1
00:00:13,760 --> 00:00:15,930
Nunca ousámos imaginá-lo.
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,890
Um mundo criado para nós.
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,440
Onde ditávamos as regras.
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,360
Onde podíamos reclamar o que quiséssemos.
5
00:00:32,860 --> 00:00:34,910
Um mundo onde Deus se parecia connosco.
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,660
Onde não tínhamos medo.
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,040
Onde éramos nós que devíamos ser temidas.
8
00:00:47,250 --> 00:00:49,710
Esse mundo tinha estado
sempre ao nosso alcance.
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,180
Só tínhamos de queimar o mundo antigo.
10
00:01:14,700 --> 00:01:18,160
Todas as revoluções
começam com uma faísca.
11
00:01:20,580 --> 00:01:25,540
O PODER
12
00:01:28,080 --> 00:01:31,590
SEIS MESES ANTES
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,340
Só Deus sabe o que ela passou.
14
00:01:35,590 --> 00:01:38,240
Disseram-nos que a mãe a abandonou
aos três anos.
15
00:01:38,440 --> 00:01:41,350
{\an8}Passou por várias famílias de acolhimento.
16
00:01:41,850 --> 00:01:44,230
Mas isso pertence ao passado,
não é, querida?
17
00:01:46,270 --> 00:01:51,980
Os médicos dizem que não há
nenhum problema físico, mas ela não fala.
18
00:01:52,980 --> 00:01:54,860
Não disse uma palavra em seis meses.
19
00:01:55,650 --> 00:01:59,390
Na terapia da fala,
chamamos a isto "mutismo seletivo".
20
00:01:59,590 --> 00:02:01,930
É um problema psicológico.
21
00:02:02,130 --> 00:02:06,620
Atinge com mais frequência
crianças que passaram por traumas.
22
00:02:07,330 --> 00:02:09,030
Agora, sem querer ofender...
23
00:02:09,220 --> 00:02:14,710
Mas será possível que toda esta terapia
seja uma tempestade num copo de água?
24
00:02:14,960 --> 00:02:18,580
Talvez a Allie seja só calada.
Não há problema nenhum nisso.
25
00:02:18,780 --> 00:02:21,660
Deus sabe
que aqui a patroa fala pelas duas!
26
00:02:21,860 --> 00:02:23,930
Clyde! Sempre a provocar.
27
00:02:26,640 --> 00:02:32,020
Temos sido abençoados de muitas formas.
Mas nunca com um filho nosso.
28
00:02:33,820 --> 00:02:38,610
Já acolhemos outras crianças,
mas a Allie é diferente.
29
00:02:40,700 --> 00:02:46,250
Esperava que, com um pouco de estrutura
e estabilidade, muito amor e orações,
30
00:02:47,450 --> 00:02:49,330
a puséssemos a falar novamente.
31
00:02:50,580 --> 00:02:54,800
Ela falará. Quando estiver pronta.
Quando se sentir mais forte.
32
00:02:55,380 --> 00:02:59,800
É uma coisa em que podemos trabalhar
juntos, se te parecer bem, Allie.
33
00:03:05,890 --> 00:03:08,310
{\an8}UM FUTURO MELHOR ESTÁ NAS TUAS MÃOS
34
00:03:20,450 --> 00:03:22,950
Allie, chegas-me o elástico amarelo?
35
00:03:25,530 --> 00:03:26,540
Allison.
36
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
Obrigada.
37
00:03:41,470 --> 00:03:43,180
Irmãos e irmãs em Cristo,
38
00:03:45,140 --> 00:03:46,260
tenho uma doença.
39
00:03:48,720 --> 00:03:54,100
O médico diz que os sintomas são:
incapacidade de cortar a relva,
40
00:03:55,810 --> 00:04:00,610
cobiçar a nova carrinha do vizinho,
gastar demasiado em sapatos,
41
00:04:02,490 --> 00:04:04,390
e contemplar um pouco demais
42
00:04:04,590 --> 00:04:07,910
a fotografia da Scarlett Johansson
vestida de super-heroína.
43
00:04:09,790 --> 00:04:11,230
Sim, o médico diz
44
00:04:11,430 --> 00:04:17,030
que tenho um caso agudo
de natureza humana pecadora.
45
00:04:17,230 --> 00:04:18,380
E que é hereditário.
46
00:04:19,670 --> 00:04:25,640
O pecado transmitido
pela minha antepassada Eva.
47
00:04:26,260 --> 00:04:28,290
- O pecado original.
- Tretas.
48
00:04:28,490 --> 00:04:33,960
- Estamos banhados em...
- A culpa é da Eva. Sempre da Eva.
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,360
É o que estás a pensar, não é, querida?
50
00:04:38,320 --> 00:04:42,900
Está na hora de usares essa voz.
Eu sei que a tens.
51
00:04:45,860 --> 00:04:47,070
Vou atrás dela.
52
00:04:51,950 --> 00:04:54,330
É inútil fugir.
Estou na tua cabeça.
53
00:05:02,010 --> 00:05:05,880
Chama-me o teu anjo da guarda.
