1 00:00:07,048 --> 00:00:10,388 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,429 C'est moi ou tu n'es pas contente de me voir? 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,191 Ton père revient d'entre les morts 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,273 et tu fais cette tête ? 5 00:00:25,316 --> 00:00:27,316 Avec le boulot que ça a demandé, mon ami. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,454 Elle tient ça de ses parents, mon ami. 7 00:00:32,866 --> 00:00:34,406 Je suis un peu déçu. 8 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Je t'imaginais plus enthousiaste. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,869 - Sale fils de pute ! - Ne t'avise pas ! 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,206 Ne t'avise pas, petite. 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,496 Tu me dégoûtes. 12 00:00:45,336 --> 00:00:46,586 Être ta fille me dégoûte. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,510 Tu es une ordure. 14 00:00:50,800 --> 00:00:51,760 Mais tu sais quoi ? 15 00:00:53,511 --> 00:00:54,971 Ma mère va t'avoir. 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,652 J'aurais vraiment aimé... 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,517 voir ta mère pourrir dans une tombe. 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,280 C'est le moins qu'elle mérite pour m'avoir trahi. 19 00:01:14,949 --> 00:01:16,789 Malheureusement, ça n'a pas été le cas. 20 00:01:18,161 --> 00:01:19,161 Ne me touche pas. 21 00:01:21,247 --> 00:01:22,667 Maintenant que j'y pense, 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,335 c'est bien qu'elle soit en vie 23 00:01:26,503 --> 00:01:28,003 et qu'elle soit ici au Mexique. 24 00:01:32,884 --> 00:01:34,054 Ma mère est ici ? 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,062 Tu vois ? 26 00:01:39,974 --> 00:01:42,194 Notre heureuse famille, enfin réunie. 27 00:01:44,395 --> 00:01:45,765 Qu'en penses-tu, ma chérie ? 28 00:01:52,570 --> 00:01:54,450 - Bonjour. - Bonjour, mademoiselle. 29 00:01:54,531 --> 00:01:56,321 J'ai laissé ma clé dans la chambre. 30 00:01:56,741 --> 00:01:57,621 Quel numéro ? 31 00:01:58,034 --> 00:01:58,914 502. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,917 Désolée, mais ce n'est pas votre chambre. 33 00:02:07,794 --> 00:02:09,964 Ouvrez la chambre. Ma fille est dedans. 34 00:02:10,296 --> 00:02:11,626 Désolée, mais je ne peux pas. 35 00:02:11,714 --> 00:02:14,554 Bien sûr que si. Ouvrez. Je suis sûre qu'elle est dedans. 36 00:02:14,634 --> 00:02:17,104 Si vous êtes si sûre, appelez la police. 37 00:02:24,853 --> 00:02:27,153 À toi de voir. C'est toi qui décides. 38 00:02:28,648 --> 00:02:30,778 Pourquoi tu ne me laisses pas parler à ma mère ? 39 00:02:31,359 --> 00:02:33,949 Je veux juste qu'elle sache que je vais bien. 40 00:02:36,781 --> 00:02:38,321 Amalia, ne me sous-estime pas. 41 00:02:39,450 --> 00:02:41,620 Tu es ma fille. Tu n'es pas idiote. 42 00:02:42,453 --> 00:02:43,453 Assieds-toi. 43 00:02:45,707 --> 00:02:48,417 Tu ignores à quel point ça a été difficile d'arriver là. 44 00:02:50,044 --> 00:02:52,054 Devoir me cacher aussi longtemps. 45 00:02:57,802 --> 00:02:58,762 Crois-le ou non, 46 00:03:00,471 --> 00:03:01,641 mais c'est fatigant. 47 00:03:03,057 --> 00:03:03,887 Vraiment. 48 00:03:04,559 --> 00:03:05,979 Pourquoi ta mère a fait ça ? 49 00:03:07,478 --> 00:03:09,308 Je veux dire, pas me concernant. 50 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 Mais toi. 51 00:03:11,733 --> 00:03:12,903 Sa propre fille. 52 00:03:14,110 --> 00:03:17,240 Ça n'a pas dû te plaire de quitter le Mexique comme ça. 53 00:03:18,114 --> 00:03:19,204 Ne me touche pas. 54 00:03:22,994 --> 00:03:25,374 Il a fallu qu'elle merde avec le gringo, hein ? 55 00:03:27,165 --> 00:03:28,205 Elle espérait quoi ? 56 00:03:29,250 --> 00:03:30,290 Qu'ils m'auraient ? 57 00:03:32,879 --> 00:03:33,959 Quelqu'un comme moi ? 58 00:03:49,354 --> 00:03:50,314 Il est dans l'hôtel. 59 00:03:51,773 --> 00:03:52,613 Il n'y a personne. 60 00:03:53,566 --> 00:03:55,186 - Non... - Ouvrez l'autre. 61 00:03:55,276 --> 00:03:57,606 - Je ne peux pas toutes les ouvrir... - Ouvrez ! 62 00:04:00,365 --> 00:04:02,365 Qui est le con qui a parlé ? 63 00:04:04,244 --> 00:04:05,204 On doit y aller. 64 00:04:05,662 --> 00:04:06,502 Allez. 65 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 Putain ! 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,053 Rien. 67 00:04:16,798 --> 00:04:18,128 On doit continuer à chercher. 68 00:04:20,927 --> 00:04:21,757 Andrés ? 69 00:04:22,387 --> 00:04:23,887 À l'hôtel. Et toi, tu es où ? 70 00:04:30,561 --> 00:04:33,231 Tu as dit que tu nous aiderais et tu n'as rien fait ! 71 00:04:35,066 --> 00:04:36,276 - Par ici ! - Lâche-moi ! 72 00:04:36,693 --> 00:04:39,653 Maman ! Je suis là ! 