1 00:00:06,006 --> 00:00:10,006 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,639 ‫רק נדמה לי, או שאת לא שמחה לראות אותי?‬ 3 00:00:20,020 --> 00:00:23,980 ‫אבא שלך חזר מן המתים, וככה את מסתכלת עליו?‬ 4 00:00:25,358 --> 00:00:27,108 ‫היא עשתה לכם חיים קשים, מה?‬ 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,492 ‫היא דומה להורים שלה, חבר.‬ 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,407 ‫אני מאוכזב קצת.‬ 7 00:00:35,744 --> 00:00:37,334 ‫חשבתי שתתרגשי יותר.‬ 8 00:00:39,122 --> 00:00:42,212 ‫בן זונה!‬ ‫-שלא תעזי! אל תחשבי על זה בכלל!‬ 9 00:00:43,626 --> 00:00:44,536 ‫אתה מגעיל אותי.‬ 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,836 ‫מגעיל אותי להיות הבת שלך.‬ 11 00:00:47,505 --> 00:00:49,505 ‫אתה זבל של בן אדם.‬ 12 00:00:50,884 --> 00:00:51,894 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,136 ‫אתה לא תנצח את אימא שלי.‬ 14 00:01:01,352 --> 00:01:02,652 ‫הייתי שמח מאוד...‬ 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,611 ‫לראות את אימא שלך נרקבת בקבר.‬ 16 00:01:08,860 --> 00:01:11,320 ‫זה מה שמגיע לה. היא בגדה בי.‬ 17 00:01:14,949 --> 00:01:16,659 ‫אבל לרוע המזל, זה לא קרה ככה.‬ 18 00:01:18,286 --> 00:01:19,366 ‫אל תיגע בי.‬ 19 00:01:21,581 --> 00:01:22,871 ‫כשחושבים על זה,‬ 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,498 ‫דווקא טוב שהיא עדיין בחיים,‬ 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,667 ‫ושהיא כאן במקסיקו.‬ 22 00:01:33,051 --> 00:01:34,181 ‫אימא שלי כאן?‬ 23 00:01:37,263 --> 00:01:38,103 ‫תראי מה זה.‬ 24 00:01:40,016 --> 00:01:42,186 ‫כל המשפחה המאושרת שוב יחד.‬ 25 00:01:44,395 --> 00:01:45,605 ‫מה דעתך, מתוקה?‬ 26 00:01:52,737 --> 00:01:55,737 ‫שלום.‬ ‫-שלום. השארתי את המפתח שלי בחדר.‬ 27 00:01:56,741 --> 00:01:57,621 ‫מה מספר החדר?‬ 28 00:01:58,076 --> 00:01:58,906 ‫מספר 502.‬ 29 00:02:02,455 --> 00:02:05,035 ‫לא, מצטערת. זה לא החדר שלך.‬ 30 00:02:07,794 --> 00:02:10,004 ‫תפתחי את החדר. הבת שלי שם.‬ 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,467 ‫מצטערת, אני לא יכולה.‬ ‫-את יכולה.‬ 32 00:02:12,549 --> 00:02:17,139 ‫תפתחי לי את החדר. אני בטוחה שהיא שם.‬ ‫-אם את בטוחה, תתקשרי למשטרה.‬ 33 00:02:24,853 --> 00:02:27,233 ‫בחירה שלך. אתה תחליט.‬ 34 00:02:28,773 --> 00:02:30,363 ‫למה אסור לי להתקשר לאימא?‬ 35 00:02:31,359 --> 00:02:33,949 ‫אני רק רוצה לומר לה שאני בסדר.‬ 36 00:02:36,906 --> 00:02:38,406 ‫אמליה, אל תזלזלי בי.‬ 37 00:02:39,492 --> 00:02:41,582 ‫את הבת שלי. את לא טיפשה.‬ 38 00:02:42,537 --> 00:02:43,447 ‫אולי תשבי?‬ 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,497 ‫את לא יודעת כמה התאמצתי כדי להגיע לכאן.‬ 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,050 ‫נאלצתי להתחבא במשך זמן רב.‬ 41 00:02:57,802 --> 00:02:58,892 ‫תאמיני או לא...‬ 42 00:03:00,513 --> 00:03:01,643 ‫זה מתיש.‬ 43 00:03:03,099 --> 00:03:03,929 ‫באמת.‬ 44 00:03:04,726 --> 00:03:06,136 ‫למה אימא שלך עשתה את זה?‬ 45 00:03:07,562 --> 00:03:10,772 ‫אני לא מדבר על עצמי, אלא עלייך.‬ 46 00:03:11,774 --> 00:03:12,694 ‫הבת שלה.‬ 47 00:03:14,152 --> 00:03:17,162 ‫קשה לי להאמין ששמחת‬ ‫כשנאלצת לעזוב ככה את מקסיקו.‬ 48 00:03:18,239 --> 00:03:19,319 ‫אל תיגע בי.‬ 49 00:03:23,161 --> 00:03:25,501 ‫היא הייתה חייבת להסתבך עם האמריקני, מה?‬ 50 00:03:27,290 --> 00:03:28,370 ‫מה היא חשבה שיקרה?‬ 51 00:03:29,292 --> 00:03:30,212 ‫שהם יתפסו אותי?‬ 52 00:03:32,879 --> 00:03:33,919 ‫אדם כמוני?‬ 53 00:03:49,395 --> 00:03:50,305 ‫הוא במלון.‬ 54 00:03:51,856 --> 00:03:54,276 ‫אין כאן אף אחד.‬ ‫-לא...‬ 55 00:03:54,359 --> 00:03:56,689 ‫תפתחי את החדר הבא.‬ ‫-לא, אני לא יכולה.‬ 56 00:03:56,778 --> 00:03:57,608 ‫אמרת...‬ ‫-תפתחי!‬ 57 00:04:00,365 --> 00:04:02,365 ‫מי לעזאזל דיבר איתם?‬ 58 00:04:04,410 --> 00:04:05,500 ‫חייבים ללכת.‬ 59 00:04:05,745 --> 00:04:06,575 ‫זוזי.‬ 60 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 ‫פאק!‬ 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,210 ‫כלום.‬ 62 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 ‫נמשיך לחפש.‬ 63 00:04:21,010 --> 00:04:21,840 ‫אנדרס.‬ 64 00:04:22,178 --> 00:04:24,058 ‫במלון. איפה אתה?‬ 65 00:04:30,728 --> 00:04:33,228 ‫אמרת שתעזור לנו, אבל לא עשית כלום!‬ 66 00:04:35,066 --> 00:04:36,356 ‫בואי הנה!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 67 00:04:36,818 --> 00:04:39,648 ‫אימא! אימא, אני כאן!‬ 68 00:04:39,737 --> 00:04:42,197 ‫תשתקי!‬ ‫-אימא!‬ 69 00:04:43,533 --> 00:04:47,043 ‫אימא!‬ ‫-נטליה!‬ 70 00:04:47,870 --> 00:04:49,580 ‫אימא!‬ 71 00:04:49,664 --> 00:04:52,464 ‫תיכנסי כבר, לעזאזל!‬ ‫-נטליה!‬ 72 00:04:52,667 --> 00:04:53,997 ‫פנימה!‬ ‫-אימא!‬ 73 00:04:54,085 --> 00:04:54,915 ‫קדימה, זזים!‬ 74 00:04:56,462 --> 00:04:57,342 ‫נטליה!‬ 75 00:05:06,431 --> 00:05:07,721 ‫זוזו מהדרך!‬ 76 00:05:07,807 --> 00:05:08,807 ‫אימא!‬ 77 00:05:14,480 --> 00:05:15,320 ‫מתוקה שלי!‬ 78 00:05:16,024 --> 00:05:18,444 ‫נו כבר, סע!‬ ‫-אימא!‬ 79 00:05:51,517 --> 00:05:58,477 ‫- מדריד -‬ 80 00:06:05,448 --> 00:06:07,368 ‫- רצח מחריד בפולנקו -‬ 81 00:06:07,450 --> 00:06:08,950 ‫- צעירה נרצחה באכזריות -‬ 82 00:06:15,750 --> 00:06:18,090 ‫מי אתה? מי אתה, בן זונה?‬ 83 00:06:34,018 --> 00:06:37,978 ‫- אלכס ס' הוא החשוד המרכזי‬ ‫ברצח של גלוריה -‬ 84 00:06:47,031 --> 00:06:49,241 ‫- מקסיקו -‬ 85 00:07:03,256 --> 00:07:05,336 ‫סנצ'ז בחיים. ראיתי אותו.‬ 86 00:07:05,425 --> 00:07:07,295 ‫לא. את בטוחה?‬ 87 00:07:07,718 --> 00:07:10,718 ‫המכונית של סנצ'ז עלתה באש, והוא מת.‬ 88 00:07:10,805 --> 00:07:11,635 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 89 00:07:11,722 --> 00:07:13,852 ‫הוא ברח מכאן לפני רגע עם הבת שלו.‬ 90 00:07:13,933 --> 00:07:15,643 ‫סליחה, מי זה?‬ 91 00:07:16,144 --> 00:07:17,654 ‫דניאל, חבר שלי. הוא שוטר.‬ 92 00:07:19,522 --> 00:07:22,782 ‫אם את צודקת,‬ ‫למה הוא חיכה שלוש שנים כדי לחזור?‬ 93 00:07:22,859 --> 00:07:23,689 ‫למה?‬ 94 00:07:23,901 --> 00:07:24,741 ‫בשביל הבת שלו?‬ 95 00:07:24,819 --> 00:07:28,449 ‫הוא לא רוצה את הבת שלי.‬ ‫הוא רוצה לנקום בי כי מסרתי אותו לידיך.‬ 96 00:07:28,531 --> 00:07:30,371 ‫אתה לא מבין?‬ ‫-תגידי לי,‬ 97 00:07:30,908 --> 00:07:33,448 ‫למה הוא לא הרג את שתיכן?‬ 98 00:07:33,953 --> 00:07:36,543 ‫הוא ניסה. אני נשכרתי לרצוח אותה.‬ 99 00:07:38,291 --> 00:07:39,131 ‫מה?‬ 100 00:07:40,710 --> 00:07:43,960 ‫קשה להסביר. מאז אני עוזר לה.‬ 101 00:07:51,220 --> 00:07:52,050 ‫שיט!‬ 102 00:07:53,097 --> 00:07:54,097 ‫אלוהים!‬ 103 00:07:54,182 --> 00:07:55,222 ‫הוא רוצה משהו.‬ 104 00:07:55,850 --> 00:07:57,600 ‫לעזאזל, למה לא חשבתי על זה?‬ 105 00:07:58,728 --> 00:08:00,728 ‫הוא רוצה ממני משהו.‬ 106 00:08:01,230 --> 00:08:02,360 ‫הוא רוצה ממני משהו.‬ 107 00:08:17,914 --> 00:08:23,504 ‫- רצח מחריד בפולנקו -‬ 108 00:08:45,650 --> 00:08:49,030 ‫- בעלה של הנרצחת מנחם את בנו,‬ ‫קרלו אומברטו בן השמונה -‬ 109 00:08:54,408 --> 00:08:55,408 ‫שיט!‬ 110 00:08:56,953 --> 00:09:00,793 ‫אלכס מולינה נמלט ממעצר‬ 111 00:09:00,873 --> 00:09:04,883 ‫בעת שהמתין לחקירה‬ ‫בידי התובע הממונה על התיק.‬ 112 00:09:04,961 --> 00:09:08,591 ‫מקום הימצאו הנוכחי אינו ידוע.‬ ‫החקירה נמשכת.‬ 113 00:09:08,673 --> 00:09:09,513 ‫תה תרזה.‬ 114 00:09:10,216 --> 00:09:11,046 ‫זה ירגיע אותך.‬ 115 00:09:16,806 --> 00:09:18,216 ‫את תראי, הכול יסתדר.‬ 116 00:09:19,475 --> 00:09:21,265 ‫אבל את חייבת להירגע.‬ ‫-להירגע?‬ 117 00:09:21,811 --> 00:09:26,021 ‫אבא שלי הוא רוצח. הוא הרג שתי נשים,‬ ‫ועכשיו הוא פושע נמלט. איך אני אירגע?‬ 118 00:09:31,070 --> 00:09:31,900 ‫סליחה.‬ 119 00:09:32,405 --> 00:09:34,445 ‫אתה מטפל בי, ואני צועקת עלייך.‬ 120 00:09:35,157 --> 00:09:35,987 ‫אתה צודק.‬ 121 00:09:36,075 --> 00:09:37,235 ‫אני צריכה להירגע.‬ 122 00:09:39,328 --> 00:09:40,158 ‫הנה, שתי.‬ 123 00:09:42,248 --> 00:09:43,078 ‫שתי.‬ 124 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 ‫את יודעת,‬ 125 00:10:19,243 --> 00:10:20,703 ‫כשעצרו את אבא שלך...‬ 126 00:10:22,079 --> 00:10:23,209 ‫חשתי הקלה.‬ 127 00:10:25,791 --> 00:10:26,631 ‫מה אתה עושה?‬ 128 00:10:28,544 --> 00:10:29,844 ‫הכול נגמר.‬ 129 00:10:31,839 --> 00:10:34,259 ‫אפילו הרשיתי לעצמי לרחם עלייך.‬ 130 00:10:37,136 --> 00:10:38,596 ‫התכוונתי לחוס על חייך.‬ 131 00:10:39,472 --> 00:10:40,392 ‫על מה אתה מדבר?‬ 132 00:10:42,516 --> 00:10:45,726 ‫אבל אבא שלך ברח,‬ ‫ואני לא יכול לעבור על זה בשתיקה.‬ 133 00:10:47,229 --> 00:10:49,729 ‫הוא ימשיך לסבול, בדיוק כמו שאני סבלתי.‬ 134 00:10:50,858 --> 00:10:51,728 ‫מה נתת לי?‬ 135 00:10:52,735 --> 00:10:53,605 ‫אני רוצה ללכת.‬ 136 00:10:57,490 --> 00:10:59,120 ‫ראיתי את הגופה של אימא שלי.‬ 137 00:10:59,784 --> 00:11:01,874 ‫היא הייתה עירומה וקשורה בחבלים.‬ 138 00:11:02,495 --> 00:11:04,865 ‫התמונה הזאת לא יוצאת לי מהראש!‬ 139 00:11:08,834 --> 00:11:12,174 ‫אני רוצה שאבא שלך ירגיש‬ ‫את מה שאני הרגשתי באותו רגע.‬ 140 00:11:17,385 --> 00:11:19,465 ‫אני אצלם אותך, מקווה שזה בסדר.