O diabo. A tua mãe.
54
00:05:09,050 --> 00:05:10,760
Estou aqui para te proteger.
55
00:05:12,680 --> 00:05:14,390
Não tens de ter medo.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,270
Nunca mais terás de ter medo.
57
00:05:21,440 --> 00:05:25,400
Sentes, não é? Bem no meio do peito?
58
00:05:28,320 --> 00:05:29,410
O poder.
59
00:05:32,910 --> 00:05:35,910
Um futuro melhor está nas tuas mãos.
60
00:05:55,480 --> 00:05:58,270
{\an8}- Roxy, o casamento é daqui a uma hora.
- Porra.
61
00:05:59,190 --> 00:06:00,400
{\an8}- Roxy.
- Porra!
62
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
- Estás a chorar?
- Não. Delineador.
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,850
Tens o direito de estar lá,
tanto como eles, querida.
64
00:06:10,050 --> 00:06:13,240
Mãe, não é assim tão profundo.
Espetei o lápis no olho.
65
00:06:18,420 --> 00:06:23,450
- É isso que vais vestir?
- Mãe, para de me stressar.
66
00:06:23,650 --> 00:06:25,910
Desculpa. Estás linda.
67
00:06:26,110 --> 00:06:28,680
Quando tinha a tua idade,
tive um vestido assim.
68
00:06:29,340 --> 00:06:31,850
Mas o decote era muito maior.
69
00:06:32,890 --> 00:06:33,890
Pega.
70
00:06:35,220 --> 00:06:36,060
Então?
71
00:06:41,560 --> 00:06:46,110
- Vou pedir ao pai um emprego decente.
- Hoje, não, Rox. Digo-te já.
72
00:06:46,940 --> 00:06:50,780
Muita coisa depende deste casamento.
Ele já está enervado que baste.
73
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
- Vais falar com ele?
- Sim.
74
00:06:54,910 --> 00:06:56,660
Bebemos um copo na semana passada.
75
00:06:58,830 --> 00:07:02,840
Sabes, não é assim que ele te vê, querida.
76
00:07:16,390 --> 00:07:18,890
Sempre pensei que teria uma grande boda.
77
00:07:22,480 --> 00:07:24,360
Ninguém é bom que chegue para ti.
78
00:07:36,410 --> 00:07:38,080
És linda. Sabes isso?
79
00:07:48,550 --> 00:07:50,510
Traz uma fatia de bolo, sim?
80
00:07:51,130 --> 00:07:52,680
- Bom dia, senhor.
- Sr. Monke.
81
00:08:06,820 --> 00:08:08,070
Bom dia, Sr. Monke.
82
00:08:10,490 --> 00:08:14,360
- O que é isso?
- O que o senhor encomendou.
83
00:08:16,660 --> 00:08:18,120
Tenho cara de irlandês?
84
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
Não. Só segui as instruções da sua mulher.
85
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
Diz que a minha mulher
é uma puta irlandesa mentirosa?
86
00:08:33,010 --> 00:08:35,470
Sr. Monke, está tudo bem?
87
00:08:35,720 --> 00:08:39,310
Não é o bolo que encomendei. É verde.
88
00:08:41,810 --> 00:08:42,940
Façam-me outro.
89
00:08:44,560 --> 00:08:47,860
Lamento, é impossível.
90
00:08:48,730 --> 00:08:51,240
Vamos cortar o bolo daqui a umas horas.
91
00:09:06,330 --> 00:09:07,380
Sr. Monke, eu...
92
00:09:24,890 --> 00:09:25,980
Façam um novo.
93
00:09:36,700 --> 00:09:40,120
Volto já. Vou fazer o outro olho
fora da câmara...
94
00:10:11,110 --> 00:10:13,940
OFICIAL_PRESIDENTECÂMARAMARGOT
95
00:10:15,490 --> 00:10:17,650
{\an8}SUA BRUXA RICA
MENTIROSA
96
00:10:22,990 --> 00:10:25,080
SE FRANGO SEM TEMPERO FOSSE UM SER HUMANO
ODEIO A CARA DELA
97
00:10:25,280 --> 00:10:26,080
A POPULAÇÃO MERECE MELHOR
98
00:10:35,800 --> 00:10:39,260
USA SAPATOS DE 800 DÓLARES,
É UMA CABRA CAPITALISTA HIPÓCRITA
99
00:10:48,560 --> 00:10:49,550
Feliz Natal.
100
00:10:49,740 --> 00:10:52,010
Mãe, para.
Disse-te que não queria usar isto.
101
00:10:52,210 --> 00:10:53,730
Estás gira, querida.
102
00:10:54,150 --> 00:10:55,260
Não acredito!
103
00:10:55,460 --> 00:10:57,110
Mãe, não publiques isto.
104
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Jos, despacha-te. Perdes o autocarro.
105
00:11:35,940 --> 00:11:39,300
- Olá, Tunde.
- Olá, Ndudi.
106
00:11:39,500 --> 00:11:44,030
- És doido? Atravessas o mercado assim?
- Já me conheces. Nada me toca.
107
00:11:45,740 --> 00:11:47,870
Ndudi, pode ficar para a próxima?
108
00:11:49,200 --> 00:11:51,710
É a primeira semana.
O pai quer-me a horas.
109
00:11:51,910 --> 00:11:55,880
Deixa-me contar-te.
Vai rebentar com a internet.
110
00:11:56,130 --> 00:11:57,740
- A sério.
- Vá lá, Ndudi.
111
00:11:57,940 --> 00:11:59,920
Deixa-me levar-te a casa.
112
00:12:00,260 --> 00:12:02,970
Deixa-me ao pé do portão. Segura nisto.
113
00:12:07,390 --> 00:12:09,060
Custa-te, o horário das 9 às 5?
114
00:12:09,640 --> 00:12:12,940
Poupa-me! Vou ser jornalista,
quer o meu pai queira quer não.
115
00:12:14,440 --> 00:12:17,720
- Vá lá!
- Pronto. Fazemos uma publicação pequena.
116
00:12:17,920 --> 00:12:20,140
- Vá. Estou pronta.
- Pronta?
117
00:12:20,340 --> 00:12:23,240
Bem-vindos de volta
ao guia de Lagos do Tunde Ojo.
118
00:12:26,160 --> 00:12:29,980
Hoje temos uma convidada muito especial.
Ouçam, ouçam bem.
119
00:12:30,180 --> 00:12:34,610
- É a senhora jornalista número um de cá.
- Mais jornalista do que tu serás.
120
00:12:34,810 --> 00:12:37,150
Ndudi Okafor!
121
00:12:37,350 --> 00:12:40,030
Que tem uma história
que vai mudar o mundo.
122
00:12:40,230 --> 00:12:41,300
- É sobre...
- Juju.
123
00:12:43,180 --> 00:12:44,540
- A sério?
- Sim, a sério.
124
00:12:44,730 --> 00:12:46,180
- Magia?
- É sobre juju.
125
00:12:48,050 --> 00:12:49,060
Volta a mim.
126
00:12:50,140 --> 00:12:54,480
A prima de uma miúda minha conhecida
convidou-a para uma sessão de bruxaria.
127
00:12:54,690 --> 00:12:57,510
Só para mulheres,
para avivar os poderes delas.
128
00:12:57,710 --> 00:12:59,050
- Os poderes delas.
- Não é?
129
00:12:59,250 --> 00:13:03,760
Deve ser fraude. Pensei ir lá,
fazer umas filmagens às escondidas.
130
00:13:03,960 --> 00:13:05,410
- Sim.
- Usá-las na tese.
131
00:13:05,700 --> 00:13:08,120
Publicas o vídeo,
destruímos uns trafulhas.
132
00:13:10,330 --> 00:13:12,770
Vá, Tunde. Sei que não resistes a um furo.
133
00:13:12,970 --> 00:13:14,650
- Vá lá.
- A quem escreves?
134
00:13:14,850 --> 00:13:15,590
- ESPERO EM TUA CASA.
- A CAMINHO.
135
00:13:15,790 --> 00:13:18,000
É no Tinder?
Estás no Tinder, não estás?
136
00:13:29,010 --> 00:13:30,180
Já tens planos.
137
00:13:38,400 --> 00:13:42,860
- Ligas-me quando voltares?
- Talvez. Devo chegar cansada.
138
00:13:43,570 --> 00:13:44,900
Sr. Jornalista.
139
00:13:49,120 --> 00:13:51,990
- Chegaste cedo.
- Chegaste tarde.
140
00:14:11,350 --> 00:14:13,720
Sabes que a Ndudi ainda gosta de ti.
141
00:14:19,150 --> 00:14:21,060
Foi uma vez sem exemplo.
142
00:14:26,740 --> 00:14:31,950
"Uma vez sem exemplo," diz ele.
És um quebra-corações, Tunde.
143
00:14:34,830 --> 00:14:35,870
Está bem.
144
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
Prova-o.
145
00:15:37,810 --> 00:15:39,100
Volto já.
146
00:15:47,530 --> 00:15:49,570
O que raio foi isto?
147
00:15:56,410 --> 00:15:57,580
Merda
148
00:16:08,670 --> 00:16:12,010
ADUNOLA
TIVE DE IR ANDANDO
149
00:16:15,010 --> 00:16:17,310
Adunola.
150
00:16:28,610 --> 00:16:29,480
Olá, Rox.
151
00:16:31,110 --> 00:16:32,110
Está bem. Fixe!
152
00:16:36,570 --> 00:16:38,730
- Desculpe, onde fica a mesa 20?
- Lá atrás.
153
00:16:38,930 --> 00:16:40,500
- Onde?
- Ao pé dos lavabos.
154
00:16:45,040 --> 00:16:47,840
Com licença.
155
00:16:49,750 --> 00:16:50,590
Desculpa, pá.
156
00:16:54,720 --> 00:16:57,140
Desculpa. Tiras-nos uma fotografia?
157
00:17:06,900 --> 00:17:08,440
- Estão lindos.
