42:10,569 --> 00:42:12,069 Maman ! Je suis là ! 538 00:42:12,154 --> 00:42:13,204 La ferme ! 539 00:42:14,573 --> 00:42:15,453 Tais-toi ! 540 00:42:15,533 --> 00:42:17,953 - Ma chérie ! - Maman ! 541 00:44:11,815 --> 00:44:14,525 Sous-titres : Kevin Delepierre