73 00:04:39,737 --> 00:04:42,197 - La ferme ! - Maman ! 74 00:04:43,533 --> 00:04:44,373 Maman ! 75 00:04:44,450 --> 00:04:47,040 Natalia ! 76 00:04:48,079 --> 00:04:49,579 Maman ! 77 00:04:49,664 --> 00:04:51,294 Allez, monte, putain ! 78 00:04:51,374 --> 00:04:52,384 Natalia ! 79 00:04:52,542 --> 00:04:54,002 - Monte ! - Maman ! 80 00:04:54,085 --> 00:04:54,915 Allez, en route ! 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,302 Natalia ! 82 00:05:06,389 --> 00:05:07,719 Bouge, dépêche-toi ! Dégage ! 83 00:05:07,807 --> 00:05:08,807 Maman ! 84 00:05:14,147 --> 00:05:15,397 Ma chérie ! 85 00:05:16,983 --> 00:05:17,983 Maman ! 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,368 MEURTRE HORRIBLE À POLANCO 87 00:06:07,450 --> 00:06:08,950 UNE FEMME BRUTALEMENT ASSASSINÉE 88 00:06:15,750 --> 00:06:18,250 Mais qui tu es, putain ? 89 00:06:34,018 --> 00:06:37,358 ÁLEX DÉSIGNÉ SUSPECT PRINCIPAL DU MEURTRE DE GLORIA 90 00:07:03,214 --> 00:07:05,224 Sánchez est vivant. Je l'ai vu. 91 00:07:05,466 --> 00:07:07,216 Non, tu es sûre ? 92 00:07:07,635 --> 00:07:11,635 Sánchez est mort brûlé dans sa voiture avant ton départ, c'est impossible. 93 00:07:11,722 --> 00:07:13,892 On vient de le voir. Il a fui avec sa fille. 94 00:07:13,975 --> 00:07:15,635 Pardon ? Qui est-ce ? 95 00:07:16,185 --> 00:07:17,725 Daniel, un ami ex-policier. 96 00:07:19,397 --> 00:07:23,567 Si ce que tu dis est vrai, pourquoi attendre trois ans pour revenir ? 97 00:07:23,818 --> 00:07:26,318 - Pour retrouver sa fille ? - Il s'en fout, de ma fille. 98 00:07:26,446 --> 00:07:28,316 Il se venge de moi pour l'avoir trahi. 99 00:07:28,489 --> 00:07:30,319 - Tu ne vois pas ? - J'insiste. 100 00:07:30,783 --> 00:07:33,453 Pourquoi ne pas vous avoir tuées toutes les deux ? 101 00:07:33,911 --> 00:07:34,911 Il a essayé. 102 00:07:35,455 --> 00:07:36,615 On m'a confié le travail. 103 00:07:38,291 --> 00:07:39,131 Quoi ? 104 00:07:40,668 --> 00:07:41,958 C'est dur à expliquer. 105 00:07:42,295 --> 00:07:43,795 Depuis, je l'aide. 106 00:07:51,220 --> 00:07:52,140 Merde. 107 00:07:53,055 --> 00:07:55,215 Bon sang, bien sûr qu'il veut quelque chose. 108 00:07:55,808 --> 00:07:57,728 Pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt ? 109 00:07:58,686 --> 00:08:00,686 Il veut quelque chose de moi. 110 00:08:01,230 --> 00:08:02,610 Il veut quelque chose de moi. 111 00:08:17,914 --> 00:08:20,294 HORRIBLE MEURTRE À POLANCO 112 00:08:45,650 --> 00:08:47,070 LE MARI CONSOLE SON FILS 113 00:08:47,151 --> 00:08:49,031 CARLOS HUMBERTO, FILS DE LA VICTIME 114 00:08:54,408 --> 00:08:55,408 Merde ! 115 00:08:56,953 --> 00:09:00,793 Álex Molina s'est enfui du commissariat où il était détenu 116 00:09:00,873 --> 00:09:04,633 dans l'attente de son interrogatoire par le juge d'instruction. 117 00:09:04,752 --> 00:09:08,592 On ignore où il se trouve. La police enquête. 118 00:09:08,673 --> 00:09:10,973 Une infusion de tilleul pour les nerfs. 119 00:09:16,722 --> 00:09:18,272 Tu verras. Tout va s'arranger. 120 00:09:19,350 --> 00:09:21,270 - Mais tu dois te calmer. - Me calmer ? 121 00:09:21,769 --> 00:09:23,099 Mon père est un meurtrier. 122 00:09:23,229 --> 00:09:25,109 Il a tué deux femmes et il est en cavale. 123 00:09:25,189 --> 00:09:26,609 Et je dois me calmer ? 124 00:09:31,070 --> 00:09:31,900 Désolé. 125 00:09:32,280 --> 00:09:34,490 Tu prends soin de moi et je me défoule sur toi. 126 00:09:35,157 --> 00:09:37,157 Tu as raison. Je dois me calmer. 127 00:09:39,328 --> 00:09:40,158 Allez, bois. 128 00:09:42,206 --> 00:09:43,166 Bois. 129 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 Tu sais, 130 00:10:19,201 --> 00:10:20,701 quand ton père a été arrêté... 131 00:10:22,038 --> 00:10:23,248 j'étais soulagé. 132 00:10:26,042 --> 00:10:27,212 Qu'est-ce que tu fais ? 133 00:10:28,544 --> 00:10:29,844 Tout était fini. 134 00:10:31,756 --> 00:10:34,836 Je me suis même payé le luxe de compatir avec toi. 135 00:10:37,011 --> 00:10:38,601 J'allais te laisser vivre. 136 00:10:39,513 --> 00:10:40,393 De quoi tu parles ? 137 00:10:42,433 --> 00:10:44,483 Mais comme ton père s'est échappé, 138 00:10:44,560 --> 00:10:45,810 je ne peux plus l'ignorer. 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,766 Il continuera à souffrir comme j'ai souffert. 140 00:10:50,858 --> 00:10:51,858 Tu m'as donné quoi ? 141 00:10:52,610 --> 00:10:53,610 Je veux partir. 142 00:10:57,365 --> 00:10:58,695 J'ai vu le corps de ma mère. 143 00:10:59,700 --> 00:11:01,870 Elle était nue et pendue à des cordes. 144 00:11:02,203 --> 00:11:04,753 Je ne peux pas m'enlever cette image de la tête ! 145 00:11:08,834 --> 00:11:12,174 Je veux que ton père ressente ce que j'ai ressenti à ce moment-là. 146 00:11:17,385 --> 00:11:19,295 Ça ne ta dérange pas si je filme ? 147 00:11:22,765 --> 00:11:24,925 Je ne vois pas ce que Sánchez voudrait de toi. 148 00:11:31,023 --> 00:11:32,443 Désolé, j'ai été retenu. 