1 00:00:07,048 --> 00:00:10,388 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,927 Bana mı öyle geldi yoksa gördüğüne sevinmedin mi? 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,903 Ölümden dönen babana böyle mi bakıyorsun? 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,395 Epey zahmetli oldu, değil mi dostum? 5 00:00:27,485 --> 00:00:29,445 Anne ve babasına çekmiş dostum. 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,447 Hayal kırıklığına uğradım. 7 00:00:35,618 --> 00:00:37,328 Daha çok heyecanlanırsın sanmıştım. 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,869 -Seni orospu çocuğu! -Sakın ha! 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Sakın hanımefendi! 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,835 Midemi bulandırıyorsun. Kızın olmak midemi bulandırıyor. 11 00:00:47,505 --> 00:00:49,505 İnsan müsveddesisin. 12 00:00:50,800 --> 00:00:51,890 Ama biliyor musun? 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 Annemi alt edemezsin. 14 00:01:01,352 --> 00:01:06,522 Annenin mezarda çürüdüğünü görmeyi çok isterdim. 15 00:01:08,860 --> 00:01:11,740 Bana ihanet ettiği için çok daha fazlasını hak ediyor. 16 00:01:14,949 --> 00:01:16,449 Ama maalesef öyle olmadı. 17 00:01:18,161 --> 00:01:19,161 Dokunma bana. 18 00:01:21,289 --> 00:01:22,709 Şimdi düşünüyorum da... 19 00:01:23,625 --> 00:01:25,625 ...şanslı ki hâlâ sağ ve burada... 20 00:01:26,544 --> 00:01:27,504 ...Meksika'da. 21 00:01:33,051 --> 00:01:34,221 Annem burada mı? 22 00:01:37,222 --> 00:01:38,062 Nasıl ama? 23 00:01:39,974 --> 00:01:42,194 Mutlu ailemiz tekrar bir araya geldi. 24 00:01:44,354 --> 00:01:45,734 Ne düşünüyorsun tatlım? 25 00:01:52,737 --> 00:01:54,407 -Merhaba. -Merhaba efendim. 26 00:01:54,489 --> 00:01:55,739 Anahtarımı unutmuşum. 27 00:01:56,741 --> 00:01:58,911 -Oda numaranız kaç? -502. 28 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Üzgünüm ama o oda sizin değil. 29 00:02:07,794 --> 00:02:11,714 -Odayı açın. Kızım orada. -Üzgünüm efendim ama yapamam. 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,548 Yaparsınız. Odayı açın. Orada olduğuna eminim. 31 00:02:14,634 --> 00:02:17,264 O kadar eminseniz neden polisi aramıyorsunuz? 32 00:02:24,853 --> 00:02:27,153 Seçim senin. Sen karar ver. 33 00:02:28,690 --> 00:02:30,570 Neden annemi arayamıyorum? 34 00:02:31,359 --> 00:02:33,949 Sadece iyi olduğumu haber vermek istiyorum. 35 00:02:36,906 --> 00:02:38,446 Amalia, beni hafife alma. 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,579 Sen benim kızımsın. Aptal değilsin. 37 00:02:42,537 --> 00:02:43,447 Otursan? 38 00:02:45,707 --> 00:02:48,627 Buraya gelmenin ne kadar zor olduğunu bilmiyorsun. 39 00:02:50,086 --> 00:02:52,336 Bunca zaman saklanmak zorunda olmanın. 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,642 İster inan ister inanma, bu yorucu. 41 00:03:03,016 --> 00:03:03,846 Gerçekten. 42 00:03:04,726 --> 00:03:06,136 Annen bunu neden yaptı? 43 00:03:07,478 --> 00:03:10,568 Yani kendim için demiyorum. 44 00:03:11,649 --> 00:03:12,609 Senin için. 45 00:03:14,068 --> 00:03:17,238 Meksika'dan o şekilde ayrılmak hoşuna gitmemiştir. 46 00:03:18,198 --> 00:03:19,278 Dokunma bana. 47 00:03:23,077 --> 00:03:25,497 Ecnebiyle işleri mahvetmese olmazdı, değil mi? 48 00:03:27,248 --> 00:03:30,168 Ne bekliyordu ki? Beni yakalamalarını mı? 49 00:03:32,879 --> 00:03:33,959 Benim gibi birini? 50 00:03:49,437 --> 00:03:50,307 Otelde. 51 00:03:51,773 --> 00:03:52,773 Burada kimse yok. 52 00:03:53,608 --> 00:03:55,188 -Yok... -Diğerini aç. 53 00:03:55,276 --> 00:03:56,686 Hayır, her odayı açamam. 54 00:03:56,778 --> 00:03:57,858 -Dediniz ki... -Aç! 55 00:04:00,365 --> 00:04:02,365 Onlara kim haber uçurdu? 56 00:04:04,410 --> 00:04:05,370 Gitmeliyiz. 57 00:04:05,662 --> 00:04:06,502 Hadi. 58 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 Lanet olsun! 59 00:04:15,255 --> 00:04:16,165 Hiçbir şey yok. 60 00:04:16,714 --> 00:04:18,134 Aramaya devam etmeliyiz. 61 00:04:20,885 --> 00:04:21,715 Andrès. 62 00:04:22,178 --> 00:04:23,928 Otelde. Neredesin? 63 00:04:30,687 --> 00:04:33,227 Yardım edeceğini söyledin, bir bok yapmadın! 64 00:04:35,066 --> 00:04:36,276 -Bu taraftan! -Bırak! 