- Obrigado.
158
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
- Rox. Vai com calma!
- Vai-te lixar, Terry.
159
00:17:18,910 --> 00:17:21,040
Porque está o Ricky a suar como um porco?
160
00:17:21,580 --> 00:17:24,620
Deitei-lhe laxantes no café, esta manhã.
161
00:17:29,790 --> 00:17:30,950
- Amém.
- Amém.
162
00:17:31,150 --> 00:17:32,090
Amém.
163
00:17:43,100 --> 00:17:44,640
O que raio tens vestido?
164
00:17:46,770 --> 00:17:48,610
Estás todo parolo, Darrell.
165
00:17:59,370 --> 00:18:02,200
- A Rox de vestido. De onde gamaste?
- Do teu roupeiro.
166
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
Bela pista de dança, pai.
167
00:18:05,580 --> 00:18:07,420
- Olá, linda.
- Estás gira, Babs.
168
00:18:08,040 --> 00:18:10,670
Não te via sem binóculos,
ali da minha mesa.
169
00:18:11,000 --> 00:18:15,050
Ainda bem que vieste. Seria pena
desperdiçar um jantar de 200 libras.
170
00:18:15,250 --> 00:18:18,590
- Sim, delicioso.
- Muito bem, querida. Vá.
171
00:18:19,180 --> 00:18:22,350
- E se brindássemos os dois?
- Já marchava uma bebida.
172
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
O que foi?
173
00:18:40,870 --> 00:18:44,540
Que chuppah de conto de fadas é este?
A sério, temos 12 anos?
174
00:18:44,740 --> 00:18:46,330
Foi ideia da Barbara, não minha.
175
00:18:47,460 --> 00:18:50,360
Habituaste-a à vida
de uma princesa da Disney.
176
00:18:50,560 --> 00:18:51,960
A culpa é toda tua.
177
00:18:52,290 --> 00:18:54,500
O que faremos para o grande aniversário?
178
00:18:55,170 --> 00:18:57,380
Temos de fazer algo pelos teus 18 anos.
179
00:18:58,340 --> 00:19:01,970
- Vais alugar-me um salão de baile, papá?
- Basta, Rox.
180
00:19:04,640 --> 00:19:07,640
- Há uma coisa que quero.
- O que é, querida?
181
00:19:09,730 --> 00:19:11,060
Trabalhar para ti.
182
00:19:14,400 --> 00:19:18,110
Deixa-me trabalhar para ti.
Sabes que sou mais esperta que o Terry.
183
00:19:19,240 --> 00:19:20,780
Mais dura que o Darrell.
184
00:19:30,580 --> 00:19:33,960
O Darrell mantém a cabeça fria.
185
00:19:35,420 --> 00:19:38,880
Tu passas-te, Rox. Não pode ser.
186
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
És demasiado emotiva.
187
00:19:46,180 --> 00:19:49,520
Tenho uma vaga por preencher. É num spa.
188
00:19:50,980 --> 00:19:51,980
Nas Cotswolds.
189
00:19:53,940 --> 00:19:54,980
Nas Cotswolds?
190
00:19:55,900 --> 00:19:58,990
- Ou seja, fora de Londres?
- Pois.
191
00:20:00,240 --> 00:20:03,310
Seis meses, um ano,
na parte mais bela do país.
192
00:20:03,510 --> 00:20:04,990
- Um ano?
- Prova o que vales.
193
00:20:05,580 --> 00:20:07,410
Volta rica. A respirar melhor.
194
00:20:08,040 --> 00:20:10,580
Arranja um namorado
com um sotaque engraçado.
195
00:20:11,750 --> 00:20:13,540
Ou uma namorada. Como queiras.
196
00:20:19,300 --> 00:20:20,470
Pois. Obrigada, pai.
197
00:20:22,220 --> 00:20:26,160
São os discursos. Anda ouvir
o teu velho fazer figura de urso.
198
00:20:26,360 --> 00:20:27,510
Sim, daqui a nada.
199
00:20:31,980 --> 00:20:35,480
Depois voltamos a falar nisto.
Não vás embora.
200
00:20:47,950 --> 00:20:52,310
"Hashem disse a Abrão:
'Vai às terras que te mostro
201
00:20:52,510 --> 00:20:56,290
"e dar-te-ei tantos descendentes
quantas as estrelas no céu
202
00:20:56,710 --> 00:20:58,740
"e dar-lhes-ei todas estas terras.
203
00:20:58,940 --> 00:21:02,490
"E os povos do mundo serão abençoados
com os teus descendentes."
204
00:21:02,690 --> 00:21:06,720
Eu fui abençoado com três lindos filhos,
e agora...
205
00:21:08,930 --> 00:21:09,930
Agora...
206
00:21:13,140 --> 00:21:16,770
Agora, na Liat, tenho uma filha
que posso considerar minha.
207
00:21:52,720 --> 00:21:54,480
Sou a filha do Bernie Monke.
208
00:22:24,050 --> 00:22:28,130
Olá, Jos. Se não fosse sexta,
matava-me já.
