1
00:00:07,048 --> 00:00:10,388
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,927
Bana mı öyle geldi
yoksa gördüğüne sevinmedin mi?
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,903
Ölümden dönen babana böyle mi bakıyorsun?
4
00:00:25,275 --> 00:00:27,395
Epey zahmetli oldu, değil mi dostum?
5
00:00:27,485 --> 00:00:29,445
Anne ve babasına çekmiş dostum.
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,447
Hayal kırıklığına uğradım.
7
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
Daha çok heyecanlanırsın sanmıştım.
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,869
-Seni orospu çocuğu!
-Sakın ha!
9
00:00:41,124 --> 00:00:42,214
Sakın hanımefendi!
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,835
Midemi bulandırıyorsun.
Kızın olmak midemi bulandırıyor.
11
00:00:47,505 --> 00:00:49,505
İnsan müsveddesisin.
12
00:00:50,800 --> 00:00:51,890
Ama biliyor musun?
13
00:00:53,636 --> 00:00:55,096
Annemi alt edemezsin.
14
00:01:01,352 --> 00:01:06,522
Annenin mezarda çürüdüğünü görmeyi
çok isterdim.
15
00:01:08,860 --> 00:01:11,740
Bana ihanet ettiği için
çok daha fazlasını hak ediyor.
16
00:01:14,949 --> 00:01:16,449
Ama maalesef öyle olmadı.
17
00:01:18,161 --> 00:01:19,161
Dokunma bana.
18
00:01:21,289 --> 00:01:22,709
Şimdi düşünüyorum da...
19
00:01:23,625 --> 00:01:25,625
...şanslı ki hâlâ sağ ve burada...
20
00:01:26,544 --> 00:01:27,504
...Meksika'da.
21
00:01:33,051 --> 00:01:34,221
Annem burada mı?
22
00:01:37,222 --> 00:01:38,062
Nasıl ama?
23
00:01:39,974 --> 00:01:42,194
Mutlu ailemiz tekrar bir araya geldi.
24
00:01:44,354 --> 00:01:45,734
Ne düşünüyorsun tatlım?
25
00:01:52,737 --> 00:01:54,407
-Merhaba.
-Merhaba efendim.
26
00:01:54,489 --> 00:01:55,739
Anahtarımı unutmuşum.
27
00:01:56,741 --> 00:01:58,911
-Oda numaranız kaç?
-502.
28
00:02:02,455 --> 00:02:05,125
Üzgünüm ama o oda sizin değil.
29
00:02:07,794 --> 00:02:11,714
-Odayı açın. Kızım orada.
-Üzgünüm efendim ama yapamam.
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,548
Yaparsınız. Odayı açın.
Orada olduğuna eminim.
31
00:02:14,634 --> 00:02:17,264
O kadar eminseniz
neden polisi aramıyorsunuz?
32
00:02:24,853 --> 00:02:27,153
Seçim senin. Sen karar ver.
33
00:02:28,690 --> 00:02:30,570
Neden annemi arayamıyorum?
34
00:02:31,359 --> 00:02:33,949
Sadece iyi olduğumu
haber vermek istiyorum.
35
00:02:36,906 --> 00:02:38,446
Amalia, beni hafife alma.
36
00:02:39,409 --> 00:02:41,579
Sen benim kızımsın. Aptal değilsin.
37
00:02:42,537 --> 00:02:43,447
Otursan?
38
00:02:45,707 --> 00:02:48,627
Buraya gelmenin ne kadar zor olduğunu
bilmiyorsun.
39
00:02:50,086 --> 00:02:52,336
Bunca zaman saklanmak zorunda olmanın.
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,642
İster inan ister inanma, bu yorucu.
41
00:03:03,016 --> 00:03:03,846
Gerçekten.
42
00:03:04,726 --> 00:03:06,136
Annen bunu neden yaptı?
43
00:03:07,478 --> 00:03:10,568
Yani kendim için demiyorum.
44
00:03:11,649 --> 00:03:12,609
Senin için.
45
00:03:14,068 --> 00:03:17,238
Meksika'dan o şekilde ayrılmak
hoşuna gitmemiştir.
46
00:03:18,198 --> 00:03:19,278
Dokunma bana.
47
00:03:23,077 --> 00:03:25,497
Ecnebiyle işleri mahvetmese olmazdı,
değil mi?
48
00:03:27,248 --> 00:03:30,168
Ne bekliyordu ki? Beni yakalamalarını mı?
49
00:03:32,879 --> 00:03:33,959
Benim gibi birini?
50
00:03:49,437 --> 00:03:50,307
Otelde.
51
00:03:51,773 --> 00:03:52,773
Burada kimse yok.
52
00:03:53,608 --> 00:03:55,188
-Yok...
-Diğerini aç.
53
00:03:55,276 --> 00:03:56,686
Hayır, her odayı açamam.
54
00:03:56,778 --> 00:03:57,858
-Dediniz ki...
-Aç!
55
00:04:00,365 --> 00:04:02,365
Onlara kim haber uçurdu?
56
00:04:04,410 --> 00:04:05,370
Gitmeliyiz.
57
00:04:05,662 --> 00:04:06,502
Hadi.
58
00:04:14,003 --> 00:04:14,843
Lanet olsun!
59
00:04:15,255 --> 00:04:16,165
Hiçbir şey yok.
60
00:04:16,714 --> 00:04:18,134
Aramaya devam etmeliyiz.
61
00:04:20,885 --> 00:04:21,715
Andrès.
62
00:04:22,178 --> 00:04:23,928
Otelde. Neredesin?
63
00:04:30,687 --> 00:04:33,227
Yardım edeceğini söyledin,
bir bok yapmadın!
64
00:04:35,066 --> 00:04:36,276
-Bu taraftan!
-Bırak!
65
00:04:36,776 --> 00:04:39,646
Anne! Anne, buradayım!
66
00:04:39,737 --> 00:04:40,607
Kapa çeneni!
67
00:04:40,738 --> 00:04:42,198
-Kapa çeneni!
-Anne!
68
00:04:43,533 --> 00:04:44,373
Anne!
69
00:04:44,450 --> 00:04:45,660
Natalia...
70
00:04:45,743 --> 00:04:47,043
Natalia!
71
00:04:47,870 --> 00:04:49,580
Anne!
72
00:04:49,664 --> 00:04:51,294
Bin! Binsene, lanet olsun!
73
00:04:51,374 --> 00:04:52,464
Natalia!
74
00:04:52,542 --> 00:04:54,002
-Bin!
-Anne!
75
00:04:54,085 --> 00:04:54,915
Hadi! Yürü!
76
00:04:55,920 --> 00:04:57,090
Natalia!
77
00:05:06,389 --> 00:05:07,719
Çekil!
78
00:05:07,807 --> 00:05:09,017
Anne!
79
00:05:14,480 --> 00:05:15,440
Tatlım!
80
00:05:16,983 --> 00:05:17,983
Anne!
81
00:06:05,448 --> 00:06:07,198
POLANCO'DA KORKUNÇ CİNAYET
82
00:06:07,283 --> 00:06:08,953
ZALİMCE ÖLDÜRÜLEN BİR KADININ CESEDİ
83
00:06:15,666 --> 00:06:18,166
Kimsin sen? Kimsin sen ya?
84
00:06:34,018 --> 00:06:37,358
ÀLEX S, GLORIA CİNAYETİNDE
BAŞ ŞÜPHELİ OLARAK GÖRÜLÜYOR
85
00:07:03,214 --> 00:07:05,224
Sànchez yaşıyor. Onu gördüm.
86
00:07:07,718 --> 00:07:10,808
Sànchez alev alan arabasının içinde öldü.
87
00:07:11,722 --> 00:07:13,852
Az önce gördük. Kızıyla kaçtı.
88
00:07:13,933 --> 00:07:15,643
Pardon, bu kim?
89
00:07:16,060 --> 00:07:17,730
Daniel, bir arkadaş ve polis memuru.
90
00:07:19,480 --> 00:07:22,690
Bu doğruysa
neden dönmek için üç yıl bekledi?
91
00:07:22,775 --> 00:07:23,645
Ne için?
92
00:07:23,985 --> 00:07:26,355
-Kızını bulmak için mi?
-Onun istediği, kızım değil.
93
00:07:26,487 --> 00:07:28,407
Size ispiyonladım diye öç almak.
94
00:07:28,489 --> 00:07:30,449
-Anlamıyor musun?
-Israr ediyorum.
95
00:07:30,867 --> 00:07:33,447
Neden ikinizi de öldürmüyor?
96
00:07:33,953 --> 00:07:36,583
Denedi. Bu işte ben görevlendirildim.
97
00:07:40,668 --> 00:07:44,048
Açıklaması zor.
O zamandan ona yardım ediyorum.
98
00:07:53,097 --> 00:07:55,217
Tabii, bir şey istiyor.
99
00:08:01,105 --> 00:08:02,475
Benden bir şey istiyor.
100
00:08:17,914 --> 00:08:20,294
POLANCO'DA KORKUNÇ CİNAYET
101
00:08:45,650 --> 00:08:47,110
KURBANIN EŞİ OĞLUNU AVUTUYOR
102
00:08:47,193 --> 00:08:49,033
MERHUMUN SEKİZ YAŞINDAKİ OĞLU
103
00:08:54,408 --> 00:08:55,408
Siktir!
104
00:08:56,953 --> 00:09:00,793
Àlex Molina davaya bakan hâkim tarafından
105
00:09:00,873 --> 00:09:04,633
sorgulanmak üzere tutulduğu
karakoldan kaçtı.
106
00:09:04,752 --> 00:09:08,592
Nerede olduğu bilinmiyor.
Polis araştırmaya devam ediyor.
107
00:09:08,756 --> 00:09:11,086
Al bakalım, ıhlamur çayı... Yatıştırır.
108
00:09:16,722 --> 00:09:18,522
Her şey düzelecek. Göreceksin.
109
00:09:19,433 --> 00:09:21,273
-Ama sakin olmalısın.
-Sakin mi?
110
00:09:21,894 --> 00:09:23,104
Babam bir katil.
111
00:09:23,187 --> 00:09:26,017
İki kadını öldürdü, şimdi de kaçak.
Nasıl sakin olayım ya?
112
00:09:31,195 --> 00:09:34,815
Özür dilerim. Sen benimle ilgileniyorsun,
ben sana patlıyorum.
113
00:09:35,116 --> 00:09:37,116
Haklısın. Sakin olmalıyım.
114
00:09:39,328 --> 00:09:40,158
Hadi. İç.
115
00:09:42,123 --> 00:09:42,963
Bitir.
116
00:10:17,825 --> 00:10:23,155
Biliyor musun, baban tutuklandığında...
Rahatlamıştım.
117
00:10:25,791 --> 00:10:26,631
Ne yapıyorsun?
118
00:10:28,544 --> 00:10:29,844
Her şey bitmişti.
119
00:10:31,756 --> 00:10:34,256
Kendime sana acıma lüksü bile tanıdım.
120
00:10:37,053 --> 00:10:38,603
Yaşamana izin verecektim.
121
00:10:39,513 --> 00:10:40,393
Ne diyorsun?
122
00:10:42,475 --> 00:10:45,805
Ama baban kaçtığına göre
bunu görmezden gelemem.
123
00:10:47,188 --> 00:10:49,768
Benim gibi acı çekmeye devam edecek.
124
00:10:50,775 --> 00:10:51,775
Bana ne verdin?
125
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
Gitmek istiyorum.
126
00:10:57,156 --> 00:10:58,696
Annemin cesedini gördüm.
127
00:10:59,742 --> 00:11:01,872
Çıplaktı ve iplerle desteklenmişti.
128
00:11:02,453 --> 00:11:05,003
O görüntüyü aklımdan çıkaramıyorum!
129
00:11:08,876 --> 00:11:12,166
O an hissettiklerimi
baban da hissetsin istiyorum.
130
00:11:17,385 --> 00:11:19,295
Umarım kayıt yapmam sorun olmaz.
131
00:11:22,765 --> 00:11:25,015
Sànchez senden ne ister, anlamıyorum.
132
00:11:31,023 --> 00:11:32,443
Pardon, meşguldüm.
133
00:11:33,150 --> 00:11:35,030
Andrès, bu Pete, DEA'den.
134
00:11:35,111 --> 00:11:36,401
Tanışıyoruz.
135
00:11:36,737 --> 00:11:39,237
Andrès bir yıl departmanımıza yardım etti.
136
00:11:41,117 --> 00:11:44,447
Sànchez... Yaşıyor.
137
00:11:46,163 --> 00:11:49,543
-Ne demek o pislik hâlâ hayatta?
-Aramasını bekliyoruz.
138
00:11:49,625 --> 00:11:52,165
Şimdiye kadar ölü olan Sànchez.
139
00:11:53,170 --> 00:11:56,630
O, intikama susamış
ve çok büyük bir egosu olan bir adam.
140
00:11:56,966 --> 00:11:57,876
Doğru.
141
00:11:58,384 --> 00:12:02,184
Daha zeki ve daha az gururlu olsaydı
sessiz kalırdı.
142
00:12:02,805 --> 00:12:05,055
Estetik ameliyat falan geçirebilirdi
ama hayır...
143
00:12:09,562 --> 00:12:10,402
Alo?
144
00:12:10,521 --> 00:12:11,361
Selam Lidia.
145
00:12:13,524 --> 00:12:14,734
Natalia nerede?
146
00:12:18,195 --> 00:12:19,905
-Natalia diye birini soruyor.
-Anne!
147
00:12:20,865 --> 00:12:22,865
-Tanıyor musun?
-Telefonu ver!
148
00:12:24,410 --> 00:12:25,540
Anne!
149
00:12:25,911 --> 00:12:27,871
Tatlım, güzel kızım.
150
00:12:28,247 --> 00:12:29,707
Nasılsın tatlım?
151
00:12:29,790 --> 00:12:32,330
İyiyim. Neredesin? Lütfen gelip beni al.
152
00:12:33,294 --> 00:12:34,384
Yeter!
153
00:12:34,879 --> 00:12:35,919
Bırak!
154
00:12:37,298 --> 00:12:40,508
Natalia'ya zarar verirsen
yemin ederim, seni öldürürüm.
155
00:12:41,260 --> 00:12:42,090
Merak etme.
156
00:12:43,220 --> 00:12:45,970
Her şey plana uygun giderse
ona bir şey olmaz.
157
00:12:46,724 --> 00:12:49,274
Lidia, Mònica, adın her neyse,
ecnebiyi ver.
158
00:12:54,231 --> 00:12:55,191
Sànchez.
159
00:12:58,194 --> 00:12:59,034
Bak...
160
00:12:59,737 --> 00:13:02,617
İlgilenebileceğin bir teklifim var.
161
00:13:15,377 --> 00:13:16,377
Haber var mı?
162
00:13:16,754 --> 00:13:19,014
O, Velasco. Eli, Humberto'nun elinde.
163
00:13:19,089 --> 00:13:19,919
Ne?
164
00:13:20,090 --> 00:13:23,550
Humberto'nun annesi
20 yıl önce Polanco'da öldürülmüş.
165
00:13:23,677 --> 00:13:26,387
Sanırım bu yüzden
Àlex'ten öç almak istiyor.
166
00:13:26,806 --> 00:13:28,716
Bu doğruysa belki de Prats'i
167
00:13:28,808 --> 00:13:32,188
Àlex değil, Humberto öldürmüştür,
annesinin cinayetine misilleme olarak.
168
00:13:32,269 --> 00:13:34,229
Şu anda bunun önemi yok. Evinin önündeyim.
169
00:13:34,313 --> 00:13:36,943
Bekle, yalnız girme.
Beni bekle, duydun mu?
170
00:13:37,024 --> 00:13:37,864
Geliyorum.
171
00:16:48,799 --> 00:16:51,259
PRINCIPAL TİYATROSU
VALKÜR
172
00:18:22,184 --> 00:18:23,104
Sana ecnebi.
173
00:18:24,019 --> 00:18:24,849
Sana.
174
00:18:27,356 --> 00:18:28,186
Evet?
175
00:18:45,082 --> 00:18:46,332
Bin, lanet ecnebi.
176
00:19:39,636 --> 00:19:41,216
ÇIKIŞ
177
00:20:42,199 --> 00:20:44,449
Laura!
178
00:20:44,534 --> 00:20:47,254
Laura, duyuyor musun? Bana bak!
Lanet olsun!
179
00:20:47,829 --> 00:20:49,329
Hey! Laura!
180
00:20:51,750 --> 00:20:52,710
Dayan.
181
00:20:54,503 --> 00:20:56,303
Dayan Laura. Dayan.
182
00:20:59,549 --> 00:21:00,879
Bana bak. Hey.
183
00:21:01,009 --> 00:21:02,389
Dinle beni. Laura!
184
00:21:07,432 --> 00:21:10,772
Ciddi şekilde yaralanmış bir memur var!
Ambulans lazım.
185
00:21:10,936 --> 00:21:12,306
22 Calle Secoya.
186
00:21:12,479 --> 00:21:13,609
Acil durum!
187
00:21:15,691 --> 00:21:17,441
Laura... Hey!
188
00:21:22,155 --> 00:21:22,985
Kahretsin!
189
00:21:27,077 --> 00:21:28,157
Lütfen dayan.
190
00:21:31,665 --> 00:21:33,955
Geliyorlar. Dayan.
191
00:21:54,396 --> 00:21:56,436
Lanet olsun!!
192
00:22:10,912 --> 00:22:13,042
Ölmek sana yakışacak.
193
00:22:19,004 --> 00:22:21,344
Lanet ecnebilerin bu yönünü seviyorum.
194
00:22:21,798 --> 00:22:23,628
Ölmek üzereyken bile
195
00:22:23,717 --> 00:22:25,967
hep yapacak bir esprileri var.
196
00:22:28,847 --> 00:22:30,767
Gelmeyi kabul ettiğine sevindim.
197
00:22:31,933 --> 00:22:34,273
DEA'deki dostlarından daha taşaklısın.
198
00:22:37,647 --> 00:22:41,357
Ecnebilerin bu yönünü de seviyorum.
Hep aceleleri vardır.
199
00:22:44,529 --> 00:22:45,529
Ne istiyorsun?
200
00:22:46,365 --> 00:22:50,365
Tanık Koruma Programı'nda çuvalladınız.
201
00:22:51,995 --> 00:22:55,035
Mesela beni düşün.
202
00:22:55,957 --> 00:23:00,797
Yetmezse kızım da var. Tezimi kanıtlıyor.
203
00:23:01,797 --> 00:23:04,167
Onları bulmam üç yıl sürdü...
204
00:23:05,425 --> 00:23:10,675
...ama o üç yılda
başka "korumalı" tanıklar buldum.
205
00:23:11,681 --> 00:23:13,061
Nerede yaşadıklarını...
206
00:23:13,892 --> 00:23:15,272
...ne yaptıklarını...
207
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
...yeni isimlerini biliyorum.
208
00:23:20,273 --> 00:23:23,363
Bu bilginin sızdırıldığını
düşünebiliyor musun?
209
00:23:28,407 --> 00:23:29,617
Ama sadece bu değil.
210
00:23:30,909 --> 00:23:35,289
Onlara elime geçirirsem
başka tanıklara da ulaşabilirim.
211
00:23:37,332 --> 00:23:38,792
Bu seni ne duruma sokar?
212
00:23:42,087 --> 00:23:44,757
Kaç tane kelle gider?
213
00:23:50,053 --> 00:23:51,893
Aynı görüşte miyiz?
214
00:23:53,390 --> 00:23:54,890
Başın belada, değil mi?
215
00:23:55,809 --> 00:23:59,269
Sen yok olmazsan birileri seni yok edecek.
216
00:23:59,855 --> 00:24:01,605
İşin doğası bu.
217
00:24:02,774 --> 00:24:04,154
Aksini iddia etmiyorum.
218
00:24:04,985 --> 00:24:06,275
O zaman...
219
00:24:08,113 --> 00:24:09,573
Sakin.
220
00:24:11,283 --> 00:24:13,163
Neden kızını rehin tutuyorsun?
221
00:24:15,829 --> 00:24:19,369
Kızım, beyler arasında anlaşmanın...
222
00:24:20,333 --> 00:24:22,423
...garantisi diyelim.
223
00:24:25,964 --> 00:24:26,884
Ne diyorsun?
224
00:24:29,593 --> 00:24:30,433
Tamam.
225
00:24:51,281 --> 00:24:52,161
Eli!
226
00:24:52,616 --> 00:24:54,116
-Yürü!
-Eli!
227
00:24:54,493 --> 00:24:56,043
Eli, nasılsın? Eli!
228
00:24:56,203 --> 00:24:57,663
Ona ne yaptın?
229
00:24:57,746 --> 00:24:59,536
Fazla acı çekmesin diye
230
00:24:59,831 --> 00:25:01,171
sakinleştirici verdim.
231
00:25:01,500 --> 00:25:02,750
Daha fazla yaklaşma!
232
00:25:03,001 --> 00:25:06,421
Niye onu bırakmıyorsun Humberto?
Hiçbiri onun suçu değil.
233
00:25:06,505 --> 00:25:09,295
Annemin de suçu yoktu
ama sen onu öldürdün!
234
00:25:09,382 --> 00:25:12,472
Evet bu yalnızca
ama yalnızca benim hatamdı.
235
00:25:12,552 --> 00:25:15,642
-Ona ödetmek adil değil.
-Umurumda değil!
236
00:25:15,722 --> 00:25:18,562
İstediğim şey, benim gibi acı çekmen!
237
00:25:19,559 --> 00:25:20,479
Kıpırdama.
238
00:25:20,560 --> 00:25:22,230
Hepimiz yeterince acı çekmedik mi?
239
00:25:22,312 --> 00:25:23,862
Sen benim gibi acı çektin mi?
240
00:25:24,773 --> 00:25:27,533
Babam annemi kaybettikten sonra
toparlanamadı,
241
00:25:27,609 --> 00:25:30,359
sürekli içti ve aynı yıl kendini öldürdü.
242
00:25:30,445 --> 00:25:32,855
Bakması gereken bir oğlu olduğunu unuttu.
243
00:25:34,658 --> 00:25:37,488
Humberto,
Eli sana sandığından daha çok benziyor.
244
00:25:38,078 --> 00:25:39,158
O da annesini kaybetti.
245
00:25:39,246 --> 00:25:41,576
Onun hikâyesiyle duygu sömürüsü yapma.
246
00:25:41,665 --> 00:25:44,375
-Hikâyesini biliyorum.
-İntikamını aldın zaten.
247
00:25:44,459 --> 00:25:46,549
Beatriz'i öldürüp suçu bana attın.
248
00:25:46,962 --> 00:25:50,172
-Daha ne istiyorsun?
-Prats'in senin için değeri yoktu.
249
00:25:50,257 --> 00:25:52,177
Ama çok geç anladım...
250
00:25:52,259 --> 00:25:53,469
Yaklaşma, dedim!
251
00:25:53,885 --> 00:25:55,005
Sen katil değilsin.
252
00:25:56,596 --> 00:25:58,006
Benim kadar berbat değilsin.
253
00:25:58,682 --> 00:26:02,522
Benden çok daha iyisin.
Masum birini daha öldürmene gerek yok.
254
00:26:02,602 --> 00:26:04,772
Ölümü sana acı çektireceği sürece
255
00:26:05,063 --> 00:26:07,233
masum olup olmaması umurumda değil.
256
00:26:08,149 --> 00:26:09,109
Bu doğru değil.
257
00:26:10,860 --> 00:26:12,280
Onun için çok önemlisin.
258
00:26:12,946 --> 00:26:14,856
O da senin için öyle, biliyorum.
259
00:26:16,324 --> 00:26:20,704
Eli'yi kurtarmak için teslim oldun
ama sonra oradan çıkıp işi berbat ettin.
260
00:26:20,787 --> 00:26:22,787
Kızını ölüme mahkûm ettin!
261
00:26:22,872 --> 00:26:24,962
Bırak onu. Bırak.
262
00:26:25,709 --> 00:26:26,789
Onun yerine beni öldür.
263
00:26:51,568 --> 00:26:52,778
Ben de memurum.
264
00:26:58,825 --> 00:27:00,485
Urrutia!
265
00:27:03,079 --> 00:27:04,119
Geçecek.
266
00:28:15,485 --> 00:28:16,315
Eli!
267
00:28:16,736 --> 00:28:17,606
Eli!
268
00:28:18,113 --> 00:28:19,993
Eli...
269
00:28:20,073 --> 00:28:20,913
Eli, canım.
270
00:28:20,990 --> 00:28:23,080
Tatlım, beni dinle.
271
00:28:23,243 --> 00:28:24,793
Hey! Eli.
272
00:28:25,870 --> 00:28:27,710
Eli, tatlım. Eli.
273
00:28:31,084 --> 00:28:32,714
Bana bak.
274
00:28:32,877 --> 00:28:33,707
Benim.
275
00:28:35,213 --> 00:28:36,053
Merhaba.
276
00:28:36,131 --> 00:28:37,091
Merhaba bebeğim.
277
00:28:37,549 --> 00:28:38,509
Merhaba canım.
278
00:28:57,277 --> 00:28:59,817
Gerçeği sadece ikimiz biliyoruz.
279
00:29:01,948 --> 00:29:02,868
Humberto.
280
00:29:04,284 --> 00:29:08,254
Sevdiğin her şeyi kaybettikten sonra
yaşamak nasılmış, öğreneceksin.
281
00:29:10,290 --> 00:29:11,120
Hayır!
282
00:29:18,131 --> 00:29:19,591
Benimle gelin!
283
00:29:19,674 --> 00:29:22,184
Hadi!
284
00:29:35,940 --> 00:29:36,980
Kızım nerede?
285
00:29:39,235 --> 00:29:42,695
Hâlâ pazarlık yapıyoruz Mònica.
Sànchez razı olmuyor.
286
00:29:43,031 --> 00:29:45,781
Onun yanında tehlikede.
Onu gördün mü? İyi mi?
287
00:29:45,867 --> 00:29:48,537
-Görmedim.
-Siktir! Peki ne olacak şimdi?
288
00:29:48,912 --> 00:29:51,002
-Sakin ol.
-Ne demek sakin ol?
289
00:29:53,541 --> 00:29:57,301
Yeni bir kimlikle ülkeden çıktıktan sonra
kızını bırakacakmış.
290
00:29:57,378 --> 00:29:59,048
Akıllı piç, değil mi?
291
00:30:13,937 --> 00:30:16,307
Elizabeth? İyi misin?
292
00:30:18,608 --> 00:30:20,488
İyi misin? Bana bak.
293
00:30:21,110 --> 00:30:21,950
Öyle mi?
294
00:30:25,824 --> 00:30:26,874
Onunla ilgilenin.
295
00:31:09,659 --> 00:31:10,789
Ona hapı verdin mi?
296
00:31:11,661 --> 00:31:12,911
Verdim.
297
00:31:13,955 --> 00:31:15,825
Umarım birkaç saat uyur.
298
00:31:17,959 --> 00:31:20,799
Doğru yoldayız.
Kesinlikle iyi sonuçlar alacağız.
299
00:31:21,838 --> 00:31:24,718
Pete, Sànchez'in belgelerini istedi
ve umarım uzun sürmeyecek.
300
00:31:27,468 --> 00:31:28,428
Nerede olacak?
301
00:31:32,849 --> 00:31:34,269
Neden soruyorsun Danny?
302
00:31:35,518 --> 00:31:38,438
Söyleyemeyeceğimi biliyorsun.
Bir daha bunu yapma.
303
00:31:38,938 --> 00:31:40,358
Bilmem gerek.
304
00:31:41,357 --> 00:31:43,687
Pete'e güvenim yok, hele Sànchez'e hiç.
305
00:31:43,985 --> 00:31:47,065
Ne dediğimi duymadın mı? Söyleyemem.
306
00:31:48,031 --> 00:31:48,871
Anladın mı?
307
00:31:49,616 --> 00:31:51,026
Ben gidiyorum.
308
00:31:51,576 --> 00:31:54,996
Fazla kafana takma.
Her şey yoluna girecek.
309
00:31:57,123 --> 00:31:58,543
Seni orospu çocuğu.
310
00:32:08,009 --> 00:32:09,429
Orospu çocuğu mu?
311
00:32:11,721 --> 00:32:13,681
Niye öyle diyorsun Daniel?
312
00:32:14,849 --> 00:32:17,939
Biri otelde olduğumuzu Sànchez'e söylemiş.
313
00:32:18,269 --> 00:32:19,899
Bunu bilen tek kişi sendin.
314
00:32:20,021 --> 00:32:21,861
Bırak bu saçmalıkları.
315
00:32:22,273 --> 00:32:23,443
Ben dürüstüm.
316
00:32:25,485 --> 00:32:26,315
Sadığım.
317
00:32:26,694 --> 00:32:29,244
Tanık Koruma Programı'nda
Pete'le çalıştın.
318
00:32:29,906 --> 00:32:33,786
Sànchez'e Mònica ve kızının kimliğini
nerede olduklarını söyledin.
319
00:32:33,868 --> 00:32:37,248
Ne tesadüftür ki
Mònica'yı öldürmek için beni tuttular.
320
00:32:37,330 --> 00:32:41,630
Tek bildiğim, alkoliklerin
321
00:32:41,709 --> 00:32:43,839
kafalarından bir sürü şey uydurduğu.
322
00:32:46,547 --> 00:32:50,757
Plaza Oriente'deki kapüşonlu adam sendin.
Beni görür görmez kaçtın.
323
00:32:52,303 --> 00:32:53,433
Fiyatın neydi?
324
00:32:56,057 --> 00:32:57,637
Benimle uğraşma Daniel.
325
00:32:59,394 --> 00:33:02,114
Lafı gevelemeyi bırak be!
326
00:33:04,524 --> 00:33:07,744
Yapmak üzere olduğum şeyin
suçlusu sensin pislik.
327
00:33:10,989 --> 00:33:11,909
Sànchez nerede?
328
00:33:12,824 --> 00:33:15,204
-Bilmiyorum.
-Nerede, ne zaman pislik?
329
00:33:15,284 --> 00:33:16,494
Bilmiyorum be!
330
00:33:18,413 --> 00:33:20,673
Sànchez'in yerini söyle yoksa vururum!
331
00:33:22,625 --> 00:33:23,535
Tamam.
332
00:33:25,586 --> 00:33:27,336
Yakında bir güreş ringi var.
333
00:33:28,339 --> 00:33:29,589
Bu gece.
334
00:33:30,299 --> 00:33:31,129
Kalk.
335
00:33:32,677 --> 00:33:33,677
Kalk pislik.
336
00:33:46,441 --> 00:33:48,151
KIZIM SANA EMANET
337
00:34:07,545 --> 00:34:10,165
Doktorlar
kurtulup kurtulmayacağını bilmiyor.
338
00:34:10,423 --> 00:34:11,423
Kurtulacak.
339
00:34:12,425 --> 00:34:14,545
İkimizin toplamından daha taşaklı o.
340
00:34:15,011 --> 00:34:15,851
Kurtulacak.
341
00:34:16,012 --> 00:34:16,852
Bilmiyorum.
342
00:34:17,513 --> 00:34:20,103
Tek bildiğim, birinin neler olduğunu
343
00:34:20,183 --> 00:34:21,433
açıklaması gerektiği.
344
00:34:22,101 --> 00:34:25,611
Urrutia neden o evde
elinde silahla tek başınaydı?
345
00:34:26,272 --> 00:34:28,522
Neden ikinci kez geri döndü?
346
00:34:29,567 --> 00:34:32,397
Urrutia kurtulamazsa
senin açıklaman gerekecek.
347
00:34:32,570 --> 00:34:34,200
İşin içinde bir pislik var.
348
00:34:34,363 --> 00:34:37,243
Sanırım beklenmedik bir şeydi.
Onu gafil avladı.
349
00:34:37,533 --> 00:34:40,163
Bırak şimdi Velasco.
Urutia'dan bahsediyoruz.
350
00:34:40,244 --> 00:34:42,624
Nereye gittiğini
ve neyle karşılaşacağını biliyordu.
351
00:34:42,830 --> 00:34:45,630
Anlamadığım şey,
oraya neden tek başına gittiği.
352
00:34:46,084 --> 00:34:49,094
Sen mi söylersin,
ben mi bir sonuca varayım?
353
00:34:51,923 --> 00:34:54,473
Efendim, kurcalamasanız daha iyi olur.
354
00:34:54,926 --> 00:34:58,096
Urrutia yanlış yere gitti,
neyle karşılaşacağını bilmiyordu.
355
00:34:58,179 --> 00:35:00,969
Hayır. Yemezler Velasco.
356
00:35:01,682 --> 00:35:03,892
Beatriz Prats'in katil zanlısı,
357
00:35:03,976 --> 00:35:06,436
nasıl diyeyim... Tuhaf bir şekilde kaçtı.
358
00:35:07,146 --> 00:35:10,646
Sonra Urrutia hiçbir açıklama yapmadan
doğru yere gidip
359
00:35:10,733 --> 00:35:12,823
onu neredeyse öldürecek olan adamın
360
00:35:12,944 --> 00:35:15,704
tek başına karşısına dikiliyor.
361
00:35:15,947 --> 00:35:18,947
-Ben aptal değilim Velasco.
-Israr ediyorum efendim.
362
00:35:19,575 --> 00:35:21,615
Kurcalamasanız daha iyi olur.
363
00:35:23,579 --> 00:35:26,289
Her şey Torres'in suçlu olduğunu
gösterirken
364
00:35:26,374 --> 00:35:29,754
niye Àlex Molina'nın kızını
soruşturduğumuzu sorduklarında
365
00:35:29,961 --> 00:35:32,301
benim öyle yapmam gerekmiyor mu?
366
00:35:35,800 --> 00:35:37,720
Hepimizin her yerde dostu var.
367
00:35:38,219 --> 00:35:40,719
Cehennemde bile Komiserim.
368
00:35:47,103 --> 00:35:51,233
Urrutia kurtulur ve uyanırsa
bana haber ver.
369
00:35:51,983 --> 00:35:53,863
Onu ödüllendirmenin...
370
00:35:54,652 --> 00:35:57,162
...bir yolunu bulalım,
bilmiyorum, belki...
371
00:35:57,989 --> 00:35:59,569
...madalya bile olabilir.
372
00:36:15,298 --> 00:36:18,588
Sırf o pisliğin taşaklarına
tekmeyi basmak için bile olsa
373
00:36:18,843 --> 00:36:22,223
kurtulmak zorundasın.
374
00:36:59,550 --> 00:37:00,380
Kız.
375
00:37:01,719 --> 00:37:04,429
Ben ülkeyi terk edene kadar
kızı alamazsınız.
376
00:37:09,769 --> 00:37:11,979
Bana ister güvenin ister güvenmeyin.
377
00:37:13,606 --> 00:37:14,566
Getirdiniz mi?
378
00:37:18,819 --> 00:37:20,569
Sakin.
379
00:37:22,365 --> 00:37:23,775
O, arkadaşımız Pete.
380
00:37:27,161 --> 00:37:28,001
Değil mi?
381
00:37:40,216 --> 00:37:41,336
Her şey yolunda mı?
382
00:37:43,344 --> 00:37:45,974
Parama kimsenin dokunmayacağına söz ver.
383
00:37:47,306 --> 00:37:49,806
O parayı yeni kimliğimle kullanmam gerek.
384
00:37:50,059 --> 00:37:53,309
Her şey hallolduktan sonra
kullanabileceğini biliyorsun.
385
00:37:53,604 --> 00:37:54,944
Kimse seni durduramaz.
386
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Seni mahvedebilirim.
387
00:38:02,029 --> 00:38:04,949
-Sen de bunu biliyorsun.
-Evet, biliyorum Sànchez.
388
00:38:07,159 --> 00:38:08,659
Uçağım üç saate kalkıyor.
389
00:38:09,495 --> 00:38:13,325
İndikten sonra
kızı bırakma emrini vereceğim.
390
00:38:17,128 --> 00:38:18,088
Onu özleyeceğim.
391
00:38:24,969 --> 00:38:27,259
Her zamanki gibi zevkti Ajan.
392
00:38:28,639 --> 00:38:29,559
Sànchez!
393
00:38:32,893 --> 00:38:34,023
Sakin.
394
00:38:34,103 --> 00:38:37,063
-Bekle, burada ne işiniz var?
-Şuna bakın.
395
00:38:37,773 --> 00:38:41,073
Karım, Galiçyalı ve sen.
396
00:38:41,861 --> 00:38:43,991
Sanırım ayakçıları olmuşsun.
397
00:38:44,572 --> 00:38:48,782
Bu arada, bana borçlusun.
398
00:38:48,868 --> 00:38:50,748
Bitirmediğin bir iş var.
399
00:38:51,829 --> 00:38:53,119
Bedelini ödeyeceksin.
400
00:38:53,998 --> 00:38:56,168
Benim olanı her zaman alırım.
401
00:38:58,919 --> 00:39:00,339
Bu konuda ne biliyorsun?
402
00:39:01,088 --> 00:39:03,758
Böyle yapma. Bu hep olur.
403
00:39:04,967 --> 00:39:06,887
Polise güven olmaz.
404
00:39:09,096 --> 00:39:10,006
Silahı indir.
405
00:39:12,683 --> 00:39:13,733
Silahı indir.
406
00:39:15,644 --> 00:39:16,654
Ne yapacaksın?
407
00:39:17,646 --> 00:39:18,896
Beni öldürecek misin?
408
00:39:19,899 --> 00:39:20,859
Sonra ne olacak?
409
00:39:21,942 --> 00:39:24,322
Amalia'nın yerini bilen tek kişi benim.
410
00:39:30,326 --> 00:39:31,406
Silahı indir!
411
00:39:36,916 --> 00:39:37,746
Güzel.
412
00:39:38,167 --> 00:39:38,997
Gördün mü?
413
00:39:40,378 --> 00:39:41,338
Artık arkadaşız.
414
00:39:43,881 --> 00:39:45,881
Daniel!
415
00:39:46,342 --> 00:39:48,392
-Ne yapıyorsun Sànchez?
-Gidelim!
416
00:39:48,469 --> 00:39:49,639
Tanrı aşkına!
417
00:39:51,597 --> 00:39:52,767
Kızım nerede?
418
00:39:53,307 --> 00:39:54,307
Hey.
419
00:39:55,976 --> 00:39:57,096
Silahı indir.
420
00:40:00,648 --> 00:40:01,938
Silahı indir Lidia.
421
00:40:02,024 --> 00:40:06,904
-Natalia'nın yerini öğrenmeden gitmem.
-Lidia, kızımı yetim bırakmak istemiyorum.
422
00:40:06,987 --> 00:40:08,237
-İndir şunu.
-Mònica.
423
00:40:09,448 --> 00:40:12,578
-Zaten anlaşma yaptık.
-Anlaşmalarınız umurumda değil.
424
00:40:12,660 --> 00:40:14,580
O zaman ölmen gerekecek Lidia.
425
00:40:14,662 --> 00:40:17,002
Ben de seni öldürürüm. Birlikte ölürüz.
426
00:40:17,081 --> 00:40:19,881
Anlaman gerek. Sana söyleyemem.
427
00:40:20,292 --> 00:40:21,632
Kişisel bir şey değil.
428
00:40:22,086 --> 00:40:22,916
Silahı indir!
429
00:40:29,051 --> 00:40:32,051
Kızını kurtarmanın tek yolu bu.
430
00:40:40,312 --> 00:40:42,062
İşte böyle. Çok güzel.
431
00:40:43,441 --> 00:40:44,821
Aferin kızıma. Çok iyi.
432
00:40:45,860 --> 00:40:46,900
Uslu kız.
433
00:40:47,862 --> 00:40:48,702
Daniel.
434
00:40:49,530 --> 00:40:50,570
Gidelim.
435
00:40:50,781 --> 00:40:51,621
Sànchez.
436
00:40:52,783 --> 00:40:53,703
Yine ne var?
437
00:40:55,828 --> 00:40:58,368
Beni burada bırakamazsın.
Kalırsam biterim.
438
00:40:59,331 --> 00:41:02,841
Kendim için anlaşma yaptım.
Bir de senin için yapamam.
439
00:41:03,919 --> 00:41:06,299
-Bana borçlusun.
-Sana borcum yok pislik.
440
00:41:08,048 --> 00:41:09,798
Hizmetlerin için sana iyi para verdim.
441
00:41:11,010 --> 00:41:12,390
Riskleri biliyordun.
442
00:41:13,387 --> 00:41:14,717
Sonuçlarına katlan.
443
00:41:16,223 --> 00:41:17,393
Ufak bir şey var.
444
00:41:19,852 --> 00:41:20,692
Neymiş o?
445
00:41:24,064 --> 00:41:25,484
Kızın nerede, biliyorum.
446
00:41:29,612 --> 00:41:30,532
Lanet olsun!
447
00:41:38,245 --> 00:41:39,075
Nerede?
448
00:41:40,164 --> 00:41:41,544
Kızım nerede?
449
00:41:41,624 --> 00:41:43,294
Söyle ona.
450
00:42:05,314 --> 00:42:06,154
Poncho.
451
00:42:11,403 --> 00:42:12,323
Ne oldu patron?
452
00:42:12,696 --> 00:42:13,736
Beni kıza götür.
453
00:42:14,573 --> 00:42:15,623
Patron biliyor.
454
00:42:17,660 --> 00:42:19,040
Hadi! Yürü pislik.
455
00:42:19,119 --> 00:42:20,829
-Tamam, beni takip et.
-Hemen!
456
00:42:41,308 --> 00:42:42,308
Temiz.
457
00:43:16,302 --> 00:43:18,142
Eğil!
458
00:43:18,220 --> 00:43:19,600
Temiz!
459
00:43:53,589 --> 00:43:55,469
MAVİ SAKAL BAR
460
00:44:02,598 --> 00:44:03,468
Natalia.
461
00:44:05,893 --> 00:44:06,853
Natalia!
462
00:44:07,519 --> 00:44:08,939
-Natalia!
-Anne.
463
00:44:09,396 --> 00:44:11,566
-Natalia, tatlım!
-Anne!
464
00:44:11,815 --> 00:44:15,355
Bırakın! Natalia, tatlım!
465
00:44:15,694 --> 00:44:17,914
Benim güzel kızım!
466
00:44:20,616 --> 00:44:22,826
Tatlım! Bebeğim!
467
00:44:31,960 --> 00:44:34,880
Amalia, küçük kızım.
468
00:44:36,173 --> 00:44:38,093
Seni seviyorum.
469
00:44:46,642 --> 00:44:47,482
Pete.
470
00:44:48,435 --> 00:44:49,305
Pete!
471
00:44:51,647 --> 00:44:53,017
Kız orada.
472
00:44:53,982 --> 00:44:55,032
Sözümü tuttum.
473
00:44:56,443 --> 00:44:57,823
Görüşürüz sarışın.
474
00:45:02,282 --> 00:45:05,492
Senin derdin ne?
Kız orada işte, öyle değil mi?
475
00:45:06,078 --> 00:45:08,908
Sana diyorum pislik!
476
00:45:09,748 --> 00:45:10,708
Ne... Pete!
477
00:45:36,650 --> 00:45:37,480
Merhaba.
478
00:45:49,246 --> 00:45:50,616
Ne zamandır buradayım?
479
00:45:51,790 --> 00:45:52,750
İki haftadır.
480
00:45:55,836 --> 00:45:57,586
İki haftadır bana mı bakıyorsun?
481
00:46:00,632 --> 00:46:02,552
Hayatını ikinci kurtarışım.
482
00:46:05,888 --> 00:46:08,768
Şimdi de ben
nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
483
00:46:11,226 --> 00:46:12,346
Birçok yolu var.
484
00:46:51,016 --> 00:46:51,846
Nasılsın?
485
00:46:58,232 --> 00:46:59,072
Hayattayım.
486
00:47:06,824 --> 00:47:08,454
Fazla yaşamam sanıyordum.
487
00:47:11,328 --> 00:47:15,618
Eminim işler öyle çirkinleşmiştir ki
sonları epey kötü olmuştur, değil mi?
488
00:47:21,755 --> 00:47:23,965
Tüm bunları unutabilirsin.
489
00:47:27,636 --> 00:47:28,466
İyi olacaksın.
490
00:47:31,807 --> 00:47:33,517
Çıkmana yardım etmek isterim.
491
00:47:39,898 --> 00:47:43,608
Teşekkür ederim
ama o kadar kolay olacağını sanmıyorum.
492
00:47:44,653 --> 00:47:45,953
Annemi tanımıyorsun.
493
00:48:00,919 --> 00:48:03,709
Tüm anketler
büyük farkla kazanacağını söylüyor.
494
00:48:04,423 --> 00:48:07,723
Kazanacağımızı. Bu bir takım çalışmasıydı.
495
00:48:07,885 --> 00:48:10,885
Hepinize teşekkürler.
Harika iş çıkardınız çocuklar.
496
00:48:14,975 --> 00:48:18,935
Emeklerinize teşekkür etmek için
konferans odasında yiyecekler var,
497
00:48:19,021 --> 00:48:20,731
yani... Geçelim mi?
498
00:48:20,814 --> 00:48:21,654
Tamam mı?
499
00:48:25,277 --> 00:48:26,107
Evet?
500
00:48:29,448 --> 00:48:31,448
Tamam.
501
00:48:31,658 --> 00:48:32,528
Hoşça kal.
502
00:48:32,743 --> 00:48:35,333
Alberto, yeni bir sekreter adayı geldi.
503
00:48:35,412 --> 00:48:37,832
Beş dakikaya ofisinde olmasını söyledim.
504
00:48:38,624 --> 00:48:39,464
Tamam.
505
00:48:44,171 --> 00:48:45,591
O dün lazımdı.
506
00:48:47,257 --> 00:48:48,717
Ramìrez, geç kaldın.
507
00:48:49,885 --> 00:48:53,675
Gözde müfettişime sıcak bir kahve.
508
00:48:54,598 --> 00:48:56,888
-Pardon.
-Teşekkür ederim.
509
00:49:01,647 --> 00:49:05,277
Biliyor musun,
Komiser'in bir şey söylememesi çok garip.
510
00:49:07,486 --> 00:49:08,946
Hiç soru sormadı.
511
00:49:10,906 --> 00:49:13,406
Torres'le ilişkilerini nereden biliyordun?
512
00:49:13,492 --> 00:49:14,792
Bilmiyordum.
513
00:49:15,494 --> 00:49:17,874
Senin gibi sezgilerimi dinledim.
514
00:49:20,707 --> 00:49:21,707
Ciddiyim.
515
00:49:22,376 --> 00:49:25,706
Blöf yapıyordum ama anlaşılan haklıymışım.
516
00:49:35,097 --> 00:49:38,887
SENİNLE ARKAMIZDA YARIM KALMIŞ,
İLGİNÇ BİR HİKÂYE BIRAKTIK. ÀLEX.
517
00:49:41,228 --> 00:49:42,098
Sorun mu var?
518
00:49:44,940 --> 00:49:46,150
Önemli bir şey yok.
519
00:49:48,151 --> 00:49:49,531
Sence fotoğrafçı mıydı?
520
00:49:51,446 --> 00:49:52,856
Bilmiyorum Velasco.
521
00:49:53,323 --> 00:49:56,913
Ölüme takıntısı var
ve anlaşılan daha önce cinayet işlemiş.
522
00:49:58,161 --> 00:50:00,371
Tekrarlamayacağını nereden bileceğiz?
523
00:50:01,081 --> 00:50:04,001
Ancak ondan bir daha haber alırsak
öğreniriz.
524
00:50:08,005 --> 00:50:08,915
Fazla yorulma.
525
00:50:14,720 --> 00:50:15,760
Ramìrez!
526
00:50:28,984 --> 00:50:29,824
Gel.
527
00:50:32,029 --> 00:50:32,859
Hoş geldin.
528
00:50:37,367 --> 00:50:38,367
Otur lütfen.
529
00:50:39,786 --> 00:50:40,616
Hoş geldin.
530
00:50:41,538 --> 00:50:42,458
Adın ne?
531
00:50:45,167 --> 00:50:48,247
Adım Elizabeth Molina ve 19 yaşındayım.
532
00:50:49,755 --> 00:50:51,585
Ne? Bu da ne şimdi?
533
00:50:52,424 --> 00:50:54,934
Ben Natalia Saldaña'nın annesiyim.
534
00:51:00,807 --> 00:51:04,137
Pardon, ne istiyorsun? Para mı?
535
00:51:04,227 --> 00:51:07,147
Bağlantılarını kullanıp
Meksika'dan buraya birini getirmeni.
536
00:51:08,565 --> 00:51:09,395
Bir mahkûmu.
537
00:51:10,317 --> 00:51:11,317
Haberleşiriz.
538
00:51:12,235 --> 00:51:15,695
Bunu yapmazsan politik kariyerini unut.
539
00:51:17,491 --> 00:51:19,661
Umarım açıkça ifade edebilmişimdir.
540
00:54:47,909 --> 00:54:49,999
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu