1 00:00:13,760 --> 00:00:15,930 Nunca ousámos imaginá-lo. 2 00:00:19,680 --> 00:00:21,890 Um mundo criado para nós. 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,440 Onde ditávamos as regras. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,360 Onde podíamos reclamar o que quiséssemos. 5 00:00:32,860 --> 00:00:34,910 Um mundo onde Deus se parecia connosco. 6 00:00:38,990 --> 00:00:40,660 Onde não tínhamos medo. 7 00:00:41,870 --> 00:00:44,040 Onde éramos nós que devíamos ser temidas. 8 00:00:47,250 --> 00:00:49,710 Esse mundo tinha estado sempre ao nosso alcance. 9 00:00:51,880 --> 00:00:55,180 Só tínhamos de queimar o mundo antigo. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,160 Todas as revoluções começam com uma faísca. 11 00:01:20,580 --> 00:01:25,540 O PODER 12 00:01:28,080 --> 00:01:31,590 SEIS MESES ANTES 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,340 Só Deus sabe o que ela passou. 14 00:01:35,590 --> 00:01:38,240 Disseram-nos que a mãe a abandonou aos três anos. 15 00:01:38,440 --> 00:01:41,350 {\an8}Passou por várias famílias de acolhimento. 16 00:01:41,850 --> 00:01:44,230 Mas isso pertence ao passado, não é, querida? 17 00:01:46,270 --> 00:01:51,980 Os médicos dizem que não há nenhum problema físico, mas ela não fala. 18 00:01:52,980 --> 00:01:54,860 Não disse uma palavra em seis meses. 19 00:01:55,650 --> 00:01:59,390 Na terapia da fala, chamamos a isto "mutismo seletivo". 20 00:01:59,590 --> 00:02:01,930 É um problema psicológico. 21 00:02:02,130 --> 00:02:06,620 Atinge com mais frequência crianças que passaram por traumas. 22 00:02:07,330 --> 00:02:09,030 Agora, sem querer ofender... 23 00:02:09,220 --> 00:02:14,710 Mas será possível que toda esta terapia seja uma tempestade num copo de água? 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,580 Talvez a Allie seja só calada. Não há problema nenhum nisso. 25 00:02:18,780 --> 00:02:21,660 Deus sabe que aqui a patroa fala pelas duas! 26 00:02:21,860 --> 00:02:23,930 Clyde! Sempre a provocar. 27 00:02:26,640 --> 00:02:32,020 Temos sido abençoados de muitas formas. Mas nunca com um filho nosso. 28 00:02:33,820 --> 00:02:38,610 Já acolhemos outras crianças, mas a Allie é diferente. 29 00:02:40,700 --> 00:02:46,250 Esperava que, com um pouco de estrutura e estabilidade, muito amor e orações, 30 00:02:47,450 --> 00:02:49,330 a puséssemos a falar novamente. 31 00:02:50,580 --> 00:02:54,800 Ela falará. Quando estiver pronta. Quando se sentir mais forte. 32 00:02:55,380 --> 00:02:59,800 É uma coisa em que podemos trabalhar juntos, se te parecer bem, Allie. 33 00:03:05,890 --> 00:03:08,310 {\an8}UM FUTURO MELHOR ESTÁ NAS TUAS MÃOS 34 00:03:20,450 --> 00:03:22,950 Allie, chegas-me o elástico amarelo? 35 00:03:25,530 --> 00:03:26,540 Allison. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 Obrigada. 37 00:03:41,470 --> 00:03:43,180 Irmãos e irmãs em Cristo, 38 00:03:45,140 --> 00:03:46,260 tenho uma doença. 39 00:03:48,720 --> 00:03:54,100 O médico diz que os sintomas são: incapacidade de cortar a relva, 40 00:03:55,810 --> 00:04:00,610 cobiçar a nova carrinha do vizinho, gastar demasiado em sapatos, 41 00:04:02,490 --> 00:04:04,390 e contemplar um pouco demais 42 00:04:04,590 --> 00:04:07,910 a fotografia da Scarlett Johansson vestida de super-heroína. 43 00:04:09,790 --> 00:04:11,230 Sim, o médico diz 44 00:04:11,430 --> 00:04:17,030 que tenho um caso agudo de natureza humana pecadora. 45 00:04:17,230 --> 00:04:18,380 E que é hereditário. 46 00:04:19,670 --> 00:04:25,640 O pecado transmitido pela minha antepassada Eva. 47 00:04:26,260 --> 00:04:28,290 - O pecado original. - Tretas. 48 00:04:28,490 --> 00:04:33,960 - Estamos banhados em... - A culpa é da Eva. Sempre da Eva. 