1 00:00:13,760 --> 00:00:15,930 Elképzelhetetlennek tartottuk. 2 00:00:19,680 --> 00:00:21,890 Hogy létezhet egy világ, ami a miénk. 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,440 Ahol mi írjuk a szabályokat. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,360 Ahol elvehetjük, ami kell. 5 00:00:32,860 --> 00:00:34,910 Ahol Isten úgy néz ki, mint mi. 6 00:00:38,990 --> 00:00:40,660 Ahol nem félünk. 7 00:00:41,870 --> 00:00:44,040 Ahol tőlünk félnek. 8 00:00:47,250 --> 00:00:49,710 Ez a világ mindvégig egy karnyújtásnyira volt tőlünk. 9 00:00:51,880 --> 00:00:55,180 Csak porig kellett égetnünk a régit. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,160 Minden forradalmat egy szikra lobbant lángra. 11 00:01:20,580 --> 00:01:25,540 A HATALOM 12 00:01:28,080 --> 00:01:31,590 6 HÓNAPPAL KORÁBBAN 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,340 Isten tudja, min mehetett keresztül. 14 00:01:35,590 --> 00:01:38,240 Hároméves volt, amikor az anyja lemondott róla. 15 00:01:38,440 --> 00:01:41,350 {\an8}Egyik gyermekotthonból a másikba küldték. 16 00:01:41,850 --> 00:01:44,230 De az már a múlté, igaz, aranyom? 17 00:01:46,270 --> 00:01:51,980 Az orvosok szerint nincs semmilyen szervi baja, csak nem beszél. 18 00:01:52,980 --> 00:01:54,860 Fél éve meg sem szólal. 19 00:01:55,650 --> 00:01:59,390 A beszédterápiában ezt szelektív mutizmusnak hívják. 20 00:01:59,590 --> 00:02:01,930 Pszichés eredetű. 21 00:02:02,130 --> 00:02:06,620 Legtöbbször azoknál a gyerekeknél fordul elő, akiket trauma ért. 22 00:02:07,330 --> 00:02:09,030 Már bocsánat, 23 00:02:09,220 --> 00:02:14,710 de nem lehet, hogy ezzel a terápiával csak elefántot csinálunk a bolhából? 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,580 Lehet, hogy Allie csak csendes típus. Nincs ezzel semmi baj. 25 00:02:18,780 --> 00:02:21,660 Már nem azért, de az asszony eleget locsog helyette is. 26 00:02:21,860 --> 00:02:23,930 Clyde, te komisz! 27 00:02:26,640 --> 00:02:32,020 Az élet sok jóval megáldott minket, csak saját gyerekkel nem. 28 00:02:33,820 --> 00:02:38,610 Sok fogadott gyerekünk volt már, de Allie más. 29 00:02:40,700 --> 00:02:46,250 Reméltem, ha stabilabbá válik az élete, rengeteg szeretettel és imával 30 00:02:47,450 --> 00:02:49,330 talán újra beszélni fog. 31 00:02:50,580 --> 00:02:54,800 Majd beszél, ha készen áll rá, amikor elég erősnek érzi magát. 32 00:02:55,380 --> 00:02:59,800 Ezen dolgozhatunk együtt, ha te is szeretnéd, Allie. 33 00:03:05,890 --> 00:03:09,100 {\an8}A JOBB JÖVŐ A TE KEZEDBEN VAN 34 00:03:20,450 --> 00:03:22,950 Allie, ideadnád a sárga hajgumit? 35 00:03:25,530 --> 00:03:26,540 Allison! 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 Köszönöm. 37 00:03:41,470 --> 00:03:43,180 Testvéreim az Úrban! 38 00:03:45,140 --> 00:03:46,260 Kórság gyötör. 39 00:03:48,720 --> 00:03:54,100 A doki szerint a tüneteim a következők: nem nyírom le hetente egyszer a füvet, 40 00:03:55,810 --> 00:04:00,610 a szomszéd új furgonját stírölöm, és túl sokat költök cipőre. 41 00:04:02,490 --> 00:04:04,390 Talán a kelleténél tovább nézem 42 00:04:04,590 --> 00:04:07,910 a szuperhősjelmezben pózoló Scarlett Johansson képét. 43 00:04:09,790 --> 00:04:11,230 Igen, a doki megállapította, 44 00:04:11,430 --> 00:04:17,030 hogy az emberi gyarlóság súlyos esete áll fenn nálam. 45 00:04:17,230 --> 00:04:18,380 Örökletes. 46 00:04:19,670 --> 00:04:25,640 A bűnt az ük-ük-ük-ük-üknagyanyámtól, Évától örököltem. 47 00:04:26,260 --> 00:04:28,290 - Az eredendő bűnt. - Baromság! 48 00:04:28,490 --> 00:04:33,960 - Elsüllyedünk a... - Kend csak Évára, mindig ő a hunyó! 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,360 Ez jár a fejedben, igaz, Allie? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,900 Ideje hallatni a hangodat! Tudom, hogy van hangod. 51 00:04:45,860 --> 00:04:47,070 Utánamegyek. 52 00:04:51,950 --> 00:04:54,330 Hiába menekülsz, csajszi! A fejedben vagyok. 53 00:05:02,010 --> 00:05:05,880 Hívhatsz az őrangyalodnak, az ördögnek, vagy mamának. 54 00:05:09,050 --> 00:05:10,760 Azért vagyok itt, hogy vigyázzak rád. 55 00:05:12,680 --> 00:05:14,390 Nincs mitől félned. 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,270 Soha többé nem kell félned. 57 00:05:21,440 --> 00:05:25,400 Érzed, ugye? Ott, a mellkasodban? 58 00:05:28,320 --> 00:05:29,410 A hatalmat. 59 00:05:32,910 --> 00:05:35,910 A jobb jövő a te kezedben van. 60 00:05:55,480 --> 00:05:57,980 - Roxy, egy óra múlva esküvő! - Baszki! 61 00:05:59,190 --> 00:06:00,400 {\an8}- Roxy! - Baszki! 62 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 - Sírsz? - Nem, a szemfesték. 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,850 Éppúgy jogod van ott lenni, mint bárki másnak, életem! 64 00:06:10,050 --> 00:06:13,240 Anya, ez nem ennyire komoly. Szemen szúrtam magam a ceruzával. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,450 - Akkor ebben a ruciban mész? - Anya, ne készíts ki! 66 00:06:23,650 --> 00:06:25,910 Bocs! Fergetegesen nézel ki. 67 00:06:26,110 --> 00:06:28,680 Volt egy ilyen ruhám, amikor ennyi idős voltam. 68 00:06:29,340 --> 00:06:31,850 Bár sokkal izgalmasabb dekoltázst villantottam. 69 00:06:32,890 --> 00:06:33,890 Ribanc! 70 00:06:35,220 --> 00:06:36,060 Hé! 71 00:06:41,560 --> 00:06:46,110 - Megkérem apát, hogy adjon rendes munkát. - Ma ne, Rox. Szólok előre. 72 00:06:46,940 --> 00:06:50,780 Rengeteg minden függ ettől az esküvőtől. Apád így is be van feszülve. 73 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 - Beszélsz vele? - Igen. 74 00:06:54,910 --> 00:06:56,660 Múlt héten megittunk egy sört. 75 00:06:58,830 --> 00:07:02,840 Tudod, mást képzelt el neked, csillagom. 76 00:07:16,390 --> 00:07:18,890 Mindig úgy képzeltem el, hogy nagy esküvőm lesz. 77 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 Neked senki sem elég jó, anya. 78 00:07:36,410 --> 00:07:38,080 Ugye tudod, hogy szép vagy? 79 00:07:48,550 --> 00:07:50,510 Aztán hozz egy szelet tortát! 80 00:07:51,130 --> 00:07:52,680 - Jó reggelt, uram! - Mr. Monke! 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,070 Jó reggelt, Mr. Monke! 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,360 - Mi ez? - Ezt rendelte. 83 00:08:16,660 --> 00:08:18,120 Írnek nézek én ki? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 Nem, csak úgy készítettem, ahogy a felesége kérte. 85 00:08:26,000 --> 00:08:28,920 Azt állítja, hogy a feleségem egy hazug ír picsa? 86 00:08:33,010 --> 00:08:35,470 Mr. Monke, minden rendben? 87 00:08:35,720 --> 00:08:39,310 Nem ilyen tortát rendeltem. Ez zöld. 88 00:08:41,810 --> 00:08:42,940 Süssenek másikat! 89 00:08:44,560 --> 00:08:47,860 Sajnálom, de az lehetetlen, uram. 90 00:08:48,730 --> 00:08:51,240 Pár óra múlva felvágjuk a tortát. 91 00:09:06,330 --> 00:09:07,380 Mr. Monke, én... 92 00:09:24,890 --> 00:09:25,980 Kérek egy másikat! 93 00:09:36,700 --> 00:09:40,120 Egy pillanat, a másik szememet nem a kamera előtt festem ki... 94 00:10:11,110 --> 00:10:13,940 HIVATALOS_MARGOTPOLGÁRMESTER 95 00:10:15,490 --> 00:10:19,070 {\an8}DŐL A LÉ, SPINÉ KAMUGÉP 96 00:10:22,990 --> 00:10:25,080 SE ÍZE, SE BŰZE TYÚK NEM BÍROM AZ ARCÁT 97 00:10:25,280 --> 00:10:26,080 SEATTLE JOBBAT ÉRDEMEL 98 00:10:35,800 --> 00:10:39,260 800 DOLLÁROS CIPŐ MEGJÁTSZÓS, KAPITALISTA KURVA 99 00:10:48,560 --> 00:10:49,550 Boldog karácsonyt! 100 00:10:49,740 --> 00:10:52,010 Anya, ne már! Mondtam, hogy ezt nem veszem fel. 101 00:10:52,210 --> 00:10:53,730 De olyan aranyosan nézel ki! 102 00:10:54,150 --> 00:10:55,260 Azt a kurva! 103 00:10:55,460 --> 00:10:57,110 Anya, nehogy már kirakd! 104 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Jos, gyere már! Lekésed a buszt. 105 00:11:35,940 --> 00:11:39,300 - Szia, Tunde! - Szia, Ndudi! 106 00:11:39,500 --> 00:11:44,030 - Megőrültél, hogy így járkálsz a piacon? - Ismersz, engem nem érhet baj. 107 00:11:45,740 --> 00:11:47,870 Figyelj, nem gond, ha elhalasztjuk? 108 00:11:49,200 --> 00:11:51,710 Ez az első hetem. Papi elég szigorú. 109 00:11:51,910 --> 00:11:55,880 Csak hallgass meg! Ettől felrobban az internet. 110 00:11:56,130 --> 00:11:57,740 - Hidd el! - Hagyjuk már! 111 00:11:57,940 --> 00:11:59,920 Csak hadd vigyelek haza! 112 00:12:00,260 --> 00:12:02,970 Majd tegyél ki a kapunál. Tessék! 113 00:12:07,390 --> 00:12:09,060 Kemény a rendes munkaidő, mi? 114 00:12:09,640 --> 00:12:12,940 Úgyis újságíró leszek, mondhat bármit az apám. 115 00:12:14,440 --> 00:12:17,720 - Légyszi! - Jó, egy rövid poszt belefér. 116 00:12:17,920 --> 00:12:20,140 - Oké, mehet. - Mehet? 117 00:12:20,340 --> 00:12:23,240 Helló! Üdv újra Tunde Edo lagosi túráján! 118 00:12:26,160 --> 00:12:29,980 Ma egy nagyon spéci vendégünk van. Na figyu, ezt kapjátok ki! 119 00:12:30,180 --> 00:12:34,610 - A hölgy Lagos legmenőbb újságírója. - Olyan, amilyen te sose leszel. 120 00:12:34,810 --> 00:12:37,150 Ndudi Okafor! 121 00:12:37,350 --> 00:12:40,030 Olyan sztorija van, amitől feje tetejére áll a világ! 122 00:12:40,230 --> 00:12:41,300 - És mi az? - Mágia. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,540 - Komoly? - Igen, komoly. 124 00:12:44,730 --> 00:12:46,180 - Varázslós izé? - Mágia. 125 00:12:48,050 --> 00:12:49,060 Engem mutass! 126 00:12:50,140 --> 00:12:54,480 Egy lányismerősömet elhívta az unokatestvére egy mágikus szertartásra. 127 00:12:54,690 --> 00:12:57,510 Csak nőket hívtak meg, hogy felélesszék a bennük rejlő erőt. 128 00:12:57,710 --> 00:12:59,050 - Erő! - Ugye? 129 00:12:59,250 --> 00:13:03,760 Biztos, hogy átverés. Gondoltam, elmegyek, te pedig felveszed titokban. 130 00:13:03,960 --> 00:13:05,410 - Jó. - A szakdogámba is beleírom. 131 00:13:05,700 --> 00:13:08,120 Te kiteszed a videót, és lebuktatunk pár csalót. 132 00:13:10,330 --> 00:13:12,770 - Na, Tunde! Ez jó nagy kapás lesz. - Oké. 133 00:13:12,970 --> 00:13:14,650 - Ne már! - Kinek írogatsz? 134 00:13:14,850 --> 00:13:15,590 NÁLAD VÁRLAK ÚTON VAGYOK 135 00:13:15,790 --> 00:13:18,000 Tinder? Tinderezel, mi? 136 00:13:29,010 --> 00:13:30,180 Már van programod. 137 00:13:38,400 --> 00:13:42,860 - Hívsz, ha hazaérsz? - Lehet, de biztos fáradt leszek. 138 00:13:43,570 --> 00:13:44,900 Újságíró úr! 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,990 - Előbb érkeztél. - Te meg késtél. 140 00:14:11,350 --> 00:14:13,720 Még mindig bejössz Ndudinak. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,060 Az csak egyszer történt meg. 142 00:14:26,740 --> 00:14:31,950 Azt mondja: "Csak egyszer." Hogy te mekkora szívtipró vagy! 143 00:14:34,830 --> 00:14:35,870 Oké. 144 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 Bizonyítsd be! 145 00:15:37,810 --> 00:15:39,100 Mindjárt jövök. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,570 Mi a szar ez? 147 00:15:56,410 --> 00:15:57,580 Basszus! 148 00:16:08,670 --> 00:16:12,010 ADUNOLA EL KELLETT MENNEM. 149 00:16:15,010 --> 00:16:17,310 Adunola! 150 00:16:28,610 --> 00:16:29,480 Helló, Rox! 151 00:16:31,110 --> 00:16:32,110 Oké. Zsír. 152 00:16:36,570 --> 00:16:38,730 - Elnézést! Hol a 20-as asztal? - Ott, hátul! 153 00:16:38,930 --> 00:16:40,500 - Hol? - A vécé mellett. 154 00:16:45,040 --> 00:16:47,840 Bocsánat! 155 00:16:49,750 --> 00:16:50,590 Bocs, haver. 156 00:16:54,720 --> 00:16:57,140 Bocs! Csinálnál rólunk egy képet? 157 00:17:06,900 --> 00:17:08,440 - Szépek vagytok. - Kösz. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - Rox, ne csinálj balhét! - Dugulj el, Terry! 159 00:17:18,910 --> 00:17:21,040 Ricky miért izzad, mint kurva a templomban? 160 00:17:21,580 --> 00:17:24,620 Feltuningoltam a kávéját egy kis hashajtóval. 161 00:17:29,790 --> 00:17:30,950 - Ámen. - Ámen. 162 00:17:31,150 --> 00:17:32,090 Ámen. 163 00:17:43,100 --> 00:17:44,640 Mi a szar van rajtad? 164 00:17:46,770 --> 00:17:48,610 Úgy nézel ki, mint egy díszfasz. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,200 - Rox ruhában! Ezt honnan nyúltad? - Tőled. 166 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 Állat a táncparkett, apa! 167 00:18:05,580 --> 00:18:07,420 - Szia, cicám! - Jól nézel ki, Babs! 168 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 Csak távcsővel tudtalak kiszúrni messziről. 169 00:18:11,000 --> 00:18:15,050 Örülök, hogy a helyeden ülsz. Kár a 200 fontos vacsoráért. 170 00:18:15,250 --> 00:18:18,590 - Ja, fincsi. - Na jó, bogaram, gyere! 171 00:18:19,180 --> 00:18:22,350 - Koccintsunk egyet! - Jó, rám fér egy ital. 172 00:18:30,980 --> 00:18:31,980 Mi van? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,540 Mi ez a mesebeli hüpe? Óvodás vagy? 174 00:18:44,740 --> 00:18:46,330 Barbara ötlete volt. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,360 Te kapattad rá a Disney-hercegnős életre. 176 00:18:50,560 --> 00:18:51,960 Magadnak köszönheted. 177 00:18:52,290 --> 00:18:54,500 Mi legyen a nagy szülinappal? 178 00:18:55,170 --> 00:18:57,380 A tizennyolcadikra különleges buli dukál. 179 00:18:58,340 --> 00:19:01,970 - Kibérelsz nekem egy báltermet? - Fejezd be, Rox! 180 00:19:04,640 --> 00:19:07,640 - Szeretnék kérni valamit. - Mire vágysz, édesem? 181 00:19:09,730 --> 00:19:11,060 Neked akarok dolgozni. 182 00:19:14,400 --> 00:19:18,110 Hadd dolgozzam neked! Tudod, hogy pengébb vagyok Terrynél. 183 00:19:19,240 --> 00:19:20,780 Keményebb vagyok Darrellnél. 184 00:19:30,580 --> 00:19:33,960 Darrell nyugis típus. 185 00:19:35,420 --> 00:19:38,880 Te nem tudsz uralkodni magadon. Ez nem oké. 186 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 Túl indulatos vagy. 187 00:19:46,180 --> 00:19:49,520 De van egy betöltendő állás a spában. 188 00:19:50,980 --> 00:19:51,980 A Cotswoldsban. 189 00:19:53,940 --> 00:19:54,980 A Cotswoldsban? 190 00:19:55,900 --> 00:19:58,990 - Úgy mint nem Londonban? - Úgy. 191 00:20:00,240 --> 00:20:03,310 Fél-egy év az ország legszebb vidékén. 192 00:20:03,510 --> 00:20:04,990 - Egy év? - Hogy bizonyíts. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,410 Tapasztalat, egészségesebb tüdő. 194 00:20:08,040 --> 00:20:10,580 Talán még egy fura nevű pasit is felszedsz. 195 00:20:11,750 --> 00:20:13,540 Vagy csajt, tök mindegy. 196 00:20:19,300 --> 00:20:20,470 Kösz, apa. 197 00:20:22,220 --> 00:20:26,160 Jönnek a beszédek. Hallgasd meg, hogy csinál hülyét magából az öreged! 198 00:20:26,360 --> 00:20:27,510 Jó, mindjárt. 199 00:20:31,980 --> 00:20:35,480 Később folytatjuk a beszélgetést. El ne menj! 200 00:20:47,950 --> 00:20:52,310 "Az Úr mondotta Ábrahámnak: Tartózkodjál ezen a földön, én veled leszek, 201 00:20:52,510 --> 00:20:56,290 megsokasítom a te magodat, mint az ég csillagait, 202 00:20:56,710 --> 00:20:58,740 és a te magodnak adom mind ezeket a földeket: 203 00:20:58,940 --> 00:21:02,490 és megáldatnak a te magodban a földnek minden nemzetségei." 204 00:21:02,690 --> 00:21:06,720 Engem megáldottak három csodálatos fiúval, és most... 205 00:21:08,930 --> 00:21:09,930 most... 206 00:21:13,140 --> 00:21:16,770 Most, hogy Liat is az életem része, lett egy lányom. 207 00:21:17,810 --> 00:21:18,650 De aranyos! 208 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 Bernie Monke lánya vagyok. 209 00:22:24,050 --> 00:22:28,130 Csá, Jos! Ha nem lenne péntek, már kinyírtam volna magam. 210 00:22:29,260 --> 00:22:31,660 - Mi van a szemüvegeddel? - Tiszta! 211 00:22:31,860 --> 00:22:34,220 - Ráültem. - Haladjunk! 212 00:22:36,680 --> 00:22:37,730 Tovább! 213 00:22:40,770 --> 00:22:42,920 Ez valami vicc? Megint bedöglött. 214 00:22:43,120 --> 00:22:45,110 - Szuper. - Kis türelmet! 215 00:22:48,400 --> 00:22:50,990 - Elvehetem? Kösz. - Igen. Tiszta. 216 00:22:51,280 --> 00:22:52,120 Következő! 217 00:23:05,840 --> 00:23:06,710 Jól vagy? 218 00:23:09,970 --> 00:23:12,510 Igen. 219 00:23:16,560 --> 00:23:19,060 Volt már olyan napod, 220 00:23:20,520 --> 00:23:23,230 amikor furán érezted magad a bőrödben? 221 00:23:25,190 --> 00:23:28,240 Ja, minden napom ilyen. 222 00:23:34,830 --> 00:23:38,690 Érezted? Elég durván megrázott. 223 00:23:38,890 --> 00:23:42,380 Igen. Őrület! Majd dumálunk. 224 00:23:56,560 --> 00:23:58,100 Tudom, mi az. 225 00:24:00,520 --> 00:24:03,480 - Micsoda? - Mit csinálsz később? 226 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Semmit. 227 00:24:13,990 --> 00:24:16,030 Allie, ne ábrándozz! 228 00:24:16,910 --> 00:24:19,540 A fagylalt csurog le a combodon. 229 00:24:22,120 --> 00:24:25,380 Tessék! Bamba nő. 230 00:24:28,090 --> 00:24:30,130 Bumm, bumm, bumm 231 00:24:31,010 --> 00:24:33,180 Hopp, hopp Csússz át 232 00:24:35,890 --> 00:24:37,970 Jöhet egy kávé, élni tudni kell 233 00:24:56,530 --> 00:25:00,120 Akkor jön majd, ha szükséged lesz rá. Meglátod. 234 00:25:05,330 --> 00:25:06,210 Hahó! 235 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 Még nem, szívem. 236 00:25:26,100 --> 00:25:29,070 Tudni fogod, ha eljön az ideje. 237 00:25:32,900 --> 00:25:35,530 A jobb jövő a te kezedben van. 238 00:25:37,740 --> 00:25:38,660 Vigyázat! 239 00:25:48,670 --> 00:25:49,710 Szió-brió! 240 00:26:07,850 --> 00:26:11,980 Nyisd ki a szád, és mondd! Mondd ki, Allie! 241 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 Parancsolj! 242 00:26:16,900 --> 00:26:17,950 Köszönöm, nem kérek. 243 00:26:20,450 --> 00:26:21,530 Nem szeretem a húst. 244 00:26:26,080 --> 00:26:29,580 - De mindig megeszed. - Soha nem kérdezted meg. 245 00:26:32,040 --> 00:26:34,460 Nahát, de csacsogósok lettünk hirtelen! 246 00:26:38,050 --> 00:26:42,010 Soha nem értettem, hogy nyújthat élvezetet valami, ami halott. 247 00:26:44,350 --> 00:26:49,650 Allison, ne beszélj így az anyáddal! 248 00:26:50,980 --> 00:26:55,190 Nem az anyám, és te nem vagy az apám. 249 00:26:58,240 --> 00:27:01,280 Kedvesem, edd meg a húst! 250 00:27:07,120 --> 00:27:08,250 Tudd, hol a helyed! 251 00:27:13,790 --> 00:27:15,630 Itt soha nem volt helyem. 252 00:27:19,590 --> 00:27:21,300 Itt soha nem is volt helyem. 253 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Ne félj! 254 00:27:55,250 --> 00:27:58,130 Tudod, mit kell csinálni. Menni fog. 255 00:28:09,930 --> 00:28:11,270 Beszélek vele. 256 00:28:13,350 --> 00:28:16,270 - Addig visszateszem a sütőbe. - Nem kell. 257 00:28:18,820 --> 00:28:20,070 Gyors leszek. 258 00:28:21,860 --> 00:28:27,410 Hány kislány lehetett már? Hány copf? 259 00:28:29,950 --> 00:28:31,160 Soha többé! 260 00:28:37,550 --> 00:28:39,380 Soha többé, baszd meg! 261 00:29:00,070 --> 00:29:01,570 Most vége. 262 00:29:12,120 --> 00:29:16,670 Tudom, miféle lány vagy te, Allison. 263 00:30:09,300 --> 00:30:10,760 Végezz vele, Allie! 264 00:30:16,390 --> 00:30:17,310 Ne! 265 00:30:52,260 --> 00:30:54,680 Indulnod kell, Allie. Futás! 266 00:30:57,140 --> 00:30:59,190 Azt kapd le! Szükséged lesz rá. 267 00:31:18,120 --> 00:31:21,250 Clyde! 268 00:31:27,300 --> 00:31:29,430 SZIKRÁZÓ KÉZ + SEGGRÁZÁS 269 00:31:33,260 --> 00:31:34,210 A MIKROÁRAMÚ KÉSZÜLÉK, AMIRŐL NEM AKARJÁK, HOGY TUDJ 270 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 DUGJAM FEL A SEGGEMBE AZ ELEKTRÓDÁT? 271 00:31:50,780 --> 00:31:52,180 Tunde, most nem jó. 272 00:31:52,380 --> 00:31:55,690 Ndudi, ott vagy még azon a szertartáson? Hol van? 273 00:31:55,880 --> 00:31:58,620 Nem akartál jönni. Ez az én sztorim. 274 00:31:58,830 --> 00:31:59,660 Ne! 275 00:32:06,500 --> 00:32:08,880 Gyerünk! Mi lesz már? 276 00:32:11,630 --> 00:32:14,290 Dami! Tudsz valamit ezekről a mágikus szertartásokról? 277 00:32:14,490 --> 00:32:16,710 Rossz hírem van. Ez a boszis cucc nagyon durva. 278 00:32:16,910 --> 00:32:19,460 Egy elhagyott házban tartják Ibese környékén. 279 00:32:19,660 --> 00:32:21,980 - Oké, kösz. - De ne mondd, hogy nem szóltam. 280 00:32:26,020 --> 00:32:28,720 Nem! Eszem ágában sincs útba igazítani! 281 00:32:28,920 --> 00:32:30,430 Azonnal menj haza! 282 00:32:30,630 --> 00:32:32,930 Csak bajod lesz belőle. 283 00:32:33,130 --> 00:32:35,200 Menj haza! 284 00:32:35,490 --> 00:32:37,200 - Kösz, mami. - Viszlát! 285 00:32:54,090 --> 00:32:56,010 Még a végén rosszul leszel. 286 00:32:56,930 --> 00:32:58,850 Nem, a Monke-ok gyomra bírja. 287 00:33:00,020 --> 00:33:03,460 - Monke rokon vagy? - Bernie Monke lánya. 288 00:33:03,660 --> 00:33:05,730 Nem tudtam, hogy van egy lánya. 289 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 Senki sem tudja. A beszéde után meg pláne nem gondolják. 290 00:33:12,070 --> 00:33:16,850 - Akkor Ricky... - A bátyám. Féltestvérek vagyunk. 291 00:33:17,050 --> 00:33:19,980 Ő a trónörökös. Azt hiszi, ő szarta a spanyolviaszt. 292 00:33:20,180 --> 00:33:22,690 Egy beképzelt pöcs. Mind az. 293 00:33:22,890 --> 00:33:25,400 Terry nyaggat, hogy szerezzek cuccot a haverjainak. 294 00:33:25,600 --> 00:33:28,460 Darrell puccos pöcs, nem szereti bemocskolni a kezét. 295 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 Apa felcsinálta anyát, amikor Babs vele volt terhes. 296 00:33:32,480 --> 00:33:35,120 Egyidősek vagyunk. Babs ezért nem bír engem. 297 00:33:35,320 --> 00:33:38,640 Nem tűr meg a család közelében. Minden pöcsön túltesz. 298 00:33:41,520 --> 00:33:44,600 Basszus! Ezt hogy csináltad? 299 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 Nem tudom. 300 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 Megyek. 301 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Szia! 302 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 Chris, gyere ide! 303 00:34:20,220 --> 00:34:22,390 - Nem szóltál anyádnak, ugye? - Dehogyis. 304 00:34:23,220 --> 00:34:25,430 Szóval mióta van ez veled? 305 00:34:27,100 --> 00:34:30,060 Ma kezdődött. Nálad? 306 00:34:32,570 --> 00:34:35,110 - Két hete. - A francba! 307 00:34:36,110 --> 00:34:39,160 Jobban érzem magam, erősebb lettem. 308 00:34:41,990 --> 00:34:43,620 Tüzet is tudok csinálni. 309 00:34:47,080 --> 00:34:48,460 Mi lehet ez? 310 00:34:52,040 --> 00:34:55,630 Nem tudom. De kit érdekel? A miénk. 311 00:34:59,010 --> 00:35:02,300 Spontán jön, vagy tudod irányítani? 312 00:35:33,790 --> 00:35:36,880 - Amikor próbálom, nem megy. - Túlgondolod. 313 00:35:41,130 --> 00:35:42,010 Csak érezd! 314 00:36:40,530 --> 00:36:42,610 - Te vagy az, Rox? - Nem. 315 00:36:44,030 --> 00:36:47,240 - A férjed, George Clooney. - Hamar hazaértél. 316 00:36:47,780 --> 00:36:50,660 - Na milyen volt? - Elment. 317 00:36:54,290 --> 00:36:57,440 Azta, ez már művészet! Nincs benne tej, ugye? 318 00:36:57,640 --> 00:36:59,380 - Kóser, nem? - Köszi! 319 00:36:59,920 --> 00:37:03,220 Mesélj el mindent! Milyen volt a menyasszony ruhája? 320 00:37:03,760 --> 00:37:05,510 Apád hogy nézett ki? Ki volt ott? 321 00:37:05,890 --> 00:37:08,720 Fehér, bénán. 322 00:37:09,850 --> 00:37:12,600 - Csupa idióta. - És a terem? 323 00:37:12,940 --> 00:37:16,550 Meg a mosdók? Na, mesélj már! 324 00:37:16,750 --> 00:37:19,380 - Gyönyörű volt, anya. - Na és Lady Smukk? 325 00:37:19,580 --> 00:37:21,740 Lealacsonyodott hozzád köszönni? 326 00:37:23,030 --> 00:37:25,410 Közölte, hogy 200 fontba fájt neki a vacsorám. 327 00:37:27,030 --> 00:37:29,700 A vendég orra alá dörgöli, hogy mi mennyi. Paraszt! 328 00:37:30,200 --> 00:37:32,830 Ezt biztos nem adta elő a fontos vendégeknek. 329 00:37:34,790 --> 00:37:35,960 Mi a baj? 330 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Remélem, nem húztad fel apádat. Szóltam előre. 331 00:37:41,670 --> 00:37:42,920 Munkát ajánlott. 332 00:37:45,090 --> 00:37:48,720 - A cotswoldsi spában. - Hát ez szuper, Rox! 333 00:37:50,680 --> 00:37:53,750 - Nem akartad, hogy neki dolgozzam. - Ez most más. 334 00:37:53,950 --> 00:37:56,210 Óriási lehetőség, hogy elmenj Londonból. 335 00:37:56,410 --> 00:37:59,420 Miért akarja mindenki, hogy elmenjek? Zavarlak? 336 00:37:59,620 --> 00:38:02,440 Nem, dehogyis. Remélem, nem voltál pimasz vele. 337 00:38:02,820 --> 00:38:06,350 Bernie gondoskodik rólunk. Ne pöccentsd be! 338 00:38:06,550 --> 00:38:08,120 Akkor melózz te a Cotswoldsban. 339 00:38:08,870 --> 00:38:12,410 - Apa másik cégében akarok dolgozni. - Akkor a sitten végzed. 340 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 Ami nem ilyen dögunalmas, mint egy spa. 341 00:38:15,310 --> 00:38:17,570 Én egész szépen kerestem kozmetikusként. 342 00:38:17,770 --> 00:38:21,800 Aztán felcsinált egy bűnöző. Az üleped gyümölcséből élsz. 343 00:38:22,170 --> 00:38:24,050 Te hálátlan kis dög! 344 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 Mi volt ez? 345 00:38:37,350 --> 00:38:39,210 - Kifelé! - A lánynak nem kéne itt lennie. 346 00:38:39,410 --> 00:38:41,300 - Mi van? - Tudják, kivel szívóznak? 347 00:38:41,500 --> 00:38:44,050 - Kussolsz! - Ő Bernie Monke lánya. 348 00:38:44,250 --> 00:38:47,580 - Tűnj el! Te nem kellesz ide. - Rox, futás! 349 00:38:47,780 --> 00:38:50,390 - Hagyják békén! Még gyerek! - Tony! Vidd ki innen! 350 00:38:50,590 --> 00:38:53,450 - Mondd ki a kurva nevemet! - Anya! 351 00:38:54,290 --> 00:38:57,210 Szeretlek! Nagyon szeretlek! 352 00:38:57,410 --> 00:39:00,170 Nem lesz semmi baj! Szeretlek. 353 00:39:02,250 --> 00:39:03,090 Állj fel! 354 00:39:04,920 --> 00:39:05,760 Állj fel, baszki! 355 00:39:06,260 --> 00:39:08,090 - Ne! - Hagyj békén! 356 00:39:09,380 --> 00:39:10,510 Eressz el! 357 00:39:11,430 --> 00:39:13,640 Anya! Ne! 358 00:39:18,730 --> 00:39:21,400 Anya! Mi a kurva élet? 359 00:39:24,820 --> 00:39:26,740 Kinyírlak, baszd meg! 360 00:39:28,650 --> 00:39:29,650 Roxy! 361 00:39:31,240 --> 00:39:33,870 Kicsim! Valaki... 362 00:39:34,580 --> 00:39:36,540 Na moccanj! Húzz el! 363 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Hahó! 364 00:41:16,760 --> 00:41:17,600 Francba! 365 00:42:25,370 --> 00:42:28,690 Tunde, hogy kerülsz ide? Hgyhogy nem Adunolával kavarsz? 366 00:42:28,890 --> 00:42:32,210 - Ndudi, mi folyik itt? - Ez az én sztorim. 367 00:42:32,880 --> 00:42:33,760 Ez egy férfi! 368 00:42:34,550 --> 00:42:37,530 Jaj, ne! Figyelj, nem vagyok betörő. 369 00:42:37,730 --> 00:42:40,600 - Nem veszélyes, velem van. - Kémkedik utánunk! 370 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Hagyd abba! A barátom. 371 00:42:54,480 --> 00:42:55,400 Basszus! 372 00:42:55,860 --> 00:42:57,570 Basszus, basszus! 373 00:43:00,200 --> 00:43:03,660 Ne! Várjatok! Segítsen valaki! 374 00:43:04,450 --> 00:43:05,450 Segítség! 375 00:43:12,920 --> 00:43:13,920 Anya! 376 00:43:31,650 --> 00:43:32,520 Anya! 377 00:43:56,630 --> 00:43:58,300 Tudom, hogy fáradt vagy. 378 00:44:00,010 --> 00:44:05,390 De van egy hely, ahova tartozol. Becsszó. Nemsokára odaérünk. 379 00:44:08,890 --> 00:44:10,520 Fel fogod ismerni a jeleket. 380 00:45:30,640 --> 00:45:31,980 Segítség! Ricky! 381 00:45:32,770 --> 00:45:34,850 Roxy! 382 00:46:45,260 --> 00:46:47,620 A TERMÉSZET SOKKOLÓ EREJE 383 00:46:47,820 --> 00:46:49,260 Mondtam, hogy lesznek jelek. 384 00:47:07,150 --> 00:47:10,100 Az elektromos angolnának három különböző szerve van, 385 00:47:10,300 --> 00:47:14,490 és ezek együtt erős áramütések kibocsátásával bénítják meg a prédát. 386 00:47:16,910 --> 00:47:19,710 Ez az erő jelen van a természetben. 387 00:47:22,840 --> 00:47:25,090 Már a születésed előtt is létezett. 388 00:47:26,510 --> 00:47:29,970 Ez a legtermészetesebb dolog a világon. 389 00:47:30,550 --> 00:47:32,370 Az is hihetetlenül izgalmas, 390 00:47:32,570 --> 00:47:37,270 hogy az angolnák elektromos impulzusokkal befolyásolják prédáik idegrendszerét. 391 00:47:37,560 --> 00:47:39,710 Konkrétan belemásznak a fejükbe, 392 00:47:39,910 --> 00:47:42,610 hogy a halak egyenesen a szájukba ússzanak. 393 00:47:43,610 --> 00:47:47,140 Eleinte a tudósok azt hitték, hogy az angolnák magányos vadászok, 394 00:47:47,340 --> 00:47:50,490 de kiderült, hogy a legerősebbek rajokban vadásznak. 395 00:47:50,780 --> 00:47:52,030 Bizony, szívem. 396 00:47:52,740 --> 00:47:58,040 Nagyon nagy dolgokat fogsz véghez vinni. 397 00:48:15,890 --> 00:48:21,640 A KÖVETKEZŐ RÉSZEKBEN... 398 00:48:22,060 --> 00:48:25,610 A világon élő minden nő számára egy új nap virrad. 399 00:48:26,940 --> 00:48:32,490 A természet törvénye szerint minden hatás ellenhatást vált ki. 400 00:48:39,160 --> 00:48:40,710 Ez nem hoax. 401 00:48:41,460 --> 00:48:44,790 A világ soha többé nem lesz már a régi. 402 00:48:45,340 --> 00:48:49,170 {\an8}Abban a pillanatban, hogy kiállt beszélni róla, az ügy arcává vált. 403 00:48:50,130 --> 00:48:52,550 Ez a képesség maga az evolúció. 404 00:48:53,890 --> 00:48:55,830 Azért kaptuk, mert szükségünk volt rá. 405 00:48:56,030 --> 00:48:58,770 Úgy érzem, hogy ő valahogy más, különleges. 406 00:49:02,190 --> 00:49:03,100 Vezethetné őket. 407 00:49:05,060 --> 00:49:06,860 Fejezd be, Rox! Ne húzz fel! 408 00:49:07,860 --> 00:49:10,400 - Ne húzz fel, bassza meg! - Vagy mi lesz? 409 00:49:11,320 --> 00:49:12,800 Terjed ez a képesség. 410 00:49:13,000 --> 00:49:15,180 Meg fogja változtatni a világot. 411 00:49:15,380 --> 00:49:18,160 Ez jó sztori lesz. Befejezi, amit elkezdett? 412 00:49:23,620 --> 00:49:26,330 Fel sem fogtam, hogy állandó félelemben éltem. 413 00:49:29,130 --> 00:49:31,050 Száz kilóval könnyebbnek érzem magam... 414 00:49:33,590 --> 00:49:35,130 és százszor erősebbnek. 415 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Mit keres itt az FBI? 416 00:49:39,850 --> 00:49:41,680 Bűnözőknek tekintik a gyerekeinket? 417 00:49:42,560 --> 00:49:44,350 Tudok valamit, ami elég nagy durranás. 418 00:49:45,980 --> 00:49:48,610 ESZK-vizsgálatot végeznek. Mindenkinek kötelező. 419 00:49:51,280 --> 00:49:53,240 Elvágom a karrierjét. 420 00:49:57,530 --> 00:50:01,330 Mondd el mindenkinek, hogy nagy változás jön. 421 00:50:03,160 --> 00:50:04,000 Melyik oldalra áll? 422 00:50:09,880 --> 00:50:10,710 Istenem! 423 00:50:11,880 --> 00:50:14,720 Már nem utasítgathat minket. 424 00:50:15,680 --> 00:50:20,140 A HATALOM 425 00:52:12,170 --> 00:52:14,110 A feliratot fordította: Heltai Olga 426 00:52:14,310 --> 00:52:16,250 Kreatív supervisor Klara Paszternakne Szabo