‬ 141 00:11:22,765 --> 00:11:25,135 ‫אני לא מבינה מה סנצ'ז רוצה ממך.‬ 142 00:11:31,148 --> 00:11:32,438 ‫סליחה, עיכבו אותי.‬ 143 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 ‫אנדרס, זה פיט מהרשות למלחמה בסמים.‬ ‫-אנחנו מכירים.‬ 144 00:11:36,779 --> 00:11:39,029 ‫אנדרס היה מסופח למחלקה שלנו במשך שנה.‬ 145 00:11:41,117 --> 00:11:42,327 ‫סנצ'ז...‬ 146 00:11:43,577 --> 00:11:44,447 ‫עדיין בחיים.‬ 147 00:11:46,163 --> 00:11:49,543 ‫על מה אתה מדבר? הבן זונה בחיים?‬ ‫-אנחנו מחכים לשיחה ממנו.‬ 148 00:11:49,625 --> 00:11:52,125 ‫מסנצ'ז, שעד עכשיו היה בקבר.‬ 149 00:11:53,254 --> 00:11:54,674 ‫הוא צמא לנקמה,‬ 150 00:11:55,464 --> 00:11:56,634 ‫ויש לו אגו ענק.‬ 151 00:11:57,049 --> 00:11:57,879 ‫נכון.‬ 152 00:11:58,718 --> 00:12:01,968 ‫אדם חכם יותר וגאוותן פחות‬ ‫היה שומר על פרופיל נמוך,‬ 153 00:12:02,888 --> 00:12:05,018 ‫עובר ניתוח פלסטי וכולי. אבל לא הוא.‬ 154 00:12:09,603 --> 00:12:11,363 ‫הלו?‬ ‫-שלום, לידיה.‬ 155 00:12:13,607 --> 00:12:14,727 ‫איפה נטליה?‬ 156 00:12:18,279 --> 00:12:19,909 ‫היא שואלת על נטליה.‬ ‫-אימא!‬ 157 00:12:20,865 --> 00:12:22,865 ‫את מכירה אותה?‬ ‫-תן לי את הטלפון!‬ 158 00:12:24,452 --> 00:12:25,492 ‫אימא!‬ 159 00:12:25,911 --> 00:12:28,041 ‫מתוקה שלי, תינוקת יפה שלי.‬ 160 00:12:28,289 --> 00:12:29,579 ‫מה שלומך, יפה שלי?‬ 161 00:12:29,790 --> 00:12:32,920 ‫אני בסדר. איפה את? בבקשה, בואי לקחת אותי.‬ 162 00:12:33,294 --> 00:12:34,384 ‫מספיק!‬ 163 00:12:34,920 --> 00:12:35,920 ‫עזוב אותי!‬ 164 00:12:37,381 --> 00:12:40,681 ‫אם תפגע בנטליה, אני נשבעת שאהרוג אותך.‬ 165 00:12:41,260 --> 00:12:42,090 ‫אל תדאגי.‬ 166 00:12:43,345 --> 00:12:45,965 ‫אם הכול ילך כמתוכנן, לא יקרה לה כלום.‬ 167 00:12:46,766 --> 00:12:49,436 ‫לידיה, מוניקה, לא משנה,‬ ‫תעבירי לי את האמריקני.‬ 168 00:12:54,315 --> 00:12:55,185 ‫סנצ'ז.‬ 169 00:12:56,275 --> 00:12:57,645 ‫שלום, ידידי.‬ 170 00:12:58,194 --> 00:12:59,034 ‫תקשיב...‬ 171 00:12:59,945 --> 00:13:02,945 ‫יש לי הצעה שתעניין אותך.‬ 172 00:13:03,032 --> 00:13:03,872 ‫באמת?‬ 173 00:13:05,451 --> 00:13:06,541 ‫כולי אוזן.‬ 174 00:13:15,419 --> 00:13:16,379 ‫יש חדשות?‬ 175 00:13:16,796 --> 00:13:19,876 ‫זה אומברטו, ולסקו. הוא מחזיק באלי.‬ ‫-מה?‬ 176 00:13:20,174 --> 00:13:23,684 ‫אומברטו הוא בנה של האישה‬ ‫שנרצחה בפולנקו לפני 20 שנה.‬ 177 00:13:23,761 --> 00:13:25,851 ‫הוא רוצה לנקום באלכס על מות אימו.‬ 178 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 ‫אם זו האמת,‬ 179 00:13:27,932 --> 00:13:32,192 ‫אולי אלכס לא רצח את ביאטריס פרטס.‬ ‫אומברטו עשה זאת ושחזר את הרצח של אימו.‬ 180 00:13:32,269 --> 00:13:36,939 ‫זה לא חשוב כרגע. אני מחוץ לבית שלו.‬ ‫-אל תיכנסי לשם לבד. חכי לי, את שומעת?‬ 181 00:13:37,024 --> 00:13:37,944 ‫אני כבר מגיע.‬ 182 00:16:48,465 --> 00:16:53,005 ‫- תאטרון פרינסיפלה‬ ‫הוולקירות -‬ 183 00:18:22,226 --> 00:18:23,136 ‫קח, זה בשבילך.‬ 184 00:18:24,103 --> 00:18:24,943 ‫תענה.‬ 185 00:18:27,523 --> 00:18:28,363 ‫כן?‬ 186 00:18:30,150 --> 00:18:30,980 ‫כן.‬ 187 00:18:32,361 --> 00:18:33,201 ‫בסדר.‬ 188 00:18:45,082 --> 00:18:46,422 ‫תיכנס, אמריקני מטומטם.‬ 189 00:19:39,636 --> 00:19:42,636 ‫- יציאה -‬ 190 00:20:42,199 --> 00:20:44,449 ‫לאורה!‬ 191 00:20:44,534 --> 00:20:47,254 ‫לאורה, את שומעת אותי? תסתכלי עליי! פאק!‬ 192 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 ‫לאורה!‬ 193 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 ‫תחזיקי מעמד.‬ 194 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 ‫תחזיקי מעמד, לאורה.‬ 195 00:20:59,633 --> 00:21:01,683 ‫תסתכלי עליי, היי! תקשיבי לי.‬ 196 00:21:01,969 --> 00:21:02,799 ‫לאורה!‬ 197 00:21:07,516 --> 00:21:10,846 ‫יש פה שוטרת פצועה קשה! תשלחו אמבולנס מייד!‬ 198 00:21:10,936 --> 00:21:13,686 ‫רחוב סקויה 22. זה מקרה חירום!‬ 199 00:21:15,649 --> 00:21:16,479 ‫לאורה...‬ 200 00:21:22,197 --> 00:21:23,027 ‫שיט!‬ 201 00:21:27,077 --> 00:21:28,327 ‫בבקשה, תחזיקי מעמד.‬ 202 00:21:31,665 --> 00:21:33,875 ‫העזרה בדרך. תחזיקי מעמד.‬ 203 00:21:54,438 --> 00:21:56,518 ‫פאק!‬ 204 00:22:10,912 --> 00:22:13,042 ‫המוות עשה לך טוב.‬ 205 00:22:16,335 --> 00:22:17,455 ‫אתה נראה צעיר יותר.‬ 206 00:22:19,087 --> 00:22:21,087 ‫זה מה שאני אוהב באמריקנים הדפוקים.‬ 207 00:22:21,840 --> 00:22:23,630 ‫הם תמיד מספרים בדיחות,‬ 208 00:22:23,717 --> 00:22:25,967 ‫אפילו כשהם עומדים למות.‬ 209 00:22:28,889 --> 00:22:30,389 ‫אני שמח שהסכמת לבוא.‬ 210 00:22:32,017 --> 00:22:34,267 ‫לרוב הסוכנים אין ביצים לדבר כזה.