209
00:22:29,260 --> 00:22:31,660
- O que te aconteceu aos óculos?
- Pode passar.
210
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
- Sentei-me neles.
- Muito bem. Avance.
211
00:22:36,680 --> 00:22:37,730
Prossiga.
212
00:22:40,770 --> 00:22:42,920
Estás a gozar? Voltou a pifar.
213
00:22:43,120 --> 00:22:45,110
- Ótimo.
- Espere um segundo.
214
00:22:48,400 --> 00:22:50,990
- Dá-me a prancha?
- Sim. Pode passar.
215
00:22:51,280 --> 00:22:52,120
Próximo.
216
00:23:05,840 --> 00:23:06,710
Estás bem?
217
00:23:09,970 --> 00:23:12,510
Sim, sim.
218
00:23:16,560 --> 00:23:19,060
Já tiveste daqueles dias
219
00:23:20,520 --> 00:23:23,230
em que te sentes estranho na tua pele?
220
00:23:25,190 --> 00:23:28,240
Sim. Praticamente todos os dias.
221
00:23:34,830 --> 00:23:38,690
Sentiste? Parecia o maior choque
de eletricidade estática de sempre.
222
00:23:38,890 --> 00:23:42,380
Sim, senti. Uma loucura.
Vemo-nos por aí, sim?
223
00:23:56,560 --> 00:23:58,100
Sei o que isso é.
224
00:24:00,520 --> 00:24:03,480
- O quê?
- O que fazes mais logo?
225
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Nada.
226
00:24:13,990 --> 00:24:16,030
Allie, desce à Terra.
227
00:24:16,910 --> 00:24:19,540
Tens o gelado a pingar-te na perna.
228
00:24:22,120 --> 00:24:25,380
Toma. Cabeça no ar.
229
00:24:31,010 --> 00:24:33,180
Salta, salta
Desliza
230
00:24:35,890 --> 00:24:37,970
Um café
e já me sinto ótimo
231
00:24:56,530 --> 00:25:00,120
Virá quando precisares. Vais ver.
232
00:25:05,330 --> 00:25:06,210
Olá.
233
00:25:20,560 --> 00:25:21,720
Ainda não, querida.
234
00:25:26,100 --> 00:25:29,070
Quando for o momento, saberás.
235
00:25:32,900 --> 00:25:35,530
Um futuro melhor está nas tuas mãos.
236
00:25:37,740 --> 00:25:38,660
Vou passar.
237
00:25:48,670 --> 00:25:49,710
Adeusinho.
238
00:26:07,850 --> 00:26:11,980
Abre a boca e di-lo. Diz, Allie.
239
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
Aqui tens.
240
00:26:16,900 --> 00:26:17,950
Não, obrigada.
241
00:26:20,450 --> 00:26:21,530
Não gosto de carne.
242
00:26:26,080 --> 00:26:29,580
- Mas comes sempre.
- Nunca perguntaram.
243
00:26:32,040 --> 00:26:34,460
Vejam só quem está toda tagarela,
de repente!
244
00:26:38,050 --> 00:26:42,010
Nunca percebi que se tivesse prazer
com a morte de uma coisa.
245
00:26:44,350 --> 00:26:49,650
Allison, não fales assim com a tua mãe.
246
00:26:50,980 --> 00:26:55,190
Ela não é a minha mãe.
O senhor não é o meu pai.
247
00:26:58,240 --> 00:27:01,280
Por favor, querida. Come lá a carne.
248
00:27:07,120 --> 00:27:08,250
Põe-te no teu lugar.
249
00:27:13,790 --> 00:27:15,630
Este nunca foi o meu lugar.
250
00:27:19,590 --> 00:27:21,300
Este nunca foi o meu lugar.
251
00:27:41,660 --> 00:27:42,910
Não tenhas medo.
252
00:27:55,250 --> 00:27:58,130
Sabes o que fazer. Tu consegues.
253
00:28:09,930 --> 00:28:11,270
Vou falar com ela.
254
00:28:13,350 --> 00:28:16,270
- Deixa-me pôr a tua comida no forno.
- Não.
255
00:28:18,820 --> 00:28:20,070
Só levo um minuto.
256
00:28:21,860 --> 00:28:27,410
Quantas meninas houve? Quantas trancinhas?
257
00:28:29,950 --> 00:28:31,160
Nunca mais.
258
00:28:37,550 --> 00:28:39,380
Nunca mais, porra!
259
00:29:00,070 --> 00:29:01,570
Isto acaba agora.
260
00:29:12,120 --> 00:29:16,670
Sei que tipo de rapariga és, Allison.
261
00:30:09,300 --> 00:30:10,760
Acaba com ele, querida.
262
00:30:16,390 --> 00:30:17,310
Por favor.
263
00:30:52,260 --> 00:30:54,680
Está na hora de ires, Allie. Corre.
264
00:30:57,140 --> 00:30:59,190
Leva isso. Vais precisar.
265
00:31:18,120 --> 00:31:21,250
Clyde? Clyde?