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,360 É o que estás a pensar, não é, querida? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,900 Está na hora de usares essa voz. Eu sei que a tens. 51 00:04:45,860 --> 00:04:47,070 Vou atrás dela. 52 00:04:51,950 --> 00:04:54,330 É inútil fugir. Estou na tua cabeça. 53 00:05:02,010 --> 00:05:05,880 Chama-me o teu anjo da guarda. O diabo. A tua mãe. 54 00:05:09,050 --> 00:05:10,760 Estou aqui para te proteger. 55 00:05:12,680 --> 00:05:14,390 Não tens de ter medo. 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,270 Nunca mais terás de ter medo. 57 00:05:21,440 --> 00:05:25,400 Sentes, não é? Bem no meio do peito? 58 00:05:28,320 --> 00:05:29,410 O poder. 59 00:05:32,910 --> 00:05:35,910 Um futuro melhor está nas tuas mãos. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,270 {\an8}- Roxy, o casamento é daqui a uma hora. - Porra. 61 00:05:59,190 --> 00:06:00,400 {\an8}- Roxy. - Porra! 62 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 - Estás a chorar? - Não. Delineador. 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,850 Tens o direito de estar lá, tanto como eles, querida. 64 00:06:10,050 --> 00:06:13,240 Mãe, não é assim tão profundo. Espetei o lápis no olho. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,450 - É isso que vais vestir? - Mãe, para de me stressar. 66 00:06:23,650 --> 00:06:25,910 Desculpa. Estás linda. 67 00:06:26,110 --> 00:06:28,680 Quando tinha a tua idade, tive um vestido assim. 68 00:06:29,340 --> 00:06:31,850 Mas o decote era muito maior. 69 00:06:32,890 --> 00:06:33,890 Pega. 70 00:06:35,220 --> 00:06:36,060 Então? 71 00:06:41,560 --> 00:06:46,110 - Vou pedir ao pai um emprego decente. - Hoje, não, Rox. Digo-te já. 72 00:06:46,940 --> 00:06:50,780 Muita coisa depende deste casamento. Ele já está enervado que baste. 73 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 - Vais falar com ele? - Sim. 74 00:06:54,910 --> 00:06:56,660 Bebemos um copo na semana passada. 75 00:06:58,830 --> 00:07:02,840 Sabes, não é assim que ele te vê, querida. 76 00:07:16,390 --> 00:07:18,890 Sempre pensei que teria uma grande boda. 77 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 Ninguém é bom que chegue para ti. 78 00:07:36,410 --> 00:07:38,080 És linda. Sabes isso? 79 00:07:48,550 --> 00:07:50,510 Traz uma fatia de bolo, sim? 80 00:07:51,130 --> 00:07:52,680 - Bom dia, senhor. - Sr. Monke. 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,070 Bom dia, Sr. Monke. 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,360 - O que é isso? - O que o senhor encomendou. 83 00:08:16,660 --> 00:08:18,120 Tenho cara de irlandês? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 Não. Só segui as instruções da sua mulher. 85 00:08:26,000 --> 00:08:28,920 Diz que a minha mulher é uma puta irlandesa mentirosa? 86 00:08:33,010 --> 00:08:35,470 Sr. Monke, está tudo bem? 87 00:08:35,720 --> 00:08:39,310 Não é o bolo que encomendei. É verde. 88 00:08:41,810 --> 00:08:42,940 Façam-me outro. 89 00:08:44,560 --> 00:08:47,860 Lamento, é impossível. 90 00:08:48,730 --> 00:08:51,240 Vamos cortar o bolo daqui a umas horas. 91 00:09:06,330 --> 00:09:07,380 Sr. Monke, eu... 92 00:09:24,890 --> 00:09:25,980 Façam um novo. 93 00:09:36,700 --> 00:09:40,120 Volto já. Vou fazer o outro olho fora da câmara... 94 00:10:11,110 --> 00:10:13,940 OFICIAL_PRESIDENTECÂMARAMARGOT 95 00:10:15,490 --> 00:10:17,650 {\an8}SUA BRUXA RICA MENTIROSA 96 00:10:22,990 --> 00:10:25,080 SE FRANGO SEM TEMPERO FOSSE UM SER HUMANO ODEIO A CARA DELA 97 00:10:25,280 --> 00:10:26,080 A POPULAÇÃO MERECE MELHOR 98 00:10:35,800 --> 00:10:39,260 USA SAPATOS DE 800 DÓLARES, É UMA CABRA CAPITALISTA HIPÓCRITA 99 00:10:48,560 --> 00:10:49,550 Feliz Natal. 100 00:10:49,740 --> 00:10:52,010 Mãe, para. Disse-te que não queria usar isto. 101 00:10:52,210 --> 00:10:53,730 Estás gira, querida. 102 00:10:54,150 --> 00:10:55,260 Não acredito! 103 00:10:55,460 --> 00:10:57,110 Mãe, não publiques isto. 104 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Jos, despacha-te. Perdes o autocarro. 105 00:11:35,940 --> 00:11:39,300 - Olá, Tunde. - Olá, Ndudi. 106 00:11:39,500 --> 00:11:44,030 - És doido? Atravessas o mercado assim? - Já me conheces. Nada me toca. 107 00:11:45,740 --> 00:11:47,870 Ndudi, pode ficar para a próxima? 108 00:11:49,200 --> 00:11:51,710 É a primeira semana. O pai quer-me a horas. 109 00:11:51,910 --> 00:11:55,880 Deixa-me contar-te. Vai rebentar com a internet. 110 00:11:56,130 --> 00:11:57,740 - A sério. - Vá lá, Ndudi. 111 00:11:57,940 --> 00:11:59,920 Deixa-me levar-te a casa. 112 00:12:00,260 --> 00:12:02,970 Deixa-me ao pé do portão. Segura nisto. 113 00:12:07,390 --> 00:12:09,060 Custa-te, o horário das 9 às 5? 114 00:12:09,640 --> 00:12:12,940 Poupa-me! Vou ser jornalista, quer o meu pai queira quer não. 115 00:12:14,440 --> 00:12:17,720 - Vá lá! - Pronto. Fazemos uma publicação pequena. 116 00:12:17,920 --> 00:12:20,140 - Vá. Estou pronta. - Pronta? 117 00:12:20,340 --> 00:12:23,240 Bem-vindos de volta ao guia de Lagos do Tunde Ojo. 118 00:12:26,160 --> 00:12:29,980 Hoje temos uma convidada muito especial. Ouçam, ouçam bem. 119 00:12:30,180 --> 00:12:34,610 - É a senhora jornalista número um de cá. - Mais jornalista do que tu serás. 120 00:12:34,810 --> 00:12:37,150 Ndudi Okafor! 121 00:12:37,350 --> 00:12:40,030 Que tem uma história que vai mudar o mundo. 122 00:12:40,230 --> 00:12:41,300 - É sobre... - Juju. 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,540 - A sério? - Sim, a sério. 124 00:12:44,730 --> 00:12:46,180 - Magia? - É sobre juju. 125 00:12:48,050 --> 00:12:49,060 Volta a mim. 126 00:12:50,140 --> 00:12:54,480 A prima de uma miúda minha conhecida convidou-a para uma sessão de bruxaria. 127 00:12:54,690 --> 00:12:57,510 Só para mulheres, para avivar os poderes delas. 128 00:12:57,710 --> 00:12:59,050 - Os poderes delas. - Não é? 129 00:12:59,250 --> 00:13:03,760 Deve ser fraude. Pensei ir lá, fazer umas filmagens às escondidas. 130 00:13:03,960 --> 00:13:05,410 - Sim. - Usá-las na tese. 131 00:13:05,700 --> 00:13:08,120 Publicas o vídeo, destruímos uns trafulhas. 132 00:13:10,330 --> 00:13:12,770 Vá, Tunde. Sei que não resistes a um furo. 133 00:13:12,970 --> 00:13:14,650 - Vá lá. - A quem escreves? 134 00:13:14,850 --> 00:13:15,590 - ESPERO EM TUA CASA. - A CAMINHO. 135 00:13:15,790 --> 00:13:18,000 É no Tinder? Estás no Tinder, não estás? 136 00:13:29,010 --> 00:13:30,180 Já tens planos. 137 00:13:38,400 --> 00:13:42,860 - Ligas-me quando voltares? - Talvez. Devo chegar cansada. 138 00:13:43,570 --> 00:13:44,900 Sr. Jornalista. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,990 - Chegaste cedo. - Chegaste tarde. 140 00:14:11,350 --> 00:14:13,720 Sabes que a Ndudi ainda gosta de ti. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,060 Foi uma vez sem exemplo. 142 00:14:26,740 --> 00:14:31,950 "Uma vez sem exemplo," diz ele. És um quebra-corações, Tunde. 143 00:14:34,830 --> 00:14:35,870 Está bem. 144 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 Prova-o. 145 00:15:37,810 --> 00:15:39,100 Volto já. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,570 O que raio foi isto? 147 00:15:56,410 --> 00:15:57,580 Merda 148 00:16:08,670 --> 00:16:12,010 ADUNOLA TIVE DE IR ANDANDO 149 00:16:15,010 --> 00:16:17,310 Adunola. 150 00:16:28,610 --> 00:16:29,480 Olá, Rox. 151 00:16:31,110 --> 00:16:32,110 Está bem. Fixe! 152 00:16:36,570 --> 00:16:38,730 - Desculpe, onde fica a mesa 20? - Lá atrás. 153 00:16:38,930 --> 00:16:40,500 - Onde? - Ao pé dos lavabos. 154 00:16:45,040 --> 00:16:47,840 Com licença. 155 00:16:49,750 --> 00:16:50,590 Desculpa, pá. 156 00:16:54,720 --> 00:16:57,140 Desculpa. Tiras-nos uma fotografia? 157 00:17:06,900 --> 00:17:08,440 - Estão lindos. - Obrigado. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - Rox. Vai com calma! - Vai-te lixar, Terry. 159 00:17:18,910 --> 00:17:21,040 Porque está o Ricky a suar como um porco? 160 00:17:21,580 --> 00:17:24,620 Deitei-lhe laxantes no café, esta manhã. 161 00:17:29,790 --> 00:17:30,950 - Amém. - Amém. 162 00:17:31,150 --> 00:17:32,090 Amém. 163 00:17:43,100 --> 00:17:44,640 O que raio tens vestido? 164 00:17:46,770 --> 00:17:48,610 Estás todo parolo, Darrell. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,200 - A Rox de vestido. De onde gamaste? - Do teu roupeiro. 166 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 Bela pista de dança, pai. 167 00:18:05,580 --> 00:18:07,420 - Olá, linda. - Estás gira, Babs. 168 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 Não te via sem binóculos, ali da minha mesa. 169 00:18:11,000 --> 00:18:15,050 Ainda bem que vieste. Seria pena desperdiçar um jantar de 200 libras. 170 00:18:15,250 --> 00:18:18,590 - Sim, delicioso. - Muito bem, querida. Vá. 171 00:18:19,180 --> 00:18:22,350 - E se brindássemos os dois? - Já marchava uma bebida. 172 00:18:30,980 --> 00:18:31,980 O que foi? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,540 Que chuppah de conto de fadas é este? A sério, temos 12 anos? 174 00:18:44,740 --> 00:18:46,330 Foi ideia da Barbara, não minha. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,360 Habituaste-a à vida de uma princesa da Disney. 176 00:18:50,560 --> 00:18:51,960 A culpa é toda tua. 177 00:18:52,290 --> 00:18:54,500 O que faremos para o grande aniversário? 178 00:18:55,170 --> 00:18:57,380 Temos de fazer algo pelos teus 18 anos. 179 00:18:58,340 --> 00:19:01,970 - Vais alugar-me um salão de baile, papá? - Basta, Rox. 180 00:19:04,640 --> 00:19:07,640 - Há uma coisa que quero. - O que é, querida? 181 00:19:09,730 --> 00:19:11,060 Trabalhar para ti. 182 00:19:14,400 --> 00:19:18,110 Deixa-me trabalhar para ti. Sabes que sou mais esperta que o Terry. 183 00:19:19,240 --> 00:19:20,780 Mais dura que o Darrell. 184 00:19:30,580 --> 00:19:33,960 O Darrell mantém a cabeça fria. 185 00:19:35,420 --> 00:19:38,880 Tu passas-te, Rox. Não pode ser. 186 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 És demasiado emotiva. 187 00:19:46,180 --> 00:19:49,520 Tenho uma vaga por preencher. É num spa. 188 00:19:50,980 --> 00:19:51,980 Nas Cotswolds. 189 00:19:53,940 --> 00:19:54,980 Nas Cotswolds? 190 00:19:55,900 --> 00:19:58,990 - Ou seja, fora de Londres? - Pois. 191 00:20:00,240 --> 00:20:03,310 Seis meses, um ano, na parte mais bela do país. 192 00:20:03,510 --> 00:20:04,990 - Um ano? - Prova o que vales. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,410 Volta rica. A respirar melhor. 194 00:20:08,040 --> 00:20:10,580 Arranja um namorado com um sotaque engraçado. 195 00:20:11,750 --> 00:20:13,540 Ou uma namorada. Como queiras. 196 00:20:19,300 --> 00:20:20,470 Pois. Obrigada, pai. 197 00:20:22,220 --> 00:20:26,160 São os discursos. Anda ouvir o teu velho fazer figura de urso. 198 00:20:26,360 --> 00:20:27,510 Sim, daqui a nada. 199 00:20:31,980 --> 00:20:35,480 Depois voltamos a falar nisto. Não vás embora. 200 00:20:47,950 --> 00:20:52,310 "Hashem disse a Abrão: 'Vai às terras que te mostro 201 00:20:52,510 --> 00:20:56,290 "e dar-te-ei tantos descendentes quantas as estrelas no céu 202 00:20:56,710 --> 00:20:58,740 "e dar-lhes-ei todas estas terras. 203 00:20:58,940 --> 00:21:02,490 "E os povos do mundo serão abençoados com os teus descendentes." 204 00:21:02,690 --> 00:21:06,720 Eu fui abençoado com três lindos filhos, e agora... 205 00:21:08,930 --> 00:21:09,930 Agora... 206 00:21:13,140 --> 00:21:16,770 Agora, na Liat, tenho uma filha que posso considerar minha. 207 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 Sou a filha do Bernie Monke. 208 00:22:24,050 --> 00:22:28,130 Olá, Jos. Se não fosse sexta, matava-me já. 209 00:22:29,260 --> 00:22:31,660 - O que te aconteceu aos óculos? - Pode passar. 210 00:22:31,860 --> 00:22:34,220 - Sentei-me neles. - Muito bem. Avance. 211 00:22:36,680 --> 00:22:37,730 Prossiga. 212 00:22:40,770 --> 00:22:42,920 Estás a gozar? Voltou a pifar. 213 00:22:43,120 --> 00:22:45,110 - Ótimo. - Espere um segundo. 214 00:22:48,400 --> 00:22:50,990 - Dá-me a prancha? - Sim. Pode passar. 215 00:22:51,280 --> 00:22:52,120 Próximo. 216 00:23:05,840 --> 00:23:06,710 Estás bem? 217 00:23:09,970 --> 00:23:12,510 Sim, sim. 218 00:23:16,560 --> 00:23:19,060 Já tiveste daqueles dias 219 00:23:20,520 --> 00:23:23,230 em que te sentes estranho na tua pele? 220 00:23:25,190 --> 00:23:28,240 Sim. Praticamente todos os dias. 221 00:23:34,830 --> 00:23:38,690 Sentiste? Parecia o maior choque de eletricidade estática de sempre. 222 00:23:38,890 --> 00:23:42,380 Sim, senti. Uma loucura. Vemo-nos por aí, sim? 223 00:23:56,560 --> 00:23:58,100 Sei o que isso é. 224 00:24:00,520 --> 00:24:03,480 - O quê? - O que fazes mais logo? 225 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Nada. 226 00:24:13,990 --> 00:24:16,030 Allie, desce à Terra. 227 00:24:16,910 --> 00:24:19,540 Tens o gelado a pingar-te na perna. 228 00:24:22,120 --> 00:24:25,380 Toma. Cabeça no ar. 229 00:24:31,010 --> 00:24:33,180 Salta, salta Desliza 230 00:24:35,890 --> 00:24:37,970 Um café e já me sinto ótimo 231 00:24:56,530 --> 00:25:00,120 Virá quando precisares. Vais ver. 232 00:25:05,330 --> 00:25:06,210 Olá. 233 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 Ainda não, querida. 234 00:25:26,100 --> 00:25:29,070 Quando for o momento, saberás. 235 00:25:32,900 --> 00:25:35,530 Um futuro melhor está nas tuas mãos. 236 00:25:37,740 --> 00:25:38,660 Vou passar. 237 00:25:48,670 --> 00:25:49,710 Adeusinho. 238 00:26:07,850 --> 00:26:11,980 Abre a boca e di-lo. Diz, Allie. 239 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 Aqui tens. 240 00:26:16,900 --> 00:26:17,950 Não, obrigada. 241 00:26:20,450 --> 00:26:21,530 Não gosto de carne. 242 00:26:26,080 --> 00:26:29,580 - Mas comes sempre. - Nunca perguntaram. 243 00:26:32,040 --> 00:26:34,460 Vejam só quem está toda tagarela, de repente! 244 00:26:38,050 --> 00:26:42,010 Nunca percebi que se tivesse prazer com a morte de uma coisa. 245 00:26:44,350 --> 00:26:49,650 Allison, não fales assim com a tua mãe. 246 00:26:50,980 --> 00:26:55,190 Ela não é a minha mãe. O senhor não é o meu pai. 247 00:26:58,240 --> 00:27:01,280 Por favor, querida. Come lá a carne. 248 00:27:07,120 --> 00:27:08,250 Põe-te no teu lugar. 249 00:27:13,790 --> 00:27:15,630 Este nunca foi o meu lugar. 250 00:27:19,590 --> 00:27:21,300 Este nunca foi o meu lugar. 251 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Não tenhas medo. 252 00:27:55,250 --> 00:27:58,130 Sabes o que fazer. Tu consegues. 253 00:28:09,930 --> 00:28:11,270 Vou falar com ela. 254 00:28:13,350 --> 00:28:16,270 - Deixa-me pôr a tua comida no forno. - Não. 255 00:28:18,820 --> 00:28:20,070 Só levo um minuto. 256 00:28:21,860 --> 00:28:27,410 Quantas meninas houve? Quantas trancinhas? 257 00:28:29,950 --> 00:28:31,160 Nunca mais. 258 00:28:37,550 --> 00:28:39,380 Nunca mais, porra! 259 00:29:00,070 --> 00:29:01,570 Isto acaba agora. 260 00:29:12,120 --> 00:29:16,670 Sei que tipo de rapariga és, Allison. 261 00:30:09,300 --> 00:30:10,760 Acaba com ele, querida. 262 00:30:16,390 --> 00:30:17,310 Por favor. 263 00:30:52,260 --> 00:30:54,680 Está na hora de ires, Allie. Corre. 264 00:30:57,140 --> 00:30:59,190 Leva isso. Vais precisar. 265 00:31:18,120 --> 00:31:21,250 Clyde? Clyde? 266 00:31:27,300 --> 00:31:29,430 "MÃOS DE CHOQUE" + "CHOQUES NO RABO" 267 00:31:33,260 --> 00:31:34,210 O APARELHO PARA TONIFICAR QUE NÃO QUEREM QUE CONHEÇA 268 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 ENFIO O ELÉTRODO NO RABO? 269 00:31:50,780 --> 00:31:52,180 Não posso falar agora. 270 00:31:52,380 --> 00:31:55,690 Ndudi, ainda estás no encontro de juju? Onde fica? 271 00:31:55,880 --> 00:31:58,620 Não quiseste vir. É a minha história. 272 00:31:58,830 --> 00:31:59,660 Não. 273 00:32:06,500 --> 00:32:08,880 Vá. Mexe-te. 274 00:32:11,630 --> 00:32:14,290 Dami, sabes alguma coisa sobre encontros de juju? 275 00:32:14,490 --> 00:32:16,710 Não sei, Tunde. A bruxaria é uma cena marada. 276 00:32:16,910 --> 00:32:19,460 Ouvi falar de um nas casas abandonadas perto de Ibese. 277 00:32:19,660 --> 00:32:21,980 - Está bem. Obrigado. - Não digas que não avisei. 278 00:32:26,020 --> 00:32:28,720 Não! Não lhe dou indicações para lado nenhum. 279 00:32:28,920 --> 00:32:30,430 Volte já para casa. 280 00:32:30,630 --> 00:32:32,930 Veio aqui atrás de sarilhos. 281 00:32:33,130 --> 00:32:35,200 Volte já para casa! Para casa! 282 00:32:35,490 --> 00:32:37,200 - Obrigado, minha senhora. - Adeus! 283 00:32:54,090 --> 00:32:56,010 Vais acabar a vomitar. 284 00:32:56,930 --> 00:32:58,850 Os Monkes têm estômago de ferro. 285 00:33:00,020 --> 00:33:03,460 - És da família deles? - Sou filha do Bernie Monke. 286 00:33:03,660 --> 00:33:05,730 Não sabia que ele tinha uma filha. 287 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 Ninguém sabe. Sobretudo depois do discurso que ele fez. 288 00:33:12,070 --> 00:33:16,850 - Então, o Ricky é... - Meu irmão. Ou meio-irmão, pronto. 289 00:33:17,050 --> 00:33:19,980 Herdeiro do trono. Acha que nasceu de rabo para a Lua. 290 00:33:20,180 --> 00:33:22,690 É um cabrão convencido. Todos eles são cabrões. 291 00:33:22,890 --> 00:33:25,400 O Terry chaga-me para arranjar droga aos amigos. 292 00:33:25,600 --> 00:33:28,460 O Darrell é um cabrão snob. Não gosta de sujar as mãos. 293 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 O pai emprenhou as nossas mães no mesmo ano. 294 00:33:32,480 --> 00:33:35,120 Temos a mesma idade. Daí a Babs não me querer. 295 00:33:35,320 --> 00:33:38,640 Não me querer por perto da família. É a maior cabra de todas. 296 00:33:41,520 --> 00:33:44,600 Caramba! Como fizeste isso? 297 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 Não sei. 298 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 Vou andando. 299 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Olá. 300 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 Chris, vem cá. 301 00:34:20,220 --> 00:34:22,390 - Não disseste à tua mãe, pois não? - Livra! 302 00:34:23,220 --> 00:34:25,430 Há quanto tempo te acontece isto? 303 00:34:27,100 --> 00:34:30,060 Desde hoje. E a ti? 304 00:34:32,570 --> 00:34:35,110 - Há duas semanas. - Merda! 305 00:34:36,110 --> 00:34:39,160 Sinto-me melhor. Mais forte. 306 00:34:41,990 --> 00:34:43,620 Posso atear um fogo com isto. 307 00:34:47,080 --> 00:34:48,460 O que é? 308 00:34:52,040 --> 00:34:55,630 Não sei. O que importa? É nosso. 309 00:34:59,010 --> 00:35:02,300 Acontece-te do nada ou consegues controlar? 310 00:35:33,790 --> 00:35:36,880 - Não funciona quando tento. - Estás a pensar demais. 311 00:35:41,130 --> 00:35:42,010 Sente só. 312 00:36:40,530 --> 00:36:42,610 - És tu, Rox? - Não. 313 00:36:44,030 --> 00:36:47,240 - É o teu marido, o George Clooney. - Chegas cedo. 314 00:36:47,780 --> 00:36:50,660 - Como foi? - Não foi mau. 315 00:36:54,290 --> 00:36:57,440 É como uma obra de arte. Não tem lactose, pois não? 316 00:36:57,640 --> 00:36:59,380 - É kosher? - Saúde! 317 00:36:59,920 --> 00:37:03,220 Conta-me tudo, então. Como era o vestido dela? 318 00:37:03,760 --> 00:37:05,510 Como estava ele? Quem foi? 319 00:37:05,890 --> 00:37:08,720 Branco. Estúpido. 320 00:37:09,850 --> 00:37:12,600 - Idiotas. - E o salão de baile? 321 00:37:12,940 --> 00:37:16,550 E as casas de banho? Vá lá, dá-me mais sumo. 322 00:37:16,750 --> 00:37:19,380 - Foi lindo, mãe. - E a dondoca? 323 00:37:19,580 --> 00:37:21,740 Rebaixou-se a ponto de te dizer olá? 324 00:37:23,030 --> 00:37:25,410 Disse-me que o meu jantar lhe custou 200 mocas. 325 00:37:27,030 --> 00:37:29,700 Dizer os preços. Que vulgaridade! 326 00:37:30,200 --> 00:37:32,830 Deve ter poupado os convidados a sério ao pormenor. 327 00:37:34,790 --> 00:37:35,960 O que foi? 328 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Espero que não tenhas incomodado o teu pai, Rox. Avisei-te. 329 00:37:41,670 --> 00:37:42,920 Ofereceu-me um emprego. 330 00:37:45,090 --> 00:37:48,720 - No spa nas Cotswolds. - Isso é fantástico, Rox! 331 00:37:50,680 --> 00:37:53,750 - Agora já queres que trabalhe para ele? - Isto é diferente. 332 00:37:53,950 --> 00:37:56,210 Uma oportunidade para saíres de Londres. 333 00:37:56,410 --> 00:37:59,420 Porque querem todos que vá? Sou um empecilho? 334 00:37:59,620 --> 00:38:02,440 Claro que não. Espero que não tenhas sido malcriada. 335 00:38:02,820 --> 00:38:06,350 O Bernie cuida de nós. Sim? Não o irrites. 336 00:38:06,550 --> 00:38:08,120 Trabalha tu nas Cotswolds! 337 00:38:08,870 --> 00:38:12,410 - Quero trabalhar nos outros negócios dele. - Vais acabar na prisão. 338 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 Menos secante que um maldito spa. 339 00:38:15,310 --> 00:38:17,570 Ganhei bom dinheiro como esteticista. 340 00:38:17,770 --> 00:38:21,800 E engravidaste de um bandido. Vives do fruto do teu ventre. 341 00:38:22,170 --> 00:38:24,050 És uma cabrinha ingrata. 342 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 O que foi isto? 343 00:38:37,350 --> 00:38:39,210 - Fora. - A miúda não devia estar aqui. 344 00:38:39,410 --> 00:38:41,300 - O quê? - Sabes com quem te estás a meter? 345 00:38:41,500 --> 00:38:44,050 - Cala a boca. - É a filha do Bernie Monke. 346 00:38:44,250 --> 00:38:47,580 - Baza daqui. Isto não é contigo. - Rox, vai. Rox! Vai, porra! 347 00:38:47,780 --> 00:38:50,390 - Deixa-a! É uma miúda! - Tony! Leva-a! 348 00:38:50,590 --> 00:38:53,450 - Diz a porra do meu nome! - Mãe! Mãe" 349 00:38:54,290 --> 00:38:57,210 Adoro-te. Adoro-te. 350 00:38:57,410 --> 00:39:00,170 Vais ficar bem. Adoro-te! 351 00:39:02,250 --> 00:39:03,090 Levanta-as! 352 00:39:04,920 --> 00:39:05,760 Levanta-te, porra! 353 00:39:06,260 --> 00:39:08,090 Roxy! 354 00:39:09,380 --> 00:39:10,510 Larga-me! 355 00:39:11,430 --> 00:39:13,640 Mãe! Espera. 356 00:39:18,730 --> 00:39:21,400 Mãe! Mas que raio? 357 00:39:24,820 --> 00:39:26,740 Vou matar-te, foda-se! 358 00:39:28,650 --> 00:39:29,650 Roxy. 359 00:39:31,240 --> 00:39:33,870 Querida. Por favor, alguém... 360 00:39:34,580 --> 00:39:36,540 Anda cá. Sai daí. 361 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Olá? 362 00:41:16,760 --> 00:41:17,600 Merda. 363 00:42:25,370 --> 00:42:28,690 Tunde, o que fazes aqui? Não estavas com a Adunola? 364 00:42:28,890 --> 00:42:32,210 - Ndudi, o que se passa? - É a minha história. 365 00:42:32,880 --> 00:42:33,760 Está um homem aqui. 366 00:42:34,550 --> 00:42:37,530 Ouçam, peço-vos. Não sou um intruso. 367 00:42:37,730 --> 00:42:40,600 - Ele não faz mal. Está comigo. - Estão a espiar-nos. 368 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Para. Ele é meu amigo. 369 00:42:54,480 --> 00:42:55,400 Merda, merda! 370 00:42:55,860 --> 00:42:57,570 Merda, merda, merda! 371 00:43:00,200 --> 00:43:03,660 Merda! Esperem, esperem. Alguém nos acuda! 372 00:43:04,450 --> 00:43:05,450 Socorro! 373 00:43:12,920 --> 00:43:13,920 Mãe? 374 00:43:31,650 --> 00:43:32,520 Mãe. 375 00:43:56,630 --> 00:43:58,300 Sei que estás cansada, miúda. 376 00:44:00,010 --> 00:44:05,390 Mas há um sítio a que pertences. Prometo. Chegaremos lá em breve. 377 00:44:08,890 --> 00:44:10,520 Vais ver os sinais. 378 00:45:30,640 --> 00:45:31,980 Socorro! Ricky! 379 00:45:32,770 --> 00:45:34,850 Roxy. Roxy. 380 00:46:45,260 --> 00:46:47,620 O PODER CHOCANTE DA NATUREZA 381 00:46:47,820 --> 00:46:49,260 Disse-te que haveria sinais. 382 00:47:07,150 --> 00:47:10,100 A enguia-elétrica tem três órgãos distintos, 383 00:47:10,300 --> 00:47:14,490 e funcionam todos juntos para gerar choques fortes que atordoam a presa. 384 00:47:16,910 --> 00:47:19,710 Este poder existe na natureza. 385 00:47:22,840 --> 00:47:25,090 Já cá andava antes de ti. 386 00:47:26,510 --> 00:47:29,970 É a coisa mais natural do mundo. 387 00:47:30,550 --> 00:47:32,370 O que é ainda mais fascinante 388 00:47:32,570 --> 00:47:37,270 é que as enguias usam impulsos elétricos para controlar o sistema nervoso da presa. 389 00:47:37,560 --> 00:47:39,710 Sabotam-lhes, literalmente, o cérebro 390 00:47:39,910 --> 00:47:42,610 e fazem os peixes nadar direitinhos à boca delas. 391 00:47:43,610 --> 00:47:47,140 Os cientistas pensavam que as enguias eram caçadoras solitárias, 392 00:47:47,340 --> 00:47:50,490 mas, ao que parece, as mais fortes caçam em grupo. 393 00:47:50,780 --> 00:47:52,030 Isso mesmo, miúda. 394 00:47:52,740 --> 00:47:58,040 Vais fazer coisas importantes. Muito importantes. 395 00:48:15,890 --> 00:48:21,640 ESTA TEMPORADA EM "O PODER"... 396 00:48:22,060 --> 00:48:25,610 Para as mulheres de todo o mundo, é a madrugada de um novo dia. 397 00:48:26,940 --> 00:48:32,490 Mas é uma lei da natureza que, para cada ação, há uma reação. 398 00:48:39,160 --> 00:48:40,710 Isto não é um embuste. 399 00:48:41,460 --> 00:48:44,790 O mundo, como o conhecemos, poderá mudar para sempre. 400 00:48:45,340 --> 00:48:49,170 {\an8}Assim que tomaste posição sobre isto, tornaste-te a sua cara. 401 00:48:50,130 --> 00:48:52,550 Este poder é a evolução. 402 00:48:53,890 --> 00:48:55,830 Obtivemos isto porque precisamos. 403 00:48:56,030 --> 00:48:58,770 Sinto algo diferente nela. Algo especial. 404 00:49:02,190 --> 00:49:03,100 Podia ser uma líder. 405 00:49:05,060 --> 00:49:06,860 Chega, Rox. Não me provoques. 406 00:49:07,860 --> 00:49:10,400 - Não me provoques, porra! - Senão? 407 00:49:11,320 --> 00:49:12,800 O poder está a espalhar-se. 408 00:49:13,000 --> 00:49:15,180 Vai mudar as coisas no mundo todo. 409 00:49:15,380 --> 00:49:18,160 É uma boa história. Queres acabar o que começaste? 410 00:49:23,620 --> 00:49:26,330 Nem percebi que vivia num medo constante. 411 00:49:29,130 --> 00:49:31,050 Sinto-me uns 50 quilos mais leve. 412 00:49:33,590 --> 00:49:35,130 e 100 vezes mais forte. 413 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Que faz aqui o FBI? 414 00:49:39,850 --> 00:49:41,680 Tratas os nossos filhos como criminosos? 415 00:49:42,560 --> 00:49:44,350 Sou capaz de ter uma pista. 416 00:49:45,980 --> 00:49:48,610 Estão a testar a DOE. Toda a gente tem de fazer. 417 00:49:51,280 --> 00:49:53,240 Dou cabo do que resta da sua carreira. 418 00:49:57,530 --> 00:50:01,330 Vai contar a todos. Vem aí uma grande mudança. 419 00:50:03,160 --> 00:50:04,000 Escolhe um lado. 420 00:50:09,880 --> 00:50:10,710 Meu Deus! 421 00:50:11,880 --> 00:50:14,720 Já não nos dás ordens. 422 00:50:15,680 --> 00:50:20,140 O PODER 423 00:52:12,170 --> 00:52:14,110 Legendas: Mariana Vieira 424 00:52:14,310 --> 00:52:16,250 Supervisão Criativa: Raquel Rosmaninho