‬ 211 00:22:34,686 --> 00:22:36,226 ‫תיגש לעניין, סנצ'ז.‬ 212 00:22:37,689 --> 00:22:39,479 ‫עוד תכונה מקסימה של האמריקנים.‬ 213 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 ‫הם תמיד ממהרים.‬ 214 00:22:41,818 --> 00:22:43,448 ‫זמן שווה כסף.‬ 215 00:22:44,529 --> 00:22:45,569 ‫מה אתה רוצה?‬ 216 00:22:46,448 --> 00:22:50,488 ‫אתה והחברים שלך בתוכנית להגנת עדים‬ ‫נרדמתם בשמירה.‬ 217 00:22:52,079 --> 00:22:55,169 ‫קח אותי, לדוגמה.‬ 218 00:22:56,291 --> 00:22:58,091 ‫ואם זה לא מספיק...‬ 219 00:22:58,710 --> 00:23:00,800 ‫יש גם את הבת שלי. הנקודה ברורה?‬ 220 00:23:01,838 --> 00:23:04,088 ‫לקח לי שלוש שנים למצוא אותן,‬ 221 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 ‫אבל בשלוש השנים האלה‬ 222 00:23:07,719 --> 00:23:10,849 ‫מצאתי עדים "מוגנים" אחרים.‬ 223 00:23:11,723 --> 00:23:13,063 ‫אני יודע איפה הם גרים,‬ 224 00:23:13,975 --> 00:23:15,095 ‫מה הם עושים,‬ 225 00:23:16,228 --> 00:23:17,808 ‫מה השמות החדשים שלהם.‬ 226 00:23:20,357 --> 00:23:23,317 ‫אתה מתאר לעצמך מה יקרה אם המידע הזה ידלוף?‬ 227 00:23:28,407 --> 00:23:29,527 ‫אבל זה לא הכול.‬ 228 00:23:30,909 --> 00:23:32,369 ‫אם הגעתי אליהן...‬ 229 00:23:33,662 --> 00:23:35,462 ‫אני יכול להגיע גם לעדים אחרים.‬ 230 00:23:37,416 --> 00:23:38,826 ‫איך זה יגרום לך להיראות?‬ 231 00:23:42,170 --> 00:23:44,760 ‫כמה ראשים ייערפו?‬ 232 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ‫אנחנו מבינים זה את זה?‬ 233 00:23:53,390 --> 00:23:54,890 ‫אתה בצרה, נכון?‬ 234 00:23:56,143 --> 00:23:59,353 ‫אם לא תיעלם, מישהו יעלים אותך.‬ 235 00:23:59,813 --> 00:24:01,613 ‫זה טבעו של העסק הזה.‬ 236 00:24:02,774 --> 00:24:04,154 ‫אני לא מכחיש את זה.‬ 237 00:24:04,985 --> 00:24:06,565 ‫אז...‬ 238 00:24:08,113 --> 00:24:09,783 ‫תירגעו.‬ 239 00:24:11,324 --> 00:24:13,164 ‫למה חטפת את הבת שלך?‬ 240 00:24:15,912 --> 00:24:19,672 ‫אפשר לומר שהבת שלי היא פוליסת ביטוח,‬ 241 00:24:20,417 --> 00:24:22,497 ‫כדי לוודא שתכבד את ההסכם שלנו.‬ 242 00:24:26,047 --> 00:24:26,877 ‫מה אתה אומר?‬ 243 00:24:29,676 --> 00:24:30,546 ‫בסדר.‬ 244 00:24:32,762 --> 00:24:33,602 ‫עשינו עסק.‬ 245 00:24:51,281 --> 00:24:52,161 ‫אלי!‬ 246 00:24:52,616 --> 00:24:55,906 ‫זוזי!‬ ‫-אלי! את בסדר? אלי!‬ 247 00:24:56,912 --> 00:24:59,462 ‫מה עשית לה?‬ ‫-נתתי לה סם הרגעה,‬ 248 00:24:59,789 --> 00:25:00,999 ‫כדי שהיא תסבול פחות.‬ 249 00:25:01,500 --> 00:25:02,500 ‫אל תתקרב!‬ 250 00:25:03,084 --> 00:25:04,294 ‫שחרר אותה, אומברטו.‬ 251 00:25:05,086 --> 00:25:06,416 ‫היא לא אשמה בכלום.‬ 252 00:25:06,505 --> 00:25:09,295 ‫גם אימא שלי לא הייתה אשמה בכלום,‬ ‫אבל הרגת אותה!‬ 253 00:25:09,382 --> 00:25:12,472 ‫כן, אבל רק אני אשם בזה, ולא אף אחד אחר.‬ 254 00:25:12,552 --> 00:25:15,642 ‫זה לא הוגן להעניש אותה על זה.‬ ‫-לא מעניין אותי!‬ 255 00:25:15,722 --> 00:25:18,732 ‫אני רוצה שתסבול, כמו שאני סבלתי!‬ 256 00:25:19,559 --> 00:25:22,229 ‫אל תזוזי.‬ ‫-כולנו סבלנו מספיק, לא?‬ 257 00:25:22,312 --> 00:25:23,862 ‫אתה חושב שסבלת כמוני?‬ 258 00:25:24,773 --> 00:25:27,073 ‫אבא שלי לא התמודד עם מותה של אימי.‬ 259 00:25:27,609 --> 00:25:28,779 ‫הוא לא הפסיק לשתות,‬ 260 00:25:28,860 --> 00:25:30,360 ‫והתאבד באותה שנה.‬ 261 00:25:30,445 --> 00:25:32,565 ‫הוא שכח שיש לו בן שזקוק לו.‬ 262 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 ‫אומברטו, אלי דומה לך יותר משאתה חושב.‬ 263 00:25:38,078 --> 00:25:41,578 ‫גם היא איבדה את אימה.‬ ‫-הסיפור הזה לא ישכנע אותי לרחם עליך.‬ 264 00:25:41,998 --> 00:25:42,868 ‫אני מכיר אותו.‬ 265 00:25:43,041 --> 00:25:44,131 ‫כבר נקמת בי.‬ 266 00:25:44,459 --> 00:25:46,549 ‫רצחת את ביאטריס והפללת אותי ברצח.‬ 267 00:25:47,003 --> 00:25:48,003 ‫מה עוד אתה רוצה?‬ 268 00:25:48,088 --> 00:25:50,048 ‫פרטס הייתה חסרת חשיבות בעיניך,‬ 269 00:25:50,257 --> 00:25:52,177 ‫אבל הבנתי את זה מאוחר מדי...‬ 270 00:25:52,259 --> 00:25:53,549 ‫אמרתי לך לא להתקרב!‬ 271 00:25:53,885 --> 00:25:55,175 ‫אתה לא רוצח.‬ 272 00:25:56,680 --> 00:25:58,010 ‫אתה לא דפוק כמוני.‬ 273 00:25:58,682 --> 00:26:02,522 ‫אתה טוב יותר ממני.‬ ‫אתה לא צריך להרוג עוד אישה חפה מפשע.‬ 274 00:26:02,602 --> 00:26:04,982 ‫לא מעניין אותי אם הן חפות מפשע,‬ 275 00:26:05,063 --> 00:26:07,443 ‫העיקר שאתה תסבול מהמוות שלהן.‬ 276 00:26:08,108 --> 00:26:09,108 ‫לא, אומברטו.‬ 277 00:26:10,860 --> 00:26:12,320 ‫אתה חשוב לה מאוד.‬ 278 00:26:12,946 --> 00:26:14,566 ‫ואני יודע שהיא חשובה לך.‬ 279 00:26:16,366 --> 00:26:20,366 ‫הסגרת את עצמך כדי להציל את אלי,‬ ‫אבל אז ברחת ודפקת הכול!‬ 280 00:26:20,787 --> 00:26:23,577 ‫אתה חרצת את הגורל של הבת שלך!‬ ‫-שחרר אותה.‬ 281 00:26:24,040 --> 00:26:24,870 ‫תן לה ללכת.‬ 282 00:26:25,709 --> 00:26:26,789 ‫תהרוג אותי במקומה.‬ 283 00:26:51,735 --> 00:26:52,775 ‫אני שוטר.‬ 284 00:26:58,825 --> 00:27:00,655 ‫אורוטיה!‬ 285 00:27:03,121 --> 00:27:04,211 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 286 00:28:15,527 --> 00:28:17,397 ‫אלי!‬ 287 00:28:18,113 --> 00:28:19,993 ‫אלי...‬ 288 00:28:20,198 --> 00:28:23,328 ‫אלי, מתוקה שלי, תקשיבי לי.‬ 289 00:28:24,369 --> 00:28:25,199 ‫אלי!‬ 290 00:28:25,453 --> 00:28:27,583 ‫אלי, מתוקה שלי.‬ 291 00:28:31,084 --> 00:28:32,794 ‫תסתכלי עליי.‬ 292 00:28:33,128 --> 00:28:33,958 ‫זה אני.‬ 293 00:28:35,213 --> 00:28:38,683 ‫שלום, מתוקה שלי.‬ 294 00:28:57,402 --> 00:28:59,862 ‫שנינו היחידים שיודעים את האמת.‬ 295 00:29:02,365 --> 00:29:03,195 ‫אומברטו.‬ 296 00:29:04,617 --> 00:29:08,367 ‫עכשיו תדע מה זה לחיות‬ ‫אחרי שמאבדים את כל מה שאוהבים.‬ 297 00:29:10,290 --> 00:29:11,120 ‫לא!‬ 298 00:29:18,131 --> 00:29:19,591 ‫בואו איתי!‬ 299 00:29:19,674 --> 00:29:22,394 ‫זוזו!‬ 300 00:29:35,982 --> 00:29:36,902 ‫איפה הבת שלי?‬ 301 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 ‫המשא ומתן בעיצומו, מוניקה.‬ 302 00:29:41,529 --> 00:29:44,319 ‫סנצ'ז לא מוכן לוותר.‬ ‫-היא בסכנה כל עוד היא איתו.‬ 303 00:29:44,407 --> 00:29:46,617 ‫ראית אותה? היא בסדר?‬ ‫-לא ראיתי אותה.‬ 304 00:29:46,701 --> 00:29:48,661 ‫פאק! אז מה עושים עכשיו?‬ 305 00:29:48,912 --> 00:29:52,082 ‫תירגעי, מוניקה. בבקשה.‬ ‫-אל תגיד לי להירגע!‬ 306 00:29:53,541 --> 00:29:57,301 ‫הוא אמר שישחרר אותה אחרי שנספק לו‬ ‫זהות חדשה ונבריח אותו מהמדינה.‬ 307 00:29:57,462 --> 00:29:59,632 ‫הוא בן זונה חכם, מה?‬ 308 00:30:06,054 --> 00:30:07,474 ‫הכול יהיה בסדר, טוב?‬ 309 00:30:07,931 --> 00:30:08,771 ‫תסלחו לי.‬ 310 00:30:14,187 --> 00:30:16,307 ‫אליזבת? את בסדר?‬ 311 00:30:18,817 --> 00:30:19,687 ‫את בסדר?‬ 312 00:30:19,984 --> 00:30:21,954 ‫תסתכלי עליי. את בסדר?‬ 313 00:30:25,782 --> 00:30:26,912 ‫תטפל בה.‬ 314 00:31:09,701 --> 00:31:10,701 ‫נתת לה את הכדור?‬ 315 00:31:11,661 --> 00:31:12,751 ‫כן, לפני רגע.‬ 316 00:31:13,955 --> 00:31:15,825 ‫נקווה שהיא תישן כמה שעות.‬ 317 00:31:17,959 --> 00:31:20,959 ‫אנחנו מתקדמים בכיוון הנכון.‬ ‫אני בטוח שזה ייגמר בטוב.‬ 318 00:31:21,921 --> 00:31:24,551 ‫פיט ביקש מסמכי זהות לסנצ'ז.‬ ‫נקווה שיגיעו מהר.‬ 319 00:31:27,468 --> 00:31:28,508 ‫איפה זה יקרה?‬ 320 00:31:32,807 --> 00:31:34,177 ‫למה אתה שואל אותי, דני?‬ 321 00:31:35,560 --> 00:31:38,520 ‫אתה יודע שאני לא יכול לספר לך.‬ ‫אל תשאל שוב.‬ 322 00:31:38,938 --> 00:31:40,398 ‫אני צריך לדעת.‬ 323 00:31:41,399 --> 00:31:43,399 ‫אני לא בוטח בפיט, ובטח שלא בסנצ'ז.‬ 324 00:31:44,068 --> 00:31:45,318 ‫לא שמעת מה אמרתי?‬ 325 00:31:46,195 --> 00:31:47,405 ‫אני לא יכול לומר לך.‬ 326 00:31:48,072 --> 00:31:48,912 ‫הבנת?‬ 327 00:31:49,657 --> 00:31:50,947 ‫טוב, אני הולך.‬ 328 00:31:52,744 --> 00:31:55,004 ‫אל תדאג, הכול יהיה בסדר.‬ 329 00:31:57,332 --> 00:31:58,542 ‫חתיכת בן זונה.‬ 330 00:32:08,176 --> 00:32:09,506 ‫אני בן זונה?‬ 331 00:32:11,721 --> 00:32:13,851 ‫למה אתה אומר את זה, דניאל?‬ 332 00:32:14,849 --> 00:32:17,849 ‫מישהו סיפר לסנצ'ז שמוניקה ואני במלון.‬ 333 00:32:18,269 --> 00:32:19,649 ‫רק אתה ידעת.‬ 334 00:32:20,104 --> 00:32:21,864 ‫אל תבלבל בשכל.‬ 335 00:32:22,565 --> 00:32:23,515 ‫אני אמין.‬ 336 00:32:25,526 --> 00:32:26,356 ‫אני נאמן.‬ 337 00:32:26,694 --> 00:32:29,204 ‫עבדת עם פיט בתוכנית להגנה על עדים.‬ 338 00:32:29,948 --> 00:32:33,788 ‫אתה מסרת לסנצ'ז את הכתובת‬ ‫ואת הזהות החדשה של מוניקה ובתה.‬ 339 00:32:33,868 --> 00:32:37,248 ‫לא במקרה שכרו אותי, חבר שלך,‬ ‫להרוג את מוניקה.‬ 340 00:32:37,330 --> 00:32:41,580 ‫כל מה שאני יודע זה שאלכוהוליסטים מחורבנים‬ 341 00:32:41,960 --> 00:32:43,750 ‫ממציאים הרבה דברים.‬ 342 00:32:46,631 --> 00:32:50,761 ‫אתה היית האיש בקפוצ'ון בפלאסה אוריינטה.‬ ‫ברחת ברגע שראית אותי.‬ 343 00:32:52,303 --> 00:32:53,433 ‫בכמה כסף קנו אותך?‬ 344 00:32:56,057 --> 00:32:57,477 ‫אל תתעסק איתי, דניאל.‬ 345 00:32:59,435 --> 00:33:02,055 ‫תפסיק ללכת סחור סחור, לעזאזל!‬ 346 00:33:04,565 --> 00:33:07,735 ‫אתה אשם במה שעומד לקרות, בן זונה.‬ 347 00:33:10,989 --> 00:33:11,909 ‫איפה סנצ'ז?‬ 348 00:33:12,824 --> 00:33:15,204 ‫אני לא יודע.‬ ‫-איפה ומתי, בן זונה?!