149 00:11:33,150 --> 00:11:35,030 Andrés, voici Pete, DEA. 150 00:11:35,111 --> 00:11:36,401 On se connaît. 151 00:11:36,696 --> 00:11:39,196 Andrés a passé un an à aider notre service. 152 00:11:40,991 --> 00:11:42,331 Sánchez... 153 00:11:43,536 --> 00:11:44,446 est vivant. 154 00:11:46,163 --> 00:11:48,333 Comment ça, ce connard est toujours en vie ? 155 00:11:48,416 --> 00:11:49,536 On attend son appel. 156 00:11:49,625 --> 00:11:52,125 Le même Sánchez qui jusqu'ici, était mort. 157 00:11:53,170 --> 00:11:54,670 Un homme qui a soif de vengeance. 158 00:11:55,464 --> 00:11:56,634 Et à l'ego immense. 159 00:11:57,007 --> 00:11:57,837 Exact. 160 00:11:58,384 --> 00:12:00,724 S'il était plus intelligent et moins orgueilleux, 161 00:12:00,803 --> 00:12:02,223 il serait resté anonyme. 162 00:12:02,847 --> 00:12:04,807 Chirurgie plastique, etc. Mais non. 163 00:12:09,603 --> 00:12:10,443 Allô ? 164 00:12:10,771 --> 00:12:11,941 Salut, Lidia. 165 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 Où tu gardes Natalia ? 166 00:12:18,195 --> 00:12:19,355 Elle demande une Natalia. 167 00:12:19,447 --> 00:12:21,237 - Maman ! - Tu la connais ? 168 00:12:21,323 --> 00:12:22,873 Donne-moi le téléphone ! 169 00:12:24,285 --> 00:12:25,405 Maman ! 170 00:12:25,911 --> 00:12:27,871 Ma chérie, ma jolie petite fille. 171 00:12:28,205 --> 00:12:29,455 Ça va, ma puce ? 172 00:12:29,790 --> 00:12:32,920 Je vais bien. Où tu es ? S'il te plaît, viens me chercher. 173 00:12:33,294 --> 00:12:34,384 Ça suffit ! 174 00:12:34,879 --> 00:12:35,919 Lâche-moi ! 175 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Si tu fais du mal à Natalia, 176 00:12:39,300 --> 00:12:40,590 je te jure que je te tue. 177 00:12:41,218 --> 00:12:42,088 Ne t'inquiète pas. 178 00:12:43,345 --> 00:12:45,965 Il ne lui arrivera rien, si tout se passe bien. 179 00:12:46,766 --> 00:12:49,136 Lidia, Monica, peu importe, passe-moi le gringo. 180 00:12:54,231 --> 00:12:55,191 Sánchez. 181 00:12:56,275 --> 00:12:57,435 Salut, mon ami. 182 00:12:58,194 --> 00:12:59,034 Écoute, 183 00:12:59,945 --> 00:13:02,615 j'ai une offre qui pourrait t'intéresser. 184 00:13:03,032 --> 00:13:03,872 Ah, oui ? 185 00:13:05,451 --> 00:13:06,581 Je suis tout ouïe. 186 00:13:15,377 --> 00:13:16,377 Des nouvelles ? 187 00:13:16,754 --> 00:13:19,014 C'est lui, Velasco. Humberto détient Eli. 188 00:13:19,089 --> 00:13:19,919 Comment ? 189 00:13:20,090 --> 00:13:23,550 C'est le fils de la femme assassinée à Polanco il y a 20 ans. 190 00:13:23,677 --> 00:13:25,967 Il veut se venger d'Álex pour la mort de sa mère. 191 00:13:26,639 --> 00:13:32,189 Alors Álex n'a pas tué Beatriz Prats et Humberto a imité le meurtre de sa mère. 192 00:13:32,269 --> 00:13:34,149 Peu importe. Je suis devant chez lui. 193 00:13:34,313 --> 00:13:36,943 N'entre pas seule. Attends-moi, tu entends ? 194 00:13:37,024 --> 00:13:37,864 J'arrive. 195 00:16:48,799 --> 00:16:51,259 THÉÂTRE PRINCIPAL LA WALKYRIE 196 00:18:05,209 --> 00:18:07,209 À DÉCOUVERT 197 00:18:22,184 --> 00:18:23,274 C'est pour toi, gringo. 198 00:18:24,019 --> 00:18:24,849 C'est pour toi. 199 00:18:27,356 --> 00:18:28,186 Oui ? 200 00:18:30,192 --> 00:18:31,072 Oui. 201 00:18:32,361 --> 00:18:33,321 D'accord. 202 00:18:45,082 --> 00:18:46,332 Monte, putain de gringo. 203 00:19:39,636 --> 00:19:41,216 SORTIE 204 00:20:42,199 --> 00:20:44,449 Laura ! 205 00:20:44,534 --> 00:20:46,204 Laura, tu m'entends ? Regarde-moi ! 206 00:20:46,870 --> 00:20:47,830 Putain. 207 00:20:47,913 --> 00:20:49,413 Hé ! Laura ! 208 00:20:51,750 --> 00:20:52,710 Tiens bon. 209 00:20:54,711 --> 00:20:56,301 Tiens bon, Laura. 210 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 Regarde-moi. Hé ! 211 00:21:01,093 --> 00:21:02,473 Écoute-moi. Laura ! 212 00:21:07,432 --> 00:21:10,732 Officier gravement blessée ! J'ai besoin d'une ambulance. 213 00:21:10,936 --> 00:21:12,306 22, rue Secoya. 214 00:21:12,479 --> 00:21:13,609 C'est une urgence ! 215 00:21:15,649 --> 00:21:17,399 Laura. Hé ! 216 00:21:22,155 --> 00:21:22,985 Merde ! 217 00:21:27,077 --> 00:21:28,577 Accroche-toi, s'il te plaît. 218 00:21:31,581 --> 00:21:33,881 Ils arrivent. Tiens bon. 219 00:21:54,313 --> 00:21:56,363 Putain ! 220 00:22:10,912 --> 00:22:13,042 La mort te va bien. 221 00:22:16,335 --> 00:22:17,625 Tu as l'air plus jeune. 222 00:22:18,962 --> 00:22:21,012 C'est ce que j'aime chez les gringos. 223 00:22:21,798 --> 00:22:23,628 Ils ont toujours une blague 224 00:22:23,717 --> 00:22:25,967 quand ils sont dans la merde. 225 00:22:28,889 --> 00:22:30,389 Content que tu sois venu. 226 00:22:32,017 --> 00:22:34,267 Tu as plus de couilles que tes amis à la DEA. 227 00:22:34,644 --> 00:22:36,314 Va droit au but, Sánchez. 228 00:22:37,647 --> 00:22:39,227 J'aime aussi ça chez les gringos. 229 00:22:40,025 --> 00:22:41,315 Toujours pressés. 