1
00:00:07,048 --> 00:00:10,388
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,429
C'est moi ou tu n'es pas contente
de me voir?
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,191
Ton père revient d'entre les morts
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,273
et tu fais cette tête ?
5
00:00:25,316 --> 00:00:27,316
Avec le boulot que ça a demandé, mon ami.
6
00:00:27,444 --> 00:00:29,454
Elle tient ça de ses parents, mon ami.
7
00:00:32,866 --> 00:00:34,406
Je suis un peu déçu.
8
00:00:35,660 --> 00:00:37,330
Je t'imaginais plus enthousiaste.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,869
- Sale fils de pute !
- Ne t'avise pas !
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,206
Ne t'avise pas, petite.
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,496
Tu me dégoûtes.
12
00:00:45,336 --> 00:00:46,586
Être ta fille me dégoûte.
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,510
Tu es une ordure.
14
00:00:50,800 --> 00:00:51,760
Mais tu sais quoi ?
15
00:00:53,511 --> 00:00:54,971
Ma mère va t'avoir.
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,652
J'aurais vraiment aimé...
17
00:01:04,397 --> 00:01:06,517
voir ta mère pourrir dans une tombe.
18
00:01:08,860 --> 00:01:11,280
C'est le moins qu'elle mérite
pour m'avoir trahi.
19
00:01:14,949 --> 00:01:16,789
Malheureusement, ça n'a pas été le cas.
20
00:01:18,161 --> 00:01:19,161
Ne me touche pas.
21
00:01:21,247 --> 00:01:22,667
Maintenant que j'y pense,
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,335
c'est bien qu'elle soit en vie
23
00:01:26,503 --> 00:01:28,003
et qu'elle soit ici au Mexique.
24
00:01:32,884 --> 00:01:34,054
Ma mère est ici ?
25
00:01:37,222 --> 00:01:38,062
Tu vois ?
26
00:01:39,974 --> 00:01:42,194
Notre heureuse famille, enfin réunie.
27
00:01:44,395 --> 00:01:45,765
Qu'en penses-tu, ma chérie ?
28
00:01:52,570 --> 00:01:54,450
- Bonjour.
- Bonjour, mademoiselle.
29
00:01:54,531 --> 00:01:56,321
J'ai laissé ma clé dans la chambre.
30
00:01:56,741 --> 00:01:57,621
Quel numéro ?
31
00:01:58,034 --> 00:01:58,914
502.
32
00:02:02,247 --> 00:02:04,917
Désolée, mais ce n'est pas votre chambre.
33
00:02:07,794 --> 00:02:09,964
Ouvrez la chambre. Ma fille est dedans.
34
00:02:10,296 --> 00:02:11,626
Désolée, mais je ne peux pas.
35
00:02:11,714 --> 00:02:14,554
Bien sûr que si. Ouvrez.
Je suis sûre qu'elle est dedans.
36
00:02:14,634 --> 00:02:17,104
Si vous êtes si sûre, appelez la police.
37
00:02:24,853 --> 00:02:27,153
À toi de voir. C'est toi qui décides.
38
00:02:28,648 --> 00:02:30,778
Pourquoi tu ne me laisses pas
parler à ma mère ?
39
00:02:31,359 --> 00:02:33,949
Je veux juste qu'elle sache
que je vais bien.
40
00:02:36,781 --> 00:02:38,321
Amalia, ne me sous-estime pas.
41
00:02:39,450 --> 00:02:41,620
Tu es ma fille. Tu n'es pas idiote.
42
00:02:42,453 --> 00:02:43,453
Assieds-toi.
43
00:02:45,707 --> 00:02:48,417
Tu ignores à quel point
ça a été difficile d'arriver là.
44
00:02:50,044 --> 00:02:52,054
Devoir me cacher aussi longtemps.
45
00:02:57,802 --> 00:02:58,762
Crois-le ou non,
46
00:03:00,471 --> 00:03:01,641
mais c'est fatigant.
47
00:03:03,057 --> 00:03:03,887
Vraiment.
48
00:03:04,559 --> 00:03:05,979
Pourquoi ta mère a fait ça ?
49
00:03:07,478 --> 00:03:09,308
Je veux dire, pas me concernant.
50
00:03:10,023 --> 00:03:10,863
Mais toi.
51
00:03:11,733 --> 00:03:12,903
Sa propre fille.
52
00:03:14,110 --> 00:03:17,240
Ça n'a pas dû te plaire
de quitter le Mexique comme ça.
53
00:03:18,114 --> 00:03:19,204
Ne me touche pas.
54
00:03:22,994 --> 00:03:25,374
Il a fallu qu'elle merde
avec le gringo, hein ?
55
00:03:27,165 --> 00:03:28,205
Elle espérait quoi ?
56
00:03:29,250 --> 00:03:30,290
Qu'ils m'auraient ?
57
00:03:32,879 --> 00:03:33,959
Quelqu'un comme moi ?
58
00:03:49,354 --> 00:03:50,314
Il est dans l'hôtel.
59
00:03:51,773 --> 00:03:52,613
Il n'y a personne.
60
00:03:53,566 --> 00:03:55,186
- Non...
- Ouvrez l'autre.
61
00:03:55,276 --> 00:03:57,606
- Je ne peux pas toutes les ouvrir...
- Ouvrez !
62
00:04:00,365 --> 00:04:02,365
Qui est le con qui a parlé ?
63
00:04:04,244 --> 00:04:05,204
On doit y aller.
64
00:04:05,662 --> 00:04:06,502
Allez.
65
00:04:14,003 --> 00:04:14,843
Putain !
66
00:04:15,213 --> 00:04:16,053
Rien.
67
00:04:16,798 --> 00:04:18,128
On doit continuer à chercher.
68
00:04:20,927 --> 00:04:21,757
Andrés ?
69
00:04:22,387 --> 00:04:23,887
À l'hôtel. Et toi, tu es où ?
70
00:04:30,561 --> 00:04:33,231
Tu as dit que tu nous aiderais
et tu n'as rien fait !
71
00:04:35,066 --> 00:04:36,276
- Par ici !
- Lâche-moi !
72
00:04:36,693 --> 00:04:39,653
Maman ! Je suis là !
73
00:04:39,737 --> 00:04:42,197
- La ferme !
- Maman !
74
00:04:43,533 --> 00:04:44,373
Maman !
75
00:04:44,450 --> 00:04:47,040
Natalia !
76
00:04:48,079 --> 00:04:49,579
Maman !
77
00:04:49,664 --> 00:04:51,294
Allez, monte, putain !
78
00:04:51,374 --> 00:04:52,384
Natalia !
79
00:04:52,542 --> 00:04:54,002
- Monte !
- Maman !
80
00:04:54,085 --> 00:04:54,915
Allez, en route !
81
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
Natalia !