‬ 349 00:33:15,284 --> 00:33:16,494 ‫אני לא יודע, נשבע!‬ 350 00:33:18,454 --> 00:33:20,584 ‫תגיד לי איפה סנצ'ז, או שאני יורה בך!‬ 351 00:33:22,750 --> 00:33:23,580 ‫בסדר.‬ 352 00:33:25,670 --> 00:33:27,300 ‫יש זירת אגרוף לא רחוק מכאן.‬ 353 00:33:28,756 --> 00:33:29,586 ‫הלילה.‬ 354 00:33:30,299 --> 00:33:31,129 ‫קום.‬ 355 00:33:32,677 --> 00:33:33,887 ‫קום, מניאק!‬ 356 00:33:46,441 --> 00:33:49,861 ‫- תטפלי יפה בבת שלי -‬ 357 00:34:07,795 --> 00:34:10,005 ‫הרופאים לא בטוחים שהיא תשרוד.‬ 358 00:34:10,465 --> 00:34:11,375 ‫היא תצא מזה.‬ 359 00:34:12,508 --> 00:34:15,678 ‫יש לה ביצים גדולות יותר מלשנינו יחד.‬ ‫היא תחזיק מעמד.‬ 360 00:34:16,012 --> 00:34:16,852 ‫אני לא יודע.‬ 361 00:34:17,597 --> 00:34:21,427 ‫אבל אני יודע שמישהו צריך להסביר‬ ‫מה לעזאזל קרה.‬ 362 00:34:22,143 --> 00:34:25,773 ‫למה אורוטיה הייתה לבד בבית שלו‬ ‫עם אקדח שלוף?‬ 363 00:34:26,314 --> 00:34:28,614 ‫ולמה היא חזרה לשם פעם נוספת?‬ 364 00:34:29,650 --> 00:34:32,490 ‫אם אורוטיה לא תשרוד, אתה תצטרך לספק הסבר.‬ 365 00:34:32,570 --> 00:34:34,110 ‫כל הסיפור הזה מסריח.‬ 366 00:34:34,405 --> 00:34:37,325 ‫אני מניח שהיא לא ציפתה לזה.‬ ‫הוא הפתיע אותה.‬ 367 00:34:37,700 --> 00:34:42,290 ‫בחייך, ולסקו. אנחנו מדברים על אורוטיה.‬ ‫היא ידעה לאן היא הולכת ומה היא תמצא שם.‬ 368 00:34:42,872 --> 00:34:45,712 ‫אבל אני לא מבין למה היא הלכה לשם לבד.‬ 369 00:34:46,334 --> 00:34:49,424 ‫תסביר לי, או שאסיק מסקנות בעצמי?‬ 370 00:34:51,964 --> 00:34:54,594 ‫המפקד, עדיף שתניח לזה.‬ 371 00:34:54,926 --> 00:34:57,926 ‫אורוטיה הלכה למקום הלא נכון‬ ‫ולא ידעה מה היא תמצא שם.‬ 372 00:34:58,262 --> 00:35:01,062 ‫לא, ולסקו. אני לא קונה את זה.‬ 373 00:35:01,849 --> 00:35:06,559 ‫החשוד ברצח של ביאטריס פרטס‬ ‫ברח בדרך... יוצאת דופן, נגיד ככה.‬ 374 00:35:07,188 --> 00:35:10,648 ‫ואז אורוטיה, ללא שום הסבר מוקדם,‬ 375 00:35:10,733 --> 00:35:12,863 ‫מגיעה למקום הנכון‬ 376 00:35:12,944 --> 00:35:15,784 ‫ומתעמתת לבד עם בחור שכמעט הורג אותה.‬ 377 00:35:15,988 --> 00:35:17,318 ‫אני לא מטומטם, ולסקו.‬ 378 00:35:17,782 --> 00:35:18,782 ‫אני מתעקש, המפקד.‬ 379 00:35:19,659 --> 00:35:21,699 ‫עדיף שלא תתעמק בזה.‬ 380 00:35:23,621 --> 00:35:25,041 ‫ואני אעשה אותו דבר‬ 381 00:35:25,456 --> 00:35:29,536 ‫כשישאלו אותי למה החקירה‬ ‫התמקדה בבת של אלכס מולינה,‬ 382 00:35:29,961 --> 00:35:32,421 ‫כשכל הראיות הצביעו על אשמתו של טורס.‬ 383 00:35:35,800 --> 00:35:37,640 ‫לכולנו יש חברים בכל מקום.‬ 384 00:35:38,302 --> 00:35:40,932 ‫אפילו בגיהינום, המפקד.‬ 385 00:35:47,311 --> 00:35:51,231 ‫אם אורוטיה תתעורר, תודיע לי.‬ 386 00:35:52,108 --> 00:35:53,858 ‫נצטרך לחשוב על דרך...‬ 387 00:35:54,735 --> 00:35:56,945 ‫לפצות אותה. לא יודע, אולי אפילו...‬ 388 00:35:57,989 --> 00:35:59,699 ‫ניתן לה ציון לשבח.‬ 389 00:36:15,590 --> 00:36:18,760 ‫לאורה, את חייבת לצאת מזה,‬ 390 00:36:18,843 --> 00:36:22,313 ‫ולו רק כדי שתוכלי לבעוט למניאק הזה בביצים.‬ 391 00:36:59,550 --> 00:37:00,380 ‫הבחורה.‬ 392 00:37:01,802 --> 00:37:04,432 ‫תקבל אותה רק אחרי שאצא מהמדינה.‬ 393 00:37:07,266 --> 00:37:09,136 ‫אני לא בוטח בך, סנצ'ז.‬ 394 00:37:09,852 --> 00:37:11,692 ‫לא מעניין אותי אם אתה בוטח בי.‬ 395 00:37:13,648 --> 00:37:14,518 ‫המסמכים אצלך?‬ 396 00:37:19,153 --> 00:37:20,913 ‫תירגעו.‬ 397 00:37:22,365 --> 00:37:23,695 ‫זה החבר שלנו פיט.‬ 398 00:37:40,216 --> 00:37:41,216 ‫הכול בסדר?‬ 399 00:37:43,386 --> 00:37:45,846 ‫תבטיח לי שאף אחד לא ייגע בכסף שלי.‬ 400 00:37:47,306 --> 00:37:49,846 ‫אחרי שאחליף את הזהות שלי, אזדקק לכסף.‬ 401 00:37:50,184 --> 00:37:52,984 ‫אתה יודע שתוכל להשתמש בכסף כשהכול ייגמר.‬ 402 00:37:53,688 --> 00:37:54,938 ‫אף אחד לא יעצור אותך.‬ 403 00:37:56,065 --> 00:37:58,775 ‫כמובן, הייתי שמח לעצור אותך.‬ 404 00:37:59,944 --> 00:38:02,994 ‫אני יכול לדפוק אותך, ואתה יודע את זה.‬ 405 00:38:03,447 --> 00:38:04,777 ‫כן, סנצ'ז, אני יודע.‬ 406 00:38:07,118 --> 00:38:08,618 ‫אני ממריא בעוד שלוש שעות.‬ 407 00:38:09,495 --> 00:38:10,655 ‫כשאנחת,‬ 408 00:38:11,372 --> 00:38:13,332 ‫אורה לשחרר את הבחורה.‬ 409 00:38:17,169 --> 00:38:18,049 ‫אתגעגע אליה.‬ 410 00:38:21,215 --> 00:38:22,465 ‫כן, אני בטוח.‬ 411 00:38:25,011 --> 00:38:27,311 ‫תענוג כתמיד, אדוני הסוכן.‬ 412 00:38:28,639 --> 00:38:29,559 ‫סנצ'ז!‬ 413 00:38:32,893 --> 00:38:35,403 ‫תירגעו.‬ ‫-מה לעזאזל אתם עושים כאן?‬ 414 00:38:35,479 --> 00:38:37,059 ‫תראו מה זה.‬ 415 00:38:37,815 --> 00:38:41,025 ‫אשתי, הספרדי ואתה.‬ 416 00:38:42,111 --> 00:38:43,901 ‫אתה השפוט שלהם עכשיו?