230 00:22:42,027 --> 00:22:43,607 Le temps, c'est de l'argent. 231 00:22:44,529 --> 00:22:45,609 Qu'est-ce que tu veux ? 232 00:22:46,323 --> 00:22:48,083 Vous avez fait les cons 233 00:22:48,158 --> 00:22:50,328 avec le programme de protection des témoins. 234 00:22:51,995 --> 00:22:53,405 J'en veux pour preuve... 235 00:22:54,414 --> 00:22:55,254 moi-même. 236 00:22:56,166 --> 00:22:58,126 Et si ça ne suffit pas, 237 00:22:58,668 --> 00:22:59,748 il y a aussi ma fille. 238 00:22:59,961 --> 00:23:00,801 Donc c'est clair. 239 00:23:01,713 --> 00:23:04,093 Il m'a fallu trois ans pour les trouver. 240 00:23:05,425 --> 00:23:06,885 Et pendant ces trois ans, 241 00:23:07,719 --> 00:23:09,389 j'ai trouvé d'autres témoins 242 00:23:10,013 --> 00:23:10,973 "protégés". 243 00:23:11,681 --> 00:23:12,891 Je sais où ils vivent, 244 00:23:13,850 --> 00:23:15,020 ce qu'ils font, 245 00:23:16,144 --> 00:23:17,814 leurs nouveaux noms. 246 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Tu imagines 247 00:23:21,775 --> 00:23:23,605 si cette information fuitait ? 248 00:23:28,448 --> 00:23:29,658 Mais ce n'est pas tout. 249 00:23:30,909 --> 00:23:32,619 Si j'ai pu les atteindre, elles, 250 00:23:33,620 --> 00:23:35,330 j'atteindrai les autres témoins. 251 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 Vous auriez l'air de quoi ? 252 00:23:42,129 --> 00:23:44,799 Combien de têtes tomberaient ? 253 00:23:49,886 --> 00:23:51,716 On se comprend ? 254 00:23:53,390 --> 00:23:54,890 Tu es dans le pétrin, hein ? 255 00:23:56,059 --> 00:23:59,229 Si tu ne disparais pas, quelqu'un te fera disparaître. 256 00:23:59,771 --> 00:24:01,611 C'est la nature de mon métier. 257 00:24:02,774 --> 00:24:04,074 Je ne dis pas le contraire. 258 00:24:04,985 --> 00:24:06,065 Dans ce cas... 259 00:24:08,113 --> 00:24:09,573 Ça va. 260 00:24:11,283 --> 00:24:13,163 Pourquoi prendre ta fille en otage ? 261 00:24:15,912 --> 00:24:17,122 Disons que ma fille... 262 00:24:18,415 --> 00:24:19,455 est une assurance 263 00:24:20,333 --> 00:24:22,423 pour que notre accord soit respecté. 264 00:24:25,964 --> 00:24:26,884 Qu'en dis-tu ? 265 00:24:29,676 --> 00:24:30,506 Très bien. 266 00:24:32,762 --> 00:24:33,932 Marché conclu. 267 00:24:51,281 --> 00:24:52,161 Eli ! 268 00:24:52,616 --> 00:24:53,616 Debout ! 269 00:24:53,825 --> 00:24:55,325 Eli ! Tu vas bien ? 270 00:24:56,411 --> 00:24:57,581 Tu lui as fait quoi ? 271 00:24:57,746 --> 00:24:59,536 Je lui ai donné un sédatif. 272 00:24:59,831 --> 00:25:01,001 Elle souffrira moins. 273 00:25:01,500 --> 00:25:02,580 N'approche pas ! 274 00:25:03,043 --> 00:25:04,423 Laisse-la partir, Humberto. 275 00:25:05,086 --> 00:25:06,416 Ce n'est pas sa faute. 276 00:25:06,505 --> 00:25:09,295 À ma mère non plus, mais tu l'as tuée ! 277 00:25:09,382 --> 00:25:12,472 Oui, mais c'est ma faute et à personne d'autre. 278 00:25:12,552 --> 00:25:15,642 - C'est injuste qu'elle paie. - Peu importe que ce soit injuste ! 279 00:25:15,722 --> 00:25:18,562 Je veux que tu souffres comme j'ai souffert ! 280 00:25:19,559 --> 00:25:20,479 Ne bouge pas. 281 00:25:20,560 --> 00:25:22,230 On a tous assez souffert, non ? 282 00:25:22,312 --> 00:25:23,862 Tu as souffert autant que moi ? 283 00:25:24,773 --> 00:25:27,073 Mon père n'a pas supporté d'avoir perdu ma mère, 284 00:25:27,609 --> 00:25:30,359 il buvait sans arrêt et s'est suicidé la même année. 285 00:25:30,445 --> 00:25:32,525 Il a oublié qu'il avait un fils à élever. 286 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Humberto, Eli te ressemble plus que tu ne le penses. 287 00:25:38,078 --> 00:25:39,158 Elle a perdu sa mère. 288 00:25:39,246 --> 00:25:41,576 N'essaie pas de m'émouvoir avec son histoire. 289 00:25:41,831 --> 00:25:42,791 Je la connais. 290 00:25:43,041 --> 00:25:44,381 Tu t'es déjà vengé. 291 00:25:44,459 --> 00:25:46,549 Tu as tué Beatriz et tu m'as fait accuser. 292 00:25:46,920 --> 00:25:49,920 - Qu'est-ce que tu veux de plus ? - Prats n'était rien pour toi. 293 00:25:50,257 --> 00:25:52,007 Je l'ai compris trop tard. 294 00:25:52,259 --> 00:25:53,469 Recule, j'ai dit ! 295 00:25:53,885 --> 00:25:55,045 Tu n'es pas un meurtrier. 296 00:25:56,638 --> 00:25:58,008 Tu n'es pas tordu comme moi. 297 00:25:58,640 --> 00:26:00,480 Tu es bien meilleur. Tu n'as pas à tuer... 298 00:26:01,309 --> 00:26:02,519 une autre innocente. 299 00:26:02,602 --> 00:26:04,772 Je me fiche qu'elles soient innocentes ou pas 300 00:26:05,063 --> 00:26:07,233 tant que leur mort te fait souffrir. 301 00:26:08,108 --> 00:26:09,108 C'est faux, Humberto. 302 00:26:10,860 --> 00:26:12,240 Tu comptes beaucoup pour elle. 303 00:26:12,946 --> 00:26:14,566 Et elle compte beaucoup pour toi. 304 00:26:16,241 --> 00:26:18,031 Tu t'es rendu pour sauver Eli, 305 00:26:18,118 --> 00:26:20,368 mais tu as tout foiré t'évadant. 306 00:26:20,787 --> 00:26:22,787 Tu as condamné ta fille ! 