82
00:05:06,389 --> 00:05:07,719
Bouge, dépêche-toi ! Dégage !
83
00:05:07,807 --> 00:05:08,807
Maman !
84
00:05:14,147 --> 00:05:15,397
Ma chérie !
85
00:05:16,983 --> 00:05:17,983
Maman !
86
00:06:05,448 --> 00:06:07,368
MEURTRE HORRIBLE À POLANCO
87
00:06:07,450 --> 00:06:08,950
UNE FEMME BRUTALEMENT ASSASSINÉE
88
00:06:15,750 --> 00:06:18,250
Mais qui tu es, putain ?
89
00:06:34,018 --> 00:06:37,358
ÁLEX DÉSIGNÉ SUSPECT PRINCIPAL
DU MEURTRE DE GLORIA
90
00:07:03,214 --> 00:07:05,224
Sánchez est vivant. Je l'ai vu.
91
00:07:05,466 --> 00:07:07,216
Non, tu es sûre ?
92
00:07:07,635 --> 00:07:11,635
Sánchez est mort brûlé dans sa voiture
avant ton départ, c'est impossible.
93
00:07:11,722 --> 00:07:13,892
On vient de le voir.
Il a fui avec sa fille.
94
00:07:13,975 --> 00:07:15,635
Pardon ? Qui est-ce ?
95
00:07:16,185 --> 00:07:17,725
Daniel, un ami ex-policier.
96
00:07:19,397 --> 00:07:23,567
Si ce que tu dis est vrai,
pourquoi attendre trois ans pour revenir ?
97
00:07:23,818 --> 00:07:26,318
- Pour retrouver sa fille ?
- Il s'en fout, de ma fille.
98
00:07:26,446 --> 00:07:28,316
Il se venge de moi pour l'avoir trahi.
99
00:07:28,489 --> 00:07:30,319
- Tu ne vois pas ?
- J'insiste.
100
00:07:30,783 --> 00:07:33,453
Pourquoi ne pas vous avoir tuées
toutes les deux ?
101
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Il a essayé.
102
00:07:35,455 --> 00:07:36,615
On m'a confié le travail.
103
00:07:38,291 --> 00:07:39,131
Quoi ?
104
00:07:40,668 --> 00:07:41,958
C'est dur à expliquer.
105
00:07:42,295 --> 00:07:43,795
Depuis, je l'aide.
106
00:07:51,220 --> 00:07:52,140
Merde.
107
00:07:53,055 --> 00:07:55,215
Bon sang, bien sûr
qu'il veut quelque chose.
108
00:07:55,808 --> 00:07:57,728
Pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt ?
109
00:07:58,686 --> 00:08:00,686
Il veut quelque chose de moi.
110
00:08:01,230 --> 00:08:02,610
Il veut quelque chose de moi.
111
00:08:17,914 --> 00:08:20,294
HORRIBLE MEURTRE À POLANCO
112
00:08:45,650 --> 00:08:47,070
LE MARI CONSOLE SON FILS
113
00:08:47,151 --> 00:08:49,031
CARLOS HUMBERTO, FILS DE LA VICTIME
114
00:08:54,408 --> 00:08:55,408
Merde !
115
00:08:56,953 --> 00:09:00,793
Álex Molina s'est enfui
du commissariat où il était détenu
116
00:09:00,873 --> 00:09:04,633
dans l'attente de son interrogatoire
par le juge d'instruction.
117
00:09:04,752 --> 00:09:08,592
On ignore où il se trouve.
La police enquête.
118
00:09:08,673 --> 00:09:10,973
Une infusion de tilleul pour les nerfs.
119
00:09:16,722 --> 00:09:18,272
Tu verras. Tout va s'arranger.
120
00:09:19,350 --> 00:09:21,270
- Mais tu dois te calmer.
- Me calmer ?
121
00:09:21,769 --> 00:09:23,099
Mon père est un meurtrier.
122
00:09:23,229 --> 00:09:25,109
Il a tué deux femmes et il est en cavale.
123
00:09:25,189 --> 00:09:26,609
Et je dois me calmer ?
124
00:09:31,070 --> 00:09:31,900
Désolé.
125
00:09:32,280 --> 00:09:34,490
Tu prends soin de moi
et je me défoule sur toi.
126
00:09:35,157 --> 00:09:37,157
Tu as raison. Je dois me calmer.
127
00:09:39,328 --> 00:09:40,158
Allez, bois.
128
00:09:42,206 --> 00:09:43,166
Bois.
129
00:10:17,783 --> 00:10:18,623
Tu sais,
130
00:10:19,201 --> 00:10:20,701
quand ton père a été arrêté...
131
00:10:22,038 --> 00:10:23,248
j'étais soulagé.
132
00:10:26,042 --> 00:10:27,212
Qu'est-ce que tu fais ?
133
00:10:28,544 --> 00:10:29,844
Tout était fini.
134
00:10:31,756 --> 00:10:34,836
Je me suis même payé le luxe
de compatir avec toi.
135
00:10:37,011 --> 00:10:38,601
J'allais te laisser vivre.
136
00:10:39,513 --> 00:10:40,393
De quoi tu parles ?
137
00:10:42,433 --> 00:10:44,483
Mais comme ton père s'est échappé,
138
00:10:44,560 --> 00:10:45,810
je ne peux plus l'ignorer.
139
00:10:47,146 --> 00:10:49,766
Il continuera à souffrir
comme j'ai souffert.
140
00:10:50,858 --> 00:10:51,858
Tu m'as donné quoi ?
141
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Je veux partir.
142
00:10:57,365 --> 00:10:58,695
J'ai vu le corps de ma mère.
143
00:10:59,700 --> 00:11:01,870
Elle était nue et pendue à des cordes.
144
00:11:02,203 --> 00:11:04,753
Je ne peux pas m'enlever
cette image de la tête !
145
00:11:08,834 --> 00:11:12,174
Je veux que ton père ressente
ce que j'ai ressenti à ce moment-là.
146
00:11:17,385 --> 00:11:19,295
Ça ne ta dérange pas si je filme ?
147
00:11:22,765 --> 00:11:24,925
Je ne vois pas
ce que Sánchez voudrait de toi.
148
00:11:31,023 --> 00:11:32,443
Désolé, j'ai été retenu.
149
00:11:33,150 --> 00:11:35,030
Andrés, voici Pete, DEA.
150
00:11:35,111 --> 00:11:36,401
On se connaît.
151
00:11:36,696 --> 00:11:39,196
Andrés a passé un an
à aider notre service.
152
00:11:40,991 --> 00:11:42,331
Sánchez...
153
00:11:43,536 --> 00:11:44,446
est vivant.
154
00:11:46,163 --> 00:11:48,333
Comment ça, ce connard
est toujours en vie ?
155
00:11:48,416 --> 00:11:49,536
On attend son appel.
156
00:11:49,625 --> 00:11:52,125
Le même Sánchez qui jusqu'ici, était mort.
157
00:11:53,170 --> 00:11:54,670
Un homme qui a soif de vengeance.
158
00:11:55,464 --> 00:11:56,634
Et à l'ego immense.
159
00:11:57,007 --> 00:11:57,837
Exact.
160
00:11:58,384 --> 00:12:00,724
S'il était plus intelligent
et moins orgueilleux,
161
00:12:00,803 --> 00:12:02,223
il serait resté anonyme.
162
00:12:02,847 --> 00:12:04,807
Chirurgie plastique, etc. Mais non.
163
00:12:09,603 --> 00:12:10,443
Allô ?
164
00:12:10,771 --> 00:12:11,941
Salut, Lidia.
165
00:12:13,524 --> 00:12:14,734
Où tu gardes Natalia ?
166
00:12:18,195 --> 00:12:19,355
Elle demande une Natalia.
167
00:12:19,447 --> 00:12:21,237
- Maman !
- Tu la connais ?
168
00:12:21,323 --> 00:12:22,873
Donne-moi le téléphone !
169
00:12:24,285 --> 00:12:25,405
Maman !
170
00:12:25,911 --> 00:12:27,871
Ma chérie, ma jolie petite fille.
171
00:12:28,205 --> 00:12:29,455
Ça va, ma puce ?
172
00:12:29,790 --> 00:12:32,920
Je vais bien. Où tu es ?
S'il te plaît, viens me chercher.
173
00:12:33,294 --> 00:12:34,384
Ça suffit !
174
00:12:34,879 --> 00:12:35,919
Lâche-moi !
175
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Si tu fais du mal à Natalia,
176
00:12:39,300 --> 00:12:40,590
je te jure que je te tue.
177
00:12:41,218 --> 00:12:42,088
Ne t'inquiète pas.
178
00:12:43,345 --> 00:12:45,965
Il ne lui arrivera rien,
si tout se passe bien.
179
00:12:46,766 --> 00:12:49,136
Lidia, Monica, peu importe,
passe-moi le gringo.
180
00:12:54,231 --> 00:12:55,191
Sánchez.
181
00:12:56,275 --> 00:12:57,435
Salut, mon ami.
182
00:12:58,194 --> 00:12:59,034
Écoute,
183
00:12:59,945 --> 00:13:02,615
j'ai une offre qui pourrait t'intéresser.
184
00:13:03,032 --> 00:13:03,872
Ah, oui ?
185
00:13:05,451 --> 00:13:06,581
Je suis tout ouïe.
186
00:13:15,377 --> 00:13:16,377
Des nouvelles ?
187
00:13:16,754 --> 00:13:19,014
C'est lui, Velasco. Humberto détient Eli.
188
00:13:19,089 --> 00:13:19,919
Comment ?
189
00:13:20,090 --> 00:13:23,550
C'est le fils de la femme assassinée
à Polanco il y a 20 ans.
190
00:13:23,677 --> 00:13:25,967
Il veut se venger d'Álex
pour la mort de sa mère.
191
00:13:26,639 --> 00:13:32,189
Alors Álex n'a pas tué Beatriz Prats
et Humberto a imité le meurtre de sa mère.
192
00:13:32,269 --> 00:13:34,149
Peu importe. Je suis devant chez lui.
193
00:13:34,313 --> 00:13:36,943
N'entre pas seule.
Attends-moi, tu entends ?
194
00:13:37,024 --> 00:13:37,864
J'arrive.
195
00:16:48,799 --> 00:16:51,259
THÉÂTRE PRINCIPAL
LA WALKYRIE
196
00:18:05,209 --> 00:18:07,209
À DÉCOUVERT
197
00:18:22,184 --> 00:18:23,274
C'est pour toi, gringo.
198
00:18:24,019 --> 00:18:24,849
C'est pour toi.
199
00:18:27,356 --> 00:18:28,186
Oui ?
200
00:18:30,192 --> 00:18:31,072
Oui.
201
00:18:32,361 --> 00:18:33,321
D'accord.
202
00:18:45,082 --> 00:18:46,332
Monte, putain de gringo.
203
00:19:39,636 --> 00:19:41,216
SORTIE
204
00:20:42,199 --> 00:20:44,449
Laura !
205
00:20:44,534 --> 00:20:46,204
Laura, tu m'entends ? Regarde-moi !
206
00:20:46,870 --> 00:20:47,830
Putain.
207
00:20:47,913 --> 00:20:49,413
Hé ! Laura !
208
00:20:51,750 --> 00:20:52,710
Tiens bon.
209
00:20:54,711 --> 00:20:56,301
Tiens bon, Laura.
210
00:20:59,549 --> 00:21:00,879
Regarde-moi. Hé !
211
00:21:01,093 --> 00:21:02,473
Écoute-moi. Laura !
212
00:21:07,432 --> 00:21:10,732
Officier gravement blessée !
J'ai besoin d'une ambulance.
213
00:21:10,936 --> 00:21:12,306
22, rue Secoya.
214
00:21:12,479 --> 00:21:13,609
C'est une urgence !
215
00:21:15,649 --> 00:21:17,399
Laura. Hé !
216
00:21:22,155 --> 00:21:22,985
Merde !
217
00:21:27,077 --> 00:21:28,577
Accroche-toi, s'il te plaît.
218
00:21:31,581 --> 00:21:33,881
Ils arrivent. Tiens bon.
219
00:21:54,313 --> 00:21:56,363
Putain !
220
00:22:10,912 --> 00:22:13,042
La mort te va bien.
221
00:22:16,335 --> 00:22:17,625
Tu as l'air plus jeune.
222
00:22:18,962 --> 00:22:21,012
C'est ce que j'aime chez les gringos.
223
00:22:21,798 --> 00:22:23,628
Ils ont toujours une blague
224
00:22:23,717 --> 00:22:25,967
quand ils sont dans la merde.
225
00:22:28,889 --> 00:22:30,389
Content que tu sois venu.
226
00:22:32,017 --> 00:22:34,267
Tu as plus de couilles
que tes amis à la DEA.
227
00:22:34,644 --> 00:22:36,314
Va droit au but, Sánchez.
228
00:22:37,647 --> 00:22:39,227
J'aime aussi ça chez les gringos.
229
00:22:40,025 --> 00:22:41,315
Toujours pressés.
230
00:22:42,027 --> 00:22:43,607
Le temps, c'est de l'argent.
231
00:22:44,529 --> 00:22:45,609
Qu'est-ce que tu veux ?
232
00:22:46,323 --> 00:22:48,083
Vous avez fait les cons
233
00:22:48,158 --> 00:22:50,328
avec le programme
de protection des témoins.
234
00:22:51,995 --> 00:22:53,405
J'en veux pour preuve...
235
00:22:54,414 --> 00:22:55,254
moi-même.
236
00:22:56,166 --> 00:22:58,126
Et si ça ne suffit pas,
237
00:22:58,668 --> 00:22:59,748
il y a aussi ma fille.
238
00:22:59,961 --> 00:23:00,801
Donc c'est clair.
239
00:23:01,713 --> 00:23:04,093
Il m'a fallu trois ans pour les trouver.
240
00:23:05,425 --> 00:23:06,885
Et pendant ces trois ans,
241
00:23:07,719 --> 00:23:09,389
j'ai trouvé d'autres témoins
242
00:23:10,013 --> 00:23:10,973
"protégés".
243
00:23:11,681 --> 00:23:12,891
Je sais où ils vivent,
244
00:23:13,850 --> 00:23:15,020
ce qu'ils font,
245
00:23:16,144 --> 00:23:17,814
leurs nouveaux noms.
246
00:23:20,315 --> 00:23:21,395
Tu imagines
247
00:23:21,775 --> 00:23:23,605
si cette information fuitait ?
248
00:23:28,448 --> 00:23:29,658
Mais ce n'est pas tout.
249
00:23:30,909 --> 00:23:32,619
Si j'ai pu les atteindre, elles,
250
00:23:33,620 --> 00:23:35,330
j'atteindrai les autres témoins.
251
00:23:37,374 --> 00:23:38,834
Vous auriez l'air de quoi ?
252
00:23:42,129 --> 00:23:44,799
Combien de têtes tomberaient ?
253
00:23:49,886 --> 00:23:51,716
On se comprend ?
254
00:23:53,390 --> 00:23:54,890
Tu es dans le pétrin, hein ?
255
00:23:56,059 --> 00:23:59,229
Si tu ne disparais pas,
quelqu'un te fera disparaître.
256
00:23:59,771 --> 00:24:01,611
C'est la nature de mon métier.
257
00:24:02,774 --> 00:24:04,074
Je ne dis pas le contraire.
258
00:24:04,985 --> 00:24:06,065
Dans ce cas...
259
00:24:08,113 --> 00:24:09,573
Ça va.
260
00:24:11,283 --> 00:24:13,163
Pourquoi prendre ta fille en otage ?
261
00:24:15,912 --> 00:24:17,122
Disons que ma fille...
262
00:24:18,415 --> 00:24:19,455
est une assurance
263
00:24:20,333 --> 00:24:22,423
pour que notre accord soit respecté.
264
00:24:25,964 --> 00:24:26,884
Qu'en dis-tu ?
265
00:24:29,676 --> 00:24:30,506
Très bien.
266
00:24:32,762 --> 00:24:33,932
Marché conclu.
267
00:24:51,281 --> 00:24:52,161
Eli !
268
00:24:52,616 --> 00:24:53,616
Debout !
269
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
Eli ! Tu vas bien ?
270
00:24:56,411 --> 00:24:57,581
Tu lui as fait quoi ?
271
00:24:57,746 --> 00:24:59,536
Je lui ai donné un sédatif.
272
00:24:59,831 --> 00:25:01,001
Elle souffrira moins.
273
00:25:01,500 --> 00:25:02,580
N'approche pas !
274
00:25:03,043 --> 00:25:04,423
Laisse-la partir, Humberto.
275
00:25:05,086 --> 00:25:06,416
Ce n'est pas sa faute.
276
00:25:06,505 --> 00:25:09,295
À ma mère non plus, mais tu l'as tuée !
277
00:25:09,382 --> 00:25:12,472
Oui, mais c'est ma faute
et à personne d'autre.
278
00:25:12,552 --> 00:25:15,642
- C'est injuste qu'elle paie.
- Peu importe que ce soit injuste !
279
00:25:15,722 --> 00:25:18,562
Je veux que tu souffres
comme j'ai souffert !
280
00:25:19,559 --> 00:25:20,479
Ne bouge pas.
281
00:25:20,560 --> 00:25:22,230
On a tous assez souffert, non ?
282
00:25:22,312 --> 00:25:23,862
Tu as souffert autant que moi ?
283
00:25:24,773 --> 00:25:27,073
Mon père n'a pas supporté
d'avoir perdu ma mère,
284
00:25:27,609 --> 00:25:30,359
il buvait sans arrêt
et s'est suicidé la même année.
285
00:25:30,445 --> 00:25:32,525
Il a oublié qu'il avait un fils à élever.
286
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Humberto, Eli te ressemble plus
que tu ne le penses.
287
00:25:38,078 --> 00:25:39,158
Elle a perdu sa mère.
288
00:25:39,246 --> 00:25:41,576
N'essaie pas de m'émouvoir
avec son histoire.
289
00:25:41,831 --> 00:25:42,791
Je la connais.
290
00:25:43,041 --> 00:25:44,381
Tu t'es déjà vengé.
291
00:25:44,459 --> 00:25:46,549
Tu as tué Beatriz et tu m'as fait accuser.
292
00:25:46,920 --> 00:25:49,920
- Qu'est-ce que tu veux de plus ?
- Prats n'était rien pour toi.
293
00:25:50,257 --> 00:25:52,007
Je l'ai compris trop tard.
294
00:25:52,259 --> 00:25:53,469
Recule, j'ai dit !
295
00:25:53,885 --> 00:25:55,045
Tu n'es pas un meurtrier.
296
00:25:56,638 --> 00:25:58,008
Tu n'es pas tordu comme moi.
297
00:25:58,640 --> 00:26:00,480
Tu es bien meilleur. Tu n'as pas à tuer...
298
00:26:01,309 --> 00:26:02,519
une autre innocente.
299
00:26:02,602 --> 00:26:04,772
Je me fiche
qu'elles soient innocentes ou pas
300
00:26:05,063 --> 00:26:07,233
tant que leur mort te fait souffrir.
301
00:26:08,108 --> 00:26:09,108
C'est faux, Humberto.
302
00:26:10,860 --> 00:26:12,240
Tu comptes beaucoup pour elle.
303
00:26:12,946 --> 00:26:14,566
Et elle compte beaucoup pour toi.
304
00:26:16,241 --> 00:26:18,031
Tu t'es rendu pour sauver Eli,
305
00:26:18,118 --> 00:26:20,368
mais tu as tout foiré t'évadant.
306
00:26:20,787 --> 00:26:22,787
Tu as condamné ta fille !
307
00:26:22,872 --> 00:26:24,962
Relâche-la. Laisse-la partir.
308
00:26:25,709 --> 00:26:26,789
Tue-moi à sa place.
309
00:26:51,568 --> 00:26:52,818
Je suis de la maison.
310
00:26:58,825 --> 00:27:00,485
Urrutia !
311
00:27:02,954 --> 00:27:04,004
Ça va aller.
312
00:28:15,527 --> 00:28:17,277
Eli !
313
00:28:18,113 --> 00:28:19,953
Eli.
314
00:28:20,031 --> 00:28:23,081
Eli, ma chérie.
Mon cœur, écoute-moi bien.
315
00:28:24,369 --> 00:28:25,289
Eli.
316
00:28:25,870 --> 00:28:27,710
Eli, ma chérie.
317
00:28:31,084 --> 00:28:32,714
Regarde-moi.
318
00:28:33,128 --> 00:28:33,958
C'est moi.
319
00:28:35,213 --> 00:28:36,973
Salut.
320
00:28:37,549 --> 00:28:38,509
Salut, chérie.
321
00:28:57,193 --> 00:28:59,743
Toi et moi sommes les seuls
à connaître la vérité.
322
00:29:02,323 --> 00:29:03,163
Humberto !
323
00:29:04,617 --> 00:29:08,077
Tu vas savoir ce que ça fait de vivre
quand on a perdu tout ce qu'on aime.
324
00:29:10,290 --> 00:29:11,120
Non !
325
00:29:18,131 --> 00:29:19,591
Suivez-moi !
326
00:29:19,674 --> 00:29:22,054
Allez !
327
00:29:35,815 --> 00:29:36,855
Où est ma fille ?
328
00:29:39,235 --> 00:29:41,065
On négocie toujours, Mónica.
329
00:29:41,529 --> 00:29:44,409
- Sánchez ne cède pas.
- Elle est en danger avec lui.
330
00:29:44,491 --> 00:29:45,781
Tu l'as vue ? Elle va bien ?
331
00:29:45,867 --> 00:29:48,327
- Je ne l'ai pas vue.
- Putain ! Alors, quoi ?
332
00:29:48,411 --> 00:29:50,461
- Du calme, Mónica...
- Comment ça, du calme ?
333
00:29:50,538 --> 00:29:51,958
S'il te plaît.
334
00:29:53,541 --> 00:29:57,301
Il la relâchera quand on lui aura donné
une identité et qu'on le sortira du pays.
335
00:29:57,378 --> 00:29:59,048
Un petit futé, ce connard, hein ?
336
00:30:06,221 --> 00:30:07,471
Tout va bien se passer.
337
00:30:07,889 --> 00:30:08,889
Excusez-moi.
338
00:30:13,937 --> 00:30:16,307
Elisabeth ? Ça va ?
339
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
Ça va ? Regarde-moi.
340
00:30:20,652 --> 00:30:21,952
Oui ?
341
00:30:25,698 --> 00:30:26,738
Prenez soin d'elle.
342
00:31:09,659 --> 00:31:10,949
Tu lui as donné le cachet ?
343
00:31:11,661 --> 00:31:12,791
À l'instant.
344
00:31:13,955 --> 00:31:15,825
Elle devrait dormir un peu.
345
00:31:17,959 --> 00:31:20,709
On est sur la bonne voie.
On devrait arriver à bon port.
346
00:31:21,880 --> 00:31:24,970
Pete a demandé les documents de Sánchez,
ça ne devrait pas être long.
347
00:31:27,468 --> 00:31:28,758
Où ça va se passer ?
348
00:31:32,849 --> 00:31:34,599
Pourquoi tu me demandes ça, Dani ?
349
00:31:35,518 --> 00:31:38,518
Tu sais que je ne peux pas te le dire.
Ne redemande pas.
350
00:31:39,147 --> 00:31:40,437
J'ai besoin de savoir.
351
00:31:41,399 --> 00:31:43,189
Je ne me fie ni de Pete ni de Sánchez.
352
00:31:44,068 --> 00:31:45,318
Tu m'as entendu ?
353
00:31:46,195 --> 00:31:47,445
Je ne peux pas te le dire.
354
00:31:48,072 --> 00:31:48,912
Compris ?
355
00:31:49,616 --> 00:31:51,156
Bon, je m'en vais.
356
00:31:51,576 --> 00:31:53,866
Et ne t'inquiète pas.
357
00:31:54,412 --> 00:31:55,582
Tout ira bien.
358
00:31:57,123 --> 00:31:58,543
Sale fils de pute.
359
00:32:08,009 --> 00:32:09,429
Un fils de pute ?
360
00:32:11,721 --> 00:32:13,681
Pourquoi tu dis ça, Daniel ?
361
00:32:14,682 --> 00:32:17,772
Quelqu'un a dû prévenir Sánchez
qu'on était à l'hôtel.
362
00:32:18,269 --> 00:32:19,649
Tu étais le seul à savoir.
363
00:32:19,979 --> 00:32:21,899
Ne me raconte pas de conneries, vu ?
364
00:32:22,273 --> 00:32:23,443
Moi, je suis fidèle.
365
00:32:25,485 --> 00:32:26,315
Je suis loyal.
366
00:32:26,694 --> 00:32:29,244
Tu as travaillé avec Pete
à la protection des témoins.
367
00:32:29,697 --> 00:32:33,787
C'est toi qui a donné à Sánchez l'identité
et la destination de Mónica et sa fille.
368
00:32:33,868 --> 00:32:37,248
Quelle coïncidence qu'on m'ait confié
son meurtre alors qu'on est amis.
369
00:32:37,330 --> 00:32:38,620
Tout ce que je sais,
370
00:32:39,582 --> 00:32:41,632
c'est que les putain d'alcooliques
371
00:32:41,960 --> 00:32:43,880
passent leur temps à inventer des trucs.
372
00:32:46,547 --> 00:32:48,837
C'était toi avec la cagoule
à la Plaza Oriente.
373
00:32:48,925 --> 00:32:50,635
Dès que tu m'as vu, tu t'es enfui.
374
00:32:52,136 --> 00:32:53,426
Quel était ton prix ?
375
00:32:56,057 --> 00:32:57,637
Ne te fous pas de moi, Daniel.
376
00:32:59,268 --> 00:33:01,978
Et arrête de penser à ça, bordel !
377
00:33:04,357 --> 00:33:05,567
Ce que je vais faire,
378
00:33:06,275 --> 00:33:07,735
c'est ta faute, connard !
379
00:33:11,030 --> 00:33:11,910
Où est Sánchez ?
380
00:33:12,824 --> 00:33:13,834
Je ne sais pas.
381
00:33:13,908 --> 00:33:16,618
- Où et quand, connard ?
- Je ne sais pas, merde !
382
00:33:18,329 --> 00:33:20,159
Dis où est Sánchez ou je tire !
383
00:33:22,709 --> 00:33:23,629
C'est bon.
384
00:33:25,628 --> 00:33:27,338
Il y a un ring de catch près d'ici.
385
00:33:28,339 --> 00:33:29,589
Ce soir.
386
00:33:30,299 --> 00:33:31,129
Debout.
387
00:33:32,677 --> 00:33:33,677
Debout, enfoiré.
