1 00:00:13,760 --> 00:00:15,930 Nikdy jsme se neodvážily si to představit. 2 00:00:19,680 --> 00:00:21,890 Svět stvořený pro nás. 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,440 V němž pravidla určujeme my. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,360 Kde bychom si mohli vzít, po čem toužíme. 5 00:00:32,860 --> 00:00:34,910 Svět, v němž Bůh vypadá jako my. 6 00:00:38,990 --> 00:00:40,660 V němž nemáme strach. 7 00:00:41,870 --> 00:00:44,040 V němž jsme my ty obávané. 8 00:00:47,250 --> 00:00:49,710 Ale ten svět jsme měly celou dobu na dosah ruky. 9 00:00:51,880 --> 00:00:55,180 Stačilo jen spálit svět, který existoval dosud. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,160 Každá revoluce začíná jiskrou. 11 00:01:20,580 --> 00:01:25,540 NAPĚTÍ 12 00:01:28,080 --> 00:01:31,590 O PŮL ROKU DŘÍVE 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,340 Bůh ví, čím si prošla. 14 00:01:35,590 --> 00:01:38,240 Její máma se jí prý vzdala, když jí byly tři. 15 00:01:38,440 --> 00:01:41,350 {\an8}Šla od jedněch pěstounů ke druhým. 16 00:01:41,850 --> 00:01:44,230 Ale to už je za námi, viď, beruško? 17 00:01:46,270 --> 00:01:51,980 Lékaři tvrdí, že po fyzické stránce je v pořádku, jen nechce mluvit. 18 00:01:52,980 --> 00:01:54,860 Za půl roku neřekla ani slovo. 19 00:01:55,650 --> 00:01:59,390 V logopedii se to nazývá selektivní mutismus. 20 00:01:59,590 --> 00:02:01,930 Je to duševní porucha. 21 00:02:02,130 --> 00:02:06,620 Nejčastěji postihuje děti, které prožily nějaké trauma. 22 00:02:07,330 --> 00:02:09,030 Teď bez urážky. 23 00:02:09,220 --> 00:02:14,710 Existuje možnost, že celá tahle terapie jen dělá z komára velblouda? 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,580 Třeba je Allie jen tichý typ. Na tom není nic špatného. 25 00:02:18,780 --> 00:02:21,660 Bůh ví, že moje paní zvládne mluvení za obě. 26 00:02:21,860 --> 00:02:23,930 Clyde, i ty jeden. 27 00:02:26,640 --> 00:02:32,020 Bůh nám požehnal v tolika věcech. Ale nikdy nám nenadělil vlastní dítě. 28 00:02:33,820 --> 00:02:38,610 Starali jsme se už o spoustu dětí, ale Allie je jiná. 29 00:02:40,700 --> 00:02:46,250 Doufala jsem, že s trochou řádu a stability a spoustou lásky a modliteb 30 00:02:47,450 --> 00:02:49,330 ji zase rozmluvíme. 31 00:02:50,580 --> 00:02:54,800 Určitě. Až bude připravená. Až se bude cítit silnější. 32 00:02:55,380 --> 00:02:59,800 A na tom můžeme zapracovat společně. Pokud tedy chceš, Allie. 33 00:03:05,890 --> 00:03:08,310 {\an8}LEPŠÍ BUDOUCNOST JE VE TVÝCH RUKOU 34 00:03:20,450 --> 00:03:22,950 Allie, vyndáš mi tu žlutou gumičku? 35 00:03:25,530 --> 00:03:26,540 Allison. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 Děkuju. 37 00:03:41,470 --> 00:03:43,180 Bratři a sestry v Kristu, 38 00:03:45,140 --> 00:03:46,260 trpím nemocí. 39 00:03:48,720 --> 00:03:54,100 Doktor říká, že se projevuje tak, že nesekám trávník každý týden. 40 00:03:55,810 --> 00:04:00,610 Že civím na sousedův nový vůz. Že moc utrácím za boty. 41 00:04:02,490 --> 00:04:04,390 A že až moc dlouho zírám 42 00:04:04,590 --> 00:04:07,910 na fotku Scarlett Johanssonové v kostýmu superhrdinky. 43 00:04:09,790 --> 00:04:11,230 Ano, doktor tvrdí, 44 00:04:11,430 --> 00:04:17,030 že trpím vážnou formou hříšné lidské přirozenosti. 45 00:04:17,230 --> 00:04:18,380 A je to dědičné. 46 00:04:19,670 --> 00:04:25,640 Hřích předávaný od mé prapraprapramáti Evy. 47 00:04:26,260 --> 00:04:28,290 - Prvotní hřích. - Kecy. 48 00:04:28,490 --> 00:04:33,960 - Topíme se v... - Za vším hledej Evu. Vždycky jen Evu. 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,360 To si myslíš, viď, Allie? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,900 Je čas ten hlas použít. Vím, že ho máš. 51 00:04:45,860 --> 00:04:47,070 Jdu za ní. 52 00:04:51,950 --> 00:04:54,330 Nemá smysl utíkat, holka. Máš mě v hlavě. 53 00:05:02,010 --> 00:05:05,880 Říkej mi anděl strážný. Ďábel. Máma. 54 00:05:09,050 --> 00:05:10,760 Jsem tu, abych tě ochránila. 55 00:05:12,680 --> 00:05:14,390 Nemusíš se bát. 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,270 Už nikdy se nemusíš bát. 57 00:05:21,440 --> 00:05:25,400 Cítíš to, viď? Cítíš to v hrudi, že ano? 58 00:05:28,320 --> 00:05:29,410 Tu sílu. 59 00:05:32,910 --> 00:05:35,910 Lepší budoucnost je ve svých rukou. 60 00:05:55,480 --> 00:05:57,980 - Roxy, svatba začíná za hodinu. - Sakra. 61 00:05:59,190 --> 00:06:00,400 {\an8}- Roxy. - Kurva. 62 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 - Ty brečíš? - Ne. To ta tužka. 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,850 Zasloužíš si tam být stejně jako ti ostatní, zlato. 64 00:06:10,050 --> 00:06:13,240 Mami, nedělej z toho drama. Jen jsem se píchla tužkou do oka. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,450 - V tomhle půjdeš? - Mami, přestaň mě stresovat. 66 00:06:23,650 --> 00:06:25,910 Pardon. Vypadáš super. 67 00:06:26,110 --> 00:06:28,680 Když mi bylo jako tobě, taky jsem měla takový šaty. 68 00:06:29,340 --> 00:06:31,850 Ale měly daleko hlubší výstřih. 69 00:06:32,890 --> 00:06:33,890 Štětko. 70 00:06:35,220 --> 00:06:36,060 Hej. 71 00:06:41,560 --> 00:06:46,110 - Poprosím tátu o pořádnou práci. - Dneska ne, Rox. Varuju tě. 72 00:06:46,940 --> 00:06:50,780 Na tý svatbě hodně záleží. Už tak je dost vystreslej. 73 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 - Promluvíš s ním? - Jo. 74 00:06:54,910 --> 00:06:56,660 Minulej tejden jsme zašli na pivko. 75 00:06:58,830 --> 00:07:02,840 Víš, on tě takhle nebere, zlatíčko. 76 00:07:16,390 --> 00:07:18,890 Vždycky jsem si myslela, že budu mít velkou svatbu. 77 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 Pro tebe není nikdo dost dobrej, mami. 78 00:07:36,410 --> 00:07:38,080 Jsi krásná. Víš to? 79 00:07:48,550 --> 00:07:50,510 Dones kousek dortu, jo? 80 00:07:51,130 --> 00:07:52,680 - Dobré ráno, pane. - Pane Monkeu. 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,070 Dobré ráno, pane Monkeu. 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,360 - Co to má být? - To jste si objednal. 83 00:08:16,660 --> 00:08:18,120 Vypadám jako Ir? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 Ne. Řídil jsem se pokyny vaší ženy. 85 00:08:26,000 --> 00:08:28,920 Tvrdíte snad, že moje žena je prolhaná irská píča? 86 00:08:33,010 --> 00:08:35,470 Pane Monkeu. Všechno v pořádku? 87 00:08:35,720 --> 00:08:39,310 Tohle není dort, jaký jsem si objednal. Je zelený. 88 00:08:41,810 --> 00:08:42,940 Udělejte mi nový. 89 00:08:44,560 --> 00:08:47,860 Promiňte. To není možné, pane. 90 00:08:48,730 --> 00:08:51,240 Za pár hodin se má krájet. 91 00:09:06,330 --> 00:09:07,380 Pane Monkeu, já... 92 00:09:24,890 --> 00:09:25,980 Udělejte mi nový. 93 00:09:36,700 --> 00:09:40,120 Hned budu zpátky. Druhé oko si namaluju mimo kameru... 94 00:10:11,110 --> 00:10:13,940 Oficiální_StarostkaMargot 95 00:10:15,490 --> 00:10:17,650 {\an8}Ty zazobaná čarodějnice Lhářko 96 00:10:22,990 --> 00:10:25,080 Kdyby oškubaný kuře bylo člověk Nemůžu ji ani vidět 97 00:10:25,280 --> 00:10:26,080 Lidi v Seattlu si zaslouží někoho lepšího 98 00:10:35,800 --> 00:10:39,260 Má boty za 800 $, falešná kapitalistická mrcha 99 00:10:48,560 --> 00:10:49,550 Veselé Vánoce. 100 00:10:49,740 --> 00:10:52,010 Přestaň, mami. Říkala jsem ti, že to nechci nosit. 101 00:10:52,210 --> 00:10:53,730 Jsi v tom roztomilá, zlatíčko. 102 00:10:54,150 --> 00:10:55,260 To snad není možný. 103 00:10:55,460 --> 00:10:57,110 Mami, nezveřejňuj to. 104 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Jos, dělej. Ujede ti autobus. 105 00:11:35,940 --> 00:11:39,300 - Ahoj, Tunde. - Ahoj, Ndudi. 106 00:11:39,500 --> 00:11:44,030 - Zbláznil ses, procházet se po trhu? - Znáš mě. Mně nic neublíží. 107 00:11:45,740 --> 00:11:47,870 Ndudi, nebude ti vadit, když to dnes necháme? 108 00:11:49,200 --> 00:11:51,710 Můj první týden. Táta nechce, abych byl pozdě venku. 109 00:11:51,910 --> 00:11:55,880 Něco ti povím. Tohle zboří internet. 110 00:11:56,130 --> 00:11:57,740 - To ti povídám. - No tak, Ndudi. 111 00:11:57,940 --> 00:11:59,920 Jen tě svezu domů. 112 00:12:00,260 --> 00:12:02,970 Dobře. Vyhodíš mě u brány. Podrž to. 113 00:12:07,390 --> 00:12:09,060 Pořád od devíti do pěti? 114 00:12:09,640 --> 00:12:12,940 Prosím. Budu novinář, ať se mnou táta zamýšlí, co chce. 115 00:12:14,440 --> 00:12:17,720 - Do toho. - Fajn. Zveřejníme jeden malý příspěvek. 116 00:12:17,920 --> 00:12:20,140 - Jen to. Připravená? - Dobře, jsem připravená. 117 00:12:20,340 --> 00:12:23,240 Vítejte zpět u průvodce po Lagosu Tundeho Oja. 118 00:12:26,160 --> 00:12:29,980 Dnes je tu s námi velmi speciální host. Takže nastražte uši. 119 00:12:30,180 --> 00:12:34,610 - Je to lagoská novinářka číslo jedna. - Víc, než ty kdy budeš. 120 00:12:34,810 --> 00:12:37,150 Ndudi Okaforová! 121 00:12:37,350 --> 00:12:40,030 A má příběh, který změní svět. 122 00:12:40,230 --> 00:12:41,300 - Je o... - Magii. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,540 - Vážně? - Ano, vážně. 124 00:12:44,730 --> 00:12:46,180 - O magii? - Je o džudžu. 125 00:12:48,050 --> 00:12:49,060 Zaber mě ještě. 126 00:12:50,140 --> 00:12:54,480 Takže sestřenka jedné mé známé ji pozvala na džudžu seanci. 127 00:12:54,690 --> 00:12:57,510 Pouze pro dámy, mají v sobě probudit své schopnosti. 128 00:12:57,710 --> 00:12:59,050 - Svoje schopnosti. - Já vím. 129 00:12:59,250 --> 00:13:03,760 Musí to být bouda. Tak tam půjdu a ty to tajně natočíš. 130 00:13:03,960 --> 00:13:05,410 - Jo. - Napíšu o tom do své práce. 131 00:13:05,700 --> 00:13:08,120 Ty zveřejníš video a zatočíme s pár zločinci. 132 00:13:10,330 --> 00:13:12,770 - No tak, Tunde. Sólokaprovi neodoláš. - Jo. 133 00:13:12,970 --> 00:13:14,650 - No tak. Nemůžu. - Komu píšeš? 134 00:13:14,850 --> 00:13:15,590 Čekám u tebe před domem Už jedu 135 00:13:15,790 --> 00:13:18,000 To je Tinder? Brouzdáš na Tinderu, viď? 136 00:13:29,010 --> 00:13:30,180 Už máš plány. 137 00:13:38,400 --> 00:13:42,860 - Zavoláš mi, až se vrátíš? - Možná. Asi budu utahaná. 138 00:13:43,570 --> 00:13:44,900 Pane žurnalisto. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,990 - Jsi tu brzy. - A ty pozdě. 140 00:14:11,350 --> 00:14:13,720 Víš, Ndudi se pořád líbíš. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,060 Byla to jen jednorázovka. 142 00:14:26,740 --> 00:14:31,950 Prý „jednorázovka“. Ty jsi ale lamač srdcí, Tunde. 143 00:14:34,830 --> 00:14:35,870 Fajn. 144 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 Dokaž to. 145 00:15:37,810 --> 00:15:39,100 Hned se vrátím. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,570 Co to sakra bylo? 147 00:15:56,410 --> 00:15:57,580 Kruci. 148 00:16:08,670 --> 00:16:12,010 Adunola Musela jsem jít. 149 00:16:15,010 --> 00:16:17,310 Adunolo. 150 00:16:28,610 --> 00:16:29,480 Čau, Rox. 151 00:16:31,110 --> 00:16:32,110 No jo. Hustý. 152 00:16:36,570 --> 00:16:38,730 - Promiňte. Kde je stůl 20? - Vzadu. 153 00:16:38,930 --> 00:16:40,500 - Kde? - U záchodů. 154 00:16:45,040 --> 00:16:47,840 Promiňte. Pardon. 155 00:16:49,750 --> 00:16:50,590 Pardon. 156 00:16:54,720 --> 00:16:57,140 Promiňte. Vyfotila byste nás? 157 00:17:06,900 --> 00:17:08,440 - Jste nádherní. - Děkuji. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - Rox. Teď ho neruš. - Naser si, Terry. 159 00:17:18,910 --> 00:17:21,040 Proč se Ricky potí jako prase? 160 00:17:21,580 --> 00:17:24,620 Ráno jsem mu dal do kafe projímadlo. 161 00:17:29,790 --> 00:17:30,950 - Amen. - Amen. 162 00:17:31,150 --> 00:17:32,090 Amen. 163 00:17:43,100 --> 00:17:44,640 Co to máš sakra za ohoz? 164 00:17:46,770 --> 00:17:48,610 Vypadáš jak kokot, Darrelle. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,200 - Rox v šatech. Kdes je čmajzla? - U tebe ve skříni. 166 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 Hustej parket, táto. 167 00:18:05,580 --> 00:18:07,420 - Ahoj, broučku. - Sluší ti to, Babs. 168 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 Ani jsem tě bez dalekohledu od svýho stolu neviděla. 169 00:18:11,000 --> 00:18:15,050 Dobře, žes přišla. Byla by škoda večeře za 200 liber. 170 00:18:15,250 --> 00:18:18,590 - Jo, lahoda. - Tak jo, zlatíčko. Pojď. 171 00:18:19,180 --> 00:18:22,350 - Připijeme si spolu. - Něco k pití bych si dala. 172 00:18:30,980 --> 00:18:31,980 Co je? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,540 Co ta pohádková chupa? To je nám dvanáct? 174 00:18:44,740 --> 00:18:46,330 To byl Barbařin nápad, ne můj. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,360 Díky tobě si zvykla na život princezny z disneyovek. 176 00:18:50,560 --> 00:18:51,960 Můžeš si za to sám. 177 00:18:52,290 --> 00:18:54,500 Co uděláme s těma tvýma velkýma narozkama? 178 00:18:55,170 --> 00:18:57,380 Ty osmnáctiny musíme pořádně oslavit. 179 00:18:58,340 --> 00:19:01,970 - Taky pro mě pronajmeš taneční sál? - To stačí, Rox. 180 00:19:04,640 --> 00:19:07,640 - Jednu věc bych ráda. - Copak, zlatíčko? 181 00:19:09,730 --> 00:19:11,060 Chci pro tebe pracovat. 182 00:19:14,400 --> 00:19:18,110 Dovol mi pro tebe dělat. Víš, že jsem schopnější než Terry. 183 00:19:19,240 --> 00:19:20,780 A drsnější než Darrell. 184 00:19:30,580 --> 00:19:33,960 Darrell dokáže zachovat chladnou hlavu. 185 00:19:35,420 --> 00:19:38,880 Ty vždycky vylítneš, Rox. To není dobrý. 186 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 Jsi moc emocionální. 187 00:19:46,180 --> 00:19:49,520 Ale mám jedno místo, co potřebuju obsadit. V lázních. 188 00:19:50,980 --> 00:19:51,980 Je to v Cotswolds. 189 00:19:53,940 --> 00:19:54,980 V Cotswolds? 190 00:19:55,900 --> 00:19:58,990 - Jakože ne v Londýně? - Jo. 191 00:20:00,240 --> 00:20:03,310 Půl roku, rok na nejkrásnějším venkově. 192 00:20:03,510 --> 00:20:04,990 - Rok? - Prokaž svoje schopnosti. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,410 Vrátíš se bohatší, zdravější. 194 00:20:08,040 --> 00:20:10,580 Možná tam i schrastíš přítele s vtipný přízvukem. 195 00:20:11,750 --> 00:20:13,540 Nebo přítelkyni. To je fuk. 196 00:20:19,300 --> 00:20:20,470 Jo. Díky, tati. 197 00:20:22,220 --> 00:20:26,160 Čas na proslovy. Pojď si poslechnout, jak se táta ztrapní. 198 00:20:26,360 --> 00:20:27,510 Jo, hned. 199 00:20:31,980 --> 00:20:35,480 Dopovídáme to později. Nikam nechoď. 200 00:20:47,950 --> 00:20:52,310 „Hašem řekl Abrahámovi: ,Běž do země, již ti ukážu, 201 00:20:52,510 --> 00:20:56,290 a já ti dám ti tolik potomků, kolik je hvězd na nebi, 202 00:20:56,710 --> 00:20:58,740 a dám jim všechny tyto země. 203 00:20:58,940 --> 00:21:02,490 A lidé na světě budou požehnáni tvými potomky.'“ 204 00:21:02,690 --> 00:21:06,720 Mně Bůh nadělil tři krásné syny a teď... 205 00:21:08,930 --> 00:21:09,930 Teď... 206 00:21:13,140 --> 00:21:16,770 Teď s Liat mám i dceru, která pro mě bude jako vlastní. 207 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 Jsem dcera Bernieho Monkea. 208 00:22:24,050 --> 00:22:28,130 Čau, Jos. Nebýt pátek, tak si to snad už hodím. 209 00:22:29,260 --> 00:22:31,660 - Co se ti stalo s brýlemi? - V pořádku. 210 00:22:31,860 --> 00:22:34,220 - Rozsedla jsem si je. - Pohyb, prosím. 211 00:22:36,680 --> 00:22:37,730 Jděte dál. 212 00:22:40,770 --> 00:22:42,920 To snad ne. Zase se porouchal. 213 00:22:43,120 --> 00:22:45,110 - Skvělý. - Vteřinku, slečno. 214 00:22:48,400 --> 00:22:50,990 - Můžete mi vrátit prkno? Díky. - Jo. V pořádku. 215 00:22:51,280 --> 00:22:52,120 Další. 216 00:23:05,840 --> 00:23:06,710 Dobrý? 217 00:23:09,970 --> 00:23:12,510 Jo. 218 00:23:16,560 --> 00:23:19,060 Nepřipadáš si občas 219 00:23:20,520 --> 00:23:23,230 ve vlastní kůži divně? 220 00:23:25,190 --> 00:23:28,240 Jo. Asi tak každej den. 221 00:23:34,830 --> 00:23:38,690 Cítilas to? To byl asi největší elektrostatickej šok, co jsem kdy zažil. 222 00:23:38,890 --> 00:23:42,380 Jo, cítila. Hustý. Uvidíme se, zatím. 223 00:23:56,560 --> 00:23:58,100 Vím, co to je. 224 00:24:00,520 --> 00:24:03,480 - Co? - Co děláš pak? 225 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Nic. 226 00:24:13,990 --> 00:24:16,030 Allie, přestaň snít s otevřenýma očima. 227 00:24:16,910 --> 00:24:19,540 Teče ti zmrzlina po noze. 228 00:24:22,120 --> 00:24:25,380 Na, ty mimoňko. 229 00:24:28,090 --> 00:24:30,130 Bum, bum, bum 230 00:24:31,010 --> 00:24:33,180 Skoč, skoč si Hele, klouzačky 231 00:24:35,890 --> 00:24:37,970 Hrnek kafe a je mi skvěle 232 00:24:56,530 --> 00:25:00,120 Přijde, až ji budeš potřebovat. Uvidíš. 233 00:25:05,330 --> 00:25:06,210 Ahoj. 234 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 Ještě ne, zlato. 235 00:25:26,100 --> 00:25:29,070 Až přijde ta správná chvíle, poznáš to. 236 00:25:32,900 --> 00:25:35,530 Lepší budoucnost máš ve svých rukou. 237 00:25:37,740 --> 00:25:38,660 Jdu. 238 00:25:48,670 --> 00:25:49,710 Páček shledáček. 239 00:26:07,850 --> 00:26:11,980 Otevři pusu a promluv. Řekni to, Allie. 240 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 Tumáš. 241 00:26:16,900 --> 00:26:17,950 Ne, děkuju. 242 00:26:20,450 --> 00:26:21,530 Nemám ráda maso. 243 00:26:26,080 --> 00:26:29,580 - Vždyť ho vždycky jíš. - Nikdy jste se mě nezeptali. 244 00:26:32,040 --> 00:26:34,460 Helemese, jak je najednou ukecaná. 245 00:26:38,050 --> 00:26:42,010 Nikdy jsem nechápala, jak někdo může mít radost z něčí smrti. 246 00:26:44,350 --> 00:26:49,650 Allison, takhle s matkou nemluv. 247 00:26:50,980 --> 00:26:55,190 Není moje matka. A ty nejsi můj otec. 248 00:26:58,240 --> 00:27:01,280 Prosím tě, drahoušku. Sněz to maso. 249 00:27:07,120 --> 00:27:08,250 Měla bys vědět, kam patříš. 250 00:27:13,790 --> 00:27:15,630 Sem jsem nikdy nepatřila. 251 00:27:19,590 --> 00:27:21,300 Sem jsem nikdy nepatřila. 252 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Neboj se. 253 00:27:55,250 --> 00:27:58,130 Víš, co máš dělat. To zvládneš. 254 00:28:09,930 --> 00:28:11,270 Půjdu s ní promluvit. 255 00:28:13,350 --> 00:28:16,270 - Dám ti to zpátky do trouby. - Počkej. 256 00:28:18,820 --> 00:28:20,070 Bude to jen chvilička. 257 00:28:21,860 --> 00:28:27,410 Kolik holčiček už tohle zažilo? Kolik copánků? 258 00:28:29,950 --> 00:28:31,160 Už nikdy víc. 259 00:28:37,550 --> 00:28:39,380 Už nikdy, kurva. 260 00:29:00,070 --> 00:29:01,570 Tímhle to skončí. 261 00:29:12,120 --> 00:29:16,670 Vím, co jsi za holku, Allison. 262 00:30:09,300 --> 00:30:10,760 Skoncuj to s ním, Allie. 263 00:30:16,390 --> 00:30:17,310 Prosím. 264 00:30:52,260 --> 00:30:54,680 Je čas zmizet, Allie. Uteč. 265 00:30:57,140 --> 00:30:59,190 Vezmi si to. Budeš to potřebovat. 266 00:31:18,120 --> 00:31:21,250 Clyde? 267 00:31:27,300 --> 00:31:29,430 „RUCE NABITÉ ELEKTŘINOU“ + „RÁNA DO ZADKU“ 268 00:31:33,260 --> 00:31:34,210 PÁS NA FORMOVÁNÍ POZADÍ CO NEMÁTE VĚDĚT 269 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 MÁM SI TU ELEKTRODU STRČIT DO ZADKU? 270 00:31:50,780 --> 00:31:52,180 Tunde, teď nemůžu mluvit. 271 00:31:52,380 --> 00:31:55,690 Ndudi, jsi pořád na tom čarodějnickým srazu? Kde to je? 272 00:31:55,880 --> 00:31:58,620 Nechtěls sem jít. Je to můj příběh. 273 00:31:58,830 --> 00:31:59,660 Ne. 274 00:32:06,500 --> 00:32:08,880 No tak. Hněte sebou. 275 00:32:11,630 --> 00:32:14,290 Dami. Víš něco o džudžu seancích? 276 00:32:14,490 --> 00:32:16,710 Špatný zprávy, Tunde. Čarodějnictví je šílenost. 277 00:32:16,910 --> 00:32:19,460 Jedna se prý zrovna koná v opuštěných domech za Ibese. 278 00:32:19,660 --> 00:32:21,980 - Dobře. Děkuju. - Neříkej, že jsem tě nevaroval. 279 00:32:26,020 --> 00:32:28,720 Ne! Neporadím vám, kam jet. 280 00:32:28,920 --> 00:32:30,430 Okamžitě se vraťte domů. 281 00:32:30,630 --> 00:32:32,930 Tady vás čekají jen potíže. 282 00:32:33,130 --> 00:32:35,200 Hned se vraťte! Jeďte domů! 283 00:32:35,490 --> 00:32:37,200 - Děkuju. - Nashle! 284 00:32:54,090 --> 00:32:56,010 Bude ti špatně. 285 00:32:56,930 --> 00:32:58,850 Ne, my Monkeovi máme odolnej pajšl. 286 00:33:00,020 --> 00:33:03,460 - Fakt patříš do jejich rodiny? - Jsem dcera Bernieho Monkea. 287 00:33:03,660 --> 00:33:05,730 Netušila jsem, že má dceru. 288 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 To nikdo. Obzvlášť po tom jeho proslovu. 289 00:33:12,070 --> 00:33:16,850 - Takže Ricky... - Je můj brácha. Teda nevlastní. 290 00:33:17,050 --> 00:33:19,980 Dědic trůnu. Myslí si, že má místo prdele svatozář. 291 00:33:20,180 --> 00:33:22,690 Je to nafoukanej čurák. Všichni jsou to čuráci. 292 00:33:22,890 --> 00:33:25,400 Terry furt chce, abych mu a kámošům sháněla fet. 293 00:33:25,600 --> 00:33:28,460 Darrell je snobskej kokot. Nerad si špiní ruce. 294 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 Táta zbouchnul moji mámu, když byla Babs těhotná. 295 00:33:32,480 --> 00:33:35,120 Proto jsme stejně starý. Proto mě tu Babs nechce. 296 00:33:35,320 --> 00:33:38,640 Ani v rodině. Ta je nejhorší ze všech. 297 00:33:41,520 --> 00:33:44,600 Do hajzlu. Jak jsi to udělala? 298 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 Nevím. 299 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 Měla bych jít. 300 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Ahoj. 301 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 Chris, pojď sem. 302 00:34:20,220 --> 00:34:22,390 - Neřeklas o tom mámě, že ne? - To teda ne. 303 00:34:23,220 --> 00:34:25,430 Jak dlouho už se ti to děje? 304 00:34:27,100 --> 00:34:30,060 Ode dneška. A tobě? 305 00:34:32,570 --> 00:34:35,110 - Dva týdny. - Kurva. 306 00:34:36,110 --> 00:34:39,160 Cítím se líp. Silnější. 307 00:34:41,990 --> 00:34:43,620 Dokážu s tím založit oheň. 308 00:34:47,080 --> 00:34:48,460 Co je to? 309 00:34:52,040 --> 00:34:55,630 Nevím. Koho to zajímá? Je to naše. 310 00:34:59,010 --> 00:35:02,300 Děje se to jen tak, nebo to umíš ovládat? 311 00:35:33,790 --> 00:35:36,880 - Když to zkouším, nefunguje to. - Moc nad tím přemýšlíš. 312 00:35:41,130 --> 00:35:42,010 Zkus to procítit. 313 00:36:40,530 --> 00:36:42,610 - To jsi ty, Rox? - Ne. 314 00:36:44,030 --> 00:36:47,240 - Tvůj manžel George Clooney. - Jsi tu brzy. 315 00:36:47,780 --> 00:36:50,660 - Tak jaký to bylo? - V pohodě. 316 00:36:54,290 --> 00:36:57,440 Úplný umělecký dílo. Není v tom mlíko, že ne? 317 00:36:57,640 --> 00:36:59,380 - Košer, ne? - Dík. 318 00:36:59,920 --> 00:37:03,220 Tak povídej. Jaký měla šaty? 319 00:37:03,760 --> 00:37:05,510 Jak vypadal on? Kdo tam všechno byl? 320 00:37:05,890 --> 00:37:08,720 Bílý. Debilně. 321 00:37:09,850 --> 00:37:12,600 - Kreténi. - A co ten sál? 322 00:37:12,940 --> 00:37:16,550 A co záchody? No tak. Řekni mi něco. 323 00:37:16,750 --> 00:37:19,380 - Bylo to krásný, mami. - A co madam Kráva? 324 00:37:19,580 --> 00:37:21,740 Uvolila se tě aspoň pozdravit? 325 00:37:23,030 --> 00:37:25,410 Řekla mi, že moje večeře stála dvě stovky. 326 00:37:27,030 --> 00:37:29,700 Prozrazovat, kolik to stálo. To je ubohý. 327 00:37:30,200 --> 00:37:32,830 Opravdoví hosti toho určitě byli ušetřený. 328 00:37:34,790 --> 00:37:35,960 Co se děje? 329 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Doufám, že jsi tátu neotravovala, Rox. Varovala jsem tě. 330 00:37:41,670 --> 00:37:42,920 Nabídl mi práci. 331 00:37:45,090 --> 00:37:48,720 - V lázních v Cotswolds. - To je skvělý, Rox. 332 00:37:50,680 --> 00:37:53,750 - Vždyť nechceš, abych pro něj makala. - Tohle je jiný. 333 00:37:53,950 --> 00:37:56,210 Je to dobrá příležitost vypadnout z Londýna. 334 00:37:56,410 --> 00:37:59,420 Proč mě chce každej tak strašně dostat z Londýna? Překážím snad? 335 00:37:59,620 --> 00:38:02,440 Ne, samozřejmě že ne. Doufám, že jsi nebyla drzá. 336 00:38:02,820 --> 00:38:06,350 Bernie se o nás stará, jo? Tak ho nenaser. 337 00:38:06,550 --> 00:38:08,120 Tak si jdi do Cotswolds dělat sama. 338 00:38:08,870 --> 00:38:12,410 - Chci dělat v jiných tátových kšeftech. - A skončíš ve vězení. 339 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 Není to tak nudný jako blbý lázně. 340 00:38:15,310 --> 00:38:17,570 Jako kosmetička jsem vydělávala slušně a poctivě. 341 00:38:17,770 --> 00:38:21,800 Pak tě zbouchnul gangster. A teď žiješ z plodů svýho lůna. 342 00:38:22,170 --> 00:38:24,050 Jsi nevděčná mrcha. 343 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 Co to bylo? 344 00:38:37,350 --> 00:38:39,210 - Vypadněte. - Ta holka tady neměla být. 345 00:38:39,410 --> 00:38:41,300 - Co je? - Víte, s kým si zahráváte? 346 00:38:41,500 --> 00:38:44,050 - Drž hubu. - Tohle je dcera Bernieho Monkea. 347 00:38:44,250 --> 00:38:47,580 - Vysmahni. Kvůli tobě tu nejsme. - Běž, Rox. 348 00:38:47,780 --> 00:38:50,390 - Nechte ji být! Je to ještě dítě! - Tony! Vem ji někam! 349 00:38:50,590 --> 00:38:53,450 - Jak se jmenuju? - Mami! 350 00:38:54,290 --> 00:38:57,210 Mám tě moc ráda. 351 00:38:57,410 --> 00:39:00,170 Budeš v pořádku. Mám tě ráda. 352 00:39:02,250 --> 00:39:03,090 Zvedni je! 353 00:39:04,920 --> 00:39:05,760 Vstávej, kurva! 354 00:39:06,260 --> 00:39:08,090 - Hej. - Nech mě! 355 00:39:09,380 --> 00:39:10,510 Nech mě! 356 00:39:11,430 --> 00:39:13,640 Mami! Počkej! 357 00:39:18,730 --> 00:39:21,400 Mami! Co to kurva je? 358 00:39:24,820 --> 00:39:26,740 Já tě zabiju! 359 00:39:28,650 --> 00:39:29,650 Roxy. 360 00:39:31,240 --> 00:39:33,870 Miláčku. Prosím někdo... 361 00:39:34,580 --> 00:39:36,540 Pojď sem. Vypadni. 362 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Haló? 363 00:41:16,760 --> 00:41:17,600 Sakra. 364 00:42:25,370 --> 00:42:28,690 Tunde, co ty tady? Myslela jsem, že jsi s Adunolou. 365 00:42:28,890 --> 00:42:32,210 - Ndudi, co se to tu děje? - Tohle je můj příběh. 366 00:42:32,880 --> 00:42:33,760 Je tady nějaký muž 367 00:42:34,550 --> 00:42:37,530 Prosím, poslouchejte. Nevetřel jsem se sem. 368 00:42:37,730 --> 00:42:40,600 - Je v pohodě. Je tu se mnou. - Špehuje nás. 369 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Přestaň. Je to můj kamarád. 370 00:42:54,480 --> 00:42:55,400 Do pytle. 371 00:42:55,860 --> 00:42:57,570 Sakra. 372 00:43:00,200 --> 00:43:03,660 Sakra. Počkejte. Pomozte nám někdo! 373 00:43:04,450 --> 00:43:05,450 Pomoc! 374 00:43:12,920 --> 00:43:13,920 Mami? 375 00:43:31,650 --> 00:43:32,520 Mami. 376 00:43:56,630 --> 00:43:58,300 Vím, že jsi unavená, zlatíčko. 377 00:44:00,010 --> 00:44:05,390 Ale existuje místo, kam patříš. Slibuju. Brzy tam budeme. 378 00:44:08,890 --> 00:44:10,520 Všimneš si znamení. 379 00:45:30,640 --> 00:45:31,980 Pomoc! Ricky! 380 00:45:32,770 --> 00:45:34,850 Roxy. 381 00:46:45,260 --> 00:46:47,620 ŠOKUJÍCÍ SÍLA PŘÍRODY 382 00:46:47,820 --> 00:46:49,260 Říkala jsem ti, že uvidíš znamení. 383 00:47:07,150 --> 00:47:10,100 Elektrický paúhoř má tři samostatné orgány, 384 00:47:10,300 --> 00:47:14,490 které společně k omráčení kořisti vyvolávají silné šoky. 385 00:47:16,910 --> 00:47:19,710 Tato síla se vyskytuje v přírodě. 386 00:47:22,840 --> 00:47:25,090 Byla tu už před tebou. 387 00:47:26,510 --> 00:47:29,970 Je to nejpřirozenější věc na světě. 388 00:47:30,550 --> 00:47:32,370 Ještě víc fascinující je fakt, 389 00:47:32,570 --> 00:47:37,270 že paúhoři elektrické impulsy využívají k ovládnutí nervové soustavy kořisti. 390 00:47:37,560 --> 00:47:39,710 Doslova se zmocní jejich mozku 391 00:47:39,910 --> 00:47:42,610 a přimějí ryby vplavat jim přímo do tlamy. 392 00:47:43,610 --> 00:47:47,140 Vědci se původně domnívali, že paúhoři jsou osamělí lovci, 393 00:47:47,340 --> 00:47:50,490 ale ukázalo se, že ti nejsilnější loví v hejnech. 394 00:47:50,780 --> 00:47:52,030 Přesně tak, drahoušku. 395 00:47:52,740 --> 00:47:58,040 Dokážeš velké, fakt velké věci. 396 00:48:15,890 --> 00:48:21,640 V TÉTO ŘADĚ UVIDÍTE... 397 00:48:22,060 --> 00:48:25,610 Pro ženy v Saúdské Arábii i všude ve světě nadešel úsvit nového dne. 398 00:48:26,940 --> 00:48:32,740 Ale každá akce vyvolá reakci. Takový je zákon přírody. 399 00:48:39,160 --> 00:48:40,710 Nejedná se o žádnou mystifikaci. 400 00:48:41,460 --> 00:48:44,790 Svět, jak ho známe, se možná navždy změní. 401 00:48:45,000 --> 00:48:48,960 {\an8}Kdyžs vystoupila veřejně, stala ses tváří toho všeho. 402 00:48:50,130 --> 00:48:52,550 Tato síla představuje evoluci. 403 00:48:53,890 --> 00:48:55,830 Máme to, protože jsme to potřebovaly. 404 00:48:56,030 --> 00:48:58,560 Cítím, že je jiná. Něčím výjimečná. 405 00:49:02,390 --> 00:49:03,230 Mohla by lidi vést. 406 00:49:05,060 --> 00:49:06,860 To stačí, Rox. Už toho nech. 407 00:49:07,860 --> 00:49:10,400 - Už mě sakra nech! - Nebo co? 408 00:49:11,320 --> 00:49:12,800 Ta síla se šíří. 409 00:49:13,000 --> 00:49:15,180 Věci se změní, po celém světě. 410 00:49:15,380 --> 00:49:18,160 Dobrá reportáž. Dokončíš, cos začal? 411 00:49:23,620 --> 00:49:26,330 Nedocházelo ni, že žiju v permanentním strachu. 412 00:49:29,130 --> 00:49:31,050 Cítím se o 50 kilo lehčí 413 00:49:33,590 --> 00:49:35,130 a stokrát silnější. 414 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Co tu dělají federálové? 415 00:49:39,850 --> 00:49:41,680 Jednáš s našimi dětmi jako se zločinci? 416 00:49:42,560 --> 00:49:44,350 Možná mám něco velkýho. 417 00:49:45,980 --> 00:49:48,610 Testují na přítomnost VEO. Musíme to podstoupit všechny. 418 00:49:51,280 --> 00:49:53,240 S tvojí kariérou zatočím. 419 00:49:57,530 --> 00:50:01,330 Běž to všem říct. Blíží se velká změna. 420 00:50:03,160 --> 00:50:04,000 Vyber si stranu. 421 00:50:09,880 --> 00:50:10,710 Panebože. 422 00:50:11,880 --> 00:50:14,720 Už nám nebudete říkat, co máme dělat. 423 00:50:15,680 --> 00:50:20,140 NAPĚTÍ 424 00:52:12,170 --> 00:52:14,110 Překlad titulků: Vixo 425 00:52:14,310 --> 00:52:16,250 Kreativní dohled Kateřina Hámová