266
00:31:27,300 --> 00:31:29,430
"MÃOS DE CHOQUE"
+ "CHOQUES NO RABO"
267
00:31:33,260 --> 00:31:34,210
O APARELHO PARA TONIFICAR
QUE NÃO QUEREM QUE CONHEÇA
268
00:31:34,400 --> 00:31:35,640
ENFIO O ELÉTRODO NO RABO?
269
00:31:50,780 --> 00:31:52,180
Não posso falar agora.
270
00:31:52,380 --> 00:31:55,690
Ndudi, ainda estás
no encontro de juju? Onde fica?
271
00:31:55,880 --> 00:31:58,620
Não quiseste vir. É a minha história.
272
00:31:58,830 --> 00:31:59,660
Não.
273
00:32:06,500 --> 00:32:08,880
Vá. Mexe-te.
274
00:32:11,630 --> 00:32:14,290
Dami, sabes alguma coisa
sobre encontros de juju?
275
00:32:14,490 --> 00:32:16,710
Não sei, Tunde.
A bruxaria é uma cena marada.
276
00:32:16,910 --> 00:32:19,460
Ouvi falar de um nas casas abandonadas
perto de Ibese.
277
00:32:19,660 --> 00:32:21,980
- Está bem. Obrigado.
- Não digas que não avisei.
278
00:32:26,020 --> 00:32:28,720
Não! Não lhe dou indicações
para lado nenhum.
279
00:32:28,920 --> 00:32:30,430
Volte já para casa.
280
00:32:30,630 --> 00:32:32,930
Veio aqui atrás de sarilhos.
281
00:32:33,130 --> 00:32:35,200
Volte já para casa! Para casa!
282
00:32:35,490 --> 00:32:37,200
- Obrigado, minha senhora.
- Adeus!
283
00:32:54,090 --> 00:32:56,010
Vais acabar a vomitar.
284
00:32:56,930 --> 00:32:58,850
Os Monkes têm estômago de ferro.
285
00:33:00,020 --> 00:33:03,460
- És da família deles?
- Sou filha do Bernie Monke.
286
00:33:03,660 --> 00:33:05,730
Não sabia que ele tinha uma filha.
287
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
Ninguém sabe.
Sobretudo depois do discurso que ele fez.
288
00:33:12,070 --> 00:33:16,850
- Então, o Ricky é...
- Meu irmão. Ou meio-irmão, pronto.
289
00:33:17,050 --> 00:33:19,980
Herdeiro do trono.
Acha que nasceu de rabo para a Lua.
290
00:33:20,180 --> 00:33:22,690
É um cabrão convencido.
Todos eles são cabrões.
291
00:33:22,890 --> 00:33:25,400
O Terry chaga-me
para arranjar droga aos amigos.
292
00:33:25,600 --> 00:33:28,460
O Darrell é um cabrão snob.
Não gosta de sujar as mãos.
293
00:33:30,000 --> 00:33:32,280
O pai emprenhou
as nossas mães no mesmo ano.
294
00:33:32,480 --> 00:33:35,120
Temos a mesma idade.
Daí a Babs não me querer.
295
00:33:35,320 --> 00:33:38,640
Não me querer por perto da família.
É a maior cabra de todas.
296
00:33:41,520 --> 00:33:44,600
Caramba! Como fizeste isso?
297
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
Não sei.
298
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
Vou andando.
299
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Olá.
300
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
Chris, vem cá.
301
00:34:20,220 --> 00:34:22,390
- Não disseste à tua mãe, pois não?
- Livra!
302
00:34:23,220 --> 00:34:25,430
Há quanto tempo te acontece isto?
303
00:34:27,100 --> 00:34:30,060
Desde hoje. E a ti?
304
00:34:32,570 --> 00:34:35,110
- Há duas semanas.
- Merda!
305
00:34:36,110 --> 00:34:39,160
Sinto-me melhor. Mais forte.
306
00:34:41,990 --> 00:34:43,620
Posso atear um fogo com isto.
307
00:34:47,080 --> 00:34:48,460
O que é?
308
00:34:52,040 --> 00:34:55,630
Não sei. O que importa? É nosso.
309
00:34:59,010 --> 00:35:02,300
Acontece-te do nada
ou consegues controlar?
310
00:35:33,790 --> 00:35:36,880
- Não funciona quando tento.
- Estás a pensar demais.
311
00:35:41,130 --> 00:35:42,010
Sente só.
312
00:36:40,530 --> 00:36:42,610
- És tu, Rox?
- Não.
313
00:36:44,030 --> 00:36:47,240
- É o teu marido, o George Clooney.
- Chegas cedo.
314
00:36:47,780 --> 00:36:50,660
- Como foi?
- Não foi mau.
315
00:36:54,290 --> 00:36:57,440
É como uma obra de arte.
Não tem lactose, pois não?
316
00:36:57,640 --> 00:36:59,380
- É kosher?
- Saúde!
317
00:36:59,920 --> 00:37:03,220
Conta-me tudo, então.
Como era o vestido dela?
318
00:37:03,760 --> 00:37:05,510
Como estava ele? Quem foi?