388
00:33:46,441 --> 00:33:48,151
VEILLE SUR MA FILLE
389
00:34:07,754 --> 00:34:10,094
Les médecins ne savent pas
si elle va s'en sortir.
390
00:34:10,465 --> 00:34:11,465
Elle va s'en sortir.
391
00:34:12,425 --> 00:34:14,545
Elle a plus de couilles
que vous et moi réunis.
392
00:34:14,969 --> 00:34:16,849
- Elle va s'en sortir.
- Je ne sais pas.
393
00:34:17,513 --> 00:34:20,103
Ce que je sais,
c'est que quelqu'un doit expliquer
394
00:34:20,183 --> 00:34:21,353
ce qui s'est passé.
395
00:34:22,101 --> 00:34:25,611
Que faisait Urrutia chez ce type, seule,
l'arme à la main ?
396
00:34:26,272 --> 00:34:28,522
Pourquoi elle y est revenue
une seconde fois ?
397
00:34:29,567 --> 00:34:32,397
Si Urrutia ne s'en sort pas,
tu devras m'expliquer.
398
00:34:32,570 --> 00:34:33,990
Cette histoire pue vraiment.
399
00:34:34,363 --> 00:34:37,243
Ça devait être inattendu.
Il l'aura prise par surprise.
400
00:34:37,533 --> 00:34:40,123
Ne te fous pas de moi, Velasco.
On parle d'Urrutia.
401
00:34:40,244 --> 00:34:42,584
Elle savait où elle allait
et ce qu'elle trouverait.
402
00:34:42,830 --> 00:34:45,540
Mais pourquoi elle y est allée seule ?
403
00:34:46,084 --> 00:34:49,094
Tu m'expliques
ou je tire mes propres conclusions ?
404
00:34:51,923 --> 00:34:54,473
Commissaire, mieux vaut laisser tomber.
405
00:34:54,926 --> 00:34:58,096
Elle est allée au mauvais endroit,
sans savoir ce qu'elle trouverait.
406
00:34:58,221 --> 00:35:01,021
Non. Je n'y crois pas, Velasco.
407
00:35:01,682 --> 00:35:03,892
Le meurtrier présumé de Beatriz Prats
408
00:35:03,976 --> 00:35:06,436
s'est échappé d'une manière,
disons, particulière.
409
00:35:07,146 --> 00:35:10,646
Puis Urrutia,
sans aucune explication préalable,
410
00:35:10,733 --> 00:35:12,693
arrive au bon endroit
411
00:35:12,944 --> 00:35:15,704
et affronte un homme qui a failli la tuer.
412
00:35:15,947 --> 00:35:17,367
Je ne suis pas con, Velasco.
413
00:35:17,698 --> 00:35:18,618
J'insiste, monsieur.
414
00:35:19,575 --> 00:35:21,615
Mieux vaut laisser tomber.
415
00:35:23,579 --> 00:35:25,329
N'est-ce pas ce que je devrais faire
416
00:35:25,414 --> 00:35:29,384
quand on me demandera pourquoi
on enquêtait sur la fille d'Álex Molina
417
00:35:29,961 --> 00:35:32,591
quand tout semblait indiquer
que Torres était coupable ?
418
00:35:35,758 --> 00:35:37,678
On a tous des amis partout.
419
00:35:38,136 --> 00:35:40,636
Même en enfer, Commissaire.
420
00:35:47,103 --> 00:35:49,563
Si Urrutia s'en sort et se réveille,
421
00:35:50,273 --> 00:35:51,483
fais-le-moi savoir.
422
00:35:51,983 --> 00:35:53,863
Il va falloir réfléchir à un genre...
423
00:35:54,735 --> 00:35:56,775
de récompense, pourquoi pas même...
424
00:35:57,989 --> 00:35:59,569
une décoration.
425
00:36:15,548 --> 00:36:16,468
Laura,
426
00:36:17,341 --> 00:36:18,551
tu dois t'en tirer,
427
00:36:18,843 --> 00:36:22,223
au moins pour donner un coup de pied
dans les couilles de ce connard.
428
00:36:59,508 --> 00:37:00,338
La fille.
429
00:37:01,719 --> 00:37:03,509
Jusqu'à ce que je sorte du pays,
430
00:37:03,596 --> 00:37:04,426
pas de fille.
431
00:37:07,225 --> 00:37:09,135
On ne peut pas te faire confiance,
Sánchez.
432
00:37:09,727 --> 00:37:11,557
Je me fous que tu aies confiance.
433
00:37:13,606 --> 00:37:14,646
Tu as ce que je veux ?
434
00:37:18,778 --> 00:37:20,818
Du calme.
435
00:37:22,323 --> 00:37:23,743
C'est notre ami Pete.
436
00:37:27,161 --> 00:37:28,001
Pas vrai ?
437
00:37:40,216 --> 00:37:41,296
Tout est en ordre ?
438
00:37:43,344 --> 00:37:45,974
Promets-moi que personne
ne touchera à mon argent.
439
00:37:47,306 --> 00:37:49,846
Je dois utiliser cet argent
avec ma nouvelle identité.
440
00:37:50,059 --> 00:37:52,979
Tu sais que tu pourras l'utiliser
quand tout sera réglé.
441
00:37:53,646 --> 00:37:54,936
Personne ne t'en empêchera.
442
00:37:56,065 --> 00:37:56,935
Évidemment,
443
00:37:57,733 --> 00:37:58,823
j'aimerais bien.
444
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Je peux vous baiser.
445
00:38:02,071 --> 00:38:02,991
Et tu le sais.
446
00:38:03,447 --> 00:38:04,777
Oui, je sais, Sánchez.
447
00:38:07,076 --> 00:38:08,656
Mon vol part dans trois heures.
448
00:38:09,495 --> 00:38:10,655
À l'atterrissage,
449
00:38:11,330 --> 00:38:13,290
je donnerai l'ordre de libérer la fille.
450
00:38:17,211 --> 00:38:18,091
Elle va me manquer.
451
00:38:21,215 --> 00:38:22,465
J'en suis sûr.
452
00:38:24,802 --> 00:38:27,312
Un plaisir, comme toujours, officier.
453
00:38:28,472 --> 00:38:29,562
Sánchez !
454
00:38:32,893 --> 00:38:34,023
Doucement.
455
00:38:34,103 --> 00:38:37,063
- Qu'est-ce que vous foutez là ?
- Regardez ça.
456
00:38:37,773 --> 00:38:38,823
Ma femme,
457
00:38:39,567 --> 00:38:41,067
le Galicien et toi.
458
00:38:41,694 --> 00:38:43,994
Tu es devenu leur petit chien ?
459
00:38:44,447 --> 00:38:48,577
Au fait, tu as encore une dette
à solder envers moi.
460
00:38:48,868 --> 00:38:50,748
Un boulot que tu n'as pas fini.
461
00:38:51,829 --> 00:38:53,119
C'est le moment de payer.
462
00:38:53,998 --> 00:38:56,168
On finit toujours par me payer.
463
00:38:56,584 --> 00:38:58,344
De quoi il parle, Andrés ?
464
00:38:58,794 --> 00:39:00,004
Qu'est-ce que tu sais ?
465
00:39:01,088 --> 00:39:03,758
Ne le prends pas comme ça.
Ça arrive tout le temps.
466
00:39:05,009 --> 00:39:06,889
On ne peut pas se fier à la police.
467
00:39:09,013 --> 00:39:10,013
Baisse ton arme.
468
00:39:12,516 --> 00:39:13,556
Baisse ton arme.
469
00:39:15,519 --> 00:39:16,519
Tu vas faire quoi ?
470
00:39:17,396 --> 00:39:18,436
Tu vas me tuer ?
471
00:39:19,732 --> 00:39:20,652
Et après ?
472
00:39:21,859 --> 00:39:24,319
Je suis le seul à savoir où est Amalia.
473
00:39:30,368 --> 00:39:31,448
Baisse ton arme !
474
00:39:36,999 --> 00:39:37,829
Bien.
475
00:39:38,167 --> 00:39:38,997
Tu vois ?
476
00:39:40,336 --> 00:39:41,336
On est tous amis.
477
00:39:44,090 --> 00:39:45,880
Daniel !
478
00:39:46,342 --> 00:39:48,392
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Allons-y !
479
00:39:48,469 --> 00:39:49,599
Bordel !
480
00:39:51,639 --> 00:39:52,769
Où est ma fille ?
481
00:39:55,935 --> 00:39:57,055
Baisse ton arme.
482
00:39:57,186 --> 00:39:59,106
Mónica, baisse ton arme.
483
00:39:59,730 --> 00:40:01,480
- Mónica.
- Baisse ton arme, Lidia.
484
00:40:01,565 --> 00:40:03,815
Je ne partirai pas
sans savoir où est Natalia.
485
00:40:03,901 --> 00:40:06,901
Lidia, je ne veux pas
que ma fille soit orpheline.
486
00:40:06,987 --> 00:40:08,237
- Baisse ton arme.
- Mónica.
487
00:40:09,615 --> 00:40:12,575
- On a déjà trouvé un accord.
- Je me fous de votre accord.
488
00:40:12,660 --> 00:40:14,450
Alors je vais devoir te tuer, Lidia.
489
00:40:14,745 --> 00:40:16,615
Et je te tuerai. On mourra ensemble.
490
00:40:16,914 --> 00:40:18,044
Comprends-moi.
491
00:40:18,582 --> 00:40:19,882
Je ne peux pas te le dire.
492
00:40:20,626 --> 00:40:21,706
Rien de personnel.
493
00:40:21,961 --> 00:40:22,921
Baisse ton arme !
494
00:40:23,003 --> 00:40:25,013
Attends, Sánchez !
495
00:40:25,423 --> 00:40:27,723
Mónica, écoute-moi.
496
00:40:29,051 --> 00:40:32,051
C'est la seule façon de sauver ta fille.
497
00:40:33,931 --> 00:40:34,851
Baisse ton arme.
498
00:40:36,684 --> 00:40:37,694
Baisse ton arme.
499
00:40:40,312 --> 00:40:41,982
Voilà. Très bien.
500
00:40:43,399 --> 00:40:44,819
Bonne fille. Très bien.
501
00:40:45,860 --> 00:40:46,900
Bonne fille.
502
00:40:48,070 --> 00:40:48,900
Daniel.
503
00:40:49,530 --> 00:40:50,570
On y va.
504
00:40:50,823 --> 00:40:51,663
Sánchez.
505
00:40:52,783 --> 00:40:53,703
Quoi encore ?
506
00:40:55,786 --> 00:40:58,366
Tu ne peux pas me laisser ici.
Si je reste, je suis foutu.
507
00:40:59,331 --> 00:41:02,921
J'ai passé un marché pour moi.
Je ne peux pas le faire pour toi.
508
00:41:03,836 --> 00:41:05,956
- Tu me le dois.
- Je ne te dois rien, connard.
509
00:41:08,132 --> 00:41:09,802
J'ai payé tes services grassement.
510
00:41:10,968 --> 00:41:12,338
Tu connaissais les risques.
511
00:41:13,387 --> 00:41:14,717
Assume les conséquences.
512
00:41:16,223 --> 00:41:17,353
Il y a un détail.
513
00:41:19,852 --> 00:41:20,692
Lequel ?
514
00:41:24,064 --> 00:41:25,484
Je sais où est la fille.
515
00:41:29,612 --> 00:41:30,532
Merde !
516
00:41:34,909 --> 00:41:35,739
Mónica !
517
00:41:36,368 --> 00:41:37,998
Arrêtez ! Cessez le feu !
518
00:41:38,245 --> 00:41:40,075
- Où elle est ?
- Mónica.
519
00:41:40,873 --> 00:41:43,293
- Où est ma fille ?
- Dis-lui.
520
00:41:43,626 --> 00:41:44,916
N'empire pas les choses.
521
00:42:05,356 --> 00:42:06,186
Poncho.
522
00:42:11,403 --> 00:42:12,243
Oui, patron ?
523
00:42:12,613 --> 00:42:13,663
Mène-moi à la fille.
524
00:42:14,573 --> 00:42:15,623
Le patron le sait.
525
00:42:17,660 --> 00:42:19,040
Allez ! Bouge-toi !
526
00:42:19,119 --> 00:42:20,499
- Bien, suivez-moi.
- Allez !
527
00:42:23,332 --> 00:42:24,962
Allez !
528
00:42:41,308 --> 00:42:42,308
La voie est libre.
529
00:43:16,844 --> 00:43:17,854
Reste à terre !
530
00:43:18,095 --> 00:43:19,465
La voie est libre !
531
00:43:53,589 --> 00:43:55,469
BARBE BLEUE
532
00:44:02,598 --> 00:44:03,518
Natalia.
533
00:44:05,893 --> 00:44:06,853
Natalia !
534
00:44:07,519 --> 00:44:08,939
- Natalia !
- Maman.
535
00:44:09,813 --> 00:44:11,483
- Natalia, chérie !
- Maman !
536
00:44:11,899 --> 00:44:15,359
Lâchez-moi ! Natalia, chérie!
537
00:44:15,694 --> 00:44:17,914
Ma petite fille chérie !
538
00:44:20,616 --> 00:44:22,826
Ma puce adorée !
539
00:44:31,960 --> 00:44:34,710
Amalia, ma petite fille.
540
00:44:36,173 --> 00:44:38,093
Je t'aime.
541
00:44:46,684 --> 00:44:47,604
Pete.