65 00:04:36,776 --> 00:04:39,646 Anne! Anne, buradayım! 66 00:04:39,737 --> 00:04:40,607 Kapa çeneni! 67 00:04:40,738 --> 00:04:42,198 -Kapa çeneni! -Anne! 68 00:04:43,533 --> 00:04:44,373 Anne! 69 00:04:44,450 --> 00:04:45,660 Natalia... 70 00:04:45,743 --> 00:04:47,043 Natalia! 71 00:04:47,870 --> 00:04:49,580 Anne! 72 00:04:49,664 --> 00:04:51,294 Bin! Binsene, lanet olsun! 73 00:04:51,374 --> 00:04:52,464 Natalia! 74 00:04:52,542 --> 00:04:54,002 -Bin! -Anne! 75 00:04:54,085 --> 00:04:54,915 Hadi! Yürü! 76 00:04:55,920 --> 00:04:57,090 Natalia! 77 00:05:06,389 --> 00:05:07,719 Çekil! 78 00:05:07,807 --> 00:05:09,017 Anne! 79 00:05:14,480 --> 00:05:15,440 Tatlım! 80 00:05:16,983 --> 00:05:17,983 Anne! 81 00:06:05,448 --> 00:06:07,198 POLANCO'DA KORKUNÇ CİNAYET 82 00:06:07,283 --> 00:06:08,953 ZALİMCE ÖLDÜRÜLEN BİR KADININ CESEDİ 83 00:06:15,666 --> 00:06:18,166 Kimsin sen? Kimsin sen ya? 84 00:06:34,018 --> 00:06:37,358 ÀLEX S, GLORIA CİNAYETİNDE BAŞ ŞÜPHELİ OLARAK GÖRÜLÜYOR 85 00:07:03,214 --> 00:07:05,224 Sànchez yaşıyor. Onu gördüm. 86 00:07:07,718 --> 00:07:10,808 Sànchez alev alan arabasının içinde öldü. 87 00:07:11,722 --> 00:07:13,852 Az önce gördük. Kızıyla kaçtı. 88 00:07:13,933 --> 00:07:15,643 Pardon, bu kim? 89 00:07:16,060 --> 00:07:17,730 Daniel, bir arkadaş ve polis memuru. 90 00:07:19,480 --> 00:07:22,690 Bu doğruysa neden dönmek için üç yıl bekledi? 91 00:07:22,775 --> 00:07:23,645 Ne için? 92 00:07:23,985 --> 00:07:26,355 -Kızını bulmak için mi? -Onun istediği, kızım değil. 93 00:07:26,487 --> 00:07:28,407 Size ispiyonladım diye öç almak. 94 00:07:28,489 --> 00:07:30,449 -Anlamıyor musun? -Israr ediyorum. 95 00:07:30,867 --> 00:07:33,447 Neden ikinizi de öldürmüyor? 96 00:07:33,953 --> 00:07:36,583 Denedi. Bu işte ben görevlendirildim. 97 00:07:40,668 --> 00:07:44,048 Açıklaması zor. O zamandan ona yardım ediyorum. 98 00:07:53,097 --> 00:07:55,217 Tabii, bir şey istiyor. 99 00:08:01,105 --> 00:08:02,475 Benden bir şey istiyor. 100 00:08:17,914 --> 00:08:20,294 POLANCO'DA KORKUNÇ CİNAYET 101 00:08:45,650 --> 00:08:47,110 KURBANIN EŞİ OĞLUNU AVUTUYOR 102 00:08:47,193 --> 00:08:49,033 MERHUMUN SEKİZ YAŞINDAKİ OĞLU 103 00:08:54,408 --> 00:08:55,408 Siktir! 104 00:08:56,953 --> 00:09:00,793 Àlex Molina davaya bakan hâkim tarafından 105 00:09:00,873 --> 00:09:04,633 sorgulanmak üzere tutulduğu karakoldan kaçtı. 106 00:09:04,752 --> 00:09:08,592 Nerede olduğu bilinmiyor. Polis araştırmaya devam ediyor. 107 00:09:08,756 --> 00:09:11,086 Al bakalım, ıhlamur çayı... Yatıştırır. 108 00:09:16,722 --> 00:09:18,522 Her şey düzelecek. Göreceksin. 109 00:09:19,433 --> 00:09:21,273 -Ama sakin olmalısın. -Sakin mi? 110 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Babam bir katil. 111 00:09:23,187 --> 00:09:26,017 İki kadını öldürdü, şimdi de kaçak. Nasıl sakin olayım ya? 112 00:09:31,195 --> 00:09:34,815 Özür dilerim. Sen benimle ilgileniyorsun, ben sana patlıyorum. 113 00:09:35,116 --> 00:09:37,116 Haklısın. Sakin olmalıyım. 114 00:09:39,328 --> 00:09:40,158 Hadi. İç. 115 00:09:42,123 --> 00:09:42,963 Bitir. 116 00:10:17,825 --> 00:10:23,155 Biliyor musun, baban tutuklandığında... Rahatlamıştım. 117 00:10:25,791 --> 00:10:26,631 Ne yapıyorsun? 118 00:10:28,544 --> 00:10:29,844 Her şey bitmişti. 119 00:10:31,756 --> 00:10:34,256 Kendime sana acıma lüksü bile tanıdım. 120 00:10:37,053 --> 00:10:38,603 Yaşamana izin verecektim. 121 00:10:39,513 --> 00:10:40,393 Ne diyorsun? 122 00:10:42,475 --> 00:10:45,805 Ama baban kaçtığına göre bunu görmezden gelemem. 123 00:10:47,188 --> 00:10:49,768 Benim gibi acı çekmeye devam edecek. 124 00:10:50,775 --> 00:10:51,775 Bana ne verdin? 125 00:10:52,610 --> 00:10:53,610 Gitmek istiyorum. 126 00:10:57,156 --> 00:10:58,696 Annemin cesedini gördüm. 127 00:10:59,742 --> 00:11:01,872 Çıplaktı ve iplerle desteklenmişti. 128 00:11:02,453 --> 00:11:05,003 O görüntüyü aklımdan çıkaramıyorum! 129 00:11:08,876 --> 00:11:12,166 O an hissettiklerimi baban da hissetsin istiyorum. 130 00:11:17,385 --> 00:11:19,295 Umarım kayıt yapmam sorun olmaz. 131 00:11:22,765 --> 00:11:25,015 Sànchez senden ne ister, anlamıyorum. 132 00:11:31,023 --> 00:11:32,443 Pardon, meşguldüm. 