1 00:00:13,760 --> 00:00:15,930 ‫מעולם לא העזנו לדמיין זאת.‬ 2 00:00:19,680 --> 00:00:21,890 ‫עולם שנוצר עבורנו.‬ 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,440 ‫שקבענו בו את החוקים.‬ 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,360 ‫שנוכל לקחת בו את מה שרצינו.‬ 5 00:00:32,860 --> 00:00:34,910 ‫עולם שבו אלוהים נראה כמונו.‬ 6 00:00:38,990 --> 00:00:40,660 ‫שבו לא חששנו.‬ 7 00:00:41,870 --> 00:00:44,040 ‫שבו היו צריכים לחשוש מאיתנו.‬ 8 00:00:47,250 --> 00:00:49,710 ‫אבל העולם הזה היה בקצות אצבעותינו.‬ 9 00:00:51,880 --> 00:00:55,180 ‫כל מה שהיינו צריכות לעשות הוא לשרוף את העולם שהיה.‬ 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,160 ‫כל מהפכה מתחילה בניצוץ.‬ 11 00:01:20,580 --> 00:01:25,540 ‫הכוח‬ 12 00:01:28,080 --> 00:01:31,590 ‫שישה חודשים קודם לכן‬ 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,340 ‫אלוהים יודע מה עבר עליה.‬ 14 00:01:35,590 --> 00:01:38,240 ‫אמרו לנו שאימא שלה נטשה אותה כשהייתה בת שלוש.‬ 15 00:01:38,440 --> 00:01:41,350 {\an8}‫היא עברה ממשפחת אומנה אחת לשנייה.‬ 16 00:01:41,850 --> 00:01:44,230 ‫זה מאחורינו עכשיו, נכון, מתוקה?‬ 17 00:01:46,270 --> 00:01:51,980 ‫הרופאים אומרים שהכול בסדר איתה מבחינה גופנית, אבל היא פשוט לא מוכנה לדבר.‬ 18 00:01:52,980 --> 00:01:54,860 ‫היא לא אמרה דבר כבר חצי שנה.‬ 19 00:01:55,650 --> 00:01:59,390 ‫בקלינאות תקשורת אנחנו קוראים לזה מוטיזם סלקטיבי.‬ 20 00:01:59,590 --> 00:02:01,930 ‫זה מצב פסיכולוגי.‬ 21 00:02:02,130 --> 00:02:06,620 ‫זה מתרחש לעיתים קרובות יותר בקרב ילדים שחוו טראומה.‬ 22 00:02:07,330 --> 00:02:09,030 ‫עכשיו, בלי להעליב,‬ 23 00:02:09,220 --> 00:02:14,710 ‫אבל האם ייתכן שהטיפול הזה יוצר פיל מעכבר? ‬ 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,580 ‫אולי אלי היא טיפוס שקט. אין בעיה עם זה.‬ 25 00:02:18,780 --> 00:02:21,660 ‫אלוהים יודע שאשתי מדברת מספיק בשביל שתיהן.‬ 26 00:02:21,860 --> 00:02:23,930 ‫קלייד, מתלוצץ תמיד.‬ 27 00:02:26,640 --> 00:02:32,020 ‫התברכנו בדרכים רבות כל כך. אבל מעולם לא בילד משלנו.‬ 28 00:02:33,820 --> 00:02:38,610 ‫היו לנו ילדי אומנה בעבר, רבים, אבל אלי שונה.‬ 29 00:02:40,700 --> 00:02:46,250 ‫קיוויתי שבעזרת מעט משמעת ויציבות, המון אהבה ותפילה,‬ 30 00:02:47,450 --> 00:02:49,330 ‫נגרום לה לדבר שוב.‬ 31 00:02:50,580 --> 00:02:54,800 ‫היא תדבר. כשהיא תהיה מוכנה. כשהיא תרגיש חזקה יותר.‬ 32 00:02:55,380 --> 00:02:59,800 ‫זה משהו שנוכל לעבוד עליו יחד. אם זה בסדר מבחינתך, אלי.‬ 33 00:03:05,890 --> 00:03:08,310 {\an8}‫עתיד טוב יותר מונח בידיים שלך‬ 34 00:03:20,450 --> 00:03:22,950 ‫אלי, תוכלי למצוא לי את הגומייה הצהובה לשיער?‬ 35 00:03:25,530 --> 00:03:26,540 ‫אליסון.‬ 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 ‫תודה.‬ 37 00:03:41,470 --> 00:03:43,180 ‫אחים ואחיות לישו,‬ 38 00:03:45,140 --> 00:03:46,260 ‫יש לי מחלה.‬ 39 00:03:48,720 --> 00:03:54,100 ‫הרופא אומר שהתסמינים הם כישלון בכיסוח הדשא אחת לשבוע,‬ 40 00:03:55,810 --> 00:04:00,610 ‫בהייה בטנדר החדש של השכן שלי, יותר מדי הוצאות כספיות על נעליים,‬ 41 00:04:02,490 --> 00:04:04,390 ‫ולהסתכל קצת יותר מדי זמן‬ 42 00:04:04,590 --> 00:04:07,910 ‫על התמונה של סקרלט ג'והנסון בתלבושת גיבורת-העל שלה.‬ 43 00:04:09,790 --> 00:04:11,230 ‫כן, הרופא אמר‬ 44 00:04:11,430 --> 00:04:17,030 ‫שאני סובל ממקרה חמור של הטבע האנושי החוטא.‬ 45 00:04:17,230 --> 00:04:18,380 ‫וזה תורשתי.‬ 46 00:04:19,670 --> 00:04:25,640 ‫חטא שהועבר מסבתא רבתא של סבתא רבתא שלי, חוה.‬ 47 00:04:26,260 --> 00:04:28,290 - ‫- החטא הקדמון. - שטויות.‬ 48 00:04:28,490 --> 00:04:33,960 - ‫- אנחנו שטופים ב... - להאשים את חוה. תמיד מאשימים את חוה.‬ 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,360 ‫על זה את חושבת, נכון, אלי?‬ 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,900 ‫הגיע הזמן להשתמש בקול הזה. אני יודעת שיש לך קול.‬ 51 00:04:45,860 --> 00:04:47,070 ‫אני הולך אחריה.‬ 52 00:04:51,950 --> 00:04:54,330 ‫אין טעם לברוח, ילדה. אני בראש שלך.‬ 53 00:05:02,010 --> 00:05:05,880 ‫תקראי לי המלאך השומר שלך. השטן. אימא שלך.‬ 54 00:05:09,050 --> 00:05:10,760 ‫אני כאן כדי לשמור עלייך.‬ 55 00:05:12,680 --> 00:05:14,390 ‫את לא צריכה לפחד.‬ 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,270 ‫לא תצטרכי לפחד עוד לעולם.‬ 57 00:05:21,440 --> 00:05:25,400 ‫את מרגישה את זה, נכון? ממש שם, בחזה שלך?‬ 58 00:05:28,320 --> 00:05:29,410 ‫הכוח.‬ 59 00:05:32,910 --> 00:05:35,910 ‫עתיד טוב יותר מונח בידיים שלך.‬ 60 00:05:55,480 --> 00:05:57,980 - ‫- רוקסי, החתונה מתחילה בעוד שעה. - לעזאזל.‬ 61 00:05:59,190 --> 00:06:00,400 {\an8}- ‫- רוקסי. - לעזאזל.‬ 62 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 - ‫- את בוכה? - לא. אייליינר.‬ 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,850 ‫את שייכת לשם כמו כולם, יקירתי.‬ 64 00:06:10,050 --> 00:06:13,240 ‫אימא, זה לא העניין. דקרתי את העין עם העיפרון המחורבן.‬ 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,450 - ‫- ממ... זה מה שאת לובשת, כן? - אימא, תפסיקי להלחיץ אותי.‬ 66 00:06:23,650 --> 00:06:25,910 ‫מצטערת. את נראית מהממת.‬ 67 00:06:26,110 --> 00:06:28,680 ‫כשהייתי בגילך הייתה לי שמלה כזו.‬ 68 00:06:29,340 --> 00:06:31,850 ‫אבל חשפתי הרבה יותר מחשוף.‬ 69 00:06:32,890 --> 00:06:33,890 ‫זונה.‬ 70 00:06:35,220 --> 00:06:36,060 ‫היי.‬ 71 00:06:41,560 --> 00:06:46,110 - ‫- אני אבקש מאבא עבודה כמו שצריך. - לא היום, רוקס. אני מזהירה אותך.‬ 72 00:06:46,940 --> 00:06:50,780 ‫הרבה דברים תלויים בחתונה הזו. הוא ממילא לחוץ.‬ 73 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 - ‫- תדברי איתו? - כן.‬ 74 00:06:54,910 --> 00:06:56,660 ‫שתיתי איתו בירה בשבוע שעבר.‬ 75 00:06:58,830 --> 00:07:02,840 ‫את יודעת, הוא לא מתייחס אלייך בצורה הזו, יקירתי.‬ 76 00:07:16,390 --> 00:07:18,890 ‫תמיד חשבתי שתהיה לי חתונה גדולה.‬ 77 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 ‫אף אחד לא טוב מספיק עבורך, אימא.‬ 78 00:07:36,410 --> 00:07:38,080 ‫את יפהפייה. את יודעת את זה?‬ 79 00:07:48,550 --> 00:07:50,510 ‫תביאי לי חתיכת עוגה, כן?‬ 80 00:07:51,130 --> 00:07:52,680 - ‫-בוקר טוב, אדוני. - מר מונק.‬ 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,070 ‫בוקר טוב, מר מונק.‬ 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,360 - ‫- מה זה? - זה מה שהזמנת.‬ 83 00:08:16,660 --> 00:08:18,120 ‫אני נראה אירי?‬ 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 ‫לא. פעלתי לפי ההנחיות שאשתך נתנה לי.‬ 85 00:08:26,000 --> 00:08:28,920 ‫אתה אומר שאשתי היא חתיכת זונה אירית שקרנית?‬ 86 00:08:33,010 --> 00:08:35,470 ‫מר מונק. הכול בסדר?‬ 87 00:08:35,720 --> 00:08:39,310 ‫זו לא העוגה שהזמנתי. היא ירוקה.‬ 88 00:08:41,810 --> 00:08:42,940 ‫תכינו לי עוגה חדשה.‬ 89 00:08:44,560 --> 00:08:47,860 ‫אני מצטער. זה בלתי אפשרי, אדוני.‬ 90 00:08:48,730 --> 00:08:51,240 ‫אנחנו פורסים את העוגה בעוד כמה שעות.‬ 91 00:09:06,330 --> 00:09:07,380 ‫מר מונק, אני...‬ 92 00:09:24,890 --> 00:09:25,980 ‫תכינו לי עוגה חדשה.‬ 93 00:09:36,700 --> 00:09:40,120 ‫אני כבר חוזרת. אאפר את העין השנייה מחוץ למצלמה...‬ 94 00:10:00,180 --> 00:10:01,810 ‫שמונים וארבעה לייקים‬ 95 00:10:11,110 --> 00:10:13,940 ‫ראש העיר מרגו_רשמי‬ 96 00:10:15,490 --> 00:10:17,650 {\an8}‫חתיכת מכשפה עשירה שקרנית‬ 97 00:10:22,990 --> 00:10:25,080 ‫אני שונא את הפנים שלה אם עוף לא מתובל היה בן אדם‬ 98 00:10:25,280 --> 00:10:26,080 ‫לתושבי סיאטל מגיע טוב יותר‬ 99 00:10:35,800 --> 00:10:39,260 ‫הנעליים שלה עולות 800 דולר, היא כלבה קפיטליסטית מזויפת‬ 100 00:10:48,560 --> 00:10:49,550 ‫חג מולד שמח.‬ 101 00:10:49,740 --> 00:10:52,010 ‫אימא, די. אמרתי שאני לא רוצה ללבוש את זה.‬ 102 00:10:52,210 --> 00:10:53,730 ‫את נראית חמוד, מתוקה.‬ 103 00:10:54,150 --> 00:10:55,260 ‫אין מצב.‬ 104 00:10:55,460 --> 00:10:57,110 ‫אימא, אל תפרסמי את זה.‬ 105 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 ‫ג'וס, תזדרזי. את תפספסי את האוטובוס.‬ 106 00:11:35,940 --> 00:11:39,300 - ‫- היי, טונדה. - היי, נ'דודי.‬ 107 00:11:39,500 --> 00:11:44,030 - ‫- השתגעת, ללכת דרך השוק? - את מכירה אותי. שום דבר לא פוגע בי.‬ 108 00:11:45,740 --> 00:11:47,870 ‫נ'דודי, זה בסדר אם נדחה את המפגש?‬ 109 00:11:49,200 --> 00:11:51,710 ‫זה השבוע הראשון שלי ואבא לא ירצה שאצא מאוחר.‬ 110 00:11:51,910 --> 00:11:55,880 ‫אספר לך על זה. זה ישבור את האינטרנט.‬ 111 00:11:56,130 --> 00:11:57,740 - ‫- אני אומרת לך. - בחייך, נ'דודי.‬ 112 00:11:57,940 --> 00:11:59,920 ‫תן לי רק להסיע אותך הביתה.‬ 113 00:12:00,260 --> 00:12:02,970 ‫בסדר. רק תורידי אותי בשערים. תחזיקי את זה.‬ 114 00:12:07,390 --> 00:12:09,060 ‫אתה נאבק בעבודה מסודרת?‬ 115 00:12:09,640 --> 00:12:12,940 ‫תעשי לי טובה, אני אהיה עיתונאי, לא משנה מה אבא שלי רוצה.‬ 116 00:12:14,440 --> 00:12:17,720 - ‫- קדימה. - בסדר. נפרסם פוסט אחד קצר.‬ 117 00:12:17,920 --> 00:12:20,140 - ‫- זהו זה. את מוכנה? - בסדר. אני מוכנה.‬ 118 00:12:20,340 --> 00:12:23,240 ‫בסדר, ברוכים השבים ל"מדריך של טונדה אדו ללאגוס".‬ 119 00:12:26,160 --> 00:12:29,980 ‫יש לנו היום אורחת מיוחדת מאוד, בסדר? תקשיבו ותקשיבו טוב.‬ 120 00:12:30,180 --> 00:12:34,610 - ‫- היא העיתונאית מספר אחת בלאגוס. - יותר עיתונאית ממה שאי פעם תהיה.‬ 121 00:12:34,810 --> 00:12:37,150 ‫נ'דודי אוקפור!‬ 122 00:12:37,350 --> 00:12:40,030 ‫שיש לה סיפור שישנה את העולם.‬ 123 00:12:40,230 --> 00:12:41,300 - ‫- הוא עוסק ב... - מגיה.‬ 124 00:12:43,180 --> 00:12:44,540 - ‫- באמת? - כן, כן. באמת.‬ 125 00:12:44,730 --> 00:12:46,180 - ‫- קסמים וכאלה? - זה על מגיה.‬ 126 00:12:48,050 --> 00:12:49,060 ‫תחזור אליי.‬ 127 00:12:50,140 --> 00:12:54,480 ‫בת דודה של מישהי שאני מכירה הזמינה אותה למפגש מגיה,‬ 128 00:12:54,690 --> 00:12:57,510 ‫רק לנשים, כדי לעורר את הכוחות שלהן.‬ 129 00:12:57,710 --> 00:12:59,050 - ‫- הכוחות שלהן. - נכון?‬ 130 00:12:59,250 --> 00:13:03,760 ‫זו צריכה להיות הונאה. חשבתי להיכנס, אתה תצלם בסתר.‬ 131 00:13:03,960 --> 00:13:05,410 - ‫- כן. - אוסיף את זה לתזה שלי.‬ 132 00:13:05,700 --> 00:13:08,120 ‫אתה תעלה את הסרטון, ונהרוס כמה פושעים.‬ 133 00:13:10,330 --> 00:13:12,770 - ‫- קדימה, טונדה. לא תעמוד בפני ידיעה כזו. - כן.‬ 134 00:13:12,970 --> 00:13:14,650 - ‫- בחייך. לא יכול. - למי אתה כותב?‬ 135 00:13:14,850 --> 00:13:15,590 ‫אני ממתינה בבית שלך אני בדרך‬ 136 00:13:15,790 --> 00:13:18,000 ‫זה טינדר? אתה בטינדר, נכון?‬ 137 00:13:29,010 --> 00:13:30,180 ‫כבר יש לך תוכניות.‬ 138 00:13:38,400 --> 00:13:42,860 - ‫- תתקשרי אליי כשתחזרי? - אולי. כנראה אהיה עייפה.‬ 139 00:13:43,570 --> 00:13:44,900 ‫מר עיתונאי.‬ 140 00:13:49,120 --> 00:13:51,990 - ‫- הקדמת. - איחרת.‬ 141 00:14:11,350 --> 00:14:13,720 ‫אתה יודע, נ'דודי עדיין מחבבת אותך.‬ 142 00:14:19,150 --> 00:14:21,060 ‫זה היה משהו חד-פעמי.‬ 143 00:14:26,740 --> 00:14:31,950 ‫הוא אומר, "משהו חד-פעמי". אתה שובר לבבות, טונדה.‬ 144 00:14:34,830 --> 00:14:35,870 ‫בסדר.‬ 145 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 ‫תוכיח את זה.‬ 146 00:15:37,810 --> 00:15:39,100 ‫תכף אחזור.‬ 147 00:15:47,530 --> 00:15:49,570 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 148 00:15:56,410 --> 00:15:57,580 ‫לעזאזל.‬ 149 00:16:08,670 --> 00:16:12,010 ‫אדונולה הייתי חייבת ללכת.‬ 150 00:16:15,010 --> 00:16:17,310 ‫אדונולה. אדונולה.‬ 151 00:16:28,610 --> 00:16:29,480 ‫היי, רוקס.‬ 152 00:16:31,110 --> 00:16:32,110 ‫בסדר. מגניב.‬ 153 00:16:36,570 --> 00:16:38,730 - ‫- סליחה. איפה שולחן 20? - בחלק האחורי.‬ 154 00:16:38,930 --> 00:16:40,500 - ‫- איפה? - ליד השירותים.‬ 155 00:16:45,040 --> 00:16:47,840 ‫סליחה. סליחה.‬ 156 00:16:49,750 --> 00:16:50,590 ‫מצטערת, אחי.‬ 157 00:16:54,720 --> 00:16:57,140 ‫סליחה. אכפת לך לצלם אותנו?‬ 158 00:17:06,900 --> 00:17:08,440 - ‫- אתם יפהפיים. - תודה.‬ 159 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - ‫- רוקס, רוקס. אל תתפרצי פנימה. - תתחפף, טרי.‬ 160 00:17:18,910 --> 00:17:21,040 ‫למה ריקי מזיע כמו אנס?‬ 161 00:17:21,580 --> 00:17:24,620 ‫שמתי לו הבוקר חומר משלשל בקפה.‬ 162 00:17:29,790 --> 00:17:30,950 - ‫- אמן. - אמן.‬ 163 00:17:31,150 --> 00:17:32,090 ‫אמן.‬ 164 00:17:43,100 --> 00:17:44,640 ‫מה אתה לובש, לעזאזל?‬ 165 00:17:46,770 --> 00:17:48,610 ‫אתה נראה כמו שק בולבולים, דארל.‬ 166 00:17:59,370 --> 00:18:02,200 - ‫- רוקס בשמלה. מאיפה סחבת אותה? - מארון הבגדים שלך.‬ 167 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 ‫רחבת ריקודים מטורפת, אבא.‬ 168 00:18:05,580 --> 00:18:07,420 - ‫- שלום, פרח. - את נראית טוב, באבס.‬ 169 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 ‫לא הצלחתי לראות אותך בלי משקפת מהשולחן שלי.‬ 170 00:18:11,000 --> 00:18:15,050 ‫טוב לדעת שהגעת. לא רציתי שארוחת ערב בשווי 200 ליש"ט תתבזבז.‬ 171 00:18:15,250 --> 00:18:18,590 - ‫- כן, טעימה. - בסדר, יקירתי. קדימה.‬ 172 00:18:19,180 --> 00:18:22,350 - ‫- אולי את ואני נרים כוסית? - לא יזיק לי משקה.‬ 173 00:18:30,980 --> 00:18:31,980 ‫מה?‬ 174 00:18:40,870 --> 00:18:44,540 ‫מה העניין עם החופה מהאגדות? ברצינות, אנחנו בני 12?‬ 175 00:18:44,740 --> 00:18:46,330 ‫זה הרעיון של ברברה, לא שלי.‬ 176 00:18:47,460 --> 00:18:50,360 ‫הרגלת אותה לחיי נסיכה של דיסני.‬ 177 00:18:50,560 --> 00:18:51,960 ‫תאשים רק את עצמך.‬ 178 00:18:52,290 --> 00:18:54,500 ‫מה נעשה בנוגע ליום ההולדת הגדול הזה?‬ 179 00:18:55,170 --> 00:18:57,380 ‫צריך לעשות משהו מיוחד ליום הולדתך ה-18.‬ 180 00:18:58,340 --> 00:19:01,970 - ‫- תשכור עבורי אולם נשפים, אבא? - זה מספיק, רוקס.‬ 181 00:19:04,640 --> 00:19:07,640 - ‫- יש דבר אחד שאני רוצה. - מה זה, יקירתי?‬ 182 00:19:09,730 --> 00:19:11,060 ‫אני רוצה לעבוד עבורך.‬ 183 00:19:14,400 --> 00:19:18,110 ‫תן לי לעבוד עבורך. אתה יודע שאני אוכלת את טרי בלי מלח.‬ 184 00:19:19,240 --> 00:19:20,780 ‫אני קשוחה יותר מדארל.‬ 185 00:19:30,580 --> 00:19:33,960 ‫דארל שומר על קור רוח.‬ 186 00:19:35,420 --> 00:19:38,880 ‫את חמומת מוח, רוקס. זה לא בסדר.‬ 187 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 ‫את אמוציונלית מדי.‬ 188 00:19:46,180 --> 00:19:49,520 ‫יש לי משרה שצריך למלא. זה ספא.‬ 189 00:19:50,980 --> 00:19:51,980 ‫בקוטסוולדס.‬ 190 00:19:53,940 --> 00:19:54,980 ‫קוטסוולדס?‬ 191 00:19:55,900 --> 00:19:58,990 - ‫- כלומר מחוץ ללונדון? - כן.‬ 192 00:20:00,240 --> 00:20:03,310 ‫חצי שנה, שנה, במקום הכי יפה במדינה.‬ 193 00:20:03,510 --> 00:20:04,990 - ‫- שנה? - תוכיחי את עצמך.‬ 194 00:20:05,580 --> 00:20:07,410 ‫תחזרי עשירה ובריאה יותר.‬ 195 00:20:08,040 --> 00:20:10,580 ‫אולי אפילו תביאי איתך חבר עם מבטא מצחיק.‬ 196 00:20:11,750 --> 00:20:13,540 ‫או חברה. מה שתרצי.‬ 197 00:20:19,300 --> 00:20:20,470 ‫כן. תודה, אבא.‬ 198 00:20:22,220 --> 00:20:26,160 ‫הגיע הזמן לנאומים. בואי ותקשיבי לאבא שלך עושה מעצמו צחוק.‬ 199 00:20:26,360 --> 00:20:27,510 ‫כן, בעוד רגע.‬ 200 00:20:31,980 --> 00:20:35,480 ‫נמשיך את השיחה הזו מאוחר יותר. אל תלכי לשום מקום.‬ 201 00:20:47,950 --> 00:20:52,310 ‫"ויאמר אדוני אל אברהם, לך אל הארץ אשר אראך‬ 202 00:20:52,510 --> 00:20:56,290 ‫"והרביתי את זרעך ככוכבי השמיים,‬ 203 00:20:56,710 --> 00:20:58,740 ‫"ונתתי לזרעך את כל הארצות האל‬ 204 00:20:58,940 --> 00:21:02,490 ‫"והתברכו בזרעך כל גויי הארץ."‬ 205 00:21:02,690 --> 00:21:06,720 ‫בורכתי בשלושה בנים יפהפיים, ועכשיו...‬ 206 00:21:08,930 --> 00:21:09,930 ‫עכשיו...‬ 207 00:21:13,140 --> 00:21:16,770 ‫עכשיו עם ליאת, יש לי גם בת משלי.‬ 208 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 ‫אני הבת של ברני מונק.‬ 209 00:22:24,050 --> 00:22:28,130 ‫היי, ג'וס. אם לא היה עכשיו יום שישי, כבר הייתי מתאבדת.‬ 210 00:22:29,260 --> 00:22:31,660 - ‫- מה קרה למשקפיים שלך? - תעברי.‬ 211 00:22:31,860 --> 00:22:34,220 - ‫- ישבתי עליהם. - בסדר. תתקדמי, בבקשה.‬ 212 00:22:36,680 --> 00:22:37,730 ‫תמשיכי הלאה.‬ 213 00:22:40,770 --> 00:22:42,920 ‫אתם עושים צחוק? המכשיר שוב התקלקל.‬ 214 00:22:43,120 --> 00:22:45,110 - ‫- נהדר. - רגע, גברתי.‬ 215 00:22:48,400 --> 00:22:50,990 - ‫- אפשר לקבל את הסקייטבורד? תודה. - כן. תעברי.‬ 216 00:22:51,280 --> 00:22:52,120 ‫הבא בתור.‬ 217 00:23:05,840 --> 00:23:06,710 ‫את בסדר?‬ 218 00:23:09,970 --> 00:23:12,510 ‫כן. כן.‬ 219 00:23:16,560 --> 00:23:19,060 ‫היה לך פעם יום כזה‬ 220 00:23:20,520 --> 00:23:23,230 ‫שהרגשת מוזר בעור של עצמך?‬ 221 00:23:25,190 --> 00:23:28,240 ‫כן. כן. בכל יום.‬ 222 00:23:34,830 --> 00:23:38,690 ‫הרגשת את זה? זה היה חשמל סטטי רציני.‬ 223 00:23:38,890 --> 00:23:42,380 ‫כן, הרגשתי את זה. מטורף. נתראה, בסדר?‬ 224 00:23:56,560 --> 00:23:58,100 ‫אני יודעת מה זה.‬ 225 00:24:00,520 --> 00:24:03,480 - ‫- מה? - מה את עושה אחר כך?‬ 226 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 ‫כלום.‬ 227 00:24:13,990 --> 00:24:16,030 ‫אלי, תפסיקי לחלום בהקיץ.‬ 228 00:24:16,910 --> 00:24:19,540 ‫הגלידה מטפטפת על הרגל שלך.‬ 229 00:24:22,120 --> 00:24:25,380 ‫בבקשה. מעופפת.‬ 230 00:24:28,090 --> 00:24:30,130 ‫בום, בום, בום‬ 231 00:24:31,010 --> 00:24:33,180 ‫קפיצה, קפיצה היי, מגלשות, מגלשות‬ 232 00:24:35,890 --> 00:24:37,970 ‫כוס קפה ואני מרגיש נהדר‬ 233 00:24:56,530 --> 00:25:00,120 ‫זה מגיע כשאת צריכה את זה. את תראי.‬ 234 00:25:05,330 --> 00:25:06,210 ‫שלום.‬ 235 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 ‫עדיין לא, מותק.‬ 236 00:25:26,100 --> 00:25:29,070 ‫כשהרגע הנכון יגיע, את תדעי.‬ 237 00:25:32,900 --> 00:25:35,530 ‫עתיד טוב יותר מונח בידיים שלך.‬ 238 00:25:37,740 --> 00:25:38,660 ‫אני מגיע.‬ 239 00:25:48,670 --> 00:25:49,710 ‫להתראות.‬ 240 00:26:07,850 --> 00:26:11,980 ‫תפתחי את הפה ותגידי את זה. תגידי את זה, אלי.‬ 241 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 ‫בבקשה.‬ 242 00:26:16,900 --> 00:26:17,950 ‫לא, תודה.‬ 243 00:26:20,450 --> 00:26:21,530 ‫אני לא אוהבת בשר.‬ 244 00:26:26,080 --> 00:26:29,580 - ‫- אבל את תמיד אוכלת את זה. - מעולם לא שאלתם.‬ 245 00:26:32,040 --> 00:26:34,460 ‫תראו מי הפכה להיות פטפטנית פתאום.‬ 246 00:26:38,050 --> 00:26:42,010 ‫מעולם לא הבנתי את ההנאה ממוות של משהו.‬ 247 00:26:44,350 --> 00:26:49,650 ‫אליסון, אל תדברי ככה לאימא שלך.‬ 248 00:26:50,980 --> 00:26:55,190 ‫היא לא אימא שלי. אתה לא אבא שלי.‬ 249 00:26:58,240 --> 00:27:01,280 ‫בבקשה, יקירתי, פשוט תאכלי את הבשר.‬ 250 00:27:07,120 --> 00:27:08,250 ‫דעי את מקומך.‬ 251 00:27:13,790 --> 00:27:15,630 ‫זה מעולם לא היה המקום שלי.‬ 252 00:27:19,590 --> 00:27:21,300 ‫זה מעולם לא היה המקום שלי.‬ 253 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 ‫אל תפחדי.‬ 254 00:27:55,250 --> 00:27:58,130 ‫את יודעת מה לעשות. את מסוגלת לזה.‬ 255 00:28:09,930 --> 00:28:11,270 ‫אלך לדבר איתה.‬ 256 00:28:13,350 --> 00:28:16,270 - ‫- אני אחזיר את האוכל שלך לתנור. - אל תחזירי.‬ 257 00:28:18,820 --> 00:28:20,070 ‫אני צריך רק דקה.‬ 258 00:28:21,860 --> 00:28:27,410 ‫כמה ילדות קטנות היו? כמה צמות?‬ 259 00:28:29,950 --> 00:28:31,160 ‫לעולם לא עוד.‬ 260 00:28:37,550 --> 00:28:39,380 ‫לעולם לא עוד, לעזאזל.‬ 261 00:29:00,070 --> 00:29:01,570 ‫זה מסתיים עכשיו.‬ 262 00:29:12,120 --> 00:29:16,670 ‫אני יודע איזו בחורה את, אליסון.‬ 263 00:30:09,300 --> 00:30:10,760 ‫חסלי אותו, אלי.‬ 264 00:30:16,390 --> 00:30:17,310 ‫בבקשה.‬ 265 00:30:52,260 --> 00:30:54,680 ‫הגיע הזמן ללכת, אלי. תברחי.‬ 266 00:30:57,140 --> 00:30:59,190 ‫קחי את זה. את תצטרכי אותו.‬ 267 00:31:18,120 --> 00:31:21,250 ‫קלייד? קלייד?‬ 268 00:31:27,300 --> 00:31:29,430 ‫"ידי הלם חשמלי" + "חשמול תחת"‬ 269 00:31:33,260 --> 00:31:34,210 ‫מכשיר הגירוי השרירי החשמלי שלא רוצים שתדעו עליו‬ 270 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 ‫האם לתקוע את האלקטרודה הזו בתוך התחת שלי?‬ 271 00:31:50,780 --> 00:31:52,180 ‫טונדה, לא יכולה לדבר עכשיו.‬ 272 00:31:52,380 --> 00:31:55,690 ‫נ'דודי, את עדיין בפגישת המגיה הזו? איפה היא מתקיימת?‬ 273 00:31:55,880 --> 00:31:58,620 ‫לא רצית לבוא. זה הסיפור שלי.‬ 274 00:31:58,830 --> 00:31:59,660 ‫לא, לא, לא.‬ 275 00:32:06,500 --> 00:32:08,880 ‫קדימה... סע!‬ 276 00:32:11,630 --> 00:32:14,290 ‫דאמי, אתה יודע משהו על פגישות מגיה?‬ 277 00:32:14,490 --> 00:32:16,710 ‫חדשות רעות, טונדה. כישוף זה חרא רציני.‬ 278 00:32:16,910 --> 00:32:19,460 ‫שמעתי על פגישה בבתים הנטושים מחוץ לאיבז.‬ 279 00:32:19,660 --> 00:32:21,980 - ‫- בסדר. תודה. - אל תגיד שלא הזהרתי אותך.‬ 280 00:32:26,020 --> 00:32:28,720 ‫לא! אני לא אתן לך הנחיות לשום מקום כאן.‬ 281 00:32:28,920 --> 00:32:30,430 ‫סע הביתה עכשיו.‬ 282 00:32:30,630 --> 00:32:32,930 ‫אתה מחפש צרות במקום הזה.‬ 283 00:32:33,130 --> 00:32:35,200 ‫סע הביתה עכשיו! סע הביתה!‬ 284 00:32:35,490 --> 00:32:37,200 - ‫- תודה, אימא. - להתראות!‬ 285 00:32:54,090 --> 00:32:56,010 ‫את תגרמי לעצמך להקיא.‬ 286 00:32:56,930 --> 00:32:58,850 ‫לא, למשפחת מונק יש קיבה מפלדה.‬ 287 00:33:00,020 --> 00:33:03,460 - ‫- את ממשפחת מונק? - אני הבת של ברני מונק.‬ 288 00:33:03,660 --> 00:33:05,730 ‫לא ידעתי שלברני מונק יש בת.‬ 289 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 ‫אף אחד לא יודע. בייחוד אחרי הנאום שהוא נשא.‬ 290 00:33:12,070 --> 00:33:16,850 - ‫- אז ריקי... - אח שלי. או אח למחצה בכל אופן.‬ 291 00:33:17,050 --> 00:33:19,980 ‫הוא יורש העצר. חושב שהשמש זורחת מהתחת שלו.‬ 292 00:33:20,180 --> 00:33:22,690 ‫הוא שמוק מתנשא. כולם שמוקים.‬ 293 00:33:22,890 --> 00:33:25,400 ‫טרי מבקש ממני תמיד להשיג סמים לחברים שלו.‬ 294 00:33:25,600 --> 00:33:28,460 ‫דארל הוא שמוק אלגנטי. הוא לא אוהב ללכלך את הידיים.‬ 295 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 ‫אבא הכניס את אימא להיריון כשבאבס הייתה בהיריון.‬ 296 00:33:32,480 --> 00:33:35,120 ‫לכן אנחנו באותו גיל. לכן באבס לא רוצה אותי.‬ 297 00:33:35,320 --> 00:33:38,640 ‫לא רוצה אותי בסביבת המשפחה. היא השמוקית הגדולה מכולם.‬ 298 00:33:41,520 --> 00:33:44,600 ‫לעזאזל! איך עשית את זה?‬ 299 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 ‫אנ'לא יודעת.‬ 300 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 ‫אני צריכה ללכת.‬ 301 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 ‫היי.‬ 302 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 ‫כריס, בוא הנה.‬ 303 00:34:20,220 --> 00:34:22,390 - ‫- לא סיפרת לאימא שלך, נכון? - ממש לא.‬ 304 00:34:23,220 --> 00:34:25,430 ‫כמה זמן זה כבר קורה לך?‬ 305 00:34:27,100 --> 00:34:30,060 ‫מהיום. לך?‬ 306 00:34:32,570 --> 00:34:35,110 - ‫- שבועיים. - לעזאזל.‬ 307 00:34:36,110 --> 00:34:39,160 ‫אני מרגישה טוב יותר. חזקה יותר.‬ 308 00:34:41,990 --> 00:34:43,620 ‫אני יכולה להבעיר אש עם זה.‬ 309 00:34:47,080 --> 00:34:48,460 ‫מה זה?‬ 310 00:34:52,040 --> 00:34:55,630 ‫לא יודעת. למי אכפת? זה שלנו.‬ 311 00:34:59,010 --> 00:35:02,300 ‫זה פשוט קורה או שאפשר לשלוט בזה?‬ 312 00:35:33,790 --> 00:35:36,880 - ‫- זה לא עובד כשאני מנסה. - את חושבת על זה יותר מדי.‬ 313 00:35:41,130 --> 00:35:42,010 ‫תרגישי את זה.‬ 314 00:36:40,530 --> 00:36:42,610 - ‫- זו את, רוקס? - לא.‬ 315 00:36:44,030 --> 00:36:47,240 - ‫- זה הבעל שלך, ג'ורג' קלוני. - חזרת מוקדם.‬ 316 00:36:47,780 --> 00:36:50,660 - ‫- איך היה? - בסדר.‬ 317 00:36:54,290 --> 00:36:57,440 ‫זה כמו יצירת אומנות. זה לא מכיל חלב, נכון?‬ 318 00:36:57,640 --> 00:36:59,380 - ‫- כשר, נכון? - תודה.‬ 319 00:36:59,920 --> 00:37:03,220 ‫תספרי לי הכול. איך השמלה שלה נראתה?‬ 320 00:37:03,760 --> 00:37:05,510 ‫איך הוא נראה? מי היה שם?‬ 321 00:37:05,890 --> 00:37:08,720 ‫לבנה. טיפש.‬ 322 00:37:09,850 --> 00:37:12,600 - ‫- אידיוטים. - ומה עם אולם הנשפים?‬ 323 00:37:12,940 --> 00:37:16,550 ‫והשירותים? בחייך, תגידי משהו.‬ 324 00:37:16,750 --> 00:37:19,380 - ‫- זה היה יפהפה, אימא. - ומה עם הגברת השחצנית?‬ 325 00:37:19,580 --> 00:37:21,740 ‫האם היא השפילה את עצמה ואמרה שלום?‬ 326 00:37:23,030 --> 00:37:25,410 ‫היא אמרה שהארוחה שלי עלתה לה 200 ליש"ט.‬ 327 00:37:27,030 --> 00:37:29,700 ‫חשיפת עלויות. כמה המוני.‬ 328 00:37:30,200 --> 00:37:32,830 ‫אני בטוחה שהיא חסכה את זה מהאורחים האמיתיים.‬ 329 00:37:34,790 --> 00:37:35,960 ‫מה העניין?‬ 330 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 ‫אני מקווה שלא הטרדת את אבא שלך, רוקס, כי אמרתי לך.‬ 331 00:37:41,670 --> 00:37:42,920 ‫הוא הציע לי עבודה.‬ 332 00:37:45,090 --> 00:37:48,720 - ‫- בספא שבקוטסוולדס. - זה מעולה, רוקס.‬ 333 00:37:50,680 --> 00:37:53,750 - ‫- חשבתי שאת לא רוצה שאעבוד עבורו. - זה שונה.‬ 334 00:37:53,950 --> 00:37:56,210 ‫זו הזדמנות טובה עבורך לצאת מלונדון.‬ 335 00:37:56,410 --> 00:37:59,420 ‫למה כולם מנסים להוציא אותי מלונדון? אני מפריעה לך?‬ 336 00:37:59,620 --> 00:38:02,440 ‫לא, מובן שלא. אני מקווה שלא התחצפת אליו.‬ 337 00:38:02,820 --> 00:38:06,350 ‫ברני דואג לנו. כן? אל תעצבני אותו.‬ 338 00:38:06,550 --> 00:38:08,120 ‫אז את תעבדי בקוטסוולדס.‬ 339 00:38:08,870 --> 00:38:12,410 - ‫- אני רוצה לעבוד בעסקים האחרים של אבא. - את תגיעי לכלא.‬ 340 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 ‫זה יהיה פחות משעמם מספא מחורבן.‬ 341 00:38:15,310 --> 00:38:17,570 ‫הרווחתי כסף טוב וישר כקוסמטיקאית.‬ 342 00:38:17,770 --> 00:38:21,800 ‫ואז גנגסטר הכניס אותך להיריון. ועכשיו את מתפרנסת מהילדה שלך.‬ 343 00:38:22,170 --> 00:38:24,050 ‫את כלבה קטנה וכפוית טובה.‬ 344 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 ‫מה זה היה?‬ 345 00:38:37,350 --> 00:38:39,210 - ‫- צאו מכאן. - הילדה לא אמורה להיות כאן.‬ 346 00:38:39,410 --> 00:38:41,300 - ‫- מה? - אתה יודע עם מי אתה מתעסק?‬ 347 00:38:41,500 --> 00:38:44,050 - ‫- תסתמי את הפה. - זו הבת של ברני מונק.‬ 348 00:38:44,250 --> 00:38:47,580 - ‫- תתחפפי. אנחנו לא כאן בשבילך. - רוקס, לכי! רוקס! תעוף מפה!‬ 349 00:38:47,780 --> 00:38:50,390 - ‫- תעזוב אותה! היא רק ילדה! - טוני! תוציא אותה!‬ 350 00:38:50,590 --> 00:38:53,450 - ‫- תגידי את השם המחורבן שלי! - אימא! אימא!‬ 351 00:38:54,290 --> 00:38:57,210 ‫אני אוהבת אותך. אני אוהבת אותך.‬ 352 00:38:57,410 --> 00:39:00,170 ‫חכה.‬ 353 00:39:02,250 --> 00:39:03,090 ‫קומי!‬ 354 00:39:04,920 --> 00:39:05,760 ‫קומי, לעזאזל!‬ 355 00:39:06,260 --> 00:39:08,090 - ‫- היי! - רד ממני!‬ 356 00:39:09,380 --> 00:39:10,510 ‫רוקסי!‬ 357 00:39:11,430 --> 00:39:13,640 ‫אימא! חכה!‬ 358 00:39:18,730 --> 00:39:21,400 ‫אימא! מה זה, לעזאזל?‬ 359 00:39:24,820 --> 00:39:26,740 ‫אני אהרוג אותך!‬ 360 00:39:28,650 --> 00:39:29,650 ‫רוקסי.‬ 361 00:39:31,240 --> 00:39:33,870 ‫מותק. בבקשה, מישהו...‬ 362 00:39:34,580 --> 00:39:36,540 ‫בואי הנה. צאי החוצה.‬ 363 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 ‫שלום?‬ 364 00:40:52,610 --> 00:40:54,820 {\an8}‫הקלטה‬ 365 00:41:16,760 --> 00:41:17,600 ‫לעזאזל.‬ 366 00:42:25,370 --> 00:42:28,690 ‫טונדה, מה אתה עושה כאן? לא היית עסוק עם אדונולה?‬ 367 00:42:28,890 --> 00:42:32,210 - ‫- נ'דודי, מה קורה פה? - זה הסיפור שלי.‬ 368 00:42:32,880 --> 00:42:33,760 ‫גבר נמצא כאן.‬ 369 00:42:34,550 --> 00:42:37,530 ‫בבקשה, בבקשה. תקשיבו. אני לא פורץ.‬ 370 00:42:37,730 --> 00:42:40,600 - ‫- הוא בסדר. הוא איתי. - היי, הם מרגלים אחרינו.‬ 371 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 ‫תפסיקי. הוא חבר שלי.‬ 372 00:42:54,480 --> 00:42:55,400 ‫לעזאזל. לעזאזל.‬ 373 00:42:55,860 --> 00:42:57,570 ‫לעזאזל, לעזאזל, לעזאזל.‬ 374 00:43:00,200 --> 00:43:03,660 ‫לעזאזל. חכו. חכו! שמישהו יעזור לנו!‬ 375 00:43:04,450 --> 00:43:05,450 ‫הצילו!‬ 376 00:43:12,920 --> 00:43:13,920 ‫אימא?‬ 377 00:43:31,650 --> 00:43:32,520 ‫אימא.‬ 378 00:43:56,630 --> 00:43:58,300 ‫אני יודעת שאת עייפה, מותק.‬ 379 00:44:00,010 --> 00:44:05,390 ‫אבל יש מקום שאת שייכת אליו. אני מבטיחה. נגיע לשם בקרוב.‬ 380 00:44:08,890 --> 00:44:10,520 ‫את תראי את הסימנים.‬ 381 00:45:30,640 --> 00:45:31,980 ‫הצילו! ריקי!‬ 382 00:45:32,770 --> 00:45:34,850 ‫רוקסי. רוקסי.‬ 383 00:46:45,260 --> 00:46:47,620 ‫כוחו המחשמל של הטבע‬ 384 00:46:47,820 --> 00:46:49,260 ‫אמרתי לך שיהיו סימנים.‬ 385 00:47:07,150 --> 00:47:10,100 ‫לצלופח החשמלי יש שלושה איברים נפרדים‬ 386 00:47:10,300 --> 00:47:14,490 ‫שפועלים יחד כדי ליצור מכות חשמל עוצמתיות שמהממות את הטרף שלו.‬ 387 00:47:16,910 --> 00:47:19,710 ‫הכוח הזה קיים בטבע.‬ 388 00:47:22,840 --> 00:47:25,090 ‫הוא היה קיים לפנייך.‬ 389 00:47:26,510 --> 00:47:29,970 ‫הוא הדבר הטבעי ביותר בעולם.‬ 390 00:47:30,550 --> 00:47:32,370 ‫מה שמרתק עוד יותר‬ 391 00:47:32,570 --> 00:47:37,270 ‫זה שצלופחים יכולים להשתמש בפעימות החשמליות כדי לשלוט במערכת העצבים של הטרף שלהם,‬ 392 00:47:37,560 --> 00:47:39,710 ‫למעשה חוטפים את המוחות שלהם‬ 393 00:47:39,910 --> 00:47:42,610 ‫וגורמים לדגים לשחות היישר לתוך הפה שלהם.‬ 394 00:47:43,610 --> 00:47:47,140 ‫מדענים האמינו בהתחלה שצלופחים צדים ביחידות,‬ 395 00:47:47,340 --> 00:47:50,490 ‫אבל התברר שהעוצמתיים ביותר צדים בלהקות.‬ 396 00:47:50,780 --> 00:47:52,030 ‫נכון, מותק.‬ 397 00:47:52,740 --> 00:47:58,040 ‫את תעשי דברים גדולים מאוד.‬ 398 00:48:15,890 --> 00:48:21,640 ‫בהמשך העונה ב"הכוח"...‬ 399 00:48:22,060 --> 00:48:25,610 ‫לנשים ברחבי העולם, זהו שחר של יום חדש.‬ 400 00:48:26,940 --> 00:48:32,490 ‫אבל זהו חוק טבע, שלכל פעולה יש תגובה נגדית.‬ 401 00:48:39,160 --> 00:48:40,710 ‫זו לא מתיחה.‬ 402 00:48:41,460 --> 00:48:44,790 ‫העולם כפי שהכרנו אותו אולי לא יחזור להיות כשהיה.‬ 403 00:48:45,340 --> 00:48:49,170 {\an8}‫ברגע שהתייצבת מול הדבר הזה, הפכת לפנים של זה.‬ 404 00:48:50,130 --> 00:48:52,550 ‫הכוח הזה הוא אבולוציה.‬ 405 00:48:53,890 --> 00:48:55,830 ‫קיבלנו את זה כי יש לנו צורך בזה.‬ 406 00:48:56,030 --> 00:48:58,770 ‫אני מרגישה שיש משהו שונה בה. משהו מיוחד.‬ 407 00:49:02,390 --> 00:49:03,230 ‫היא מנהיגה.‬ 408 00:49:05,060 --> 00:49:06,860 ‫זה מספיק, רוקס. אל תלחצי עליי.‬ 409 00:49:07,860 --> 00:49:10,400 - ‫- אל תלחצי עליי, לעזאזל! - אחרת מה יקרה?‬ 410 00:49:11,320 --> 00:49:12,800 ‫הכוח מתפשט.‬ 411 00:49:13,000 --> 00:49:15,180 ‫הוא ישנה דברים בכל העולם.‬ 412 00:49:15,380 --> 00:49:18,160 ‫זה סיפור טוב. אתה רוצה לסיים את מה שהתחלת?‬ 413 00:49:23,620 --> 00:49:26,330 ‫אפילו לא הבנתי שאני חיה בפחד תמידי.‬ 414 00:49:29,130 --> 00:49:31,050 ‫אני פשוט מרגישה קלה יותר ב-45 ק"ג.‬ 415 00:49:33,590 --> 00:49:35,130 ‫וחזקה יותר פי 100.‬ 416 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 ‫מה עושים כאן סוכני הבולשת?‬ 417 00:49:39,850 --> 00:49:41,680 ‫אתה מתייחס לילדים שלנו כמו פושעים?‬ 418 00:49:42,560 --> 00:49:44,350 ‫אולי יש לי קצה חוט למשהו.‬ 419 00:49:45,980 --> 00:49:48,610 ‫עושים בדיקות אי-או-די. כולם צריכים לעבור אותן.‬ 420 00:49:51,280 --> 00:49:53,240 ‫אני אשמיד כל זכר מהקריירה שלך.‬ 421 00:49:57,530 --> 00:50:01,330 ‫ספרי לכולם. שינוי גדול בדרך.‬ 422 00:50:03,160 --> 00:50:04,000 ‫תבחרי צד.‬ 423 00:50:09,880 --> 00:50:10,710 ‫אלוהים אדירים.‬ 424 00:50:11,880 --> 00:50:14,720 ‫את כבר לא יכולה להגיד לנו מה לעשות.‬ 425 00:50:15,680 --> 00:50:20,140 ‫הכוח‬ 426 00:52:12,170 --> 00:52:14,110 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 427 00:52:14,310 --> 00:52:16,250 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