542
00:44:48,477 --> 00:44:49,307
Pete !
543
00:44:51,689 --> 00:44:52,689
Voilà la fille.
544
00:44:53,982 --> 00:44:55,032
J'ai tenu parole.
545
00:44:56,443 --> 00:44:57,823
À un de ces quatre.
546
00:45:02,449 --> 00:45:03,659
Qu'est-ce qui te prend ?
547
00:45:04,076 --> 00:45:05,486
La fille est là, non ?
548
00:45:07,538 --> 00:45:08,908
Je te parle, enfoiré !
549
00:45:09,748 --> 00:45:10,828
Qu'est-ce que... Pete !
550
00:45:36,775 --> 00:45:37,605
Bonjour.
551
00:45:49,204 --> 00:45:50,584
Je suis là depuis quand ?
552
00:45:51,874 --> 00:45:52,834
Deux semaines.
553
00:45:55,836 --> 00:45:57,586
Deux semaines à t'occuper de moi ?
554
00:46:00,466 --> 00:46:02,546
C'est la deuxième fois
que je te sauve la vie.
555
00:46:05,763 --> 00:46:08,643
Maintenant, c'est moi
qui ne sais pas comment te remercier.
556
00:46:11,226 --> 00:46:12,346
Il y a plusieurs façons.
557
00:46:51,016 --> 00:46:51,846
Ça va ?
558
00:46:58,232 --> 00:46:59,072
Je suis vivant.
559
00:47:06,698 --> 00:47:08,618
Je ne pensais pas durer longtemps.
560
00:47:11,203 --> 00:47:12,503
On dirait...
561
00:47:12,579 --> 00:47:15,419
que tout a bien dégénéré
comme il faut, hein ?
562
00:47:21,672 --> 00:47:23,882
Tu peux oublier toute cette merde.
563
00:47:27,678 --> 00:47:28,508
Ça va aller.
564
00:47:31,807 --> 00:47:33,017
Je veux t'aider à sortir.
565
00:47:39,898 --> 00:47:40,728
Merci,
566
00:47:41,483 --> 00:47:43,533
mais je doute que ce soit si facile.
567
00:47:44,570 --> 00:47:45,860
Tu ne connais pas ma mère.
568
00:48:00,919 --> 00:48:03,299
Tous les sondages
te donnent largement gagnant.
569
00:48:04,423 --> 00:48:07,593
Nous donnent gagnants.
C'est un travail d'équipe.
570
00:48:07,885 --> 00:48:10,885
Alors merci à tous, sincèrement.
Bon travail.
571
00:48:15,267 --> 00:48:17,897
On a préparé des apéritifs
en salle de conférence
572
00:48:17,978 --> 00:48:19,858
pour vous remercier pour votre travail.
573
00:48:20,272 --> 00:48:21,652
On y va ?
574
00:48:25,360 --> 00:48:26,190
Oui ?
575
00:48:30,240 --> 00:48:31,330
D'accord.
576
00:48:31,575 --> 00:48:32,445
Au revoir.
577
00:48:32,618 --> 00:48:35,328
Alberto, une nouvelle aspirante secrétaire
est arrivée.
578
00:48:35,412 --> 00:48:37,872
Je lui ai dit d'être dans ton bureau
dans cinq minutes.
579
00:48:38,373 --> 00:48:39,213
D'accord.
580
00:48:44,129 --> 00:48:45,549
Pour avant-hier.
581
00:48:47,132 --> 00:48:48,592
Ramírez, tu es en retard.
582
00:48:49,885 --> 00:48:53,675
Et un café bien chaud
pour mon inspectrice préférée.
583
00:48:55,515 --> 00:48:56,885
- Désolé.
- Merci.
584
00:49:01,772 --> 00:49:05,192
C'est bizarre que le commissaire
ne m'ait jamais rien dit.
585
00:49:07,527 --> 00:49:08,947
Il n'a posé aucune question.
586
00:49:10,989 --> 00:49:13,199
Comment tu as su
pour sa magouille avec Torres ?
587
00:49:13,742 --> 00:49:14,742
Je ne savais pas.
588
00:49:15,494 --> 00:49:17,794
J'ai fait comme toi,
j'ai suivi mon intuition.
589
00:49:20,707 --> 00:49:21,707
Je suis sérieux.
590
00:49:22,376 --> 00:49:25,706
Je bluffais,
mais on dirait que j'avais raison.
591
00:49:35,097 --> 00:49:38,597
TOI ET MOI AVONS LAISSÉ
UNE HISTOIRE INTÉRESSANTE SANS FIN. ÁLEX
592
00:49:41,311 --> 00:49:42,151
Tout va bien ?
593
00:49:45,315 --> 00:49:46,525
Rien d'important.
594
00:49:48,235 --> 00:49:49,945
Tu crois que c'était le photographe ?
595
00:49:51,446 --> 00:49:52,776
Je ne sais pas, Velasco.
596
00:49:53,115 --> 00:49:56,695
Un type obsédé par la mort
qui semble-t-il a déjà tué une fois.
597
00:49:58,161 --> 00:50:00,121
Comment savoir
s'il ne va pas recommencer ?
598
00:50:01,123 --> 00:50:04,043
On ne le saura
que si on entend parler de lui.
599
00:50:07,879 --> 00:50:08,799
Petit à petit.
600
00:50:15,095 --> 00:50:16,135
Ramírez !
601
00:50:28,817 --> 00:50:29,647
Allez-y.
602
00:50:32,195 --> 00:50:33,025
Entrez.
603
00:50:37,367 --> 00:50:38,367
Assieds-toi.
604
00:50:39,828 --> 00:50:40,658
Bienvenue.
605
00:50:41,580 --> 00:50:42,660
Comment tu t'appelles ?
606
00:50:45,167 --> 00:50:48,247
Je m'appelle Elisabeth Molina
et j'ai 19 ans.
607
00:50:49,838 --> 00:50:51,668
Comment ? C'est quoi cette histoire ?
608
00:50:52,382 --> 00:50:54,892
Je suis la mère de Natalia Saldaña.
609
00:51:00,807 --> 00:51:04,137
Pardon. Qu'est-ce que tu veux ?
De l'argent ?
610
00:51:04,227 --> 00:51:07,147
Que tu utilises ton influence
pour amener quelqu'un du Mexique.
611
00:51:08,607 --> 00:51:09,437
Un détenu.
612
00:51:10,400 --> 00:51:11,400
Je te recontacte.
613
00:51:12,235 --> 00:51:13,485
Si tu ne le fais pas,
614
00:51:13,570 --> 00:51:15,570
tu peux oublier ta carrière politique.
615
00:51:17,824 --> 00:51:19,664
J'espère avoir été claire.
616
00:54:47,325 --> 00:54:49,325
Sous-titres : Kevin Delepierre