133 00:11:33,150 --> 00:11:35,030 Andrès, bu Pete, DEA'den. 134 00:11:35,111 --> 00:11:36,401 Tanışıyoruz. 135 00:11:36,737 --> 00:11:39,237 Andrès bir yıl departmanımıza yardım etti. 136 00:11:41,117 --> 00:11:44,447 Sànchez... Yaşıyor. 137 00:11:46,163 --> 00:11:49,543 -Ne demek o pislik hâlâ hayatta? -Aramasını bekliyoruz. 138 00:11:49,625 --> 00:11:52,165 Şimdiye kadar ölü olan Sànchez. 139 00:11:53,170 --> 00:11:56,630 O, intikama susamış ve çok büyük bir egosu olan bir adam. 140 00:11:56,966 --> 00:11:57,876 Doğru. 141 00:11:58,384 --> 00:12:02,184 Daha zeki ve daha az gururlu olsaydı sessiz kalırdı. 142 00:12:02,805 --> 00:12:05,055 Estetik ameliyat falan geçirebilirdi ama hayır... 143 00:12:09,562 --> 00:12:10,402 Alo? 144 00:12:10,521 --> 00:12:11,361 Selam Lidia. 145 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 Natalia nerede? 146 00:12:18,195 --> 00:12:19,905 -Natalia diye birini soruyor. -Anne! 147 00:12:20,865 --> 00:12:22,865 -Tanıyor musun? -Telefonu ver! 148 00:12:24,410 --> 00:12:25,540 Anne! 149 00:12:25,911 --> 00:12:27,871 Tatlım, güzel kızım. 150 00:12:28,247 --> 00:12:29,707 Nasılsın tatlım? 151 00:12:29,790 --> 00:12:32,330 İyiyim. Neredesin? Lütfen gelip beni al. 152 00:12:33,294 --> 00:12:34,384 Yeter! 153 00:12:34,879 --> 00:12:35,919 Bırak! 154 00:12:37,298 --> 00:12:40,508 Natalia'ya zarar verirsen yemin ederim, seni öldürürüm. 155 00:12:41,260 --> 00:12:42,090 Merak etme. 156 00:12:43,220 --> 00:12:45,970 Her şey plana uygun giderse ona bir şey olmaz. 157 00:12:46,724 --> 00:12:49,274 Lidia, Mònica, adın her neyse, ecnebiyi ver. 158 00:12:54,231 --> 00:12:55,191 Sànchez. 159 00:12:58,194 --> 00:12:59,034 Bak... 160 00:12:59,737 --> 00:13:02,617 İlgilenebileceğin bir teklifim var. 161 00:13:15,377 --> 00:13:16,377 Haber var mı? 162 00:13:16,754 --> 00:13:19,014 O, Velasco. Eli, Humberto'nun elinde. 163 00:13:19,089 --> 00:13:19,919 Ne? 164 00:13:20,090 --> 00:13:23,550 Humberto'nun annesi 20 yıl önce Polanco'da öldürülmüş. 165 00:13:23,677 --> 00:13:26,387 Sanırım bu yüzden Àlex'ten öç almak istiyor. 166 00:13:26,806 --> 00:13:28,716 Bu doğruysa belki de Prats'i 167 00:13:28,808 --> 00:13:32,188 Àlex değil, Humberto öldürmüştür, annesinin cinayetine misilleme olarak. 168 00:13:32,269 --> 00:13:34,229 Şu anda bunun önemi yok. Evinin önündeyim. 169 00:13:34,313 --> 00:13:36,943 Bekle, yalnız girme. Beni bekle, duydun mu? 170 00:13:37,024 --> 00:13:37,864 Geliyorum. 171 00:16:48,799 --> 00:16:51,259 PRINCIPAL TİYATROSU VALKÜR 172 00:18:22,184 --> 00:18:23,104 Sana ecnebi. 173 00:18:24,019 --> 00:18:24,849 Sana. 174 00:18:27,356 --> 00:18:28,186 Evet? 175 00:18:45,082 --> 00:18:46,332 Bin, lanet ecnebi. 176 00:19:39,636 --> 00:19:41,216 ÇIKIŞ 177 00:20:42,199 --> 00:20:44,449 Laura! 178 00:20:44,534 --> 00:20:47,254 Laura, duyuyor musun? Bana bak! Lanet olsun! 179 00:20:47,829 --> 00:20:49,329 Hey! Laura! 180 00:20:51,750 --> 00:20:52,710 Dayan. 181 00:20:54,503 --> 00:20:56,303 Dayan Laura. Dayan. 182 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 Bana bak. Hey. 183 00:21:01,009 --> 00:21:02,389 Dinle beni. Laura! 184 00:21:07,432 --> 00:21:10,772 Ciddi şekilde yaralanmış bir memur var! Ambulans lazım. 185 00:21:10,936 --> 00:21:12,306 22 Calle Secoya. 186 00:21:12,479 --> 00:21:13,609 Acil durum! 187 00:21:15,691 --> 00:21:17,441 Laura... Hey! 188 00:21:22,155 --> 00:21:22,985 Kahretsin! 189 00:21:27,077 --> 00:21:28,157 Lütfen dayan. 190 00:21:31,665 --> 00:21:33,955 Geliyorlar. Dayan. 191 00:21:54,396 --> 00:21:56,436 Lanet olsun!! 192 00:22:10,912 --> 00:22:13,042 Ölmek sana yakışacak. 193 00:22:19,004 --> 00:22:21,344 Lanet ecnebilerin bu yönünü seviyorum. 194 00:22:21,798 --> 00:22:23,628 Ölmek üzereyken bile 195 00:22:23,717 --> 00:22:25,967 hep yapacak bir esprileri var. 196 00:22:28,847 --> 00:22:30,767 Gelmeyi kabul ettiğine sevindim. 197 00:22:31,933 --> 00:22:34,273 DEA'deki dostlarından daha taşaklısın. 198 00:22:37,647 --> 00:22:41,357 Ecnebilerin bu yönünü de seviyorum. Hep aceleleri vardır. 199 00:22:44,529 --> 00:22:45,529 Ne istiyorsun? 200 00:22:46,365 --> 00:22:50,365 Tanık Koruma Programı'nda çuvalladınız. 201 00:22:51,995 --> 00:22:55,035 Mesela beni düşün. 