307 00:26:22,872 --> 00:26:24,962 Relâche-la. Laisse-la partir. 308 00:26:25,709 --> 00:26:26,789 Tue-moi à sa place. 309 00:26:51,568 --> 00:26:52,818 Je suis de la maison. 310 00:26:58,825 --> 00:27:00,485 Urrutia ! 311 00:27:02,954 --> 00:27:04,004 Ça va aller. 312 00:28:15,527 --> 00:28:17,277 Eli ! 313 00:28:18,113 --> 00:28:19,953 Eli. 314 00:28:20,031 --> 00:28:23,081 Eli, ma chérie. Mon cœur, écoute-moi bien. 315 00:28:24,369 --> 00:28:25,289 Eli. 316 00:28:25,870 --> 00:28:27,710 Eli, ma chérie. 317 00:28:31,084 --> 00:28:32,714 Regarde-moi. 318 00:28:33,128 --> 00:28:33,958 C'est moi. 319 00:28:35,213 --> 00:28:36,973 Salut. 320 00:28:37,549 --> 00:28:38,509 Salut, chérie. 321 00:28:57,193 --> 00:28:59,743 Toi et moi sommes les seuls à connaître la vérité. 322 00:29:02,323 --> 00:29:03,163 Humberto ! 323 00:29:04,617 --> 00:29:08,077 Tu vas savoir ce que ça fait de vivre quand on a perdu tout ce qu'on aime. 324 00:29:10,290 --> 00:29:11,120 Non ! 325 00:29:18,131 --> 00:29:19,591 Suivez-moi ! 326 00:29:19,674 --> 00:29:22,054 Allez ! 327 00:29:35,815 --> 00:29:36,855 Où est ma fille ? 328 00:29:39,235 --> 00:29:41,065 On négocie toujours, Mónica. 329 00:29:41,529 --> 00:29:44,409 - Sánchez ne cède pas. - Elle est en danger avec lui. 330 00:29:44,491 --> 00:29:45,781 Tu l'as vue ? Elle va bien ? 331 00:29:45,867 --> 00:29:48,327 - Je ne l'ai pas vue. - Putain ! Alors, quoi ? 332 00:29:48,411 --> 00:29:50,461 - Du calme, Mónica... - Comment ça, du calme ? 333 00:29:50,538 --> 00:29:51,958 S'il te plaît. 334 00:29:53,541 --> 00:29:57,301 Il la relâchera quand on lui aura donné une identité et qu'on le sortira du pays. 335 00:29:57,378 --> 00:29:59,048 Un petit futé, ce connard, hein ? 336 00:30:06,221 --> 00:30:07,471 Tout va bien se passer. 337 00:30:07,889 --> 00:30:08,889 Excusez-moi. 338 00:30:13,937 --> 00:30:16,307 Elisabeth ? Ça va ? 339 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 Ça va ? Regarde-moi. 340 00:30:20,652 --> 00:30:21,952 Oui ? 341 00:30:25,698 --> 00:30:26,738 Prenez soin d'elle. 342 00:31:09,659 --> 00:31:10,949 Tu lui as donné le cachet ? 343 00:31:11,661 --> 00:31:12,791 À l'instant. 344 00:31:13,955 --> 00:31:15,825 Elle devrait dormir un peu. 345 00:31:17,959 --> 00:31:20,709 On est sur la bonne voie. On devrait arriver à bon port. 346 00:31:21,880 --> 00:31:24,970 Pete a demandé les documents de Sánchez, ça ne devrait pas être long. 347 00:31:27,468 --> 00:31:28,758 Où ça va se passer ? 348 00:31:32,849 --> 00:31:34,599 Pourquoi tu me demandes ça, Dani ? 349 00:31:35,518 --> 00:31:38,518 Tu sais que je ne peux pas te le dire. Ne redemande pas. 350 00:31:39,147 --> 00:31:40,437 J'ai besoin de savoir. 351 00:31:41,399 --> 00:31:43,189 Je ne me fie ni de Pete ni de Sánchez. 352 00:31:44,068 --> 00:31:45,318 Tu m'as entendu ? 353 00:31:46,195 --> 00:31:47,445 Je ne peux pas te le dire. 354 00:31:48,072 --> 00:31:48,912 Compris ? 355 00:31:49,616 --> 00:31:51,156 Bon, je m'en vais. 356 00:31:51,576 --> 00:31:53,866 Et ne t'inquiète pas. 357 00:31:54,412 --> 00:31:55,582 Tout ira bien. 358 00:31:57,123 --> 00:31:58,543 Sale fils de pute. 359 00:32:08,009 --> 00:32:09,429 Un fils de pute ? 360 00:32:11,721 --> 00:32:13,681 Pourquoi tu dis ça, Daniel ? 361 00:32:14,682 --> 00:32:17,772 Quelqu'un a dû prévenir Sánchez qu'on était à l'hôtel. 362 00:32:18,269 --> 00:32:19,649 Tu étais le seul à savoir. 363 00:32:19,979 --> 00:32:21,899 Ne me raconte pas de conneries, vu ? 364 00:32:22,273 --> 00:32:23,443 Moi, je suis fidèle. 365 00:32:25,485 --> 00:32:26,315 Je suis loyal. 366 00:32:26,694 --> 00:32:29,244 Tu as travaillé avec Pete à la protection des témoins. 367 00:32:29,697 --> 00:32:33,787 C'est toi qui a donné à Sánchez l'identité et la destination de Mónica et sa fille. 368 00:32:33,868 --> 00:32:37,248 Quelle coïncidence qu'on m'ait confié son meurtre alors qu'on est amis. 369 00:32:37,330 --> 00:32:38,620 Tout ce que je sais, 370 00:32:39,582 --> 00:32:41,632 c'est que les putain d'alcooliques 371 00:32:41,960 --> 00:32:43,880 passent leur temps à inventer des trucs. 372 00:32:46,547 --> 00:32:48,837 C'était toi avec la cagoule à la Plaza Oriente. 373 00:32:48,925 --> 00:32:50,635 Dès que tu m'as vu, tu t'es enfui. 374 00:32:52,136 --> 00:32:53,426 Quel était ton prix ? 375 00:32:56,057 --> 00:32:57,637 Ne te fous pas de moi, Daniel. 376 00:32:59,268 --> 00:33:01,978 Et arrête de penser à ça, bordel ! 377 00:33:04,357 --> 00:33:05,567 Ce que je vais faire, 378 00:33:06,275 --> 00:33:07,735 c'est ta faute, connard ! 379 00:33:11,030 --> 00:33:11,910 Où est Sánchez ? 380 00:33:12,824 --> 00:33:13,834 Je ne sais pas. 381 00:33:13,908 --> 00:33:16,618 - Où et quand, connard ? - Je ne sais pas, merde ! 382 00:33:18,329 --> 00:33:20,159 Dis où est Sánchez ou je tire ! 383 00:33:22,709 --> 00:33:23,629 C'est bon. 384 00:33:25,628 --> 00:33:27,338 Il y a un ring de catch près d'ici. 385 00:33:28,339 --> 00:33:29,589 Ce soir. 386 00:33:30,299 --> 00:33:31,129 Debout. 387 00:33:32,677 --> 00:33:33,677 Debout, enfoiré. 388 00:33:46,441 --> 00:33:48,151 VEILLE SUR MA FILLE 389 00:34:07,754 --> 00:34:10,094 Les médecins ne savent pas si elle va s'en sortir. 390 00:34:10,465 --> 00:34:11,465 Elle va s'en sortir. 391 00:34:12,425 --> 00:34:14,545 Elle a plus de couilles que vous et moi réunis. 392 00:34:14,969 --> 00:34:16,849 - Elle va s'en sortir. - Je ne sais pas. 393 00:34:17,513 --> 00:34:20,103 Ce que je sais, c'est que quelqu'un doit expliquer 394 00:34:20,183 --> 00:34:21,353 ce qui s'est passé. 395 00:34:22,101 --> 00:34:25,611 Que faisait Urrutia chez ce type, seule, l'arme à la main ? 396 00:34:26,272 --> 00:34:28,522 Pourquoi elle y est revenue une seconde fois ? 397 00:34:29,567 --> 00:34:32,397 Si Urrutia ne s'en sort pas, tu devras m'expliquer. 398 00:34:32,570 --> 00:34:33,990 Cette histoire pue vraiment. 399 00:34:34,363 --> 00:34:37,243 Ça devait être inattendu. Il l'aura prise par surprise. 400 00:34:37,533 --> 00:34:40,123 Ne te fous pas de moi, Velasco. On parle d'Urrutia. 401 00:34:40,244 --> 00:34:42,584 Elle savait où elle allait et ce qu'elle trouverait. 402 00:34:42,830 --> 00:34:45,540 Mais pourquoi elle y est allée seule ? 403 00:34:46,084 --> 00:34:49,094 Tu m'expliques ou je tire mes propres conclusions ? 404 00:34:51,923 --> 00:34:54,473 Commissaire, mieux vaut laisser tomber. 405 00:34:54,926 --> 00:34:58,096 Elle est allée au mauvais endroit, sans savoir ce qu'elle trouverait. 406 00:34:58,221 --> 00:35:01,021 Non. Je n'y crois pas, Velasco. 407 00:35:01,682 --> 00:35:03,892 Le meurtrier présumé de Beatriz Prats 408 00:35:03,976 --> 00:35:06,436 s'est échappé d'une manière, disons, particulière. 409 00:35:07,146 --> 00:35:10,646 Puis Urrutia, sans aucune explication préalable, 410 00:35:10,733 --> 00:35:12,693 arrive au bon endroit 411 00:35:12,944 --> 00:35:15,704 et affronte un homme qui a failli la tuer. 412 00:35:15,947 --> 00:35:17,367 Je ne suis pas con, Velasco. 413 00:35:17,698 --> 00:35:18,618 J'insiste, monsieur. 414 00:35:19,575 --> 00:35:21,615 Mieux vaut laisser tomber. 415 00:35:23,579 --> 00:35:25,329 N'est-ce pas ce que je devrais faire 416 00:35:25,414 --> 00:35:29,384 quand on me demandera pourquoi on enquêtait sur la fille d'Álex Molina 417 00:35:29,961 --> 00:35:32,591 quand tout semblait indiquer que Torres était coupable ? 418 00:35:35,758 --> 00:35:37,678 On a tous des amis partout. 419 00:35:38,136 --> 00:35:40,636 Même en enfer, Commissaire. 420 00:35:47,103 --> 00:35:49,563 Si Urrutia s'en sort et se réveille, 421 00:35:50,273 --> 00:35:51,483 fais-le-moi savoir. 422 00:35:51,983 --> 00:35:53,863 Il va falloir réfléchir à un genre... 423 00:35:54,735 --> 00:35:56,775 de récompense, pourquoi pas même... 424 00:35:57,989 --> 00:35:59,569 une décoration. 425 00:36:15,548 --> 00:36:16,468 Laura, 426 00:36:17,341 --> 00:36:18,551 tu dois t'en tirer, 427 00:36:18,843 --> 00:36:22,223 au moins pour donner un coup de pied dans les couilles de ce connard. 428 00:36:59,508 --> 00:37:00,338 La fille. 429 00:37:01,719 --> 00:37:03,509 Jusqu'à ce que je sorte du pays, 430 00:37:03,596 --> 00:37:04,426 pas de fille. 431 00:37:07,225 --> 00:37:09,135 On ne peut pas te faire confiance, Sánchez. 432 00:37:09,727 --> 00:37:11,557 Je me fous que tu aies confiance. 433 00:37:13,606 --> 00:37:14,646 Tu as ce que je veux ? 434 00:37:18,778 --> 00:37:20,818 Du calme. 435 00:37:22,323 --> 00:37:23,743 C'est notre ami Pete. 436 00:37:27,161 --> 00:37:28,001 Pas vrai ? 437 00:37:40,216 --> 00:37:41,296 Tout est en ordre ? 438 00:37:43,344 --> 00:37:45,974 Promets-moi que personne ne touchera à mon argent. 439 00:37:47,306 --> 00:37:49,846 Je dois utiliser cet argent avec ma nouvelle identité. 440 00:37:50,059 --> 00:37:52,979 Tu sais que tu pourras l'utiliser quand tout sera réglé. 441 00:37:53,646 --> 00:37:54,936 Personne ne t'en empêchera. 442 00:37:56,065 --> 00:37:56,935 Évidemment, 443 00:37:57,733 --> 00:37:58,823 j'aimerais bien. 444 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Je peux vous baiser. 445 00:38:02,071 --> 00:38:02,991 Et tu le sais. 446 00:38:03,447 --> 00:38:04,777 Oui, je sais, Sánchez. 447 00:38:07,076 --> 00:38:08,656 Mon vol part dans trois heures. 448 00:38:09,495 --> 00:38:10,655 À l'atterrissage, 449 00:38:11,330 --> 00:38:13,290 je donnerai l'ordre de libérer la fille. 450 00:38:17,211 --> 00:38:18,091 Elle va me manquer. 451 00:38:21,215 --> 00:38:22,465 J'en suis sûr. 452 00:38:24,802 --> 00:38:27,312 Un plaisir, comme toujours, officier. 453 00:38:28,472 --> 00:38:29,562 Sánchez ! 454 00:38:32,893 --> 00:38:34,023 Doucement. 455 00:38:34,103 --> 00:38:37,063 - Qu'est-ce que vous foutez là ? - Regardez ça. 456 00:38:37,773 --> 00:38:38,823 Ma femme, 457 00:38:39,567 --> 00:38:41,067 le Galicien et toi. 458 00:38:41,694 --> 00:38:43,994 Tu es devenu leur petit chien ? 459 00:38:44,447 --> 00:38:48,577 Au fait, tu as encore une dette à solder envers moi. 460 00:38:48,868 --> 00:38:50,748 Un boulot que tu n'as pas fini. 461 00:38:51,829 --> 00:38:53,119 C'est le moment de payer. 462 00:38:53,998 --> 00:38:56,168 On finit toujours par me payer. 463 00:38:56,584 --> 00:38:58,344 De quoi il parle, Andrés ? 464 00:38:58,794 --> 00:39:00,004 Qu'est-ce que tu sais ? 465 00:39:01,088 --> 00:39:03,758 Ne le prends pas comme ça. Ça arrive tout le temps. 466 00:39:05,009 --> 00:39:06,889 On ne peut pas se fier à la police. 467 00:39:09,013 --> 00:39:10,013 Baisse ton arme. 468 00:39:12,516 --> 00:39:13,556 Baisse ton arme. 469 00:39:15,519 --> 00:39:16,519 Tu vas faire quoi ? 470 00:39:17,396 --> 00:39:18,436 Tu vas me tuer ? 471 00:39:19,732 --> 00:39:20,652 Et après ? 472 00:39:21,859 --> 00:39:24,319 Je suis le seul à savoir où est Amalia. 473 00:39:30,368 --> 00:39:31,448 Baisse ton arme ! 474 00:39:36,999 --> 00:39:37,829 Bien. 475 00:39:38,167 --> 00:39:38,997 Tu vois ? 476 00:39:40,336 --> 00:39:41,336 On est tous amis. 477 00:39:44,090 --> 00:39:45,880 Daniel ! 478 00:39:46,342 --> 00:39:48,392 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Allons-y ! 479 00:39:48,469 --> 00:39:49,599 Bordel ! 480 00:39:51,639 --> 00:39:52,769 Où est ma fille ? 481 00:39:55,935 --> 00:39:57,055 Baisse ton arme. 482 00:39:57,186 --> 00:39:59,106 Mónica, baisse ton arme. 483 00:39:59,730 --> 00:40:01,480 - Mónica. - Baisse ton arme, Lidia. 484 00:40:01,565 --> 00:40:03,815 Je ne partirai pas sans savoir où est Natalia. 485 00:40:03,901 --> 00:40:06,901 Lidia, je ne veux pas que ma fille soit orpheline. 486 00:40:06,987 --> 00:40:08,237 - Baisse ton arme. - Mónica. 487 00:40:09,615 --> 00:40:12,575 - On a déjà trouvé un accord. - Je me fous de votre accord. 488 00:40:12,660 --> 00:40:14,450 Alors je vais devoir te tuer, Lidia. 489 00:40:14,745 --> 00:40:16,615 Et je te tuerai. On mourra ensemble. 490 00:40:16,914 --> 00:40:18,044 Comprends-moi. 491 00:40:18,582 --> 00:40:19,882 Je ne peux pas te le dire. 492 00:40:20,626 --> 00:40:21,706 Rien de personnel. 493 00:40:21,961 --> 00:40:22,921 Baisse ton arme ! 494 00:40:23,003 --> 00:40:25,013 Attends, Sánchez ! 495 00:40:25,423 --> 00:40:27,723 Mónica, écoute-moi. 496 00:40:29,051 --> 00:40:32,051 C'est la seule façon de sauver ta fille. 497 00:40:33,931 --> 00:40:34,851 Baisse ton arme. 498 00:40:36,684 --> 00:40:37,694 Baisse ton arme. 499 00:40:40,312 --> 00:40:41,982 Voilà. Très bien. 500 00:40:43,399 --> 00:40:44,819 Bonne fille. Très bien. 501 00:40:45,860 --> 00:40:46,900 Bonne fille. 502 00:40:48,070 --> 00:40:48,900 Daniel. 503 00:40:49,530 --> 00:40:50,570 On y va. 504 00:40:50,823 --> 00:40:51,663 Sánchez. 505 00:40:52,783 --> 00:40:53,703 Quoi encore ? 506 00:40:55,786 --> 00:40:58,366 Tu ne peux pas me laisser ici. Si je reste, je suis foutu. 507 00:40:59,331 --> 00:41:02,921 J'ai passé un marché pour moi. Je ne peux pas le faire pour toi. 508 00:41:03,836 --> 00:41:05,956 - Tu me le dois. - Je ne te dois rien, connard. 509 00:41:08,132 --> 00:41:09,802 J'ai payé tes services grassement. 510 00:41:10,968 --> 00:41:12,338 Tu connaissais les risques. 511 00:41:13,387 --> 00:41:14,717 Assume les conséquences. 512 00:41:16,223 --> 00:41:17,353 Il y a un détail. 513 00:41:19,852 --> 00:41:20,692 Lequel ? 514 00:41:24,064 --> 00:41:25,484 Je sais où est la fille. 515 00:41:29,612 --> 00:41:30,532 Merde ! 516 00:41:34,909 --> 00:41:35,739 Mónica ! 517 00:41:36,368 --> 00:41:37,998 Arrêtez ! Cessez le feu ! 518 00:41:38,245 --> 00:41:40,075 - Où elle est ? - Mónica. 519 00:41:40,873 --> 00:41:43,293 - Où est ma fille ? - Dis-lui. 520 00:41:43,626 --> 00:41:44,916 N'empire pas les choses. 521 00:42:05,356 --> 00:42:06,186 Poncho. 522 00:42:11,403 --> 00:42:12,243 Oui, patron ? 523 00:42:12,613 --> 00:42:13,663 Mène-moi à la fille. 524 00:42:14,573 --> 00:42:15,623 Le patron le sait. 525 00:42:17,660 --> 00:42:19,040 Allez ! Bouge-toi ! 526 00:42:19,119 --> 00:42:20,499 - Bien, suivez-moi. - Allez ! 527 00:42:23,332 --> 00:42:24,962 Allez ! 528 00:42:41,308 --> 00:42:42,308 La voie est libre. 529 00:43:16,844 --> 00:43:17,854 Reste à terre ! 530 00:43:18,095 --> 00:43:19,465 La voie est libre ! 531 00:43:53,589 --> 00:43:55,469 BARBE BLEUE 532 00:44:02,598 --> 00:44:03,518 Natalia. 533 00:44:05,893 --> 00:44:06,853 Natalia ! 534 00:44:07,519 --> 00:44:08,939 - Natalia ! - Maman. 535 00:44:09,813 --> 00:44:11,483 - Natalia, chérie ! - Maman ! 536 00:44:11,899 --> 00:44:15,359 Lâchez-moi ! Natalia, chérie! 537 00:44:15,694 --> 00:44:17,914 Ma petite fille chérie ! 538 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 Ma puce adorée ! 539 00:44:31,960 --> 00:44:34,710 Amalia, ma petite fille. 540 00:44:36,173 --> 00:44:38,093 Je t'aime. 541 00:44:46,684 --> 00:44:47,604 Pete. 542 00:44:48,477 --> 00:44:49,307 Pete ! 543 00:44:51,689 --> 00:44:52,689 Voilà la fille. 544 00:44:53,982 --> 00:44:55,032 J'ai tenu parole. 545 00:44:56,443 --> 00:44:57,823 À un de ces quatre. 546 00:45:02,449 --> 00:45:03,659 Qu'est-ce qui te prend ? 547 00:45:04,076 --> 00:45:05,486 La fille est là, non ? 548 00:45:07,538 --> 00:45:08,908 Je te parle, enfoiré ! 549 00:45:09,748 --> 00:45:10,828 Qu'est-ce que... Pete ! 550 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 Bonjour. 551 00:45:49,204 --> 00:45:50,584 Je suis là depuis quand ? 552 00:45:51,874 --> 00:45:52,834 Deux semaines. 553 00:45:55,836 --> 00:45:57,586 Deux semaines à t'occuper de moi ? 554 00:46:00,466 --> 00:46:02,546 C'est la deuxième fois que je te sauve la vie. 555 00:46:05,763 --> 00:46:08,643 Maintenant, c'est moi qui ne sais pas comment te remercier. 556 00:46:11,226 --> 00:46:12,346 Il y a plusieurs façons. 557 00:46:51,016 --> 00:46:51,846 Ça va ? 558 00:46:58,232 --> 00:46:59,072 Je suis vivant. 559 00:47:06,698 --> 00:47:08,618 Je ne pensais pas durer longtemps. 560 00:47:11,203 --> 00:47:12,503 On dirait... 561 00:47:12,579 --> 00:47:15,419 que tout a bien dégénéré comme il faut, hein ? 562 00:47:21,672 --> 00:47:23,882 Tu peux oublier toute cette merde. 563 00:47:27,678 --> 00:47:28,508 Ça va aller. 564 00:47:31,807 --> 00:47:33,017 Je veux t'aider à sortir. 565 00:47:39,898 --> 00:47:40,728 Merci, 566 00:47:41,483 --> 00:47:43,533 mais je doute que ce soit si facile. 567 00:47:44,570 --> 00:47:45,860 Tu ne connais pas ma mère. 568 00:48:00,919 --> 00:48:03,299 Tous les sondages te donnent largement gagnant. 569 00:48:04,423 --> 00:48:07,593 Nous donnent gagnants. C'est un travail d'équipe. 570 00:48:07,885 --> 00:48:10,885 Alors merci à tous, sincèrement. Bon travail. 571 00:48:15,267 --> 00:48:17,897 On a préparé des apéritifs en salle de conférence 572 00:48:17,978 --> 00:48:19,858 pour vous remercier pour votre travail. 573 00:48:20,272 --> 00:48:21,652 On y va ? 574 00:48:25,360 --> 00:48:26,190 Oui ? 575 00:48:30,240 --> 00:48:31,330 D'accord. 576 00:48:31,575 --> 00:48:32,445 Au revoir. 577 00:48:32,618 --> 00:48:35,328 Alberto, une nouvelle aspirante secrétaire est arrivée. 578 00:48:35,412 --> 00:48:37,872 Je lui ai dit d'être dans ton bureau dans cinq minutes. 579 00:48:38,373 --> 00:48:39,213 D'accord. 580 00:48:44,129 --> 00:48:45,549 Pour avant-hier. 581 00:48:47,132 --> 00:48:48,592 Ramírez, tu es en retard. 582 00:48:49,885 --> 00:48:53,675 Et un café bien chaud pour mon inspectrice préférée. 583 00:48:55,515 --> 00:48:56,885 - Désolé. - Merci. 584 00:49:01,772 --> 00:49:05,192 C'est bizarre que le commissaire ne m'ait jamais rien dit. 585 00:49:07,527 --> 00:49:08,947 Il n'a posé aucune question. 586 00:49:10,989 --> 00:49:13,199 Comment tu as su pour sa magouille avec Torres ? 587 00:49:13,742 --> 00:49:14,742 Je ne savais pas. 588 00:49:15,494 --> 00:49:17,794 J'ai fait comme toi, j'ai suivi mon intuition. 589 00:49:20,707 --> 00:49:21,707 Je suis sérieux. 590 00:49:22,376 --> 00:49:25,706 Je bluffais, mais on dirait que j'avais raison. 591 00:49:35,097 --> 00:49:38,597 TOI ET MOI AVONS LAISSÉ UNE HISTOIRE INTÉRESSANTE SANS FIN. ÁLEX 592 00:49:41,311 --> 00:49:42,151 Tout va bien ? 593 00:49:45,315 --> 00:49:46,525 Rien d'important. 594 00:49:48,235 --> 00:49:49,945 Tu crois que c'était le photographe ? 595 00:49:51,446 --> 00:49:52,776 Je ne sais pas, Velasco. 596 00:49:53,115 --> 00:49:56,695 Un type obsédé par la mort qui semble-t-il a déjà tué une fois. 597 00:49:58,161 --> 00:50:00,121 Comment savoir s'il ne va pas recommencer ? 598 00:50:01,123 --> 00:50:04,043 On ne le saura que si on entend parler de lui. 599 00:50:07,879 --> 00:50:08,799 Petit à petit. 600 00:50:15,095 --> 00:50:16,135 Ramírez ! 601 00:50:28,817 --> 00:50:29,647 Allez-y. 602 00:50:32,195 --> 00:50:33,025 Entrez. 603 00:50:37,367 --> 00:50:38,367 Assieds-toi. 604 00:50:39,828 --> 00:50:40,658 Bienvenue. 605 00:50:41,580 --> 00:50:42,660 Comment tu t'appelles ? 606 00:50:45,167 --> 00:50:48,247 Je m'appelle Elisabeth Molina et j'ai 19 ans. 607 00:50:49,838 --> 00:50:51,668 Comment ? C'est quoi cette histoire ? 608 00:50:52,382 --> 00:50:54,892 Je suis la mère de Natalia Saldaña. 609 00:51:00,807 --> 00:51:04,137 Pardon. Qu'est-ce que tu veux ? De l'argent ? 610 00:51:04,227 --> 00:51:07,147 Que tu utilises ton influence pour amener quelqu'un du Mexique. 611 00:51:08,607 --> 00:51:09,437 Un détenu. 612 00:51:10,400 --> 00:51:11,400 Je te recontacte. 613 00:51:12,235 --> 00:51:13,485 Si tu ne le fais pas, 614 00:51:13,570 --> 00:51:15,570 tu peux oublier ta carrière politique. 615 00:51:17,824 --> 00:51:19,664 J'espère avoir été claire. 616 00:54:47,325 --> 00:54:49,325 Sous-titres : Kevin Delepierre