1
00:00:13,760 --> 00:00:15,930
Elképzelhetetlennek tartottuk.
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,890
Hogy létezhet egy világ, ami a miénk.
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,440
Ahol mi írjuk a szabályokat.
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,360
Ahol elvehetjük, ami kell.
5
00:00:32,860 --> 00:00:34,910
Ahol Isten úgy néz ki, mint mi.
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,660
Ahol nem félünk.
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,040
Ahol tőlünk félnek.
8
00:00:47,250 --> 00:00:49,710
Ez a világ mindvégig
egy karnyújtásnyira volt tőlünk.
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,180
Csak porig kellett égetnünk a régit.
10
00:01:14,700 --> 00:01:18,160
Minden forradalmat
egy szikra lobbant lángra.
11
00:01:20,580 --> 00:01:25,540
A HATALOM
12
00:01:28,080 --> 00:01:31,590
6 HÓNAPPAL KORÁBBAN
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,340
Isten tudja, min mehetett keresztül.
14
00:01:35,590 --> 00:01:38,240
Hároméves volt,
amikor az anyja lemondott róla.
15
00:01:38,440 --> 00:01:41,350
{\an8}Egyik gyermekotthonból a másikba küldték.
16
00:01:41,850 --> 00:01:44,230
De az már a múlté, igaz, aranyom?
17
00:01:46,270 --> 00:01:51,980
Az orvosok szerint nincs semmilyen
szervi baja, csak nem beszél.
18
00:01:52,980 --> 00:01:54,860
Fél éve meg sem szólal.
19
00:01:55,650 --> 00:01:59,390
A beszédterápiában
ezt szelektív mutizmusnak hívják.
20
00:01:59,590 --> 00:02:01,930
Pszichés eredetű.
21
00:02:02,130 --> 00:02:06,620
Legtöbbször azoknál a gyerekeknél
fordul elő, akiket trauma ért.
22
00:02:07,330 --> 00:02:09,030
Már bocsánat,
23
00:02:09,220 --> 00:02:14,710
de nem lehet, hogy ezzel a terápiával
csak elefántot csinálunk a bolhából?
24
00:02:14,960 --> 00:02:18,580
Lehet, hogy Allie csak csendes típus.
Nincs ezzel semmi baj.
25
00:02:18,780 --> 00:02:21,660
Már nem azért,
de az asszony eleget locsog helyette is.
26
00:02:21,860 --> 00:02:23,930
Clyde, te komisz!
27
00:02:26,640 --> 00:02:32,020
Az élet sok jóval megáldott minket,
csak saját gyerekkel nem.
28
00:02:33,820 --> 00:02:38,610
Sok fogadott gyerekünk volt már,
de Allie más.
29
00:02:40,700 --> 00:02:46,250
Reméltem, ha stabilabbá válik az élete,
rengeteg szeretettel és imával
30
00:02:47,450 --> 00:02:49,330
talán újra beszélni fog.
31
00:02:50,580 --> 00:02:54,800
Majd beszél, ha készen áll rá,
amikor elég erősnek érzi magát.
32
00:02:55,380 --> 00:02:59,800
Ezen dolgozhatunk együtt,
ha te is szeretnéd, Allie.
33
00:03:05,890 --> 00:03:09,100
{\an8}A JOBB JÖVŐ A TE KEZEDBEN VAN
34
00:03:20,450 --> 00:03:22,950
Allie, ideadnád a sárga hajgumit?
35
00:03:25,530 --> 00:03:26,540
Allison!
36
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
Köszönöm.
37
00:03:41,470 --> 00:03:43,180
Testvéreim az Úrban!
38
00:03:45,140 --> 00:03:46,260
Kórság gyötör.
39
00:03:48,720 --> 00:03:54,100
A doki szerint a tüneteim a következők:
nem nyírom le hetente egyszer a füvet,
40
00:03:55,810 --> 00:04:00,610
a szomszéd új furgonját stírölöm,
és túl sokat költök cipőre.
41
00:04:02,490 --> 00:04:04,390
Talán a kelleténél tovább nézem
42
00:04:04,590 --> 00:04:07,910
a szuperhősjelmezben pózoló
Scarlett Johansson képét.
43
00:04:09,790 --> 00:04:11,230
Igen, a doki megállapította,
44
00:04:11,430 --> 00:04:17,030
hogy az emberi gyarlóság
súlyos esete áll fenn nálam.
45
00:04:17,230 --> 00:04:18,380
Örökletes.
46
00:04:19,670 --> 00:04:25,640
A bűnt az ük-ük-ük-ük-üknagyanyámtól,
Évától örököltem.
47
00:04:26,260 --> 00:04:28,290
- Az eredendő bűnt.
- Baromság!
48
00:04:28,490 --> 00:04:33,960
- Elsüllyedünk a...
- Kend csak Évára, mindig ő a hunyó!
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,360
Ez jár a fejedben, igaz, Allie?
50
00:04:38,320 --> 00:04:42,900
Ideje hallatni a hangodat!
Tudom, hogy van hangod.
51
00:04:45,860 --> 00:04:47,070
Utánamegyek.
52
00:04:51,950 --> 00:04:54,330
Hiába menekülsz, csajszi!
A fejedben vagyok.
53
00:05:02,010 --> 00:05:05,880
Hívhatsz az őrangyalodnak,
az ördögnek, vagy mamának.
54
00:05:09,050 --> 00:05:10,760
Azért vagyok itt, hogy vigyázzak rád.
55
00:05:12,680 --> 00:05:14,390
Nincs mitől félned.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,270
Soha többé nem kell félned.
57
00:05:21,440 --> 00:05:25,400
Érzed, ugye? Ott, a mellkasodban?
58
00:05:28,320 --> 00:05:29,410
A hatalmat.
59
00:05:32,910 --> 00:05:35,910
A jobb jövő a te kezedben van.
60
00:05:55,480 --> 00:05:57,980
- Roxy, egy óra múlva esküvő!
- Baszki!
61
00:05:59,190 --> 00:06:00,400
{\an8}- Roxy!
- Baszki!
62
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
- Sírsz?
- Nem, a szemfesték.
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,850
Éppúgy jogod van ott lenni,
mint bárki másnak, életem!
64
00:06:10,050 --> 00:06:13,240
Anya, ez nem ennyire komoly.
Szemen szúrtam magam a ceruzával.
65
00:06:18,420 --> 00:06:23,450
- Akkor ebben a ruciban mész?
- Anya, ne készíts ki!
66
00:06:23,650 --> 00:06:25,910
Bocs! Fergetegesen nézel ki.
67
00:06:26,110 --> 00:06:28,680
Volt egy ilyen ruhám,
amikor ennyi idős voltam.
68
00:06:29,340 --> 00:06:31,850
Bár sokkal izgalmasabb
dekoltázst villantottam.
69
00:06:32,890 --> 00:06:33,890
Ribanc!
70
00:06:35,220 --> 00:06:36,060
Hé!
71
00:06:41,560 --> 00:06:46,110
- Megkérem apát, hogy adjon rendes munkát.
- Ma ne, Rox. Szólok előre.
72
00:06:46,940 --> 00:06:50,780
Rengeteg minden függ ettől az esküvőtől.
Apád így is be van feszülve.
73
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
- Beszélsz vele?
- Igen.
74
00:06:54,910 --> 00:06:56,660
Múlt héten megittunk egy sört.
75
00:06:58,830 --> 00:07:02,840
Tudod, mást képzelt el neked, csillagom.
76
00:07:16,390 --> 00:07:18,890
Mindig úgy képzeltem el,
hogy nagy esküvőm lesz.
77
00:07:22,480 --> 00:07:24,360
Neked senki sem elég jó, anya.
78
00:07:36,410 --> 00:07:38,080
Ugye tudod, hogy szép vagy?
79
00:07:48,550 --> 00:07:50,510
Aztán hozz egy szelet tortát!
80
00:07:51,130 --> 00:07:52,680
- Jó reggelt, uram!
- Mr. Monke!
81
00:08:06,820 --> 00:08:08,070
Jó reggelt, Mr. Monke!
82
00:08:10,490 --> 00:08:14,360
- Mi ez?
- Ezt rendelte.
83
00:08:16,660 --> 00:08:18,120
Írnek nézek én ki?
84
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
Nem, csak úgy készítettem,
ahogy a felesége kérte.
85
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
Azt állítja, hogy a feleségem
egy hazug ír picsa?
86
00:08:33,010 --> 00:08:35,470
Mr. Monke, minden rendben?
87
00:08:35,720 --> 00:08:39,310
Nem ilyen tortát rendeltem. Ez zöld.
88
00:08:41,810 --> 00:08:42,940
Süssenek másikat!
89
00:08:44,560 --> 00:08:47,860
Sajnálom, de az lehetetlen, uram.
90
00:08:48,730 --> 00:08:51,240
Pár óra múlva felvágjuk a tortát.
91
00:09:06,330 --> 00:09:07,380
Mr. Monke, én...
92
00:09:24,890 --> 00:09:25,980
Kérek egy másikat!
93
00:09:36,700 --> 00:09:40,120
Egy pillanat, a másik szememet
nem a kamera előtt festem ki...
94
00:10:11,110 --> 00:10:13,940
HIVATALOS_MARGOTPOLGÁRMESTER
95
00:10:15,490 --> 00:10:19,070
{\an8}DŐL A LÉ, SPINÉ
KAMUGÉP
96
00:10:22,990 --> 00:10:25,080
SE ÍZE, SE BŰZE TYÚK
NEM BÍROM AZ ARCÁT
97
00:10:25,280 --> 00:10:26,080
SEATTLE JOBBAT ÉRDEMEL
98
00:10:35,800 --> 00:10:39,260
800 DOLLÁROS CIPŐ
MEGJÁTSZÓS, KAPITALISTA KURVA
99
00:10:48,560 --> 00:10:49,550
Boldog karácsonyt!
100
00:10:49,740 --> 00:10:52,010
Anya, ne már!
Mondtam, hogy ezt nem veszem fel.
101
00:10:52,210 --> 00:10:53,730
De olyan aranyosan nézel ki!
102
00:10:54,150 --> 00:10:55,260
Azt a kurva!
103
00:10:55,460 --> 00:10:57,110
Anya, nehogy már kirakd!
104
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Jos, gyere már! Lekésed a buszt.
105
00:11:35,940 --> 00:11:39,300
- Szia, Tunde!
- Szia, Ndudi!
106
00:11:39,500 --> 00:11:44,030
- Megőrültél, hogy így járkálsz a piacon?
- Ismersz, engem nem érhet baj.
107
00:11:45,740 --> 00:11:47,870
Figyelj, nem gond, ha elhalasztjuk?
108
00:11:49,200 --> 00:11:51,710
Ez az első hetem. Papi elég szigorú.
109
00:11:51,910 --> 00:11:55,880
Csak hallgass meg!
Ettől felrobban az internet.
110
00:11:56,130 --> 00:11:57,740
- Hidd el!
- Hagyjuk már!
111
00:11:57,940 --> 00:11:59,920
Csak hadd vigyelek haza!
112
00:12:00,260 --> 00:12:02,970
Majd tegyél ki a kapunál. Tessék!
113
00:12:07,390 --> 00:12:09,060
Kemény a rendes munkaidő, mi?
114
00:12:09,640 --> 00:12:12,940
Úgyis újságíró leszek,
mondhat bármit az apám.
115
00:12:14,440 --> 00:12:17,720
- Légyszi!
- Jó, egy rövid poszt belefér.
116
00:12:17,920 --> 00:12:20,140
- Oké, mehet.
- Mehet?
117
00:12:20,340 --> 00:12:23,240
Helló! Üdv újra Tunde Edo lagosi túráján!
118
00:12:26,160 --> 00:12:29,980
Ma egy nagyon spéci vendégünk van.
Na figyu, ezt kapjátok ki!
119
00:12:30,180 --> 00:12:34,610
- A hölgy Lagos legmenőbb újságírója.
- Olyan, amilyen te sose leszel.
120
00:12:34,810 --> 00:12:37,150
Ndudi Okafor!
121
00:12:37,350 --> 00:12:40,030
Olyan sztorija van,
amitől feje tetejére áll a világ!
122
00:12:40,230 --> 00:12:41,300
- És mi az?
- Mágia.
123
00:12:43,180 --> 00:12:44,540
- Komoly?
- Igen, komoly.
124
00:12:44,730 --> 00:12:46,180
- Varázslós izé?
- Mágia.
125
00:12:48,050 --> 00:12:49,060
Engem mutass!
126
00:12:50,140 --> 00:12:54,480
Egy lányismerősömet elhívta
az unokatestvére egy mágikus szertartásra.
127
00:12:54,690 --> 00:12:57,510
Csak nőket hívtak meg,
hogy felélesszék a bennük rejlő erőt.
128
00:12:57,710 --> 00:12:59,050
- Erő!
- Ugye?
129
00:12:59,250 --> 00:13:03,760
Biztos, hogy átverés. Gondoltam,
elmegyek, te pedig felveszed titokban.
130
00:13:03,960 --> 00:13:05,410
- Jó.
- A szakdogámba is beleírom.
131
00:13:05,700 --> 00:13:08,120
Te kiteszed a videót,
és lebuktatunk pár csalót.
132
00:13:10,330 --> 00:13:12,770
- Na, Tunde! Ez jó nagy kapás lesz.
- Oké.
133
00:13:12,970 --> 00:13:14,650
- Ne már!
- Kinek írogatsz?
134
00:13:14,850 --> 00:13:15,590
NÁLAD VÁRLAK
ÚTON VAGYOK
135
00:13:15,790 --> 00:13:18,000
Tinder? Tinderezel, mi?
136
00:13:29,010 --> 00:13:30,180
Már van programod.
137
00:13:38,400 --> 00:13:42,860
- Hívsz, ha hazaérsz?
- Lehet, de biztos fáradt leszek.
138
00:13:43,570 --> 00:13:44,900
Újságíró úr!
139
00:13:49,120 --> 00:13:51,990
- Előbb érkeztél.
- Te meg késtél.
140
00:14:11,350 --> 00:14:13,720
Még mindig bejössz Ndudinak.
141
00:14:19,150 --> 00:14:21,060
Az csak egyszer történt meg.
142
00:14:26,740 --> 00:14:31,950
Azt mondja: "Csak egyszer."
Hogy te mekkora szívtipró vagy!
143
00:14:34,830 --> 00:14:35,870
Oké.
144
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
Bizonyítsd be!
145
00:15:37,810 --> 00:15:39,100
Mindjárt jövök.
146
00:15:47,530 --> 00:15:49,570
Mi a szar ez?
147
00:15:56,410 --> 00:15:57,580
Basszus!
148
00:16:08,670 --> 00:16:12,010
ADUNOLA
EL KELLETT MENNEM.
149
00:16:15,010 --> 00:16:17,310
Adunola!
150
00:16:28,610 --> 00:16:29,480
Helló, Rox!
151
00:16:31,110 --> 00:16:32,110
Oké. Zsír.
152
00:16:36,570 --> 00:16:38,730
- Elnézést! Hol a 20-as asztal?
- Ott, hátul!
153
00:16:38,930 --> 00:16:40,500
- Hol?
- A vécé mellett.
154
00:16:45,040 --> 00:16:47,840
Bocsánat!
155
00:16:49,750 --> 00:16:50,590
Bocs, haver.
156
00:16:54,720 --> 00:16:57,140
Bocs! Csinálnál rólunk egy képet?
157
00:17:06,900 --> 00:17:08,440
- Szépek vagytok.
- Kösz.
158
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
- Rox, ne csinálj balhét!
- Dugulj el, Terry!
159
00:17:18,910 --> 00:17:21,040
Ricky miért izzad,
mint kurva a templomban?
160
00:17:21,580 --> 00:17:24,620
Feltuningoltam a kávéját
egy kis hashajtóval.
161
00:17:29,790 --> 00:17:30,950
- Ámen.
- Ámen.
162
00:17:31,150 --> 00:17:32,090
Ámen.
163
00:17:43,100 --> 00:17:44,640
Mi a szar van rajtad?
164
00:17:46,770 --> 00:17:48,610
Úgy nézel ki, mint egy díszfasz.
165
00:17:59,370 --> 00:18:02,200
- Rox ruhában! Ezt honnan nyúltad?
- Tőled.
166
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
Állat a táncparkett, apa!
167
00:18:05,580 --> 00:18:07,420
- Szia, cicám!
- Jól nézel ki, Babs!
168
00:18:08,040 --> 00:18:10,670
Csak távcsővel
tudtalak kiszúrni messziről.
169
00:18:11,000 --> 00:18:15,050
Örülök, hogy a helyeden ülsz.
Kár a 200 fontos vacsoráért.
170
00:18:15,250 --> 00:18:18,590
- Ja, fincsi.
- Na jó, bogaram, gyere!
171
00:18:19,180 --> 00:18:22,350
- Koccintsunk egyet!
- Jó, rám fér egy ital.
172
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
Mi van?
173
00:18:40,870 --> 00:18:44,540
Mi ez a mesebeli hüpe? Óvodás vagy?
174
00:18:44,740 --> 00:18:46,330
Barbara ötlete volt.
175
00:18:47,460 --> 00:18:50,360
Te kapattad rá a Disney-hercegnős életre.
176
00:18:50,560 --> 00:18:51,960
Magadnak köszönheted.
177
00:18:52,290 --> 00:18:54,500
Mi legyen a nagy szülinappal?
178
00:18:55,170 --> 00:18:57,380
A tizennyolcadikra különleges buli dukál.
179
00:18:58,340 --> 00:19:01,970
- Kibérelsz nekem egy báltermet?
- Fejezd be, Rox!
180
00:19:04,640 --> 00:19:07,640
- Szeretnék kérni valamit.
- Mire vágysz, édesem?
181
00:19:09,730 --> 00:19:11,060
Neked akarok dolgozni.
182
00:19:14,400 --> 00:19:18,110
Hadd dolgozzam neked!
Tudod, hogy pengébb vagyok Terrynél.
183
00:19:19,240 --> 00:19:20,780
Keményebb vagyok Darrellnél.
184
00:19:30,580 --> 00:19:33,960
Darrell nyugis típus.
185
00:19:35,420 --> 00:19:38,880
Te nem tudsz uralkodni magadon.
Ez nem oké.
186
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
Túl indulatos vagy.
187
00:19:46,180 --> 00:19:49,520
De van egy betöltendő állás a spában.
188
00:19:50,980 --> 00:19:51,980
A Cotswoldsban.
189
00:19:53,940 --> 00:19:54,980
A Cotswoldsban?
190
00:19:55,900 --> 00:19:58,990
- Úgy mint nem Londonban?
- Úgy.
191
00:20:00,240 --> 00:20:03,310
Fél-egy év az ország legszebb vidékén.
192
00:20:03,510 --> 00:20:04,990
- Egy év?
- Hogy bizonyíts.
193
00:20:05,580 --> 00:20:07,410
Tapasztalat, egészségesebb tüdő.
194
00:20:08,040 --> 00:20:10,580
Talán még egy
fura nevű pasit is felszedsz.
195
00:20:11,750 --> 00:20:13,540
Vagy csajt, tök mindegy.
196
00:20:19,300 --> 00:20:20,470
Kösz, apa.
197
00:20:22,220 --> 00:20:26,160
Jönnek a beszédek. Hallgasd meg,
hogy csinál hülyét magából az öreged!
198
00:20:26,360 --> 00:20:27,510
Jó, mindjárt.
199
00:20:31,980 --> 00:20:35,480
Később folytatjuk a beszélgetést.
El ne menj!
200
00:20:47,950 --> 00:20:52,310
"Az Úr mondotta Ábrahámnak: Tartózkodjál
ezen a földön, én veled leszek,
201
00:20:52,510 --> 00:20:56,290
megsokasítom a te magodat,
mint az ég csillagait,
202
00:20:56,710 --> 00:20:58,740
és a te magodnak adom
mind ezeket a földeket:
203
00:20:58,940 --> 00:21:02,490
és megáldatnak a te magodban
a földnek minden nemzetségei."
204
00:21:02,690 --> 00:21:06,720
Engem megáldottak
három csodálatos fiúval, és most...
205
00:21:08,930 --> 00:21:09,930
most...
206
00:21:13,140 --> 00:21:16,770
Most, hogy Liat is az életem része,
lett egy lányom.
207
00:21:17,810 --> 00:21:18,650
De aranyos!
208
00:21:52,720 --> 00:21:54,480
Bernie Monke lánya vagyok.
209
00:22:24,050 --> 00:22:28,130
Csá, Jos! Ha nem lenne péntek,
már kinyírtam volna magam.
210
00:22:29,260 --> 00:22:31,660
- Mi van a szemüvegeddel?
- Tiszta!
211
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
- Ráültem.
- Haladjunk!
212
00:22:36,680 --> 00:22:37,730
Tovább!
213
00:22:40,770 --> 00:22:42,920
Ez valami vicc? Megint bedöglött.
214
00:22:43,120 --> 00:22:45,110
- Szuper.
- Kis türelmet!
215
00:22:48,400 --> 00:22:50,990
- Elvehetem? Kösz.
- Igen. Tiszta.
216
00:22:51,280 --> 00:22:52,120
Következő!
217
00:23:05,840 --> 00:23:06,710
Jól vagy?
218
00:23:09,970 --> 00:23:12,510
Igen.
219
00:23:16,560 --> 00:23:19,060
Volt már olyan napod,
220
00:23:20,520 --> 00:23:23,230
amikor furán érezted magad a bőrödben?
221
00:23:25,190 --> 00:23:28,240
Ja, minden napom ilyen.
222
00:23:34,830 --> 00:23:38,690
Érezted? Elég durván megrázott.
223
00:23:38,890 --> 00:23:42,380
Igen. Őrület! Majd dumálunk.
224
00:23:56,560 --> 00:23:58,100
Tudom, mi az.
225
00:24:00,520 --> 00:24:03,480
- Micsoda?
- Mit csinálsz később?
226
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Semmit.
227
00:24:13,990 --> 00:24:16,030
Allie, ne ábrándozz!
228
00:24:16,910 --> 00:24:19,540
A fagylalt csurog le a combodon.
229
00:24:22,120 --> 00:24:25,380
Tessék! Bamba nő.
230
00:24:28,090 --> 00:24:30,130
Bumm, bumm, bumm
231
00:24:31,010 --> 00:24:33,180
Hopp, hopp
Csússz át
232
00:24:35,890 --> 00:24:37,970
Jöhet egy kávé, élni tudni kell
233
00:24:56,530 --> 00:25:00,120
Akkor jön majd,
ha szükséged lesz rá. Meglátod.
234
00:25:05,330 --> 00:25:06,210
Hahó!
235
00:25:20,560 --> 00:25:21,720
Még nem, szívem.
236
00:25:26,100 --> 00:25:29,070
Tudni fogod, ha eljön az ideje.
237
00:25:32,900 --> 00:25:35,530
A jobb jövő a te kezedben van.
238
00:25:37,740 --> 00:25:38,660
Vigyázat!
239
00:25:48,670 --> 00:25:49,710
Szió-brió!
240
00:26:07,850 --> 00:26:11,980
Nyisd ki a szád, és mondd!
Mondd ki, Allie!
241
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
Parancsolj!
242
00:26:16,900 --> 00:26:17,950
Köszönöm, nem kérek.
243
00:26:20,450 --> 00:26:21,530
Nem szeretem a húst.
244
00:26:26,080 --> 00:26:29,580
- De mindig megeszed.
- Soha nem kérdezted meg.
245
00:26:32,040 --> 00:26:34,460
Nahát, de csacsogósok lettünk hirtelen!
246
00:26:38,050 --> 00:26:42,010
Soha nem értettem, hogy
nyújthat élvezetet valami, ami halott.
247
00:26:44,350 --> 00:26:49,650
Allison, ne beszélj így az anyáddal!
248
00:26:50,980 --> 00:26:55,190
Nem az anyám, és te nem vagy az apám.
249
00:26:58,240 --> 00:27:01,280
Kedvesem, edd meg a húst!
250
00:27:07,120 --> 00:27:08,250
Tudd, hol a helyed!
251
00:27:13,790 --> 00:27:15,630
Itt soha nem volt helyem.
252
00:27:19,590 --> 00:27:21,300
Itt soha nem is volt helyem.
253
00:27:41,660 --> 00:27:42,910
Ne félj!
254
00:27:55,250 --> 00:27:58,130
Tudod, mit kell csinálni. Menni fog.
255
00:28:09,930 --> 00:28:11,270
Beszélek vele.
256
00:28:13,350 --> 00:28:16,270
- Addig visszateszem a sütőbe.
- Nem kell.
257
00:28:18,820 --> 00:28:20,070
Gyors leszek.
258
00:28:21,860 --> 00:28:27,410
Hány kislány lehetett már? Hány copf?
259
00:28:29,950 --> 00:28:31,160
Soha többé!
260
00:28:37,550 --> 00:28:39,380
Soha többé, baszd meg!
261
00:29:00,070 --> 00:29:01,570
Most vége.
262
00:29:12,120 --> 00:29:16,670
Tudom, miféle lány vagy te, Allison.
263
00:30:09,300 --> 00:30:10,760
Végezz vele, Allie!
264
00:30:16,390 --> 00:30:17,310
Ne!
265
00:30:52,260 --> 00:30:54,680
Indulnod kell, Allie. Futás!
266
00:30:57,140 --> 00:30:59,190
Azt kapd le! Szükséged lesz rá.
267
00:31:18,120 --> 00:31:21,250
Clyde!
268
00:31:27,300 --> 00:31:29,430
SZIKRÁZÓ KÉZ + SEGGRÁZÁS
269
00:31:33,260 --> 00:31:34,210
A MIKROÁRAMÚ KÉSZÜLÉK,
AMIRŐL NEM AKARJÁK, HOGY TUDJ
270
00:31:34,400 --> 00:31:35,640
DUGJAM FEL A SEGGEMBE AZ ELEKTRÓDÁT?
271
00:31:50,780 --> 00:31:52,180
Tunde, most nem jó.
272
00:31:52,380 --> 00:31:55,690
Ndudi, ott vagy még azon a szertartáson?
Hol van?
273
00:31:55,880 --> 00:31:58,620
Nem akartál jönni. Ez az én sztorim.
274
00:31:58,830 --> 00:31:59,660
Ne!
275
00:32:06,500 --> 00:32:08,880
Gyerünk! Mi lesz már?
276
00:32:11,630 --> 00:32:14,290
Dami! Tudsz valamit ezekről
a mágikus szertartásokról?
277
00:32:14,490 --> 00:32:16,710
Rossz hírem van.
Ez a boszis cucc nagyon durva.
278
00:32:16,910 --> 00:32:19,460
Egy elhagyott házban tartják
Ibese környékén.
279
00:32:19,660 --> 00:32:21,980
- Oké, kösz.
- De ne mondd, hogy nem szóltam.
280
00:32:26,020 --> 00:32:28,720
Nem! Eszem ágában sincs útba igazítani!
281
00:32:28,920 --> 00:32:30,430
Azonnal menj haza!
282
00:32:30,630 --> 00:32:32,930
Csak bajod lesz belőle.
283
00:32:33,130 --> 00:32:35,200
Menj haza!
284
00:32:35,490 --> 00:32:37,200
- Kösz, mami.
- Viszlát!
285
00:32:54,090 --> 00:32:56,010
Még a végén rosszul leszel.
286
00:32:56,930 --> 00:32:58,850
Nem, a Monke-ok gyomra bírja.
287
00:33:00,020 --> 00:33:03,460
- Monke rokon vagy?
- Bernie Monke lánya.
288
00:33:03,660 --> 00:33:05,730
Nem tudtam, hogy van egy lánya.
289
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
Senki sem tudja.
A beszéde után meg pláne nem gondolják.
290
00:33:12,070 --> 00:33:16,850
- Akkor Ricky...
- A bátyám. Féltestvérek vagyunk.
291
00:33:17,050 --> 00:33:19,980
Ő a trónörökös.
Azt hiszi, ő szarta a spanyolviaszt.
292
00:33:20,180 --> 00:33:22,690
Egy beképzelt pöcs. Mind az.
293
00:33:22,890 --> 00:33:25,400
Terry nyaggat,
hogy szerezzek cuccot a haverjainak.
294
00:33:25,600 --> 00:33:28,460
Darrell puccos pöcs,
nem szereti bemocskolni a kezét.
295
00:33:30,000 --> 00:33:32,280
Apa felcsinálta anyát,
amikor Babs vele volt terhes.
296
00:33:32,480 --> 00:33:35,120
Egyidősek vagyunk.
Babs ezért nem bír engem.
297
00:33:35,320 --> 00:33:38,640
Nem tűr meg a család közelében.
Minden pöcsön túltesz.
298
00:33:41,520 --> 00:33:44,600
Basszus! Ezt hogy csináltad?
299
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
Nem tudom.
300
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
Megyek.
301
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Szia!
302
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
Chris, gyere ide!
303
00:34:20,220 --> 00:34:22,390
- Nem szóltál anyádnak, ugye?
- Dehogyis.
304
00:34:23,220 --> 00:34:25,430
Szóval mióta van ez veled?
305
00:34:27,100 --> 00:34:30,060
Ma kezdődött. Nálad?
306
00:34:32,570 --> 00:34:35,110
- Két hete.
- A francba!
307
00:34:36,110 --> 00:34:39,160
Jobban érzem magam, erősebb lettem.
308
00:34:41,990 --> 00:34:43,620
Tüzet is tudok csinálni.
309
00:34:47,080 --> 00:34:48,460
Mi lehet ez?
310
00:34:52,040 --> 00:34:55,630
Nem tudom. De kit érdekel? A miénk.
311
00:34:59,010 --> 00:35:02,300
Spontán jön, vagy tudod irányítani?
312
00:35:33,790 --> 00:35:36,880
- Amikor próbálom, nem megy.
- Túlgondolod.
313
00:35:41,130 --> 00:35:42,010
Csak érezd!
314
00:36:40,530 --> 00:36:42,610
- Te vagy az, Rox?
- Nem.
315
00:36:44,030 --> 00:36:47,240
- A férjed, George Clooney.
- Hamar hazaértél.
316
00:36:47,780 --> 00:36:50,660
- Na milyen volt?
- Elment.
317
00:36:54,290 --> 00:36:57,440
Azta, ez már művészet!
Nincs benne tej, ugye?
318
00:36:57,640 --> 00:36:59,380
- Kóser, nem?
- Köszi!
319
00:36:59,920 --> 00:37:03,220
Mesélj el mindent!
Milyen volt a menyasszony ruhája?
320
00:37:03,760 --> 00:37:05,510
Apád hogy nézett ki? Ki volt ott?
321
00:37:05,890 --> 00:37:08,720
Fehér, bénán.
322
00:37:09,850 --> 00:37:12,600
- Csupa idióta.
- És a terem?
323
00:37:12,940 --> 00:37:16,550
Meg a mosdók? Na, mesélj már!
324
00:37:16,750 --> 00:37:19,380
- Gyönyörű volt, anya.
- Na és Lady Smukk?
325
00:37:19,580 --> 00:37:21,740
Lealacsonyodott hozzád köszönni?
326
00:37:23,030 --> 00:37:25,410
Közölte, hogy 200 fontba
fájt neki a vacsorám.
327
00:37:27,030 --> 00:37:29,700
A vendég orra alá dörgöli,
hogy mi mennyi. Paraszt!
328
00:37:30,200 --> 00:37:32,830
Ezt biztos nem adta elő
a fontos vendégeknek.
329
00:37:34,790 --> 00:37:35,960
Mi a baj?
330
00:37:37,380 --> 00:37:41,050
Remélem, nem húztad fel apádat.
Szóltam előre.
331
00:37:41,670 --> 00:37:42,920
Munkát ajánlott.
332
00:37:45,090 --> 00:37:48,720
- A cotswoldsi spában.
- Hát ez szuper, Rox!
333
00:37:50,680 --> 00:37:53,750
- Nem akartad, hogy neki dolgozzam.
- Ez most más.
334
00:37:53,950 --> 00:37:56,210
Óriási lehetőség, hogy elmenj Londonból.
335
00:37:56,410 --> 00:37:59,420
Miért akarja mindenki,
hogy elmenjek? Zavarlak?
336
00:37:59,620 --> 00:38:02,440
Nem, dehogyis.
Remélem, nem voltál pimasz vele.
337
00:38:02,820 --> 00:38:06,350
Bernie gondoskodik rólunk.
Ne pöccentsd be!
338
00:38:06,550 --> 00:38:08,120
Akkor melózz te a Cotswoldsban.
339
00:38:08,870 --> 00:38:12,410
- Apa másik cégében akarok dolgozni.
- Akkor a sitten végzed.
340
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
Ami nem ilyen dögunalmas, mint egy spa.
341
00:38:15,310 --> 00:38:17,570
Én egész szépen kerestem kozmetikusként.
342
00:38:17,770 --> 00:38:21,800
Aztán felcsinált egy bűnöző.
Az üleped gyümölcséből élsz.
343
00:38:22,170 --> 00:38:24,050
Te hálátlan kis dög!
344
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
Mi volt ez?
345
00:38:37,350 --> 00:38:39,210
- Kifelé!
- A lánynak nem kéne itt lennie.
346
00:38:39,410 --> 00:38:41,300
- Mi van?
- Tudják, kivel szívóznak?
347
00:38:41,500 --> 00:38:44,050
- Kussolsz!
- Ő Bernie Monke lánya.
348
00:38:44,250 --> 00:38:47,580
- Tűnj el! Te nem kellesz ide.
- Rox, futás!
349
00:38:47,780 --> 00:38:50,390
- Hagyják békén! Még gyerek!
- Tony! Vidd ki innen!
350
00:38:50,590 --> 00:38:53,450
- Mondd ki a kurva nevemet!
- Anya!
351
00:38:54,290 --> 00:38:57,210
Szeretlek! Nagyon szeretlek!
352
00:38:57,410 --> 00:39:00,170
Nem lesz semmi baj! Szeretlek.
353
00:39:02,250 --> 00:39:03,090
Állj fel!
354
00:39:04,920 --> 00:39:05,760
Állj fel, baszki!
355
00:39:06,260 --> 00:39:08,090
- Ne!
- Hagyj békén!
356
00:39:09,380 --> 00:39:10,510
Eressz el!
357
00:39:11,430 --> 00:39:13,640
Anya! Ne!
358
00:39:18,730 --> 00:39:21,400
Anya! Mi a kurva élet?
359
00:39:24,820 --> 00:39:26,740
Kinyírlak, baszd meg!
360
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
Roxy!
361
00:39:31,240 --> 00:39:33,870
Kicsim! Valaki...
362
00:39:34,580 --> 00:39:36,540
Na moccanj! Húzz el!
363
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Hahó!
364
00:41:16,760 --> 00:41:17,600
Francba!
365
00:42:25,370 --> 00:42:28,690
Tunde, hogy kerülsz ide?
Hgyhogy nem Adunolával kavarsz?
366
00:42:28,890 --> 00:42:32,210
- Ndudi, mi folyik itt?
- Ez az én sztorim.
367
00:42:32,880 --> 00:42:33,760
Ez egy férfi!
368
00:42:34,550 --> 00:42:37,530
Jaj, ne! Figyelj, nem vagyok betörő.
369
00:42:37,730 --> 00:42:40,600
- Nem veszélyes, velem van.
- Kémkedik utánunk!
370
00:42:44,980 --> 00:42:47,190
Hagyd abba! A barátom.
371
00:42:54,480 --> 00:42:55,400
Basszus!
372
00:42:55,860 --> 00:42:57,570
Basszus, basszus!
373
00:43:00,200 --> 00:43:03,660
Ne! Várjatok! Segítsen valaki!
374
00:43:04,450 --> 00:43:05,450
Segítség!
375
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
Anya!
376
00:43:31,650 --> 00:43:32,520
Anya!
377
00:43:56,630 --> 00:43:58,300
Tudom, hogy fáradt vagy.
378
00:44:00,010 --> 00:44:05,390
De van egy hely, ahova tartozol.
Becsszó. Nemsokára odaérünk.
379
00:44:08,890 --> 00:44:10,520
Fel fogod ismerni a jeleket.
380
00:45:30,640 --> 00:45:31,980
Segítség! Ricky!
381
00:45:32,770 --> 00:45:34,850
Roxy!
382
00:46:45,260 --> 00:46:47,620
A TERMÉSZET SOKKOLÓ EREJE
383
00:46:47,820 --> 00:46:49,260
Mondtam, hogy lesznek jelek.
384
00:47:07,150 --> 00:47:10,100
Az elektromos angolnának
három különböző szerve van,
385
00:47:10,300 --> 00:47:14,490
és ezek együtt erős áramütések
kibocsátásával bénítják meg a prédát.
386
00:47:16,910 --> 00:47:19,710
Ez az erő jelen van a természetben.
387
00:47:22,840 --> 00:47:25,090
Már a születésed előtt is létezett.
388
00:47:26,510 --> 00:47:29,970
Ez a legtermészetesebb dolog a világon.
389
00:47:30,550 --> 00:47:32,370
Az is hihetetlenül izgalmas,
390
00:47:32,570 --> 00:47:37,270
hogy az angolnák elektromos impulzusokkal
befolyásolják prédáik idegrendszerét.
391
00:47:37,560 --> 00:47:39,710
Konkrétan belemásznak a fejükbe,
392
00:47:39,910 --> 00:47:42,610
hogy a halak egyenesen
a szájukba ússzanak.
393
00:47:43,610 --> 00:47:47,140
Eleinte a tudósok azt hitték,
hogy az angolnák magányos vadászok,
394
00:47:47,340 --> 00:47:50,490
de kiderült,
hogy a legerősebbek rajokban vadásznak.
395
00:47:50,780 --> 00:47:52,030
Bizony, szívem.
396
00:47:52,740 --> 00:47:58,040
Nagyon nagy dolgokat fogsz véghez vinni.
397
00:48:15,890 --> 00:48:21,640
A KÖVETKEZŐ RÉSZEKBEN...
398
00:48:22,060 --> 00:48:25,610
A világon élő
minden nő számára egy új nap virrad.
399
00:48:26,940 --> 00:48:32,490
A természet törvénye szerint
minden hatás ellenhatást vált ki.
400
00:48:39,160 --> 00:48:40,710
Ez nem hoax.
401
00:48:41,460 --> 00:48:44,790
A világ soha többé nem lesz már a régi.
402
00:48:45,340 --> 00:48:49,170
{\an8}Abban a pillanatban, hogy kiállt
beszélni róla, az ügy arcává vált.
403
00:48:50,130 --> 00:48:52,550
Ez a képesség maga az evolúció.
404
00:48:53,890 --> 00:48:55,830
Azért kaptuk, mert szükségünk volt rá.
405
00:48:56,030 --> 00:48:58,770
Úgy érzem,
hogy ő valahogy más, különleges.
406
00:49:02,190 --> 00:49:03,100
Vezethetné őket.
407
00:49:05,060 --> 00:49:06,860
Fejezd be, Rox! Ne húzz fel!
408
00:49:07,860 --> 00:49:10,400
- Ne húzz fel, bassza meg!
- Vagy mi lesz?
409
00:49:11,320 --> 00:49:12,800
Terjed ez a képesség.
410
00:49:13,000 --> 00:49:15,180
Meg fogja változtatni a világot.
411
00:49:15,380 --> 00:49:18,160
Ez jó sztori lesz.
Befejezi, amit elkezdett?
412
00:49:23,620 --> 00:49:26,330
Fel sem fogtam,
hogy állandó félelemben éltem.
413
00:49:29,130 --> 00:49:31,050
Száz kilóval könnyebbnek érzem magam...
414
00:49:33,590 --> 00:49:35,130
és százszor erősebbnek.
415
00:49:35,890 --> 00:49:37,350
Mit keres itt az FBI?
416
00:49:39,850 --> 00:49:41,680
Bűnözőknek tekintik a gyerekeinket?
417
00:49:42,560 --> 00:49:44,350
Tudok valamit, ami elég nagy durranás.
418
00:49:45,980 --> 00:49:48,610
ESZK-vizsgálatot végeznek.
Mindenkinek kötelező.
419
00:49:51,280 --> 00:49:53,240
Elvágom a karrierjét.
420
00:49:57,530 --> 00:50:01,330
Mondd el mindenkinek,
hogy nagy változás jön.
421
00:50:03,160 --> 00:50:04,000
Melyik oldalra áll?
422
00:50:09,880 --> 00:50:10,710
Istenem!
423
00:50:11,880 --> 00:50:14,720
Már nem utasítgathat minket.
424
00:50:15,680 --> 00:50:20,140
A HATALOM
425
00:52:12,170 --> 00:52:14,110
A feliratot fordította: Heltai Olga
426
00:52:14,310 --> 00:52:16,250
Kreatív supervisor
Klara Paszternakne Szabo