202 00:22:55,957 --> 00:23:00,797 Yetmezse kızım da var. Tezimi kanıtlıyor. 203 00:23:01,797 --> 00:23:04,167 Onları bulmam üç yıl sürdü... 204 00:23:05,425 --> 00:23:10,675 ...ama o üç yılda başka "korumalı" tanıklar buldum. 205 00:23:11,681 --> 00:23:13,061 Nerede yaşadıklarını... 206 00:23:13,892 --> 00:23:15,272 ...ne yaptıklarını... 207 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 ...yeni isimlerini biliyorum. 208 00:23:20,273 --> 00:23:23,363 Bu bilginin sızdırıldığını düşünebiliyor musun? 209 00:23:28,407 --> 00:23:29,617 Ama sadece bu değil. 210 00:23:30,909 --> 00:23:35,289 Onlara elime geçirirsem başka tanıklara da ulaşabilirim. 211 00:23:37,332 --> 00:23:38,792 Bu seni ne duruma sokar? 212 00:23:42,087 --> 00:23:44,757 Kaç tane kelle gider? 213 00:23:50,053 --> 00:23:51,893 Aynı görüşte miyiz? 214 00:23:53,390 --> 00:23:54,890 Başın belada, değil mi? 215 00:23:55,809 --> 00:23:59,269 Sen yok olmazsan birileri seni yok edecek. 216 00:23:59,855 --> 00:24:01,605 İşin doğası bu. 217 00:24:02,774 --> 00:24:04,154 Aksini iddia etmiyorum. 218 00:24:04,985 --> 00:24:06,275 O zaman... 219 00:24:08,113 --> 00:24:09,573 Sakin. 220 00:24:11,283 --> 00:24:13,163 Neden kızını rehin tutuyorsun? 221 00:24:15,829 --> 00:24:19,369 Kızım, beyler arasında anlaşmanın... 222 00:24:20,333 --> 00:24:22,423 ...garantisi diyelim. 223 00:24:25,964 --> 00:24:26,884 Ne diyorsun? 224 00:24:29,593 --> 00:24:30,433 Tamam. 225 00:24:51,281 --> 00:24:52,161 Eli! 226 00:24:52,616 --> 00:24:54,116 -Yürü! -Eli! 227 00:24:54,493 --> 00:24:56,043 Eli, nasılsın? Eli! 228 00:24:56,203 --> 00:24:57,663 Ona ne yaptın? 229 00:24:57,746 --> 00:24:59,536 Fazla acı çekmesin diye 230 00:24:59,831 --> 00:25:01,171 sakinleştirici verdim. 231 00:25:01,500 --> 00:25:02,750 Daha fazla yaklaşma! 232 00:25:03,001 --> 00:25:06,421 Niye onu bırakmıyorsun Humberto? Hiçbiri onun suçu değil. 233 00:25:06,505 --> 00:25:09,295 Annemin de suçu yoktu ama sen onu öldürdün! 234 00:25:09,382 --> 00:25:12,472 Evet bu yalnızca ama yalnızca benim hatamdı. 235 00:25:12,552 --> 00:25:15,642 -Ona ödetmek adil değil. -Umurumda değil! 236 00:25:15,722 --> 00:25:18,562 İstediğim şey, benim gibi acı çekmen! 237 00:25:19,559 --> 00:25:20,479 Kıpırdama. 238 00:25:20,560 --> 00:25:22,230 Hepimiz yeterince acı çekmedik mi? 239 00:25:22,312 --> 00:25:23,862 Sen benim gibi acı çektin mi? 240 00:25:24,773 --> 00:25:27,533 Babam annemi kaybettikten sonra toparlanamadı, 241 00:25:27,609 --> 00:25:30,359 sürekli içti ve aynı yıl kendini öldürdü. 242 00:25:30,445 --> 00:25:32,855 Bakması gereken bir oğlu olduğunu unuttu. 243 00:25:34,658 --> 00:25:37,488 Humberto, Eli sana sandığından daha çok benziyor. 244 00:25:38,078 --> 00:25:39,158 O da annesini kaybetti. 245 00:25:39,246 --> 00:25:41,576 Onun hikâyesiyle duygu sömürüsü yapma. 246 00:25:41,665 --> 00:25:44,375 -Hikâyesini biliyorum. -İntikamını aldın zaten. 247 00:25:44,459 --> 00:25:46,549 Beatriz'i öldürüp suçu bana attın. 248 00:25:46,962 --> 00:25:50,172 -Daha ne istiyorsun? -Prats'in senin için değeri yoktu. 249 00:25:50,257 --> 00:25:52,177 Ama çok geç anladım... 250 00:25:52,259 --> 00:25:53,469 Yaklaşma, dedim! 251 00:25:53,885 --> 00:25:55,005 Sen katil değilsin. 252 00:25:56,596 --> 00:25:58,006 Benim kadar berbat değilsin. 253 00:25:58,682 --> 00:26:02,522 Benden çok daha iyisin. Masum birini daha öldürmene gerek yok. 254 00:26:02,602 --> 00:26:04,772 Ölümü sana acı çektireceği sürece 255 00:26:05,063 --> 00:26:07,233 masum olup olmaması umurumda değil. 256 00:26:08,149 --> 00:26:09,109 Bu doğru değil. 257 00:26:10,860 --> 00:26:12,280 Onun için çok önemlisin. 258 00:26:12,946 --> 00:26:14,856 O da senin için öyle, biliyorum. 259 00:26:16,324 --> 00:26:20,704 Eli'yi kurtarmak için teslim oldun ama sonra oradan çıkıp işi berbat ettin. 260 00:26:20,787 --> 00:26:22,787 Kızını ölüme mahkûm ettin! 261 00:26:22,872 --> 00:26:24,962 Bırak onu. Bırak. 262 00:26:25,709 --> 00:26:26,789 Onun yerine beni öldür. 263 00:26:51,568 --> 00:26:52,778 Ben de memurum. 264 00:26:58,825 --> 00:27:00,485 Urrutia! 265 00:27:03,079 --> 00:27:04,119 Geçecek. 