‬ 417 00:38:44,572 --> 00:38:48,582 ‫דרך אגב, אתה חייב לי.‬ 418 00:38:48,868 --> 00:38:50,788 ‫לא השלמת את העבודה.‬ 419 00:38:51,829 --> 00:38:53,119 ‫אתה תשלם על זה.‬ 420 00:38:54,123 --> 00:38:56,173 ‫אני תמיד מקבל את מה שמגיע לי.‬ 421 00:38:56,584 --> 00:38:58,424 ‫אנדרס, על מה לעזאזל הוא מדבר?‬ 422 00:38:59,003 --> 00:39:00,093 ‫מה אתה יודע על זה?‬ 423 00:39:01,088 --> 00:39:03,758 ‫אל תהיה תמים. זה קורה כל הזמן.‬ 424 00:39:05,009 --> 00:39:06,799 ‫אי אפשר לסמוך על המשטרה.‬ 425 00:39:09,096 --> 00:39:10,006 ‫תוריד את האקדח.‬ 426 00:39:12,725 --> 00:39:13,675 ‫תוריד אותו.‬ 427 00:39:15,686 --> 00:39:16,596 ‫מה תעשה?‬ 428 00:39:17,688 --> 00:39:18,728 ‫תהרוג אותי?‬ 429 00:39:19,940 --> 00:39:20,860 ‫ומה אז?‬ 430 00:39:22,068 --> 00:39:24,318 ‫רק אני יודע איפה אמליה נמצאת.‬ 431 00:39:30,368 --> 00:39:31,448 ‫תוריד את האקדח!‬ 432 00:39:36,999 --> 00:39:38,829 ‫יופי. רואה?‬ 433 00:39:40,336 --> 00:39:41,336 ‫עכשיו כולנו חברים.‬ 434 00:39:44,090 --> 00:39:45,970 ‫דניאל!‬ 435 00:39:46,342 --> 00:39:47,432 ‫מה עשית, סנצ'ז?!‬ 436 00:39:47,510 --> 00:39:48,390 ‫זזים!‬ 437 00:39:48,469 --> 00:39:49,759 ‫אלוהים אדירים!‬ 438 00:39:51,639 --> 00:39:52,769 ‫איפה הבת שלי?‬ 439 00:39:56,102 --> 00:39:57,062 ‫תורידי את האקדח.‬ 440 00:39:57,186 --> 00:39:59,106 ‫מוניקה, תורידי את האקדח.‬ 441 00:39:59,855 --> 00:40:01,935 ‫מוניקה.‬ ‫-תורידי את האקדח, לידיה.‬ 442 00:40:02,024 --> 00:40:04,324 ‫רק כשתגיד לי איפה נטליה!‬ ‫-לידיה,‬ 443 00:40:05,319 --> 00:40:08,409 ‫אני לא רוצה שבתי תהיה יתומה. תורידי אותו.‬ ‫-מוניקה.‬ 444 00:40:09,490 --> 00:40:12,580 ‫כבר עשיתי איתו עסקה.‬ ‫-העסקאות שלך לא מעניינות אותי.‬ 445 00:40:12,660 --> 00:40:14,500 ‫אז אצטרך להרוג אותך, לידיה.‬ 446 00:40:14,745 --> 00:40:16,655 ‫ואני אהרוג אותך. נמות יחד.‬ 447 00:40:16,914 --> 00:40:19,884 ‫תביני אותי, אני לא יכול לספר לך.‬ 448 00:40:20,626 --> 00:40:22,916 ‫זה לא אישי. תורידי את האקדח!‬ 449 00:40:23,003 --> 00:40:25,133 ‫חכה, סנצ'ז! ‬ 450 00:40:25,423 --> 00:40:27,723 ‫מוניקה, תקשיבי לי.‬ 451 00:40:29,176 --> 00:40:32,176 ‫זו הדרך היחידה להציל את הבת שלך.‬ 452 00:40:32,263 --> 00:40:34,813 ‫פשוט... תורידי את הנשק.‬ 453 00:40:36,684 --> 00:40:37,694 ‫תורידי את האקדח.‬ 454 00:40:40,646 --> 00:40:42,146 ‫זהו זה. יפה מאוד.‬ 455 00:40:43,482 --> 00:40:44,822 ‫ילדה טובה. יפה מאוד.‬ 456 00:40:45,943 --> 00:40:46,993 ‫ילדה טובה.‬ 457 00:40:48,112 --> 00:40:48,952 ‫דניאל.‬ 458 00:40:49,530 --> 00:40:51,490 ‫בואו נלך.‬ ‫-סנצ'ז.‬ 459 00:40:52,825 --> 00:40:53,735 ‫מה עכשיו?‬ 460 00:40:55,828 --> 00:40:58,368 ‫אל תשאיר אותי כאן. אם אישאר, זה הסוף שלי.‬ 461 00:40:59,331 --> 00:41:02,961 ‫כבר השגתי עסקה לעצמי.‬ ‫אני לא יכול להשיג עסקה גם לך.‬ 462 00:41:03,961 --> 00:41:06,011 ‫אתה חייב לי.‬ ‫-אני לא חייב לך כלום.‬ 463 00:41:08,174 --> 00:41:09,804 ‫שילמתי לך היטב על שירותיך.‬ 464 00:41:11,010 --> 00:41:12,510 ‫ידעת איזה סיכון אתה לוקח.‬ 465 00:41:13,387 --> 00:41:14,887 ‫תתמודד עם ההשלכות.‬ 466 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 ‫שכחת פרט קטן אחד.‬ 467 00:41:19,852 --> 00:41:20,692 ‫מה?‬ 468 00:41:24,148 --> 00:41:25,478 ‫אני יודע איפה הבת שלך.‬ 469 00:41:29,320 --> 00:41:30,150 ‫שיט!‬ 470 00:41:34,867 --> 00:41:35,737 ‫מוניקה!‬ 471 00:41:36,327 --> 00:41:37,947 ‫נצור אש! לא לירות!‬ 472 00:41:38,245 --> 00:41:40,075 ‫איפה היא?‬ ‫-מוניקה...‬ 473 00:41:40,706 --> 00:41:43,286 ‫איפה הבת שלי?!‬ ‫-תגיד לה.‬ 474 00:41:43,626 --> 00:41:44,956 ‫אל תחמיר את המצב.‬ 475 00:42:05,397 --> 00:42:06,227 ‫פונצ'ו.‬ 476 00:42:11,529 --> 00:42:12,359 ‫מה קורה, בוס?‬ 477 00:42:12,696 --> 00:42:13,736 ‫קח אותי לבחורה.‬ 478 00:42:14,657 --> 00:42:15,697 ‫הבוס יודע.‬ 479 00:42:17,660 --> 00:42:19,040 ‫זוז כבר, בן זונה!‬ 480 00:42:19,119 --> 00:42:20,499 ‫בסדר, בוא איתי.‬ ‫-עכשיו!‬ 481 00:42:23,165 --> 00:42:25,995 ‫זוזו!‬ 482 00:42:41,308 --> 00:42:42,178 ‫השטח פנוי.‬ 483 00:43:16,427 --> 00:43:17,257 ‫תישארי למטה!‬ 484 00:43:18,220 --> 00:43:19,260 ‫השטח פנוי!‬ 485 00:43:53,589 --> 00:43:56,339 ‫- בר כחול הזקן -‬ 486 00:44:02,598 --> 00:44:03,598 ‫נטליה.‬ 487 00:44:05,893 --> 00:44:06,733 ‫נטליה!‬ 488 00:44:07,603 --> 00:44:09,023 ‫נטליה!‬ ‫-אימא!‬ 489 00:44:09,438 --> 00:44:11,478 ‫נטליה, מתוקה שלי!‬ ‫-אימא!‬ 490 00:44:11,940 --> 00:44:15,530 ‫בואי אליי, נטליה!‬ 491 00:44:16,153 --> 00:44:18,283 ‫יפה שלי!‬ 492 00:44:20,616 --> 00:44:22,616 ‫אהבה שלי! ‬ 493 00:44:31,960 --> 00:44:34,880 ‫אמליה, תינוקת שלי.‬ 494 00:44:36,173 --> 00:44:39,093 ‫אני אוהבת אותך.‬ 495 00:44:46,725 --> 00:44:47,555 ‫פיט.‬ 496 00:44:48,519 --> 00:44:49,349 ‫פיט!‬ 497 00:44:51,689 --> 00:44:52,939 ‫הנה הבחורה.‬ 498 00:44:53,982 --> 00:44:55,032 ‫עמדתי במילתי.‬ 499 00:44:56,527 --> 00:44:57,897 ‫נתראה בסביבה, יפיוף.‬ 500 00:45:02,449 --> 00:45:05,619 ‫מה קורה כאן? הבאתי אתכם לבחורה, לא?‬ 501 00:45:07,579 --> 00:45:08,959 ‫אני מדבר איתך, בן זונה!‬ 502 00:45:09,915 --> 00:45:10,865 ‫מה... פיט!‬ 503 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 ‫שלום.‬ 504 00:45:49,329 --> 00:45:50,709 ‫כמה זמן אני כאן?‬ 505 00:45:51,874 --> 00:45:52,834 ‫שבועיים.‬ 506 00:45:55,961 --> 00:45:57,551 ‫טיפלת בי במשך שבועיים?‬ 507 00:46:00,632 --> 00:46:02,512 ‫הצלתי לך את החיים כבר פעמיים.‬ 508 00:46:05,846 --> 00:46:08,636 ‫עכשיו אני לא יודע איך להודות לך.‬ 509 00:46:11,268 --> 00:46:12,478 ‫יש הרבה דרכים.‬ 510 00:46:51,016 --> 00:46:51,846 ‫מה שלומך?‬ 511 00:46:58,190 --> 00:46:59,020 ‫אני בחיים.‬ 512 00:47:06,824 --> 00:47:08,664 ‫לא ציפיתי לשרוד כל כך הרבה זמן.‬ 513 00:47:11,328 --> 00:47:15,498 ‫אני מניח שכל הסיפור‬ ‫נגמר בצורה די מכוערת, מה?‬ 514 00:47:21,755 --> 00:47:24,085 ‫את יכולה לשכוח מכל החרא הזה.‬ 515 00:47:27,719 --> 00:47:28,549 ‫את תהיי בסדר.‬ 516 00:47:31,849 --> 00:47:33,389 ‫אני רוצה לעזור לך להשתחרר.‬ 517 00:47:39,940 --> 00:47:43,690 ‫תודה, אבל לא נראה לי שזה קל כל כך.‬ 518 00:47:44,653 --> 00:47:46,073 ‫אתה לא מכיר את אימא שלי.‬ 519 00:48:00,919 --> 00:48:03,339 ‫לפי כל הסקרים, תנצח בפער גדול.‬ 520 00:48:04,423 --> 00:48:07,893 ‫אנחנו ננצח. זה היה מאמץ קבוצתי.‬ 521 00:48:07,968 --> 00:48:11,098 ‫תודה לכולם, באמת. כל הכבוד לכם.‬ 522 00:48:15,183 --> 00:48:19,863 ‫חברים, יש אוכל בחדר הישיבות‬ ‫כדי להודות לכם על כל העבודה הקשה, אז...‬ 523 00:48:20,272 --> 00:48:21,522 ‫נלך לאכול? כן?‬ 524 00:48:25,319 --> 00:48:26,149 ‫כן?‬ 525 00:48:30,240 --> 00:48:32,450 ‫בסדר. ביי.‬ 526 00:48:32,743 --> 00:48:37,463 ‫הגיעה מועמדת חדשה לתפקיד המזכירה שלך.‬ ‫אמרתי לה לבוא למשרד בעוד חמש דקות.‬ 527 00:48:38,624 --> 00:48:39,464 ‫בסדר.‬ 528 00:48:44,129 --> 00:48:45,459 ‫רציתי את זה אתמול.‬ 529 00:48:47,215 --> 00:48:48,715 ‫רמירז, אתה מאחר.‬ 530 00:48:49,885 --> 00:48:54,385 ‫קפה חם לבלשית האהובה עליי.‬ 531 00:48:55,515 --> 00:48:57,055 ‫סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 532 00:49:01,730 --> 00:49:05,360 ‫אתה יודע, מוזר שהפקד לא אמר לי כלום.‬ 533 00:49:07,527 --> 00:49:08,947 ‫הוא לא שאל שום שאלות.‬ 534 00:49:10,989 --> 00:49:13,199 ‫איך ידעת על העסקה שלו עם טורס?‬ 535 00:49:13,784 --> 00:49:14,744 ‫לא ידעתי.‬ 536 00:49:15,535 --> 00:49:17,955 ‫סמכתי על תחושת הבטן שלך, בדיוק כמוך.‬ 537 00:49:20,707 --> 00:49:21,707 ‫ברצינות.‬ 538 00:49:22,376 --> 00:49:25,876 ‫זה היה רק ניחוש, אבל מתברר שקלעתי בול.‬ 539 00:49:35,847 --> 00:49:39,267 ‫- השארנו סיפור מעניין בלי סוף. אלכס -‬ 540 00:49:41,353 --> 00:49:42,193 ‫הכול בסדר?‬ 541 00:49:45,357 --> 00:49:46,397 ‫שום דבר חשוב.‬ 542 00:49:48,276 --> 00:49:49,646 ‫נראה לך שהצלם אשם?‬ 543 00:49:51,446 --> 00:49:52,986 ‫אני לא יודעת, ולסקו.‬ 544 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 ‫יש לו אובססיה למוות,‬ ‫וככל הנראה הוא כבר רצח בעבר.‬ 545 00:49:58,286 --> 00:50:00,116 ‫מניין לנו שהוא לא יעשה זאת שוב?‬ 546 00:50:01,164 --> 00:50:03,884 ‫נדע זאת רק אם נשמע ממנו שוב.‬ 547 00:50:08,046 --> 00:50:09,046 ‫אל תעבדי קשה מדי.‬ 548 00:50:14,970 --> 00:50:16,010 ‫רמירז!‬ 549 00:50:29,026 --> 00:50:29,856 ‫יבוא.‬ 550 00:50:32,237 --> 00:50:33,067 ‫תיכנסי.‬ 551 00:50:37,409 --> 00:50:38,409 ‫שבי, בבקשה.‬ 552 00:50:39,870 --> 00:50:40,750 ‫ברוכה הבאה.‬ 553 00:50:41,621 --> 00:50:42,541 ‫איך קוראים לך?‬ 554 00:50:45,250 --> 00:50:48,300 ‫קוראים לי אליזבת מולינה, ואני בת 19.‬ 555 00:50:49,838 --> 00:50:51,508 ‫מה? מה קורה פה?‬ 556 00:50:52,424 --> 00:50:54,974 ‫אני אימא של נטליה סלדניה.‬ 557 00:51:01,016 --> 00:51:04,136 ‫סליחה, מה את רוצה? כסף?‬ 558 00:51:04,227 --> 00:51:07,147 ‫תשתמש בקשרים שלך‬ ‫כדי להביא לכאן מישהו ממקסיקו.‬ 559 00:51:08,565 --> 00:51:09,395 ‫אסיר.‬ 560 00:51:10,358 --> 00:51:11,358 ‫נהיה בקשר.‬ 561 00:51:12,319 --> 00:51:13,489 ‫אם לא תעשה את זה,‬ 562 00:51:13,570 --> 00:51:15,860 ‫תשכח מהקריירה הפוליטית שלך.‬ 563 00:51:17,783 --> 00:51:19,333 ‫אני מקווה שהבהרתי את עצמי.‬