1
00:00:13,760 --> 00:00:15,930
لم نجرؤ أبداً على تخيّل ذلك.
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,890
عالم بُني من أجلنا.
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,440
حيث وضعنا القواعد.
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,360
حيث استطعنا أخذ ما أردناه.
5
00:00:32,860 --> 00:00:34,910
عالم بدا فيه الرب مثلنا.
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,660
حيث لم نشعر بالخوف.
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,040
حيث كنا الأشخاص الذين يجب الخوف منهم.
8
00:00:47,250 --> 00:00:49,710
ولكن ذلك العالم كان في متناول أيدينا.
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,180
كلّ ما كان علينا فعله
هو حرق العالم القديم.
10
00:01:14,700 --> 00:01:18,160
تبدأ كلّ ثورة بشرارة.
11
00:01:20,580 --> 00:01:25,540
"القُوَّة"
12
00:01:28,080 --> 00:01:31,590
"قبل 6 أشهر"
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,340
يعلم الرب ما مرّت به.
14
00:01:35,590 --> 00:01:38,240
قيل لنا إن والدتها تخلت عنها
عندما كانت في سن الـ3.
15
00:01:38,440 --> 00:01:41,350
{\an8}كان يجري نقلها من منزل رعاية إلى آخر.
16
00:01:41,850 --> 00:01:44,230
بات ذلك جزءاً من الماضي الآن،
صحيح يا عزيزتي؟
17
00:01:46,270 --> 00:01:51,980
يقول الأطباء إنها لا تعاني من أي خلل جسدي،
ولكنها لا تتكلم.
18
00:01:52,980 --> 00:01:54,860
لم تقل كلمة واحدة منذ 6 أشهر.
19
00:01:55,650 --> 00:01:59,390
في علاج النطق نسمّيه الصمت الانتقائي.
20
00:01:59,590 --> 00:02:01,930
إنها حالة نفسية.
21
00:02:02,130 --> 00:02:06,620
تحدث على الأغلب لدى أطفال أُصيبوا بصدمات.
22
00:02:07,330 --> 00:02:09,030
لا أقصد الإهانة.
23
00:02:09,220 --> 00:02:14,710
ولكن هل من الممكن
أن كلّ هذا العلاج يضخّم الأمور؟
24
00:02:14,960 --> 00:02:18,580
ربما "آلي" من النوع الهادئ فحسب.
لا خطب في ذلك.
25
00:02:18,780 --> 00:02:21,660
يعلم الرب أن زوجتي
تتكلم بما يكفي عن كلتيهما.
26
00:02:21,860 --> 00:02:23,930
"كلايد"، أنت تمزح دائماً.
27
00:02:26,640 --> 00:02:32,020
لقد أُنعم علينا بطرق عديدة،
ولكننا لم ننجب أطفالاً قط.
28
00:02:33,820 --> 00:02:38,610
تولّينا رعاية أطفال كثيرين سابقاً،
ولكن "آلي" مختلفة.
29
00:02:40,700 --> 00:02:46,250
كنت آمل أننا بقليل من التنظيم والاستقرار،
والكثير من الحب والصلوات،
30
00:02:47,450 --> 00:02:49,330
سنتمكن من جعلها تتكلم مجدداً.
31
00:02:50,580 --> 00:02:54,800
ستتكلم عندما تصبح جاهزة،
وعندما تشعر بأنها أقوى.
32
00:02:55,380 --> 00:02:59,800
هذا أمر يمكننا العمل عليه معاً،
إن كان هذا يناسبك يا "آلي".
33
00:03:05,890 --> 00:03:08,310
{\an8}"مستقبل أفضل بين يديك"
34
00:03:20,450 --> 00:03:22,950
"آلي"، أيمكنك أن تجدي لي
ربطة الشعر الصفراء؟
35
00:03:25,530 --> 00:03:26,540
"آليسون".
36
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
شكراً.
37
00:03:41,470 --> 00:03:43,180
أيها الإخوة والأخوات في المسيح،
38
00:03:45,140 --> 00:03:46,260
لديّ مرض.
39
00:03:48,720 --> 00:03:54,100
يقول الطبيب إن الأعراض هي التقاعس
عن قص العشب مرة في الأسبوع.
40
00:03:55,810 --> 00:04:00,610
والتحديق إلى شاحنة جاري الجديدة.
وإنفاق الكثير من المال على الأحذية.
41
00:04:02,490 --> 00:04:04,390
والنظر لوقت أطول مما يلزم
42
00:04:04,590 --> 00:04:07,910
إلى صورة "سكارلت جوهانسون"
في زي البطلة الخارقة.
43
00:04:09,790 --> 00:04:11,230
نعم، يقول الطبيب
44
00:04:11,430 --> 00:04:17,030
إنني أعاني من حالة متأزمة
من الطبيعة البشرية الخاطئة.
45
00:04:17,230 --> 00:04:18,380
وهو أمر وراثي.
46
00:04:19,670 --> 00:04:25,640
خطيئة جرى توارثها من أمّنا الأولى "حواء".
47
00:04:26,260 --> 00:04:28,290
- - الخطيئة الأصلية.
- هراء.
48
00:04:28,490 --> 00:04:33,960
- - نحن نستحم في...
- ضعوا اللوم على "حواء" دائماً.
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,360
هذا ما تفكرين فيه، صحيح يا "آلي"؟
50
00:04:38,320 --> 00:04:42,900
حان الوقت لاستخدام ذلك الصوت.
أعلم أن لديك صوتاً.
51
00:04:45,860 --> 00:04:47,070
سألحق بها.
52
00:04:51,950 --> 00:04:54,330
لا جدوى من الهرب أيتها الفتاة.
أنا في ذهنك.
53
00:05:02,010 --> 00:05:05,880
اعتبريني ملاكك الحارس. الشيطان. أمك.
54
00:05:09,050 --> 00:05:10,760
أنا هنا لأحافظ على سلامتك.
55
00:05:12,680 --> 00:05:14,390
ليس عليك أن تخافي.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,270
لا داعي للخوف بعد الآن.
57
00:05:21,440 --> 00:05:25,400
يمكنك الشعور بها، صحيح؟ في صدرك؟
58
00:05:28,320 --> 00:05:29,410
القوة.
59
00:05:32,910 --> 00:05:35,910
مستقبل أفضل بين يديك.
60
00:05:55,480 --> 00:05:57,980
- - "روكسي"، سيبدأ الزفاف في غضون ساعة.
- تباً.
61
00:05:59,190 --> 00:06:00,400
{\an8}- - "روكسي".
- تباً.
62
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
- - هل تبكين؟
- لا. إنه كحل العينين.
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,850
تنتمين إلى هناك كأي واحد منهم يا عزيزتي.
64
00:06:10,050 --> 00:06:13,240
أمي، الأمر ليس بهذا العمق.
وكزت عيني بقلم الكحل.
65
00:06:18,420 --> 00:06:23,450
- - هل هذا ما سترتدينه؟
- أمي، توقّفي عن الضغط عليّ.
66
00:06:23,650 --> 00:06:25,910
آسفة. تبدين رائعة.
67
00:06:26,110 --> 00:06:28,680
عندما كنت بعمرك، كان لديّ ثوب كهذا.
68
00:06:29,340 --> 00:06:31,850
ولكنني كنت أظهر صدري أكثر.
69
00:06:32,890 --> 00:06:33,890
فاسقة.
70
00:06:35,220 --> 00:06:36,060
آخ.
71
00:06:41,560 --> 00:06:46,110
- - سأطلب من أبي وظيفة لائقة.
- ليس اليوم يا "روكس". أنا أحذّرك.
72
00:06:46,940 --> 00:06:50,780
تعتمد أمور كثيرة على هذا الزفاف.
إنه متوتر بما يكفي.
73
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
- - هلا تتحدثين إليه؟
- نعم.
74
00:06:54,910 --> 00:06:56,660
شربت الجعة معه الأسبوع الماضي.
75
00:06:58,830 --> 00:07:02,840
أتعلمين؟ لا يراك بهذه الطريقة يا عزيزتي.
76
00:07:16,390 --> 00:07:18,890
لطالما اعتقدت أنني سأحظى بحفل زفاف كبير.
77
00:07:22,480 --> 00:07:24,360
لا أحد جيّد بما يكفي بنظرك يا أمي.
78
00:07:36,410 --> 00:07:38,080
أنت جميلة. أتعرفين ذلك؟
79
00:07:48,550 --> 00:07:50,510
أحضري لنا قطعة من الكعكة، اتفقنا؟
80
00:07:51,130 --> 00:07:52,680
- - صباح الخير يا سيدي.
- سيد "مونك".
81
00:08:06,820 --> 00:08:08,070
صباح الخير يا سيد "مونك".
82
00:08:10,490 --> 00:08:14,360
- - ما هذه؟
- هذا ما طلبته.
83
00:08:16,660 --> 00:08:18,120
هل أبدو إيرلندياً؟
84
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
لا، لقد اتبعت تعليمات زوجتك.
85
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
هل تقول إن زوجتي سافلة إيرلندية كاذبة؟
86
00:08:33,010 --> 00:08:35,470
سيد "مونك". هل كلّ شيء على ما يُرام؟
87
00:08:35,720 --> 00:08:39,310
هذه ليست الكعكة التي طلبتها. إنها خضراء.
88
00:08:41,810 --> 00:08:42,940
اصنعوا لي كعكة جديدة.
89
00:08:44,560 --> 00:08:47,860
أنا آسف. هذا مستحيل يا سيدي.
90
00:08:48,730 --> 00:08:51,240
سنقطع الكعكة في غضون ساعات.
91
00:09:06,330 --> 00:09:07,380
سيد "مونك"، أنا...
92
00:09:24,890 --> 00:09:25,980
اصنعوا لي كعكة جديدة.
93
00:09:36,700 --> 00:09:40,120
سأعود على الفور.
سأضع ماكياج العين الأخرى من دون تصوير...
94
00:10:00,180 --> 00:10:01,810
"84 إعجاباً"
95
00:10:11,110 --> 00:10:13,940
"رسمي - العمدة (مارغو)"
96
00:10:15,490 --> 00:10:17,650
{\an8}"أيتها الساحرة الثرية - كاذبة"
97
00:10:22,990 --> 00:10:25,080
"إن كانت الدجاجة غير المتبّلة إنساناً
أكره وجهها"
98
00:10:25,280 --> 00:10:26,080
"سكان (سياتل) يستحقون ما هو أفضل"
99
00:10:35,800 --> 00:10:39,260
"ثمن حذائها 800 دولار،
إنها سافلة رأسمالية زائفة"
100
00:10:48,560 --> 00:10:49,550
عيد ميلاد مجيداً.
101
00:10:49,740 --> 00:10:52,010
أمي، توقّفي.
لقد أخبرتك أنني لا أريد ارتداء هذا.
102
00:10:52,210 --> 00:10:53,730
تبدين ظريفة يا عزيزتي.
103
00:10:54,150 --> 00:10:55,260
غير معقول.
104
00:10:55,460 --> 00:10:57,110
أمي، لا تنشري هذا.
105
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
"جوس"، أسرعي. ستفوتك الحافلة.
106
00:11:35,940 --> 00:11:39,300
- - مرحباً يا "توندي"
- مرحباً يا "ندودي".
107
00:11:39,500 --> 00:11:44,030
- - هل أنت مجنون لكي تذهب عبر السوق؟
- أنت تعرفينني. لا شيء يمسّني بأذى.
108
00:11:45,740 --> 00:11:47,870
"ندودي"، هل تمانعين في تأجيل الأمر؟
109
00:11:49,200 --> 00:11:51,710
إنه أسبوعي الأول
ولا يريدني أبي أن أتأخر في العودة.
110
00:11:51,910 --> 00:11:55,880
دعني أخبرك عن ذلك.
سيحقق انتشاراً هائلاً على الإنترنت.
111
00:11:56,130 --> 00:11:57,740
- - أؤكد لك.
- بحقك يا "ندودي".
112
00:11:57,940 --> 00:11:59,920
دعني أوصلك إلى المنزل فحسب.
113
00:12:00,260 --> 00:12:02,970
حسناً. يمكنك أن تنزليني عند البوابات.
أمسكي هذا.
114
00:12:07,390 --> 00:12:09,060
أما زلت تجد الدوام النهاري صعباً؟
115
00:12:09,640 --> 00:12:12,940
أرجوك. سأصبح صحفياً،
بغضّ النظر عمّا يريده والدي.
116
00:12:14,440 --> 00:12:17,720
- - هيا.
- حسناً. سننشر مشاركة صغيرة.
117
00:12:17,920 --> 00:12:20,140
- - ليس أكثر. هل أنت جاهزة؟
- حسناً. أنا جاهزة.
118
00:12:20,340 --> 00:12:23,240
حسناً، أهلاً بكم مجدداً
في دليل "توندي أوجو" إلى "لاغوس".
119
00:12:26,160 --> 00:12:29,980
اليوم، لدينا ضيفة خاصة جداً.
استمعوا جيّداً.
120
00:12:30,180 --> 00:12:34,610
- - إنها أهم صحفية في "لاغوس".
- لن تكون صحفياً أفضل منّي أبداً.
121
00:12:34,810 --> 00:12:37,150
"ندودي أوكافور"!
122
00:12:37,350 --> 00:12:40,030
وهي لديها تحقيق صحفي سيغيّر العالم.
123
00:12:40,230 --> 00:12:41,300
- - إنه عن...
- الجوجو.
124
00:12:43,180 --> 00:12:44,540
- - حقاً؟
- نعم. حقاً.
125
00:12:44,730 --> 00:12:46,180
- - هراء سحري؟
- إنه عن الجوجو.
126
00:12:48,050 --> 00:12:49,060
عد إليّ.
127
00:12:50,140 --> 00:12:54,480
قام نسيب فتاة أعرفها
بدعوتها إلى اجتماع للجوجو.
128
00:12:54,690 --> 00:12:57,510
لكي توقظ النساء قواهن.
129
00:12:57,710 --> 00:12:59,050
- - قواهن.
- أعلم، صحيح؟
130
00:12:59,250 --> 00:13:03,760
لا بد أنها عملية احتيال.
لذا أفكر في الدخول بينما تصوّر أنت خفية.
131
00:13:03,960 --> 00:13:05,410
- - نعم.
- وسأذكر ذلك في أطروحتي.
132
00:13:05,700 --> 00:13:08,120
وأنت ستنشر مقطع الفيديو،
فندمّر بعض المجرمين.
133
00:13:10,330 --> 00:13:12,770
- - هيا يا "توندي". لا تسعك مقاومة سبق صحفي.
- بلى.
134
00:13:12,970 --> 00:13:14,650
- - بحقك. لا أستطيع.
- من تراسل؟
135
00:13:14,850 --> 00:13:15,590
"أنتظر في منزلك - أنا في طريقي"
136
00:13:15,790 --> 00:13:18,000
هل هو تطبيق "تيندر"؟ أنت تستخدمه، صحيح؟
137
00:13:29,010 --> 00:13:30,180
لديك بالفعل خطط.
138
00:13:38,400 --> 00:13:42,860
- - هلا تتصلين بي عند عودتك؟
- ربما. سأكون مرهقة على الأرجح.
139
00:13:43,570 --> 00:13:44,900
يا لك من صحفي.
140
00:13:49,120 --> 00:13:51,990
- - أنت مبكرة.
- أنت متأخر.
141
00:14:11,350 --> 00:14:13,720
أتعلم؟ لا تزال "ندودي" معجبة بك.
142
00:14:19,150 --> 00:14:21,060
كانت مجرّد نزوة لمرة واحدة.
143
00:14:26,740 --> 00:14:31,950
يقول "نزوة لمرة واحدة."
يا لك من محطم قلوب يا "توندي".
144
00:14:34,830 --> 00:14:35,870
حسناً.
145
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
أثبت ذلك.
146
00:15:37,810 --> 00:15:39,100
سأعود خلال دقيقة.
147
00:15:47,530 --> 00:15:49,570
ما كان ذلك بحق السماء؟
148
00:15:56,410 --> 00:15:57,580
تباً.
149
00:16:08,670 --> 00:16:12,010
"(أدونولا): اضطُررت إلى الذهاب."
150
00:16:15,010 --> 00:16:17,310
"أدونولا".
151
00:16:28,610 --> 00:16:29,480
مهلاً يا "روكس".
152
00:16:31,110 --> 00:16:32,110
حسناً. لا بأس.
153
00:16:36,570 --> 00:16:38,730
- - أرجو المعذرة. أين الطاولة 20؟
- في الخلف.
154
00:16:38,930 --> 00:16:40,500
- - أين؟
- بجانب المرحاض.
155
00:16:45,040 --> 00:16:47,840
أرجو المعذرة.
156
00:16:49,750 --> 00:16:50,590
عفواً يا صاح.
157
00:16:54,720 --> 00:16:57,140
أرجو المعذرة. هل تسمحين بالتقاط صورتنا؟
158
00:17:06,900 --> 00:17:08,440
- - أنتما جميلان.
- شكراً.
159
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
- - "روكس". لا تتطفلي.
- اغرب عن وجهي يا "تيري".
160
00:17:18,910 --> 00:17:21,040
لماذا يتعرق "ريكي" كمغتصب؟
161
00:17:21,580 --> 00:17:24,620
دسست حبتين لتليين الأمعاء
في قهوته هذا الصباح.
162
00:17:29,790 --> 00:17:30,950
- - آمين.
- آمين.
163
00:17:31,150 --> 00:17:32,090
آمين.
164
00:17:43,100 --> 00:17:44,640
ماذا ترتدي بحق السماء؟
165
00:17:46,770 --> 00:17:48,610
تبدو بمظهر فظيع يا "داريل".
166
00:17:59,370 --> 00:18:02,200
- - "روكس" ترتدي ثوباً. من أين سرقته؟
- من خزانة ملابسك.
167
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
حلبة رقص رائعة يا أبي.
168
00:18:05,580 --> 00:18:07,420
- - عزيزتي، مرحباً.
- مظهرك حسن يا "بابز".
169
00:18:08,040 --> 00:18:10,670
لم أستطع رؤيتك بلا منظار من طاولتي.
170
00:18:11,000 --> 00:18:15,050
تسرّني رؤيتك جالسة في مقعدك.
لم أرغب في إهدار عشاء بقيمة 200 جنيه.
171
00:18:15,250 --> 00:18:18,590
- - نعم، إنه شهي.
- حسناً يا عزيزتي. تعالي.
172
00:18:19,180 --> 00:18:22,350
- - ما رأيك في أن نشرب نخباً؟
- أحتاج إلى مشروب.
173
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
ماذا؟
174
00:18:40,870 --> 00:18:44,540
ما أمر قبة الزفاف كالقصص الخرافية؟
جدّياً، هل نحن في سن الـ12؟
175
00:18:44,740 --> 00:18:46,330
كانت فكرة "باربرا" وليست فكرتي.
176
00:18:47,460 --> 00:18:50,360
لقد جعلتها تعتاد
على حياة أميرات أفلام "ديزني".
177
00:18:50,560 --> 00:18:51,960
لا يمكنك لوم أحد سوى نفسك.
178
00:18:52,290 --> 00:18:54,500
ماذا سنفعل بشأن عيد الميلاد الكبير؟
179
00:18:55,170 --> 00:18:57,380
يجب أن نفعل شيئاً مميزاً
عند بلوغك سن الـ18.
180
00:18:58,340 --> 00:19:01,970
- - هل ستستأجر لي قاعة رقص يا أبي؟
- هذا يكفي يا "روكس".
181
00:19:04,640 --> 00:19:07,640
- - ثمة شيء أريده.
- ما هو يا عزيزتي؟
182
00:19:09,730 --> 00:19:11,060
أريد أن أعمل لحسابك.
183
00:19:14,400 --> 00:19:18,110
دعني أعمل لديك.
تعلم أنني أفضل بكثير من "تيري".
184
00:19:19,240 --> 00:19:20,780
أنا أقوى من "داريل".
185
00:19:30,580 --> 00:19:33,960
"داريل" يحافظ على هدوئه.
186
00:19:35,420 --> 00:19:38,880
أنت تنفجرين غضباً يا "روكس".
هذا غير مقبول.
187
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
أنت عاطفية جداً.
188
00:19:46,180 --> 00:19:49,520
لديّ فعلاً منصب شاغر. إنه في منتجع صحّي.
189
00:19:50,980 --> 00:19:51,980
في "كوتسوولدز".
190
00:19:53,940 --> 00:19:54,980
"كوتسوولدز"؟
191
00:19:55,900 --> 00:19:58,990
- - هل تعني أنه ليس في "لندن"؟
- نعم.
192
00:20:00,240 --> 00:20:03,310
6 أشهر أو عام في أجمل مكان في البلد.
193
00:20:03,510 --> 00:20:04,990
- - عام؟
- أثبتي قدراتك.
194
00:20:05,580 --> 00:20:07,410
عودي أكثر ثراءً، وبرئتين أفضل.
195
00:20:08,040 --> 00:20:10,580
ويمكنك حتى أن تجدي لنفسك
حبيباً يتكلم بلكنة غريبة.
196
00:20:11,750 --> 00:20:13,540
حسناً، حبيبة. لا يهم.
197
00:20:19,300 --> 00:20:20,470
نعم. شكراً يا أبي.
198
00:20:22,220 --> 00:20:26,160
حان وقت الخطب.
تعالي واستمعي إلى أبيك يتكلم كالأحمق.
199
00:20:26,360 --> 00:20:27,510
نعم، في غضون دقيقة.
200
00:20:31,980 --> 00:20:35,480
سنستأنف حديثنا لاحقاً.
لا تذهبي إلى أي مكان.
201
00:20:47,950 --> 00:20:52,310
"قال الرب لـ(إبراهيم)،
(اذهب إلى الأراضي التي أريك إياها
202
00:20:52,510 --> 00:20:56,290
وسأضاعف نسلك ليكونوا بعدد نجوم السماء،
203
00:20:56,710 --> 00:20:58,740
وسأعطي نسلك كلّ هذه الأراضي.
204
00:20:58,940 --> 00:21:02,490
وستنال كلّ أمم الأرض بركة بنسلك.)"
205
00:21:02,690 --> 00:21:06,720
لقد أُنعم عليّ بـ3 أبناء رائعين، والآن...
206
00:21:08,930 --> 00:21:09,930
الآن...
207
00:21:13,140 --> 00:21:16,770
الآن، يمكنني اعتبار "ليات" ابنتي.
208
00:21:17,810 --> 00:21:18,650
ما ألطفك.
209
00:21:52,720 --> 00:21:54,480
أنا ابنة "بيرني مونك".
210
00:22:24,050 --> 00:22:28,130
مرحباً يا "جوس".
لو لم يكن يوم الجمعة، لكنت انتحرت الآن.
211
00:22:29,260 --> 00:22:31,660
- - ماذا حدث لنظارتك؟
- يمكنك الدخول.
212
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
- - جلست عليها.
- حسناً. تقدّمي من فضلك.
213
00:22:36,680 --> 00:22:37,730
تقدّمي.
214
00:22:40,770 --> 00:22:42,920
جدّياً؟ لقد تعطّل مجدداً.
215
00:22:43,120 --> 00:22:45,110
- - يا للروعة.
- مهلاً لحظة أيتها الآنسة.
216
00:22:48,400 --> 00:22:50,990
- - أيمكنني أخذ لوحي؟ شكراً.
- نعم. يمكنك الدخول.
217
00:22:51,280 --> 00:22:52,120
التالي.
218
00:23:05,840 --> 00:23:06,710
هل أنت بخير؟
219
00:23:09,970 --> 00:23:12,510
نعم.
220
00:23:16,560 --> 00:23:19,060
هل سبق لك أن مررت بأحد تلك الأيام
221
00:23:20,520 --> 00:23:23,230
التي تشعر فيها بالغرابة في كيانك؟
222
00:23:25,190 --> 00:23:28,240
نعم. كلّ يوم تقريباً.
223
00:23:34,830 --> 00:23:38,690
هل شعرت بذلك؟
كانت أكبر صدمة كهربائية على الإطلاق.
224
00:23:38,890 --> 00:23:42,380
نعم، شعرت بذلك. هذا جنوني. إلى اللقاء.
225
00:23:56,560 --> 00:23:58,100
أعرف ما هو ذلك.
226
00:24:00,520 --> 00:24:03,480
- - ماذا؟
- ماذا ستفعلين لاحقاً؟
227
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
لا شيء.
228
00:24:13,990 --> 00:24:16,030
"آلي"، كفاك انغماساً في أحلام اليقظة.
229
00:24:16,910 --> 00:24:19,540
تسيل المثلجات على ساقك.
230
00:24:22,120 --> 00:24:25,380
تفضّلي يا شاردة الذهن.
231
00:24:28,090 --> 00:24:30,130
"انفجار
232
00:24:31,010 --> 00:24:33,180
اقفز، هيا، انزلق
233
00:24:35,890 --> 00:24:37,970
فنجان من القهوة وأنا بأفضل حال"
234
00:24:56,530 --> 00:25:00,120
تأتي عندما تحتاجين إليها. سترين.
235
00:25:05,330 --> 00:25:06,210
مرحباً.
236
00:25:20,560 --> 00:25:21,720
ليس بعد يا عزيزتي.
237
00:25:26,100 --> 00:25:29,070
عندما يحين الوقت المناسب، ستعرفين.
238
00:25:32,900 --> 00:25:35,530
مستقبل أفضل بين يديك.
239
00:25:37,740 --> 00:25:38,660
أفسحا لي المجال.
240
00:25:48,670 --> 00:25:49,710
إلى اللقاء.
241
00:26:07,850 --> 00:26:11,980
افتحي فمك وقوليها. قوليها يا "آلي".
242
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
تفضّلي.
243
00:26:16,900 --> 00:26:17,950
لا، شكراً.
244
00:26:20,450 --> 00:26:21,530
لا أحب اللحم.
245
00:26:26,080 --> 00:26:29,580
- - ولكنك تأكلينه دائماً.
- لم تسألاني قط.
246
00:26:32,040 --> 00:26:34,460
انظروا إلى من أصبحت تهوى الثرثرة فجأةً.
247
00:26:38,050 --> 00:26:42,010
لم أفهم قط كيف يمكن إيجاد اللذة
نتيجة موت شيء ما.
248
00:26:44,350 --> 00:26:49,650
"آليسون"، لا تخاطبي والدتك بهذه الطريقة.
249
00:26:50,980 --> 00:26:55,190
إنها ليست والدتي. وأنت لست والدي.
250
00:26:58,240 --> 00:27:01,280
أرجوك يا عزيزتي. تناولي اللحم فحسب.
251
00:27:07,120 --> 00:27:08,250
اعرفي مكانك.
252
00:27:13,790 --> 00:27:15,630
لم يكن هذا مكاني قط.
253
00:27:19,590 --> 00:27:21,300
لم يكن هذا مكاني قط.
254
00:27:41,660 --> 00:27:42,910
لا تخافي.
255
00:27:55,250 --> 00:27:58,130
تعرفين ما يجب فعله. أنت قادرة على هذا.
256
00:28:09,930 --> 00:28:11,270
سأذهب للتحدث إليها.
257
00:28:13,350 --> 00:28:16,270
- - دعني أعيد طعامك إلى الفرن.
- لا تفعلي ذلك.
258
00:28:18,820 --> 00:28:20,070
أحتاج إلى دقيقة واحدة فقط.
259
00:28:21,860 --> 00:28:27,410
كم عدد الفتيات الصغيرات اللواتي مررن بذلك؟
كم عدد ضفائر الشعر؟
260
00:28:29,950 --> 00:28:31,160
لن يحدث ذلك بعد الآن.
261
00:28:37,550 --> 00:28:39,380
إطلاقاً.
262
00:29:00,070 --> 00:29:01,570
سينتهي ذلك الآن.
263
00:29:12,120 --> 00:29:16,670
أعرف أي نوع من الفتيات أنت يا "آليسون".
264
00:30:09,300 --> 00:30:10,760
أجهزي عليه يا "آلي".
265
00:30:16,390 --> 00:30:17,310
أرجوك.
266
00:30:52,260 --> 00:30:54,680
حان وقت الذهاب يا "آلي". اهربي.
267
00:30:57,140 --> 00:30:59,190
خذيه. ستحتاجين إليه.
268
00:31:18,120 --> 00:31:21,250
"كلايد"؟
269
00:31:27,300 --> 00:31:29,430
"صدمات كهربائية بالأيدي - صعق المؤخرة"
270
00:31:33,260 --> 00:31:34,210
"جهاز التناسق الجسدي
الذي يريدون إخفاءه عنك"
271
00:31:34,400 --> 00:31:35,640
"هل أضع هذا القطب الكهربائي في مؤخرتي؟"
272
00:31:50,780 --> 00:31:52,180
"توندي"، لا أستطيع التحدث الآن.
273
00:31:52,380 --> 00:31:55,690
"ندودي"، أما زلت في اجتماع الجوجو؟ أين هو؟
274
00:31:55,880 --> 00:31:58,620
لم ترغب في الحضور. هذا تحقيقي الصحفي.
275
00:31:58,830 --> 00:31:59,660
لا.
276
00:32:06,500 --> 00:32:08,880
هيا. تحرّك.
277
00:32:11,630 --> 00:32:14,290
"دامي". هل تعرف أي شيء عن اجتماعات الجوجو؟
278
00:32:14,490 --> 00:32:16,710
إنها نذيرة سوء يا "توندي"،
السحر هراء جنوني.
279
00:32:16,910 --> 00:32:19,460
سمعت عن اجتماع
في المنازل المهجورة قبالة "إيبيزي".
280
00:32:19,660 --> 00:32:21,980
- - حسناً. شكراً.
- لا تقل إنني لم أحذّرك.
281
00:32:26,020 --> 00:32:28,720
لا! لن أعطيك توجيهات إلى أي مكان هنا.
282
00:32:28,920 --> 00:32:30,430
عد إلى منزلك على الفور.
283
00:32:30,630 --> 00:32:32,930
لقد لاحقت المتاعب إلى هذا المكان.
284
00:32:33,130 --> 00:32:35,200
عد إلى منزلك الآن!
285
00:32:35,490 --> 00:32:37,200
- - شكراً يا سيدتي.
- وداعاً!
286
00:32:54,090 --> 00:32:56,010
ستُصابين بالغثيان.
287
00:32:56,930 --> 00:32:58,850
لا، نحن آل "مونك" لدينا أمعاء فولاذية.
288
00:33:00,020 --> 00:33:03,460
- - لديك صلة قرابة بآل "مونك"؟
- أنا ابنة "بيرني مونك".
289
00:33:03,660 --> 00:33:05,730
لم أكن أعلم أن "بيرني مونك" لديه ابنة.
290
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
لا أحد يعلم. خصوصاً بعد الخطاب الذي ألقاه.
291
00:33:12,070 --> 00:33:16,850
- - "ريكي" إذاً...
- أخي، أو أخي غير الشقيق، على أي حال.
292
00:33:17,050 --> 00:33:19,980
إنه وريث العرش. يظن نفسه بلا عيوب إطلاقاً.
293
00:33:20,180 --> 00:33:22,690
إنه بغيض متغطرس. جميعهم بغضاء.
294
00:33:22,890 --> 00:33:25,400
يلحّ "تيري" عليّ دائماً
لكي أحضر مخدرات لأصدقائه.
295
00:33:25,600 --> 00:33:28,460
"داريل" بغيض متفاخر.
لا يحبّ القيام بأي أعمال.
296
00:33:30,000 --> 00:33:32,280
حبلت أمي من أبي عندما كانت "بابز" حبلى.
297
00:33:32,480 --> 00:33:35,120
لهذا نحن في نفس العمر،
ولا تريد "بابز" وجودي هنا.
298
00:33:35,320 --> 00:33:38,640
لا تريدني أن أكون مع العائلة.
إنها أكبر بغيضة على الإطلاق.
299
00:33:41,520 --> 00:33:44,600
يا للهول. كيف فعلت ذلك؟
300
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
لا أعلم.
301
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
يجب أن أذهب.
302
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
مرحباً.
303
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
تعال يا "كريس".
304
00:34:20,220 --> 00:34:22,390
- - أنت لم تخبري أمك، صحيح؟
- قطعاً لا.
305
00:34:23,220 --> 00:34:25,430
منذ متى يحدث لك هذا؟
306
00:34:27,100 --> 00:34:30,060
بدأ اليوم. وأنت؟
307
00:34:32,570 --> 00:34:35,110
- - منذ أسبوعين.
- عجباً.
308
00:34:36,110 --> 00:34:39,160
أشعر بأنني بحالة أفضل. وأقوى.
309
00:34:41,990 --> 00:34:43,620
يمكنني إشعال النار بها.
310
00:34:47,080 --> 00:34:48,460
ما هي؟
311
00:34:52,040 --> 00:34:55,630
لا أعرف. من يبالي؟ إنها لنا.
312
00:34:59,010 --> 00:35:02,300
هل تحدث من تلقاء نفسها
أم يمكنك التحكم بها؟
313
00:35:33,790 --> 00:35:36,880
- - لا ينجح ذلك عندما أحاول.
- أنت تفرطين في التفكير.
314
00:35:41,130 --> 00:35:42,010
اشعري بها فحسب.
315
00:36:40,530 --> 00:36:42,610
- - هل هذه أنت يا "روكس"؟
- لا.
316
00:36:44,030 --> 00:36:47,240
- - إنه زوجك، "جورج كلوني".
- عدت باكراً.
317
00:36:47,780 --> 00:36:50,660
- - كيف كان الزفاف؟
- على ما يُرام.
318
00:36:54,290 --> 00:36:57,440
إنها كعمل فنّي.
لا تُوجد فيها منتجات ألبان، صحيح؟
319
00:36:57,640 --> 00:36:59,380
- - موافقة للشريعة اليهودية؟
- شكراً.
320
00:36:59,920 --> 00:37:03,220
أخبريني بكلّ شيء إذاً. كيف كان ثوبها؟
321
00:37:03,760 --> 00:37:05,510
كيف كان مظهره؟ من كان هناك؟
322
00:37:05,890 --> 00:37:08,720
أبيض. أبله.
323
00:37:09,850 --> 00:37:12,600
- - أغبياء.
- وماذا عن قاعة الرقص؟
324
00:37:12,940 --> 00:37:16,550
والحمّامات؟ هيا. أخبريني شيئاً ما.
325
00:37:16,750 --> 00:37:19,380
- - كان زفافاً جميلاً يا أمي.
- وماذا عن السيدة المتعجرفة؟
326
00:37:19,580 --> 00:37:21,740
هل حطت من قدرها بما يكفي لإلقاء التحية؟
327
00:37:23,030 --> 00:37:25,410
أخبرتني أن عشائي كلّفها 200 جنيه.
328
00:37:27,030 --> 00:37:29,700
الكشف عن الأسعار. يا لمستواها المتدني.
329
00:37:30,200 --> 00:37:32,830
أنا واثقة من عدم إخبارها الضيوف الحقيقيين
بهذه التفاصيل.
330
00:37:34,790 --> 00:37:35,960
ما الأمر؟
331
00:37:37,380 --> 00:37:41,050
آمل أنك لم تزعجي والدك يا "روكس"،
لأنني طلبت منك عدم إزعاجه.
332
00:37:41,670 --> 00:37:42,920
لقد عرض عليّ وظيفة.
333
00:37:45,090 --> 00:37:48,720
- - في منتجع "كوتسوولدز".
- هذا رائع يا "روكس".
334
00:37:50,680 --> 00:37:53,750
- - ظننت أنك لا تريدينني أن أعمل لحسابه.
- هذا أمر مختلف.
335
00:37:53,950 --> 00:37:56,210
إنها فرصة جيدة لك لمغادرة "لندن".
336
00:37:56,410 --> 00:37:59,420
لماذا يحاول الجميع ترحيلي؟
هل أنا عقبة في طريقك؟
337
00:37:59,620 --> 00:38:02,440
لا، بالطبع لا. آمل أنك لم تكوني وقحة معه.
338
00:38:02,820 --> 00:38:06,350
"بيرني" يعتني بنا. أتفهمين؟ لا تغضبيه.
339
00:38:06,550 --> 00:38:08,120
اعملي أنت في "كوتسوولدز" إذاً.
340
00:38:08,870 --> 00:38:12,410
- - أريد أن أعمل في أعمال أبي الأخرى.
- سينتهي بك الأمر في السجن.
341
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
سيكون أقل إثارة للملل من المنتجع الصحّي.
342
00:38:15,310 --> 00:38:17,570
لقد كسبت أموالاً وفيرة بنزاهة
كخبيرة تجميل.
343
00:38:17,770 --> 00:38:21,800
ثم حبلت من رجل عصابات،
وتكسبين عيشك الآن من ثمرة أحشائك.
344
00:38:22,170 --> 00:38:24,050
أنت بغيضة صغيرة جاحدة.
345
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
ما كان ذلك؟
346
00:38:37,350 --> 00:38:39,210
- - اخرجا.
- لا يُفترض أن تكون الفتاة هنا.
347
00:38:39,410 --> 00:38:41,300
- - ماذا؟
- هل تعرفان مع من تعبثان؟
348
00:38:41,500 --> 00:38:44,050
- - اصمتي.
- هذه ابنة "بيرني مونك".
349
00:38:44,250 --> 00:38:47,580
- - اغربي عن وجهي. لسنا هنا لأجلك.
- "روكس"، اذهبي! ابتعدا عنّي!
350
00:38:47,780 --> 00:38:50,390
- - دعها وشأنها! إنها مجرّد طفلة!
- "طوني"! أخرجها!
351
00:38:50,590 --> 00:38:53,450
- - لا تقل اسمي!
- أمي!
352
00:38:54,290 --> 00:38:57,210
أنا أحبّك كثيراً.
353
00:38:57,410 --> 00:39:00,170
ستكونين بخير. أنا أحبّك.
354
00:39:02,250 --> 00:39:03,090
ارفعهما!
355
00:39:04,920 --> 00:39:05,760
انهضي بحق السماء!
356
00:39:06,260 --> 00:39:08,090
- - هيا.
- ابتعد عنّي!
357
00:39:09,380 --> 00:39:10,510
ابتعد عنّي!
358
00:39:11,430 --> 00:39:13,640
أمي! مهلاً!
359
00:39:18,730 --> 00:39:21,400
أمي! ما هذا بحق السماء؟
360
00:39:24,820 --> 00:39:26,740
سأقتلك!
361
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
"روكسي".
362
00:39:31,240 --> 00:39:33,870
عزيزتي. أرجوكم، ليساعدني أحد...
363
00:39:34,580 --> 00:39:36,540
تعالي. اخرجي.
364
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
مرحباً؟
365
00:40:52,610 --> 00:40:54,820
{\an8}"تسجيل"
366
00:41:16,760 --> 00:41:17,600
تباً.
367
00:42:25,370 --> 00:42:28,690
"توندي"، ماذا تفعل هنا؟
ألم تكن منشغلاً مع "أدونولا"؟
368
00:42:28,890 --> 00:42:32,210
- - "ندودي"، ماذا يجري؟
- هذا تحقيقي الصحفي.
369
00:42:32,880 --> 00:42:33,760
يُوجد رجل هنا.
370
00:42:34,550 --> 00:42:37,530
أرجوك. اسمعي. لست متطفلاً.
371
00:42:37,730 --> 00:42:40,600
- - لا خطر منه. إنه معي.
- يتجسسان علينا.
372
00:42:44,980 --> 00:42:47,190
توقّفي. إنه صديقي.
373
00:42:54,480 --> 00:42:55,400
تباً.
374
00:42:55,860 --> 00:42:57,570
تباً.
375
00:43:00,200 --> 00:43:03,660
تباً. مهلاً. فليساعدنا أحد!
376
00:43:04,450 --> 00:43:05,450
النجدة!
377
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
أمي؟
378
00:43:31,650 --> 00:43:32,520
أمي.
379
00:43:56,630 --> 00:43:58,300
أعلم أنك متعبة يا عزيزتي.
380
00:44:00,010 --> 00:44:05,390
ولكن يُوجد مكان تنتمين إليه.
أعدك. سنكون هناك قريباً.
381
00:44:08,890 --> 00:44:10,520
سترين الإشارات.
382
00:45:30,640 --> 00:45:31,980
النجدة! "ريكي"!
383
00:45:32,770 --> 00:45:34,850
"روكسي".
384
00:46:45,260 --> 00:46:47,620
"قوة الطبيعة المروّعة"
385
00:46:47,820 --> 00:46:49,260
أخبرتك بأنه ستظهر إشارات.
386
00:47:07,150 --> 00:47:10,100
لدى ثعبان البحر الكهربائي 3 أعضاء منفصلة
387
00:47:10,300 --> 00:47:14,490
تعمل معاً لتوليد صدمات قوية تصعق فريسته.
388
00:47:16,910 --> 00:47:19,710
هذه القوة موجودة في الطبيعة.
389
00:47:22,840 --> 00:47:25,090
كانت موجودة قبلك.
390
00:47:26,510 --> 00:47:29,970
إنها الشيء الأكثر طبيعية في العالم.
391
00:47:30,550 --> 00:47:32,370
الأمر الأكثر روعة هو
392
00:47:32,570 --> 00:47:37,270
أن ثعابين البحر بوسعها استخدام هذه النبضات
الكهربائية للتحكم بجهاز فريستها العصبي،
393
00:47:37,560 --> 00:47:39,710
واختطاف أدمغة الأسماك بالمعنى الحرفي
394
00:47:39,910 --> 00:47:42,610
وجعلها تسبح مباشرةً إلى أفواهها.
395
00:47:43,610 --> 00:47:47,140
اعتقد العلماء في البداية
أن ثعابين البحر تصطاد بمفردها،
396
00:47:47,340 --> 00:47:50,490
ولكن اتضح أن الأقوى فيها
تصطاد ضمن مجموعات.
397
00:47:50,780 --> 00:47:52,030
هذا صحيح يا عزيزتي.
398
00:47:52,740 --> 00:47:58,040
ستقومين بأمور عظيمة.
399
00:48:15,890 --> 00:48:21,640
"في هذا الموسم..."
400
00:48:22,060 --> 00:48:25,610
للنساء في جميع أنحاء العالم،
إنه فجر حقبة جديدة.
401
00:48:26,940 --> 00:48:32,490
ولكن من قوانين الطبيعة
أنه لكل فعل ردّ فعل.
402
00:48:39,160 --> 00:48:40,710
هذه ليست خدعة.
403
00:48:41,460 --> 00:48:44,790
العالم كما نعرفه قد لا يعود كما كان.
404
00:48:45,340 --> 00:48:49,170
{\an8}فور أن تبوأت الواجهة في هذه الحالة،
أصبحت تمثّلينها.
405
00:48:50,130 --> 00:48:52,550
هذه القوة هي التطور.
406
00:48:53,890 --> 00:48:55,830
حصلنا عليها لأننا احتجنا إليها.
407
00:48:56,030 --> 00:48:58,770
لديّ شعور مختلف بشأنها. شعور مميز.
408
00:49:02,190 --> 00:49:03,100
تتحلى بروح القيادة.
409
00:49:05,060 --> 00:49:06,860
هذا يكفي يا "روكس". لا تتمادي معي.
410
00:49:07,860 --> 00:49:10,400
- - لا تتمادي معي بحق السماء!
- وإلّا ماذا؟
411
00:49:11,320 --> 00:49:12,800
هذه القوة تنتشر.
412
00:49:13,000 --> 00:49:15,180
ستغيّر الأمور في جميع أنحاء العالم.
413
00:49:15,380 --> 00:49:18,160
إنه تحقيق صحفي جيّد.
هل تريد إنهاء ما بدأته؟
414
00:49:23,620 --> 00:49:26,330
لم أكن أدرك حتى أنني أعيش في خوف دائم.
415
00:49:29,130 --> 00:49:31,050
أشعر بأنني أخف وزناً بـ50 كيلوغراماً
416
00:49:33,590 --> 00:49:35,130
وأقوى بمئة مرة.
417
00:49:35,890 --> 00:49:37,350
ماذا يفعل العملاء الفدراليون هنا؟
418
00:49:39,850 --> 00:49:41,680
تعامل أطفالنا كالمجرمين؟
419
00:49:42,560 --> 00:49:44,350
قد تكون لديّ معلومات عن أمر.
420
00:49:45,980 --> 00:49:48,610
يجرون فحوصاً لتشخيص الانبعاثات.
على الجميع الخضوع لها.
421
00:49:51,280 --> 00:49:53,240
سأدمر ما بقي من حياتك المهنية.
422
00:49:57,530 --> 00:50:01,330
اذهب وأخبر الجميع أنه سيحدث تغيير كبير.
423
00:50:03,160 --> 00:50:04,000
اختر طرفاً لتؤيده.
424
00:50:09,880 --> 00:50:10,710
ربّاه.
425
00:50:11,880 --> 00:50:14,720
لم يعد يحق لك أن تملي علينا ما نفعله.
426
00:50:15,680 --> 00:50:20,140
"القُوَّة"
427
00:52:12,170 --> 00:52:14,110
ترجمة "أندره إلياس"
428
00:52:14,310 --> 00:52:16,250
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"