266 00:28:15,485 --> 00:28:16,315 Eli! 267 00:28:16,736 --> 00:28:17,606 Eli! 268 00:28:18,113 --> 00:28:19,993 Eli... 269 00:28:20,073 --> 00:28:20,913 Eli, canım. 270 00:28:20,990 --> 00:28:23,080 Tatlım, beni dinle. 271 00:28:23,243 --> 00:28:24,793 Hey! Eli. 272 00:28:25,870 --> 00:28:27,710 Eli, tatlım. Eli. 273 00:28:31,084 --> 00:28:32,714 Bana bak. 274 00:28:32,877 --> 00:28:33,707 Benim. 275 00:28:35,213 --> 00:28:36,053 Merhaba. 276 00:28:36,131 --> 00:28:37,091 Merhaba bebeğim. 277 00:28:37,549 --> 00:28:38,509 Merhaba canım. 278 00:28:57,277 --> 00:28:59,817 Gerçeği sadece ikimiz biliyoruz. 279 00:29:01,948 --> 00:29:02,868 Humberto. 280 00:29:04,284 --> 00:29:08,254 Sevdiğin her şeyi kaybettikten sonra yaşamak nasılmış, öğreneceksin. 281 00:29:10,290 --> 00:29:11,120 Hayır! 282 00:29:18,131 --> 00:29:19,591 Benimle gelin! 283 00:29:19,674 --> 00:29:22,184 Hadi! 284 00:29:35,940 --> 00:29:36,980 Kızım nerede? 285 00:29:39,235 --> 00:29:42,695 Hâlâ pazarlık yapıyoruz Mònica. Sànchez razı olmuyor. 286 00:29:43,031 --> 00:29:45,781 Onun yanında tehlikede. Onu gördün mü? İyi mi? 287 00:29:45,867 --> 00:29:48,537 -Görmedim. -Siktir! Peki ne olacak şimdi? 288 00:29:48,912 --> 00:29:51,002 -Sakin ol. -Ne demek sakin ol? 289 00:29:53,541 --> 00:29:57,301 Yeni bir kimlikle ülkeden çıktıktan sonra kızını bırakacakmış. 290 00:29:57,378 --> 00:29:59,048 Akıllı piç, değil mi? 291 00:30:13,937 --> 00:30:16,307 Elizabeth? İyi misin? 292 00:30:18,608 --> 00:30:20,488 İyi misin? Bana bak. 293 00:30:21,110 --> 00:30:21,950 Öyle mi? 294 00:30:25,824 --> 00:30:26,874 Onunla ilgilenin. 295 00:31:09,659 --> 00:31:10,789 Ona hapı verdin mi? 296 00:31:11,661 --> 00:31:12,911 Verdim. 297 00:31:13,955 --> 00:31:15,825 Umarım birkaç saat uyur. 298 00:31:17,959 --> 00:31:20,799 Doğru yoldayız. Kesinlikle iyi sonuçlar alacağız. 299 00:31:21,838 --> 00:31:24,718 Pete, Sànchez'in belgelerini istedi ve umarım uzun sürmeyecek. 300 00:31:27,468 --> 00:31:28,428 Nerede olacak? 301 00:31:32,849 --> 00:31:34,269 Neden soruyorsun Danny? 302 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 Söyleyemeyeceğimi biliyorsun. Bir daha bunu yapma. 303 00:31:38,938 --> 00:31:40,358 Bilmem gerek. 304 00:31:41,357 --> 00:31:43,687 Pete'e güvenim yok, hele Sànchez'e hiç. 305 00:31:43,985 --> 00:31:47,065 Ne dediğimi duymadın mı? Söyleyemem. 306 00:31:48,031 --> 00:31:48,871 Anladın mı? 307 00:31:49,616 --> 00:31:51,026 Ben gidiyorum. 308 00:31:51,576 --> 00:31:54,996 Fazla kafana takma. Her şey yoluna girecek. 309 00:31:57,123 --> 00:31:58,543 Seni orospu çocuğu. 310 00:32:08,009 --> 00:32:09,429 Orospu çocuğu mu? 311 00:32:11,721 --> 00:32:13,681 Niye öyle diyorsun Daniel? 312 00:32:14,849 --> 00:32:17,939 Biri otelde olduğumuzu Sànchez'e söylemiş. 313 00:32:18,269 --> 00:32:19,899 Bunu bilen tek kişi sendin. 314 00:32:20,021 --> 00:32:21,861 Bırak bu saçmalıkları. 315 00:32:22,273 --> 00:32:23,443 Ben dürüstüm. 316 00:32:25,485 --> 00:32:26,315 Sadığım. 317 00:32:26,694 --> 00:32:29,244 Tanık Koruma Programı'nda Pete'le çalıştın. 318 00:32:29,906 --> 00:32:33,786 Sànchez'e Mònica ve kızının kimliğini nerede olduklarını söyledin. 319 00:32:33,868 --> 00:32:37,248 Ne tesadüftür ki Mònica'yı öldürmek için beni tuttular. 320 00:32:37,330 --> 00:32:41,630 Tek bildiğim, alkoliklerin 321 00:32:41,709 --> 00:32:43,839 kafalarından bir sürü şey uydurduğu. 322 00:32:46,547 --> 00:32:50,757 Plaza Oriente'deki kapüşonlu adam sendin. Beni görür görmez kaçtın. 323 00:32:52,303 --> 00:32:53,433 Fiyatın neydi? 324 00:32:56,057 --> 00:32:57,637 Benimle uğraşma Daniel. 325 00:32:59,394 --> 00:33:02,114 Lafı gevelemeyi bırak be! 326 00:33:04,524 --> 00:33:07,744 Yapmak üzere olduğum şeyin suçlusu sensin pislik. 327 00:33:10,989 --> 00:33:11,909 Sànchez nerede? 328 00:33:12,824 --> 00:33:15,204 -Bilmiyorum. -Nerede, ne zaman pislik? 329 00:33:15,284 --> 00:33:16,494 Bilmiyorum be! 330 00:33:18,413 --> 00:33:20,673 Sànchez'in yerini söyle yoksa vururum! 331 00:33:22,625 --> 00:33:23,535 Tamam. 332 00:33:25,586 --> 00:33:27,336 Yakında bir güreş ringi var. 333 00:33:28,339 --> 00:33:29,589 Bu gece. 334 00:33:30,299 --> 00:33:31,129 Kalk. 335 00:33:32,677 --> 00:33:33,677 Kalk pislik. 336 00:33:46,441 --> 00:33:48,151 KIZIM SANA EMANET 337 00:34:07,545 --> 00:34:10,165 Doktorlar kurtulup kurtulmayacağını bilmiyor. 338 00:34:10,423 --> 00:34:11,423 Kurtulacak. 339 00:34:12,425 --> 00:34:14,545 İkimizin toplamından daha taşaklı o. 340 00:34:15,011 --> 00:34:15,851 Kurtulacak. 341 00:34:16,012 --> 00:34:16,852 Bilmiyorum. 342 00:34:17,513 --> 00:34:20,103 Tek bildiğim, birinin neler olduğunu 343 00:34:20,183 --> 00:34:21,433 açıklaması gerektiği. 344 00:34:22,101 --> 00:34:25,611 Urrutia neden o evde elinde silahla tek başınaydı? 345 00:34:26,272 --> 00:34:28,522 Neden ikinci kez geri döndü? 346 00:34:29,567 --> 00:34:32,397 Urrutia kurtulamazsa senin açıklaman gerekecek. 347 00:34:32,570 --> 00:34:34,200 İşin içinde bir pislik var. 348 00:34:34,363 --> 00:34:37,243 Sanırım beklenmedik bir şeydi. Onu gafil avladı. 349 00:34:37,533 --> 00:34:40,163 Bırak şimdi Velasco. Urutia'dan bahsediyoruz. 350 00:34:40,244 --> 00:34:42,624 Nereye gittiğini ve neyle karşılaşacağını biliyordu. 351 00:34:42,830 --> 00:34:45,630 Anlamadığım şey, oraya neden tek başına gittiği. 352 00:34:46,084 --> 00:34:49,094 Sen mi söylersin, ben mi bir sonuca varayım? 353 00:34:51,923 --> 00:34:54,473 Efendim, kurcalamasanız daha iyi olur. 354 00:34:54,926 --> 00:34:58,096 Urrutia yanlış yere gitti, neyle karşılaşacağını bilmiyordu. 355 00:34:58,179 --> 00:35:00,969 Hayır. Yemezler Velasco. 356 00:35:01,682 --> 00:35:03,892 Beatriz Prats'in katil zanlısı, 357 00:35:03,976 --> 00:35:06,436 nasıl diyeyim... Tuhaf bir şekilde kaçtı. 358 00:35:07,146 --> 00:35:10,646 Sonra Urrutia hiçbir açıklama yapmadan doğru yere gidip 359 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 onu neredeyse öldürecek olan adamın 360 00:35:12,944 --> 00:35:15,704 tek başına karşısına dikiliyor. 361 00:35:15,947 --> 00:35:18,947 -Ben aptal değilim Velasco. -Israr ediyorum efendim. 362 00:35:19,575 --> 00:35:21,615 Kurcalamasanız daha iyi olur. 363 00:35:23,579 --> 00:35:26,289 Her şey Torres'in suçlu olduğunu gösterirken 364 00:35:26,374 --> 00:35:29,754 niye Àlex Molina'nın kızını soruşturduğumuzu sorduklarında 365 00:35:29,961 --> 00:35:32,301 benim öyle yapmam gerekmiyor mu? 366 00:35:35,800 --> 00:35:37,720 Hepimizin her yerde dostu var. 367 00:35:38,219 --> 00:35:40,719 Cehennemde bile Komiserim. 368 00:35:47,103 --> 00:35:51,233 Urrutia kurtulur ve uyanırsa bana haber ver. 369 00:35:51,983 --> 00:35:53,863 Onu ödüllendirmenin... 370 00:35:54,652 --> 00:35:57,162 ...bir yolunu bulalım, bilmiyorum, belki... 371 00:35:57,989 --> 00:35:59,569 ...madalya bile olabilir. 372 00:36:15,298 --> 00:36:18,588 Sırf o pisliğin taşaklarına tekmeyi basmak için bile olsa 373 00:36:18,843 --> 00:36:22,223 kurtulmak zorundasın. 374 00:36:59,550 --> 00:37:00,380 Kız. 375 00:37:01,719 --> 00:37:04,429 Ben ülkeyi terk edene kadar kızı alamazsınız. 376 00:37:09,769 --> 00:37:11,979 Bana ister güvenin ister güvenmeyin. 377 00:37:13,606 --> 00:37:14,566 Getirdiniz mi? 378 00:37:18,819 --> 00:37:20,569 Sakin. 379 00:37:22,365 --> 00:37:23,775 O, arkadaşımız Pete. 380 00:37:27,161 --> 00:37:28,001 Değil mi? 381 00:37:40,216 --> 00:37:41,336 Her şey yolunda mı? 382 00:37:43,344 --> 00:37:45,974 Parama kimsenin dokunmayacağına söz ver. 383 00:37:47,306 --> 00:37:49,806 O parayı yeni kimliğimle kullanmam gerek. 384 00:37:50,059 --> 00:37:53,309 Her şey hallolduktan sonra kullanabileceğini biliyorsun. 385 00:37:53,604 --> 00:37:54,944 Kimse seni durduramaz. 386 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Seni mahvedebilirim. 387 00:38:02,029 --> 00:38:04,949 -Sen de bunu biliyorsun. -Evet, biliyorum Sànchez. 388 00:38:07,159 --> 00:38:08,659 Uçağım üç saate kalkıyor. 389 00:38:09,495 --> 00:38:13,325 İndikten sonra kızı bırakma emrini vereceğim. 390 00:38:17,128 --> 00:38:18,088 Onu özleyeceğim. 391 00:38:24,969 --> 00:38:27,259 Her zamanki gibi zevkti Ajan. 392 00:38:28,639 --> 00:38:29,559 Sànchez! 393 00:38:32,893 --> 00:38:34,023 Sakin. 394 00:38:34,103 --> 00:38:37,063 -Bekle, burada ne işiniz var? -Şuna bakın. 395 00:38:37,773 --> 00:38:41,073 Karım, Galiçyalı ve sen. 396 00:38:41,861 --> 00:38:43,991 Sanırım ayakçıları olmuşsun. 397 00:38:44,572 --> 00:38:48,782 Bu arada, bana borçlusun. 398 00:38:48,868 --> 00:38:50,748 Bitirmediğin bir iş var. 399 00:38:51,829 --> 00:38:53,119 Bedelini ödeyeceksin. 400 00:38:53,998 --> 00:38:56,168 Benim olanı her zaman alırım. 401 00:38:58,919 --> 00:39:00,339 Bu konuda ne biliyorsun? 402 00:39:01,088 --> 00:39:03,758 Böyle yapma. Bu hep olur. 403 00:39:04,967 --> 00:39:06,887 Polise güven olmaz. 404 00:39:09,096 --> 00:39:10,006 Silahı indir. 405 00:39:12,683 --> 00:39:13,733 Silahı indir. 406 00:39:15,644 --> 00:39:16,654 Ne yapacaksın? 407 00:39:17,646 --> 00:39:18,896 Beni öldürecek misin? 408 00:39:19,899 --> 00:39:20,859 Sonra ne olacak? 409 00:39:21,942 --> 00:39:24,322 Amalia'nın yerini bilen tek kişi benim. 410 00:39:30,326 --> 00:39:31,406 Silahı indir! 411 00:39:36,916 --> 00:39:37,746 Güzel. 412 00:39:38,167 --> 00:39:38,997 Gördün mü? 413 00:39:40,378 --> 00:39:41,338 Artık arkadaşız. 414 00:39:43,881 --> 00:39:45,881 Daniel! 415 00:39:46,342 --> 00:39:48,392 -Ne yapıyorsun Sànchez? -Gidelim! 416 00:39:48,469 --> 00:39:49,639 Tanrı aşkına! 417 00:39:51,597 --> 00:39:52,767 Kızım nerede? 418 00:39:53,307 --> 00:39:54,307 Hey. 419 00:39:55,976 --> 00:39:57,096 Silahı indir. 420 00:40:00,648 --> 00:40:01,938 Silahı indir Lidia. 421 00:40:02,024 --> 00:40:06,904 -Natalia'nın yerini öğrenmeden gitmem. -Lidia, kızımı yetim bırakmak istemiyorum. 422 00:40:06,987 --> 00:40:08,237 -İndir şunu. -Mònica. 423 00:40:09,448 --> 00:40:12,578 -Zaten anlaşma yaptık. -Anlaşmalarınız umurumda değil. 424 00:40:12,660 --> 00:40:14,580 O zaman ölmen gerekecek Lidia. 425 00:40:14,662 --> 00:40:17,002 Ben de seni öldürürüm. Birlikte ölürüz. 426 00:40:17,081 --> 00:40:19,881 Anlaman gerek. Sana söyleyemem. 427 00:40:20,292 --> 00:40:21,632 Kişisel bir şey değil. 428 00:40:22,086 --> 00:40:22,916 Silahı indir! 429 00:40:29,051 --> 00:40:32,051 Kızını kurtarmanın tek yolu bu. 430 00:40:40,312 --> 00:40:42,062 İşte böyle. Çok güzel. 431 00:40:43,441 --> 00:40:44,821 Aferin kızıma. Çok iyi. 432 00:40:45,860 --> 00:40:46,900 Uslu kız. 433 00:40:47,862 --> 00:40:48,702 Daniel. 434 00:40:49,530 --> 00:40:50,570 Gidelim. 435 00:40:50,781 --> 00:40:51,621 Sànchez. 436 00:40:52,783 --> 00:40:53,703 Yine ne var? 437 00:40:55,828 --> 00:40:58,368 Beni burada bırakamazsın. Kalırsam biterim. 438 00:40:59,331 --> 00:41:02,841 Kendim için anlaşma yaptım. Bir de senin için yapamam. 439 00:41:03,919 --> 00:41:06,299 -Bana borçlusun. -Sana borcum yok pislik. 440 00:41:08,048 --> 00:41:09,798 Hizmetlerin için sana iyi para verdim. 441 00:41:11,010 --> 00:41:12,390 Riskleri biliyordun. 442 00:41:13,387 --> 00:41:14,717 Sonuçlarına katlan. 443 00:41:16,223 --> 00:41:17,393 Ufak bir şey var. 444 00:41:19,852 --> 00:41:20,692 Neymiş o? 445 00:41:24,064 --> 00:41:25,484 Kızın nerede, biliyorum. 446 00:41:29,612 --> 00:41:30,532 Lanet olsun! 447 00:41:38,245 --> 00:41:39,075 Nerede? 448 00:41:40,164 --> 00:41:41,544 Kızım nerede? 449 00:41:41,624 --> 00:41:43,294 Söyle ona. 450 00:42:05,314 --> 00:42:06,154 Poncho. 451 00:42:11,403 --> 00:42:12,323 Ne oldu patron? 452 00:42:12,696 --> 00:42:13,736 Beni kıza götür. 453 00:42:14,573 --> 00:42:15,623 Patron biliyor. 454 00:42:17,660 --> 00:42:19,040 Hadi! Yürü pislik. 455 00:42:19,119 --> 00:42:20,829 -Tamam, beni takip et. -Hemen! 456 00:42:41,308 --> 00:42:42,308 Temiz. 457 00:43:16,302 --> 00:43:18,142 Eğil! 458 00:43:18,220 --> 00:43:19,600 Temiz! 459 00:43:53,589 --> 00:43:55,469 MAVİ SAKAL BAR 460 00:44:02,598 --> 00:44:03,468 Natalia. 461 00:44:05,893 --> 00:44:06,853 Natalia! 462 00:44:07,519 --> 00:44:08,939 -Natalia! -Anne. 463 00:44:09,396 --> 00:44:11,566 -Natalia, tatlım! -Anne! 464 00:44:11,815 --> 00:44:15,355 Bırakın! Natalia, tatlım! 465 00:44:15,694 --> 00:44:17,914 Benim güzel kızım! 466 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 Tatlım! Bebeğim! 467 00:44:31,960 --> 00:44:34,880 Amalia, küçük kızım. 468 00:44:36,173 --> 00:44:38,093 Seni seviyorum. 469 00:44:46,642 --> 00:44:47,482 Pete. 470 00:44:48,435 --> 00:44:49,305 Pete! 471 00:44:51,647 --> 00:44:53,017 Kız orada. 472 00:44:53,982 --> 00:44:55,032 Sözümü tuttum. 473 00:44:56,443 --> 00:44:57,823 Görüşürüz sarışın. 474 00:45:02,282 --> 00:45:05,492 Senin derdin ne? Kız orada işte, öyle değil mi? 475 00:45:06,078 --> 00:45:08,908 Sana diyorum pislik! 476 00:45:09,748 --> 00:45:10,708 Ne... Pete! 477 00:45:36,650 --> 00:45:37,480 Merhaba. 478 00:45:49,246 --> 00:45:50,616 Ne zamandır buradayım? 479 00:45:51,790 --> 00:45:52,750 İki haftadır. 480 00:45:55,836 --> 00:45:57,586 İki haftadır bana mı bakıyorsun? 481 00:46:00,632 --> 00:46:02,552 Hayatını ikinci kurtarışım. 482 00:46:05,888 --> 00:46:08,768 Şimdi de ben nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 483 00:46:11,226 --> 00:46:12,346 Birçok yolu var. 484 00:46:51,016 --> 00:46:51,846 Nasılsın? 485 00:46:58,232 --> 00:46:59,072 Hayattayım. 486 00:47:06,824 --> 00:47:08,454 Fazla yaşamam sanıyordum. 487 00:47:11,328 --> 00:47:15,618 Eminim işler öyle çirkinleşmiştir ki sonları epey kötü olmuştur, değil mi? 488 00:47:21,755 --> 00:47:23,965 Tüm bunları unutabilirsin. 489 00:47:27,636 --> 00:47:28,466 İyi olacaksın. 490 00:47:31,807 --> 00:47:33,517 Çıkmana yardım etmek isterim. 491 00:47:39,898 --> 00:47:43,608 Teşekkür ederim ama o kadar kolay olacağını sanmıyorum. 492 00:47:44,653 --> 00:47:45,953 Annemi tanımıyorsun. 493 00:48:00,919 --> 00:48:03,709 Tüm anketler büyük farkla kazanacağını söylüyor. 494 00:48:04,423 --> 00:48:07,723 Kazanacağımızı. Bu bir takım çalışmasıydı. 495 00:48:07,885 --> 00:48:10,885 Hepinize teşekkürler. Harika iş çıkardınız çocuklar. 496 00:48:14,975 --> 00:48:18,935 Emeklerinize teşekkür etmek için konferans odasında yiyecekler var, 497 00:48:19,021 --> 00:48:20,731 yani... Geçelim mi? 498 00:48:20,814 --> 00:48:21,654 Tamam mı? 499 00:48:25,277 --> 00:48:26,107 Evet? 500 00:48:29,448 --> 00:48:31,448 Tamam. 501 00:48:31,658 --> 00:48:32,528 Hoşça kal. 502 00:48:32,743 --> 00:48:35,333 Alberto, yeni bir sekreter adayı geldi. 503 00:48:35,412 --> 00:48:37,832 Beş dakikaya ofisinde olmasını söyledim. 504 00:48:38,624 --> 00:48:39,464 Tamam. 505 00:48:44,171 --> 00:48:45,591 O dün lazımdı. 506 00:48:47,257 --> 00:48:48,717 Ramìrez, geç kaldın. 507 00:48:49,885 --> 00:48:53,675 Gözde müfettişime sıcak bir kahve. 508 00:48:54,598 --> 00:48:56,888 -Pardon. -Teşekkür ederim. 509 00:49:01,647 --> 00:49:05,277 Biliyor musun, Komiser'in bir şey söylememesi çok garip. 510 00:49:07,486 --> 00:49:08,946 Hiç soru sormadı. 511 00:49:10,906 --> 00:49:13,406 Torres'le ilişkilerini nereden biliyordun? 512 00:49:13,492 --> 00:49:14,792 Bilmiyordum. 513 00:49:15,494 --> 00:49:17,874 Senin gibi sezgilerimi dinledim. 514 00:49:20,707 --> 00:49:21,707 Ciddiyim. 515 00:49:22,376 --> 00:49:25,706 Blöf yapıyordum ama anlaşılan haklıymışım. 516 00:49:35,097 --> 00:49:38,887 SENİNLE ARKAMIZDA YARIM KALMIŞ, İLGİNÇ BİR HİKÂYE BIRAKTIK. ÀLEX. 517 00:49:41,228 --> 00:49:42,098 Sorun mu var? 518 00:49:44,940 --> 00:49:46,150 Önemli bir şey yok. 519 00:49:48,151 --> 00:49:49,531 Sence fotoğrafçı mıydı? 520 00:49:51,446 --> 00:49:52,856 Bilmiyorum Velasco. 521 00:49:53,323 --> 00:49:56,913 Ölüme takıntısı var ve anlaşılan daha önce cinayet işlemiş. 522 00:49:58,161 --> 00:50:00,371 Tekrarlamayacağını nereden bileceğiz? 523 00:50:01,081 --> 00:50:04,001 Ancak ondan bir daha haber alırsak öğreniriz. 524 00:50:08,005 --> 00:50:08,915 Fazla yorulma. 525 00:50:14,720 --> 00:50:15,760 Ramìrez! 526 00:50:28,984 --> 00:50:29,824 Gel. 527 00:50:32,029 --> 00:50:32,859 Hoş geldin. 528 00:50:37,367 --> 00:50:38,367 Otur lütfen. 529 00:50:39,786 --> 00:50:40,616 Hoş geldin. 530 00:50:41,538 --> 00:50:42,458 Adın ne? 531 00:50:45,167 --> 00:50:48,247 Adım Elizabeth Molina ve 19 yaşındayım. 532 00:50:49,755 --> 00:50:51,585 Ne? Bu da ne şimdi? 533 00:50:52,424 --> 00:50:54,934 Ben Natalia Saldaña'nın annesiyim. 534 00:51:00,807 --> 00:51:04,137 Pardon, ne istiyorsun? Para mı? 535 00:51:04,227 --> 00:51:07,147 Bağlantılarını kullanıp Meksika'dan buraya birini getirmeni. 536 00:51:08,565 --> 00:51:09,395 Bir mahkûmu. 537 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 Haberleşiriz. 538 00:51:12,235 --> 00:51:15,695 Bunu yapmazsan politik kariyerini unut. 539 00:51:17,491 --> 00:51:19,661 Umarım açıkça ifade edebilmişimdir. 540 00:54:47,909 --> 00:54:49,999 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu