1
00:00:13,760 --> 00:00:15,930
Nikdy jsme se neodvážily si to představit.
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,890
Svět stvořený pro nás.
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,440
V němž pravidla určujeme my.
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,360
Kde bychom si mohli vzít, po čem toužíme.
5
00:00:32,860 --> 00:00:34,910
Svět, v němž Bůh vypadá jako my.
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,660
V němž nemáme strach.
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,040
V němž jsme my ty obávané.
8
00:00:47,250 --> 00:00:49,710
Ale ten svět jsme měly
celou dobu na dosah ruky.
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,180
Stačilo jen spálit svět,
který existoval dosud.
10
00:01:14,700 --> 00:01:18,160
Každá revoluce začíná jiskrou.
11
00:01:20,580 --> 00:01:25,540
NAPĚTÍ
12
00:01:28,080 --> 00:01:31,590
O PŮL ROKU DŘÍVE
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,340
Bůh ví, čím si prošla.
14
00:01:35,590 --> 00:01:38,240
Její máma se jí prý vzdala,
když jí byly tři.
15
00:01:38,440 --> 00:01:41,350
{\an8}Šla od jedněch pěstounů ke druhým.
16
00:01:41,850 --> 00:01:44,230
Ale to už je za námi, viď, beruško?
17
00:01:46,270 --> 00:01:51,980
Lékaři tvrdí, že po fyzické stránce
je v pořádku, jen nechce mluvit.
18
00:01:52,980 --> 00:01:54,860
Za půl roku neřekla ani slovo.
19
00:01:55,650 --> 00:01:59,390
V logopedii se to nazývá
selektivní mutismus.
20
00:01:59,590 --> 00:02:01,930
Je to duševní porucha.
21
00:02:02,130 --> 00:02:06,620
Nejčastěji postihuje děti,
které prožily nějaké trauma.
22
00:02:07,330 --> 00:02:09,030
Teď bez urážky.
23
00:02:09,220 --> 00:02:14,710
Existuje možnost, že celá
tahle terapie jen dělá z komára velblouda?
24
00:02:14,960 --> 00:02:18,580
Třeba je Allie jen tichý typ.
Na tom není nic špatného.
25
00:02:18,780 --> 00:02:21,660
Bůh ví, že moje paní
zvládne mluvení za obě.
26
00:02:21,860 --> 00:02:23,930
Clyde, i ty jeden.
27
00:02:26,640 --> 00:02:32,020
Bůh nám požehnal v tolika věcech.
Ale nikdy nám nenadělil vlastní dítě.
28
00:02:33,820 --> 00:02:38,610
Starali jsme se už o spoustu dětí,
ale Allie je jiná.
29
00:02:40,700 --> 00:02:46,250
Doufala jsem, že s trochou řádu
a stability a spoustou lásky a modliteb
30
00:02:47,450 --> 00:02:49,330
ji zase rozmluvíme.
31
00:02:50,580 --> 00:02:54,800
Určitě. Až bude připravená.
Až se bude cítit silnější.
32
00:02:55,380 --> 00:02:59,800
A na tom můžeme zapracovat společně.
Pokud tedy chceš, Allie.
33
00:03:05,890 --> 00:03:08,310
{\an8}LEPŠÍ BUDOUCNOST JE VE TVÝCH RUKOU
34
00:03:20,450 --> 00:03:22,950
Allie, vyndáš mi tu žlutou gumičku?
35
00:03:25,530 --> 00:03:26,540
Allison.
36
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
Děkuju.
37
00:03:41,470 --> 00:03:43,180
Bratři a sestry v Kristu,
38
00:03:45,140 --> 00:03:46,260
trpím nemocí.
39
00:03:48,720 --> 00:03:54,100
Doktor říká, že se projevuje tak,
že nesekám trávník každý týden.
40
00:03:55,810 --> 00:04:00,610
Že civím na sousedův nový vůz.
Že moc utrácím za boty.
41
00:04:02,490 --> 00:04:04,390
A že až moc dlouho zírám
42
00:04:04,590 --> 00:04:07,910
na fotku Scarlett Johanssonové
v kostýmu superhrdinky.
43
00:04:09,790 --> 00:04:11,230
Ano, doktor tvrdí,
44
00:04:11,430 --> 00:04:17,030
že trpím vážnou formou
hříšné lidské přirozenosti.
45
00:04:17,230 --> 00:04:18,380
A je to dědičné.
46
00:04:19,670 --> 00:04:25,640
Hřích předávaný
od mé prapraprapramáti Evy.
47
00:04:26,260 --> 00:04:28,290
- Prvotní hřích.
- Kecy.
48
00:04:28,490 --> 00:04:33,960
- Topíme se v...
- Za vším hledej Evu. Vždycky jen Evu.
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,360
To si myslíš, viď, Allie?
50
00:04:38,320 --> 00:04:42,900
Je čas ten hlas použít. Vím, že ho máš.
51
00:04:45,860 --> 00:04:47,070
Jdu za ní.
52
00:04:51,950 --> 00:04:54,330
Nemá smysl utíkat, holka. Máš mě v hlavě.
53
00:05:02,010 --> 00:05:05,880
Říkej mi anděl strážný. Ďábel. Máma.
54
00:05:09,050 --> 00:05:10,760
Jsem tu, abych tě ochránila.
55
00:05:12,680 --> 00:05:14,390
Nemusíš se bát.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,270
Už nikdy se nemusíš bát.
57
00:05:21,440 --> 00:05:25,400
Cítíš to, viď? Cítíš to v hrudi, že ano?
58
00:05:28,320 --> 00:05:29,410
Tu sílu.
59
00:05:32,910 --> 00:05:35,910
Lepší budoucnost je ve svých rukou.
60
00:05:55,480 --> 00:05:57,980
- Roxy, svatba začíná za hodinu.
- Sakra.
61
00:05:59,190 --> 00:06:00,400
{\an8}- Roxy.
- Kurva.
62
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
- Ty brečíš?
- Ne. To ta tužka.
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,850
Zasloužíš si tam být
stejně jako ti ostatní, zlato.
64
00:06:10,050 --> 00:06:13,240
Mami, nedělej z toho drama.
Jen jsem se píchla tužkou do oka.
65
00:06:18,420 --> 00:06:23,450
- V tomhle půjdeš?
- Mami, přestaň mě stresovat.
66
00:06:23,650 --> 00:06:25,910
Pardon. Vypadáš super.
67
00:06:26,110 --> 00:06:28,680
Když mi bylo jako tobě,
taky jsem měla takový šaty.
68
00:06:29,340 --> 00:06:31,850
Ale měly daleko hlubší výstřih.
69
00:06:32,890 --> 00:06:33,890
Štětko.
70
00:06:35,220 --> 00:06:36,060
Hej.
71
00:06:41,560 --> 00:06:46,110
- Poprosím tátu o pořádnou práci.
- Dneska ne, Rox. Varuju tě.
72
00:06:46,940 --> 00:06:50,780
Na tý svatbě hodně záleží.
Už tak je dost vystreslej.
73
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
- Promluvíš s ním?
- Jo.
74
00:06:54,910 --> 00:06:56,660
Minulej tejden jsme zašli na pivko.
75
00:06:58,830 --> 00:07:02,840
Víš, on tě takhle nebere, zlatíčko.
76
00:07:16,390 --> 00:07:18,890
Vždycky jsem si myslela,
že budu mít velkou svatbu.
77
00:07:22,480 --> 00:07:24,360
Pro tebe není nikdo dost dobrej, mami.
78
00:07:36,410 --> 00:07:38,080
Jsi krásná. Víš to?
79
00:07:48,550 --> 00:07:50,510
Dones kousek dortu, jo?
80
00:07:51,130 --> 00:07:52,680
- Dobré ráno, pane.
- Pane Monkeu.
81
00:08:06,820 --> 00:08:08,070
Dobré ráno, pane Monkeu.
82
00:08:10,490 --> 00:08:14,360
- Co to má být?
- To jste si objednal.
83
00:08:16,660 --> 00:08:18,120
Vypadám jako Ir?
84
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
Ne. Řídil jsem se pokyny vaší ženy.
85
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
Tvrdíte snad, že moje žena
je prolhaná irská píča?
86
00:08:33,010 --> 00:08:35,470
Pane Monkeu. Všechno v pořádku?
87
00:08:35,720 --> 00:08:39,310
Tohle není dort,
jaký jsem si objednal. Je zelený.
88
00:08:41,810 --> 00:08:42,940
Udělejte mi nový.
89
00:08:44,560 --> 00:08:47,860
Promiňte. To není možné, pane.
90
00:08:48,730 --> 00:08:51,240
Za pár hodin se má krájet.
91
00:09:06,330 --> 00:09:07,380
Pane Monkeu, já...
92
00:09:24,890 --> 00:09:25,980
Udělejte mi nový.
93
00:09:36,700 --> 00:09:40,120
Hned budu zpátky.
Druhé oko si namaluju mimo kameru...
94
00:10:11,110 --> 00:10:13,940
Oficiální_StarostkaMargot
95
00:10:15,490 --> 00:10:17,650
{\an8}Ty zazobaná čarodějnice
Lhářko
96
00:10:22,990 --> 00:10:25,080
Kdyby oškubaný kuře bylo člověk
Nemůžu ji ani vidět
97
00:10:25,280 --> 00:10:26,080
Lidi v Seattlu si zaslouží někoho lepšího
98
00:10:35,800 --> 00:10:39,260
Má boty za 800 $,
falešná kapitalistická mrcha
99
00:10:48,560 --> 00:10:49,550
Veselé Vánoce.
100
00:10:49,740 --> 00:10:52,010
Přestaň, mami.
Říkala jsem ti, že to nechci nosit.
101
00:10:52,210 --> 00:10:53,730
Jsi v tom roztomilá, zlatíčko.
102
00:10:54,150 --> 00:10:55,260
To snad není možný.
103
00:10:55,460 --> 00:10:57,110
Mami, nezveřejňuj to.
104
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Jos, dělej. Ujede ti autobus.
105
00:11:35,940 --> 00:11:39,300
- Ahoj, Tunde.
- Ahoj, Ndudi.
106
00:11:39,500 --> 00:11:44,030
- Zbláznil ses, procházet se po trhu?
- Znáš mě. Mně nic neublíží.
107
00:11:45,740 --> 00:11:47,870
Ndudi, nebude ti vadit,
když to dnes necháme?
108
00:11:49,200 --> 00:11:51,710
Můj první týden.
Táta nechce, abych byl pozdě venku.
109
00:11:51,910 --> 00:11:55,880
Něco ti povím. Tohle zboří internet.
110
00:11:56,130 --> 00:11:57,740
- To ti povídám.
- No tak, Ndudi.
111
00:11:57,940 --> 00:11:59,920
Jen tě svezu domů.
112
00:12:00,260 --> 00:12:02,970
Dobře. Vyhodíš mě u brány. Podrž to.
113
00:12:07,390 --> 00:12:09,060
Pořád od devíti do pěti?
114
00:12:09,640 --> 00:12:12,940
Prosím. Budu novinář,
ať se mnou táta zamýšlí, co chce.
115
00:12:14,440 --> 00:12:17,720
- Do toho.
- Fajn. Zveřejníme jeden malý příspěvek.
116
00:12:17,920 --> 00:12:20,140
- Jen to. Připravená?
- Dobře, jsem připravená.
117
00:12:20,340 --> 00:12:23,240
Vítejte zpět u průvodce
po Lagosu Tundeho Oja.
118
00:12:26,160 --> 00:12:29,980
Dnes je tu s námi velmi speciální host.
Takže nastražte uši.
119
00:12:30,180 --> 00:12:34,610
- Je to lagoská novinářka číslo jedna.
- Víc, než ty kdy budeš.
120
00:12:34,810 --> 00:12:37,150
Ndudi Okaforová!
121
00:12:37,350 --> 00:12:40,030
A má příběh, který změní svět.
122
00:12:40,230 --> 00:12:41,300
- Je o...
- Magii.
123
00:12:43,180 --> 00:12:44,540
- Vážně?
- Ano, vážně.
124
00:12:44,730 --> 00:12:46,180
- O magii?
- Je o džudžu.
125
00:12:48,050 --> 00:12:49,060
Zaber mě ještě.
126
00:12:50,140 --> 00:12:54,480
Takže sestřenka jedné mé známé
ji pozvala na džudžu seanci.
127
00:12:54,690 --> 00:12:57,510
Pouze pro dámy,
mají v sobě probudit své schopnosti.
128
00:12:57,710 --> 00:12:59,050
- Svoje schopnosti.
- Já vím.
129
00:12:59,250 --> 00:13:03,760
Musí to být bouda.
Tak tam půjdu a ty to tajně natočíš.
130
00:13:03,960 --> 00:13:05,410
- Jo.
- Napíšu o tom do své práce.
131
00:13:05,700 --> 00:13:08,120
Ty zveřejníš video
a zatočíme s pár zločinci.
132
00:13:10,330 --> 00:13:12,770
- No tak, Tunde. Sólokaprovi neodoláš.
- Jo.
133
00:13:12,970 --> 00:13:14,650
- No tak. Nemůžu.
- Komu píšeš?
134
00:13:14,850 --> 00:13:15,590
Čekám u tebe před domem
Už jedu
135
00:13:15,790 --> 00:13:18,000
To je Tinder? Brouzdáš na Tinderu, viď?
136
00:13:29,010 --> 00:13:30,180
Už máš plány.
137
00:13:38,400 --> 00:13:42,860
- Zavoláš mi, až se vrátíš?
- Možná. Asi budu utahaná.
138
00:13:43,570 --> 00:13:44,900
Pane žurnalisto.
139
00:13:49,120 --> 00:13:51,990
- Jsi tu brzy.
- A ty pozdě.
140
00:14:11,350 --> 00:14:13,720
Víš, Ndudi se pořád líbíš.
141
00:14:19,150 --> 00:14:21,060
Byla to jen jednorázovka.
142
00:14:26,740 --> 00:14:31,950
Prý „jednorázovka“.
Ty jsi ale lamač srdcí, Tunde.
143
00:14:34,830 --> 00:14:35,870
Fajn.
144
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
Dokaž to.
145
00:15:37,810 --> 00:15:39,100
Hned se vrátím.
146
00:15:47,530 --> 00:15:49,570
Co to sakra bylo?
147
00:15:56,410 --> 00:15:57,580
Kruci.
148
00:16:08,670 --> 00:16:12,010
Adunola
Musela jsem jít.
149
00:16:15,010 --> 00:16:17,310
Adunolo.
150
00:16:28,610 --> 00:16:29,480
Čau, Rox.
151
00:16:31,110 --> 00:16:32,110
No jo. Hustý.
152
00:16:36,570 --> 00:16:38,730
- Promiňte. Kde je stůl 20?
- Vzadu.
153
00:16:38,930 --> 00:16:40,500
- Kde?
- U záchodů.
154
00:16:45,040 --> 00:16:47,840
Promiňte. Pardon.
155
00:16:49,750 --> 00:16:50,590
Pardon.
156
00:16:54,720 --> 00:16:57,140
Promiňte. Vyfotila byste nás?
157
00:17:06,900 --> 00:17:08,440
- Jste nádherní.
- Děkuji.
158
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
- Rox. Teď ho neruš.
- Naser si, Terry.
159
00:17:18,910 --> 00:17:21,040
Proč se Ricky potí jako prase?
160
00:17:21,580 --> 00:17:24,620
Ráno jsem mu dal do kafe projímadlo.
161
00:17:29,790 --> 00:17:30,950
- Amen.
- Amen.
162
00:17:31,150 --> 00:17:32,090
Amen.
163
00:17:43,100 --> 00:17:44,640
Co to máš sakra za ohoz?
164
00:17:46,770 --> 00:17:48,610
Vypadáš jak kokot, Darrelle.
165
00:17:59,370 --> 00:18:02,200
- Rox v šatech. Kdes je čmajzla?
- U tebe ve skříni.
166
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
Hustej parket, táto.
167
00:18:05,580 --> 00:18:07,420
- Ahoj, broučku.
- Sluší ti to, Babs.
168
00:18:08,040 --> 00:18:10,670
Ani jsem tě bez dalekohledu
od svýho stolu neviděla.
169
00:18:11,000 --> 00:18:15,050
Dobře, žes přišla.
Byla by škoda večeře za 200 liber.
170
00:18:15,250 --> 00:18:18,590
- Jo, lahoda.
- Tak jo, zlatíčko. Pojď.
171
00:18:19,180 --> 00:18:22,350
- Připijeme si spolu.
- Něco k pití bych si dala.
172
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
Co je?
173
00:18:40,870 --> 00:18:44,540
Co ta pohádková chupa? To je nám dvanáct?
174
00:18:44,740 --> 00:18:46,330
To byl Barbařin nápad, ne můj.
175
00:18:47,460 --> 00:18:50,360
Díky tobě si zvykla
na život princezny z disneyovek.
176
00:18:50,560 --> 00:18:51,960
Můžeš si za to sám.
177
00:18:52,290 --> 00:18:54,500
Co uděláme s těma tvýma velkýma narozkama?
178
00:18:55,170 --> 00:18:57,380
Ty osmnáctiny musíme pořádně oslavit.
179
00:18:58,340 --> 00:19:01,970
- Taky pro mě pronajmeš taneční sál?
- To stačí, Rox.
180
00:19:04,640 --> 00:19:07,640
- Jednu věc bych ráda.
- Copak, zlatíčko?
181
00:19:09,730 --> 00:19:11,060
Chci pro tebe pracovat.
182
00:19:14,400 --> 00:19:18,110
Dovol mi pro tebe dělat.
Víš, že jsem schopnější než Terry.
183
00:19:19,240 --> 00:19:20,780
A drsnější než Darrell.
184
00:19:30,580 --> 00:19:33,960
Darrell dokáže zachovat chladnou hlavu.
185
00:19:35,420 --> 00:19:38,880
Ty vždycky vylítneš, Rox. To není dobrý.
186
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
Jsi moc emocionální.
187
00:19:46,180 --> 00:19:49,520
Ale mám jedno místo,
co potřebuju obsadit. V lázních.
188
00:19:50,980 --> 00:19:51,980
Je to v Cotswolds.
189
00:19:53,940 --> 00:19:54,980
V Cotswolds?
190
00:19:55,900 --> 00:19:58,990
- Jakože ne v Londýně?
- Jo.
191
00:20:00,240 --> 00:20:03,310
Půl roku, rok na nejkrásnějším venkově.
192
00:20:03,510 --> 00:20:04,990
- Rok?
- Prokaž svoje schopnosti.
193
00:20:05,580 --> 00:20:07,410
Vrátíš se bohatší, zdravější.
194
00:20:08,040 --> 00:20:10,580
Možná tam i schrastíš
přítele s vtipný přízvukem.
195
00:20:11,750 --> 00:20:13,540
Nebo přítelkyni. To je fuk.
196
00:20:19,300 --> 00:20:20,470
Jo. Díky, tati.
197
00:20:22,220 --> 00:20:26,160
Čas na proslovy.
Pojď si poslechnout, jak se táta ztrapní.
198
00:20:26,360 --> 00:20:27,510
Jo, hned.
199
00:20:31,980 --> 00:20:35,480
Dopovídáme to později. Nikam nechoď.
200
00:20:47,950 --> 00:20:52,310
„Hašem řekl Abrahámovi:
,Běž do země, již ti ukážu,
201
00:20:52,510 --> 00:20:56,290
a já ti dám ti tolik potomků,
kolik je hvězd na nebi,
202
00:20:56,710 --> 00:20:58,740
a dám jim všechny tyto země.
203
00:20:58,940 --> 00:21:02,490
A lidé na světě
budou požehnáni tvými potomky.'“
204
00:21:02,690 --> 00:21:06,720
Mně Bůh nadělil tři krásné syny a teď...
205
00:21:08,930 --> 00:21:09,930
Teď...
206
00:21:13,140 --> 00:21:16,770
Teď s Liat mám i dceru,
která pro mě bude jako vlastní.
207
00:21:52,720 --> 00:21:54,480
Jsem dcera Bernieho Monkea.
208
00:22:24,050 --> 00:22:28,130
Čau, Jos. Nebýt pátek,
tak si to snad už hodím.
209
00:22:29,260 --> 00:22:31,660
- Co se ti stalo s brýlemi?
- V pořádku.
210
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
- Rozsedla jsem si je.
- Pohyb, prosím.
211
00:22:36,680 --> 00:22:37,730
Jděte dál.
212
00:22:40,770 --> 00:22:42,920
To snad ne. Zase se porouchal.
213
00:22:43,120 --> 00:22:45,110
- Skvělý.
- Vteřinku, slečno.
214
00:22:48,400 --> 00:22:50,990
- Můžete mi vrátit prkno? Díky.
- Jo. V pořádku.
215
00:22:51,280 --> 00:22:52,120
Další.
216
00:23:05,840 --> 00:23:06,710
Dobrý?
217
00:23:09,970 --> 00:23:12,510
Jo.
218
00:23:16,560 --> 00:23:19,060
Nepřipadáš si občas
219
00:23:20,520 --> 00:23:23,230
ve vlastní kůži divně?
220
00:23:25,190 --> 00:23:28,240
Jo. Asi tak každej den.
221
00:23:34,830 --> 00:23:38,690
Cítilas to? To byl asi největší
elektrostatickej šok, co jsem kdy zažil.
222
00:23:38,890 --> 00:23:42,380
Jo, cítila. Hustý. Uvidíme se, zatím.
223
00:23:56,560 --> 00:23:58,100
Vím, co to je.
224
00:24:00,520 --> 00:24:03,480
- Co?
- Co děláš pak?
225
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Nic.
226
00:24:13,990 --> 00:24:16,030
Allie, přestaň snít s otevřenýma očima.
227
00:24:16,910 --> 00:24:19,540
Teče ti zmrzlina po noze.
228
00:24:22,120 --> 00:24:25,380
Na, ty mimoňko.
229
00:24:28,090 --> 00:24:30,130
Bum, bum, bum
230
00:24:31,010 --> 00:24:33,180
Skoč, skoč si
Hele, klouzačky
231
00:24:35,890 --> 00:24:37,970
Hrnek kafe a je mi skvěle
232
00:24:56,530 --> 00:25:00,120
Přijde, až ji budeš potřebovat. Uvidíš.
233
00:25:05,330 --> 00:25:06,210
Ahoj.
234
00:25:20,560 --> 00:25:21,720
Ještě ne, zlato.
235
00:25:26,100 --> 00:25:29,070
Až přijde ta správná chvíle, poznáš to.
236
00:25:32,900 --> 00:25:35,530
Lepší budoucnost máš ve svých rukou.
237
00:25:37,740 --> 00:25:38,660
Jdu.
238
00:25:48,670 --> 00:25:49,710
Páček shledáček.
239
00:26:07,850 --> 00:26:11,980
Otevři pusu a promluv. Řekni to, Allie.
240
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
Tumáš.
241
00:26:16,900 --> 00:26:17,950
Ne, děkuju.
242
00:26:20,450 --> 00:26:21,530
Nemám ráda maso.
243
00:26:26,080 --> 00:26:29,580
- Vždyť ho vždycky jíš.
- Nikdy jste se mě nezeptali.
244
00:26:32,040 --> 00:26:34,460
Helemese, jak je najednou ukecaná.
245
00:26:38,050 --> 00:26:42,010
Nikdy jsem nechápala,
jak někdo může mít radost z něčí smrti.
246
00:26:44,350 --> 00:26:49,650
Allison, takhle s matkou nemluv.
247
00:26:50,980 --> 00:26:55,190
Není moje matka. A ty nejsi můj otec.
248
00:26:58,240 --> 00:27:01,280
Prosím tě, drahoušku. Sněz to maso.
249
00:27:07,120 --> 00:27:08,250
Měla bys vědět, kam patříš.
250
00:27:13,790 --> 00:27:15,630
Sem jsem nikdy nepatřila.
251
00:27:19,590 --> 00:27:21,300
Sem jsem nikdy nepatřila.
252
00:27:41,660 --> 00:27:42,910
Neboj se.
253
00:27:55,250 --> 00:27:58,130
Víš, co máš dělat. To zvládneš.
254
00:28:09,930 --> 00:28:11,270
Půjdu s ní promluvit.
255
00:28:13,350 --> 00:28:16,270
- Dám ti to zpátky do trouby.
- Počkej.
256
00:28:18,820 --> 00:28:20,070
Bude to jen chvilička.
257
00:28:21,860 --> 00:28:27,410
Kolik holčiček už tohle zažilo?
Kolik copánků?
258
00:28:29,950 --> 00:28:31,160
Už nikdy víc.
259
00:28:37,550 --> 00:28:39,380
Už nikdy, kurva.
260
00:29:00,070 --> 00:29:01,570
Tímhle to skončí.
261
00:29:12,120 --> 00:29:16,670
Vím, co jsi za holku, Allison.
262
00:30:09,300 --> 00:30:10,760
Skoncuj to s ním, Allie.
263
00:30:16,390 --> 00:30:17,310
Prosím.
264
00:30:52,260 --> 00:30:54,680
Je čas zmizet, Allie. Uteč.
265
00:30:57,140 --> 00:30:59,190
Vezmi si to. Budeš to potřebovat.
266
00:31:18,120 --> 00:31:21,250
Clyde?
267
00:31:27,300 --> 00:31:29,430
„RUCE NABITÉ ELEKTŘINOU“ + „RÁNA DO ZADKU“
268
00:31:33,260 --> 00:31:34,210
PÁS NA FORMOVÁNÍ POZADÍ
CO NEMÁTE VĚDĚT
269
00:31:34,400 --> 00:31:35,640
MÁM SI TU ELEKTRODU STRČIT DO ZADKU?
270
00:31:50,780 --> 00:31:52,180
Tunde, teď nemůžu mluvit.
271
00:31:52,380 --> 00:31:55,690
Ndudi, jsi pořád
na tom čarodějnickým srazu? Kde to je?
272
00:31:55,880 --> 00:31:58,620
Nechtěls sem jít. Je to můj příběh.
273
00:31:58,830 --> 00:31:59,660
Ne.
274
00:32:06,500 --> 00:32:08,880
No tak. Hněte sebou.
275
00:32:11,630 --> 00:32:14,290
Dami. Víš něco o džudžu seancích?
276
00:32:14,490 --> 00:32:16,710
Špatný zprávy, Tunde.
Čarodějnictví je šílenost.
277
00:32:16,910 --> 00:32:19,460
Jedna se prý zrovna koná
v opuštěných domech za Ibese.
278
00:32:19,660 --> 00:32:21,980
- Dobře. Děkuju.
- Neříkej, že jsem tě nevaroval.
279
00:32:26,020 --> 00:32:28,720
Ne! Neporadím vám, kam jet.
280
00:32:28,920 --> 00:32:30,430
Okamžitě se vraťte domů.
281
00:32:30,630 --> 00:32:32,930
Tady vás čekají jen potíže.
282
00:32:33,130 --> 00:32:35,200
Hned se vraťte! Jeďte domů!
283
00:32:35,490 --> 00:32:37,200
- Děkuju.
- Nashle!
284
00:32:54,090 --> 00:32:56,010
Bude ti špatně.
285
00:32:56,930 --> 00:32:58,850
Ne, my Monkeovi máme odolnej pajšl.
286
00:33:00,020 --> 00:33:03,460
- Fakt patříš do jejich rodiny?
- Jsem dcera Bernieho Monkea.
287
00:33:03,660 --> 00:33:05,730
Netušila jsem, že má dceru.
288
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
To nikdo. Obzvlášť po tom jeho proslovu.
289
00:33:12,070 --> 00:33:16,850
- Takže Ricky...
- Je můj brácha. Teda nevlastní.
290
00:33:17,050 --> 00:33:19,980
Dědic trůnu. Myslí si,
že má místo prdele svatozář.
291
00:33:20,180 --> 00:33:22,690
Je to nafoukanej čurák.
Všichni jsou to čuráci.
292
00:33:22,890 --> 00:33:25,400
Terry furt chce,
abych mu a kámošům sháněla fet.
293
00:33:25,600 --> 00:33:28,460
Darrell je snobskej kokot.
Nerad si špiní ruce.
294
00:33:30,000 --> 00:33:32,280
Táta zbouchnul moji mámu,
když byla Babs těhotná.
295
00:33:32,480 --> 00:33:35,120
Proto jsme stejně starý.
Proto mě tu Babs nechce.
296
00:33:35,320 --> 00:33:38,640
Ani v rodině. Ta je nejhorší ze všech.
297
00:33:41,520 --> 00:33:44,600
Do hajzlu. Jak jsi to udělala?
298
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
Nevím.
299
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
Měla bych jít.
300
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Ahoj.
301
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
Chris, pojď sem.
302
00:34:20,220 --> 00:34:22,390
- Neřeklas o tom mámě, že ne?
- To teda ne.
303
00:34:23,220 --> 00:34:25,430
Jak dlouho už se ti to děje?
304
00:34:27,100 --> 00:34:30,060
Ode dneška. A tobě?
305
00:34:32,570 --> 00:34:35,110
- Dva týdny.
- Kurva.
306
00:34:36,110 --> 00:34:39,160
Cítím se líp. Silnější.
307
00:34:41,990 --> 00:34:43,620
Dokážu s tím založit oheň.
308
00:34:47,080 --> 00:34:48,460
Co je to?
309
00:34:52,040 --> 00:34:55,630
Nevím. Koho to zajímá? Je to naše.
310
00:34:59,010 --> 00:35:02,300
Děje se to jen tak, nebo to umíš ovládat?
311
00:35:33,790 --> 00:35:36,880
- Když to zkouším, nefunguje to.
- Moc nad tím přemýšlíš.
312
00:35:41,130 --> 00:35:42,010
Zkus to procítit.
313
00:36:40,530 --> 00:36:42,610
- To jsi ty, Rox?
- Ne.
314
00:36:44,030 --> 00:36:47,240
- Tvůj manžel George Clooney.
- Jsi tu brzy.
315
00:36:47,780 --> 00:36:50,660
- Tak jaký to bylo?
- V pohodě.
316
00:36:54,290 --> 00:36:57,440
Úplný umělecký dílo.
Není v tom mlíko, že ne?
317
00:36:57,640 --> 00:36:59,380
- Košer, ne?
- Dík.
318
00:36:59,920 --> 00:37:03,220
Tak povídej. Jaký měla šaty?
319
00:37:03,760 --> 00:37:05,510
Jak vypadal on? Kdo tam všechno byl?
320
00:37:05,890 --> 00:37:08,720
Bílý. Debilně.
321
00:37:09,850 --> 00:37:12,600
- Kreténi.
- A co ten sál?
322
00:37:12,940 --> 00:37:16,550
A co záchody? No tak. Řekni mi něco.
323
00:37:16,750 --> 00:37:19,380
- Bylo to krásný, mami.
- A co madam Kráva?
324
00:37:19,580 --> 00:37:21,740
Uvolila se tě aspoň pozdravit?
325
00:37:23,030 --> 00:37:25,410
Řekla mi, že moje večeře stála dvě stovky.
326
00:37:27,030 --> 00:37:29,700
Prozrazovat, kolik to stálo. To je ubohý.
327
00:37:30,200 --> 00:37:32,830
Opravdoví hosti toho určitě byli ušetřený.
328
00:37:34,790 --> 00:37:35,960
Co se děje?
329
00:37:37,380 --> 00:37:41,050
Doufám, že jsi tátu neotravovala, Rox.
Varovala jsem tě.
330
00:37:41,670 --> 00:37:42,920
Nabídl mi práci.
331
00:37:45,090 --> 00:37:48,720
- V lázních v Cotswolds.
- To je skvělý, Rox.
332
00:37:50,680 --> 00:37:53,750
- Vždyť nechceš, abych pro něj makala.
- Tohle je jiný.
333
00:37:53,950 --> 00:37:56,210
Je to dobrá příležitost
vypadnout z Londýna.
334
00:37:56,410 --> 00:37:59,420
Proč mě chce každej tak strašně
dostat z Londýna? Překážím snad?
335
00:37:59,620 --> 00:38:02,440
Ne, samozřejmě že ne.
Doufám, že jsi nebyla drzá.
336
00:38:02,820 --> 00:38:06,350
Bernie se o nás stará, jo? Tak ho nenaser.
337
00:38:06,550 --> 00:38:08,120
Tak si jdi do Cotswolds dělat sama.
338
00:38:08,870 --> 00:38:12,410
- Chci dělat v jiných tátových kšeftech.
- A skončíš ve vězení.
339
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
Není to tak nudný jako blbý lázně.
340
00:38:15,310 --> 00:38:17,570
Jako kosmetička
jsem vydělávala slušně a poctivě.
341
00:38:17,770 --> 00:38:21,800
Pak tě zbouchnul gangster.
A teď žiješ z plodů svýho lůna.
342
00:38:22,170 --> 00:38:24,050
Jsi nevděčná mrcha.
343
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
Co to bylo?
344
00:38:37,350 --> 00:38:39,210
- Vypadněte.
- Ta holka tady neměla být.
345
00:38:39,410 --> 00:38:41,300
- Co je?
- Víte, s kým si zahráváte?
346
00:38:41,500 --> 00:38:44,050
- Drž hubu.
- Tohle je dcera Bernieho Monkea.
347
00:38:44,250 --> 00:38:47,580
- Vysmahni. Kvůli tobě tu nejsme.
- Běž, Rox.
348
00:38:47,780 --> 00:38:50,390
- Nechte ji být! Je to ještě dítě!
- Tony! Vem ji někam!
349
00:38:50,590 --> 00:38:53,450
- Jak se jmenuju?
- Mami!
350
00:38:54,290 --> 00:38:57,210
Mám tě moc ráda.
351
00:38:57,410 --> 00:39:00,170
Budeš v pořádku. Mám tě ráda.
352
00:39:02,250 --> 00:39:03,090
Zvedni je!
353
00:39:04,920 --> 00:39:05,760
Vstávej, kurva!
354
00:39:06,260 --> 00:39:08,090
- Hej.
- Nech mě!
355
00:39:09,380 --> 00:39:10,510
Nech mě!
356
00:39:11,430 --> 00:39:13,640
Mami! Počkej!
357
00:39:18,730 --> 00:39:21,400
Mami! Co to kurva je?
358
00:39:24,820 --> 00:39:26,740
Já tě zabiju!
359
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
Roxy.
360
00:39:31,240 --> 00:39:33,870
Miláčku. Prosím někdo...
361
00:39:34,580 --> 00:39:36,540
Pojď sem. Vypadni.
362
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Haló?
363
00:41:16,760 --> 00:41:17,600
Sakra.
364
00:42:25,370 --> 00:42:28,690
Tunde, co ty tady?
Myslela jsem, že jsi s Adunolou.
365
00:42:28,890 --> 00:42:32,210
- Ndudi, co se to tu děje?
- Tohle je můj příběh.
366
00:42:32,880 --> 00:42:33,760
Je tady nějaký muž
367
00:42:34,550 --> 00:42:37,530
Prosím, poslouchejte.
Nevetřel jsem se sem.
368
00:42:37,730 --> 00:42:40,600
- Je v pohodě. Je tu se mnou.
- Špehuje nás.
369
00:42:44,980 --> 00:42:47,190
Přestaň. Je to můj kamarád.
370
00:42:54,480 --> 00:42:55,400
Do pytle.
371
00:42:55,860 --> 00:42:57,570
Sakra.
372
00:43:00,200 --> 00:43:03,660
Sakra. Počkejte. Pomozte nám někdo!
373
00:43:04,450 --> 00:43:05,450
Pomoc!
374
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
Mami?
375
00:43:31,650 --> 00:43:32,520
Mami.
376
00:43:56,630 --> 00:43:58,300
Vím, že jsi unavená, zlatíčko.
377
00:44:00,010 --> 00:44:05,390
Ale existuje místo, kam patříš.
Slibuju. Brzy tam budeme.
378
00:44:08,890 --> 00:44:10,520
Všimneš si znamení.
379
00:45:30,640 --> 00:45:31,980
Pomoc! Ricky!
380
00:45:32,770 --> 00:45:34,850
Roxy.
381
00:46:45,260 --> 00:46:47,620
ŠOKUJÍCÍ SÍLA PŘÍRODY
382
00:46:47,820 --> 00:46:49,260
Říkala jsem ti, že uvidíš znamení.
383
00:47:07,150 --> 00:47:10,100
Elektrický paúhoř
má tři samostatné orgány,
384
00:47:10,300 --> 00:47:14,490
které společně k omráčení
kořisti vyvolávají silné šoky.
385
00:47:16,910 --> 00:47:19,710
Tato síla se vyskytuje v přírodě.
386
00:47:22,840 --> 00:47:25,090
Byla tu už před tebou.
387
00:47:26,510 --> 00:47:29,970
Je to nejpřirozenější věc na světě.
388
00:47:30,550 --> 00:47:32,370
Ještě víc fascinující je fakt,
389
00:47:32,570 --> 00:47:37,270
že paúhoři elektrické impulsy využívají
k ovládnutí nervové soustavy kořisti.
390
00:47:37,560 --> 00:47:39,710
Doslova se zmocní jejich mozku
391
00:47:39,910 --> 00:47:42,610
a přimějí ryby vplavat jim přímo do tlamy.
392
00:47:43,610 --> 00:47:47,140
Vědci se původně domnívali,
že paúhoři jsou osamělí lovci,
393
00:47:47,340 --> 00:47:50,490
ale ukázalo se,
že ti nejsilnější loví v hejnech.
394
00:47:50,780 --> 00:47:52,030
Přesně tak, drahoušku.
395
00:47:52,740 --> 00:47:58,040
Dokážeš velké, fakt velké věci.
396
00:48:15,890 --> 00:48:21,640
V TÉTO ŘADĚ UVIDÍTE...
397
00:48:22,060 --> 00:48:25,610
Pro ženy v Saúdské Arábii
i všude ve světě nadešel úsvit nového dne.
398
00:48:26,940 --> 00:48:32,740
Ale každá akce vyvolá reakci.
Takový je zákon přírody.
399
00:48:39,160 --> 00:48:40,710
Nejedná se o žádnou mystifikaci.
400
00:48:41,460 --> 00:48:44,790
Svět, jak ho známe, se možná navždy změní.
401
00:48:45,000 --> 00:48:48,960
{\an8}Kdyžs vystoupila veřejně,
stala ses tváří toho všeho.
402
00:48:50,130 --> 00:48:52,550
Tato síla představuje evoluci.
403
00:48:53,890 --> 00:48:55,830
Máme to, protože jsme to potřebovaly.
404
00:48:56,030 --> 00:48:58,560
Cítím, že je jiná. Něčím výjimečná.
405
00:49:02,390 --> 00:49:03,230
Mohla by lidi vést.
406
00:49:05,060 --> 00:49:06,860
To stačí, Rox. Už toho nech.
407
00:49:07,860 --> 00:49:10,400
- Už mě sakra nech!
- Nebo co?
408
00:49:11,320 --> 00:49:12,800
Ta síla se šíří.
409
00:49:13,000 --> 00:49:15,180
Věci se změní, po celém světě.
410
00:49:15,380 --> 00:49:18,160
Dobrá reportáž. Dokončíš, cos začal?
411
00:49:23,620 --> 00:49:26,330
Nedocházelo ni,
že žiju v permanentním strachu.
412
00:49:29,130 --> 00:49:31,050
Cítím se o 50 kilo lehčí
413
00:49:33,590 --> 00:49:35,130
a stokrát silnější.
414
00:49:35,890 --> 00:49:37,350
Co tu dělají federálové?
415
00:49:39,850 --> 00:49:41,680
Jednáš s našimi dětmi jako se zločinci?
416
00:49:42,560 --> 00:49:44,350
Možná mám něco velkýho.
417
00:49:45,980 --> 00:49:48,610
Testují na přítomnost VEO.
Musíme to podstoupit všechny.
418
00:49:51,280 --> 00:49:53,240
S tvojí kariérou zatočím.
419
00:49:57,530 --> 00:50:01,330
Běž to všem říct. Blíží se velká změna.
420
00:50:03,160 --> 00:50:04,000
Vyber si stranu.
421
00:50:09,880 --> 00:50:10,710
Panebože.
422
00:50:11,880 --> 00:50:14,720
Už nám nebudete říkat, co máme dělat.
423
00:50:15,680 --> 00:50:20,140
NAPĚTÍ
424
00:52:12,170 --> 00:52:14,110
Překlad titulků: Vixo
425
00:52:14,310 --> 00:52:16,250
Kreativní dohled
Kateřina Hámová