319
00:37:05,890 --> 00:37:08,720
Branco. Estúpido.
320
00:37:09,850 --> 00:37:12,600
- Idiotas.
- E o salão de baile?
321
00:37:12,940 --> 00:37:16,550
E as casas de banho?
Vá lá, dá-me mais sumo.
322
00:37:16,750 --> 00:37:19,380
- Foi lindo, mãe.
- E a dondoca?
323
00:37:19,580 --> 00:37:21,740
Rebaixou-se a ponto de te dizer olá?
324
00:37:23,030 --> 00:37:25,410
Disse-me que o meu jantar
lhe custou 200 mocas.
325
00:37:27,030 --> 00:37:29,700
Dizer os preços. Que vulgaridade!
326
00:37:30,200 --> 00:37:32,830
Deve ter poupado os convidados a sério
ao pormenor.
327
00:37:34,790 --> 00:37:35,960
O que foi?
328
00:37:37,380 --> 00:37:41,050
Espero que não tenhas incomodado
o teu pai, Rox. Avisei-te.
329
00:37:41,670 --> 00:37:42,920
Ofereceu-me um emprego.
330
00:37:45,090 --> 00:37:48,720
- No spa nas Cotswolds.
- Isso é fantástico, Rox!
331
00:37:50,680 --> 00:37:53,750
- Agora já queres que trabalhe para ele?
- Isto é diferente.
332
00:37:53,950 --> 00:37:56,210
Uma oportunidade para saíres de Londres.
333
00:37:56,410 --> 00:37:59,420
Porque querem todos que vá?
Sou um empecilho?
334
00:37:59,620 --> 00:38:02,440
Claro que não.
Espero que não tenhas sido malcriada.
335
00:38:02,820 --> 00:38:06,350
O Bernie cuida de nós. Sim?
Não o irrites.
336
00:38:06,550 --> 00:38:08,120
Trabalha tu nas Cotswolds!
337
00:38:08,870 --> 00:38:12,410
- Quero trabalhar nos outros negócios dele.
- Vais acabar na prisão.
338
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
Menos secante que um maldito spa.
339
00:38:15,310 --> 00:38:17,570
Ganhei bom dinheiro como esteticista.
340
00:38:17,770 --> 00:38:21,800
E engravidaste de um bandido.
Vives do fruto do teu ventre.
341
00:38:22,170 --> 00:38:24,050
És uma cabrinha ingrata.
342
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
O que foi isto?
343
00:38:37,350 --> 00:38:39,210
- Fora.
- A miúda não devia estar aqui.
344
00:38:39,410 --> 00:38:41,300
- O quê?
- Sabes com quem te estás a meter?
345
00:38:41,500 --> 00:38:44,050
- Cala a boca.
- É a filha do Bernie Monke.
346
00:38:44,250 --> 00:38:47,580
- Baza daqui. Isto não é contigo.
- Rox, vai. Rox! Vai, porra!
347
00:38:47,780 --> 00:38:50,390
- Deixa-a! É uma miúda!
- Tony! Leva-a!
348
00:38:50,590 --> 00:38:53,450
- Diz a porra do meu nome!
- Mãe! Mãe"
349
00:38:54,290 --> 00:38:57,210
Adoro-te. Adoro-te.
350
00:38:57,410 --> 00:39:00,170
Vais ficar bem. Adoro-te!
351
00:39:02,250 --> 00:39:03,090
Levanta-as!
352
00:39:04,920 --> 00:39:05,760
Levanta-te, porra!
353
00:39:06,260 --> 00:39:08,090
Roxy!
354
00:39:09,380 --> 00:39:10,510
Larga-me!
355
00:39:11,430 --> 00:39:13,640
Mãe! Espera.
356
00:39:18,730 --> 00:39:21,400
Mãe! Mas que raio?
357
00:39:24,820 --> 00:39:26,740
Vou matar-te, foda-se!
358
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
Roxy.
359
00:39:31,240 --> 00:39:33,870
Querida. Por favor, alguém...
360
00:39:34,580 --> 00:39:36,540
Anda cá. Sai daí.
361
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Olá?
362
00:41:16,760 --> 00:41:17,600
Merda.
363
00:42:25,370 --> 00:42:28,690
Tunde, o que fazes aqui?
Não estavas com a Adunola?
364
00:42:28,890 --> 00:42:32,210
- Ndudi, o que se passa?
- É a minha história.
365
00:42:32,880 --> 00:42:33,760
Está um homem aqui.
366
00:42:34,550 --> 00:42:37,530
Ouçam, peço-vos. Não sou um intruso.
367
00:42:37,730 --> 00:42:40,600
- Ele não faz mal. Está comigo.
- Estão a espiar-nos.
368
00:42:44,980 --> 00:42:47,190
Para. Ele é meu amigo.
369
00:42:54,480 --> 00:42:55,400
Merda, merda!
370
00:42:55,860 --> 00:42:57,570
Merda, merda, merda!
371
00:43:00,200 --> 00:43:03,660
Merda! Esperem, esperem. Alguém nos acuda!
372
00:43:04,450 --> 00:43:05,450
Socorro!
373
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
Mãe?
374
00:43:31,650 --> 00:43:32,520
Mãe.
375
00:43:56,630 --> 00:43:58,300
Sei que estás cansada, miúda.
376
00:44:00,010 --> 00:44:05,390
Mas há um sítio a que pertences.
Prometo. Chegaremos lá em breve.
377
00:44:08,890 --> 00:44:10,520
Vais ver os sinais.
378
00:45:30,640 --> 00:45:31,980
Socorro! Ricky!
379
00:45:32,770 --> 00:45:34,850
Roxy. Roxy.
380
00:46:45,260 --> 00:46:47,620
O PODER CHOCANTE DA NATUREZA
381
00:46:47,820 --> 00:46:49,260
Disse-te que haveria sinais.
382
00:47:07,150 --> 00:47:10,100
A enguia-elétrica
tem três órgãos distintos,
383
00:47:10,300 --> 00:47:14,490
e funcionam todos juntos para gerar
choques fortes que atordoam a presa.
384
00:47:16,910 --> 00:47:19,710
Este poder existe na natureza.
385
00:47:22,840 --> 00:47:25,090
Já cá andava antes de ti.
386
00:47:26,510 --> 00:47:29,970
É a coisa mais natural do mundo.
387
00:47:30,550 --> 00:47:32,370
O que é ainda mais fascinante
388
00:47:32,570 --> 00:47:37,270
é que as enguias usam impulsos elétricos
para controlar o sistema nervoso da presa.
389
00:47:37,560 --> 00:47:39,710
Sabotam-lhes, literalmente, o cérebro
390
00:47:39,910 --> 00:47:42,610
e fazem os peixes nadar
direitinhos à boca delas.
391
00:47:43,610 --> 00:47:47,140
Os cientistas pensavam
que as enguias eram caçadoras solitárias,
392
00:47:47,340 --> 00:47:50,490
mas, ao que parece,
as mais fortes caçam em grupo.
393
00:47:50,780 --> 00:47:52,030
Isso mesmo, miúda.
394
00:47:52,740 --> 00:47:58,040
Vais fazer coisas importantes.
Muito importantes.
395
00:48:15,890 --> 00:48:21,640
ESTA TEMPORADA EM "O PODER"...
396
00:48:22,060 --> 00:48:25,610
Para as mulheres de todo o mundo,
é a madrugada de um novo dia.
397
00:48:26,940 --> 00:48:32,490
Mas é uma lei da natureza que,
para cada ação, há uma reação.
398
00:48:39,160 --> 00:48:40,710
Isto não é um embuste.
399
00:48:41,460 --> 00:48:44,790
O mundo, como o conhecemos,
poderá mudar para sempre.
400
00:48:45,340 --> 00:48:49,170
{\an8}Assim que tomaste posição sobre isto,
tornaste-te a sua cara.
401
00:48:50,130 --> 00:48:52,550
Este poder é a evolução.
402
00:48:53,890 --> 00:48:55,830
Obtivemos isto porque precisamos.
403
00:48:56,030 --> 00:48:58,770
Sinto algo diferente nela. Algo especial.
404
00:49:02,190 --> 00:49:03,100
Podia ser uma líder.
405
00:49:05,060 --> 00:49:06,860
Chega, Rox. Não me provoques.
406
00:49:07,860 --> 00:49:10,400
- Não me provoques, porra!
- Senão?
407
00:49:11,320 --> 00:49:12,800
O poder está a espalhar-se.
408
00:49:13,000 --> 00:49:15,180
Vai mudar as coisas no mundo todo.
409
00:49:15,380 --> 00:49:18,160
É uma boa história.
Queres acabar o que começaste?
410
00:49:23,620 --> 00:49:26,330
Nem percebi que vivia num medo constante.
411
00:49:29,130 --> 00:49:31,050
Sinto-me uns 50 quilos mais leve.
412
00:49:33,590 --> 00:49:35,130
e 100 vezes mais forte.
413
00:49:35,890 --> 00:49:37,350
Que faz aqui o FBI?
414
00:49:39,850 --> 00:49:41,680
Tratas os nossos filhos como criminosos?
415
00:49:42,560 --> 00:49:44,350
Sou capaz de ter uma pista.
416
00:49:45,980 --> 00:49:48,610
Estão a testar a DOE.
Toda a gente tem de fazer.
417
00:49:51,280 --> 00:49:53,240
Dou cabo do que resta da sua carreira.
418
00:49:57,530 --> 00:50:01,330
Vai contar a todos.
Vem aí uma grande mudança.
419
00:50:03,160 --> 00:50:04,000
Escolhe um lado.
420
00:50:09,880 --> 00:50:10,710
Meu Deus!
421
00:50:11,880 --> 00:50:14,720
Já não nos dás ordens.
422
00:50:15,680 --> 00:50:20,140
O PODER
423
00:52:12,170 --> 00:52:14,110
Legendas: Mariana Vieira
424
00:52:14,310 --> 00:52:16,250
Supervisão Criativa:
Raquel Rosmaninho