1 00:00:13,760 --> 00:00:15,930 Мы даже представить такое не смели. 2 00:00:19,680 --> 00:00:21,890 Мир, созданный для нас. 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,440 С нашими правилами. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,360 Мир, где мы можем брать всё, что хотим. 5 00:00:32,860 --> 00:00:34,910 Мир, в котором Бог похож на нас. 6 00:00:38,990 --> 00:00:40,660 Мир, где мы ничего не боимся. 7 00:00:41,870 --> 00:00:44,040 Мир, где боятся нас. 8 00:00:47,250 --> 00:00:49,710 Но этот мир был у нас под рукой. 9 00:00:51,880 --> 00:00:55,180 Просто надо было сжечь мир, который был до него. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,160 Любая революция начинается с искры. 11 00:01:20,580 --> 00:01:25,540 СИЛА 12 00:01:28,080 --> 00:01:31,590 ПОЛГОДА НАЗАД 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,340 Бог знает, что она пережила. 14 00:01:35,590 --> 00:01:38,240 Мать отказалась от нее, когда ей было три года. 15 00:01:38,440 --> 00:01:41,350 {\an8}Она сменила несколько приемных семей. 16 00:01:41,850 --> 00:01:44,230 Но всё это уже позади, да, солнышко? 17 00:01:46,270 --> 00:01:51,980 Врачи говорят, что физически она здорова, только не разговаривает. 18 00:01:52,980 --> 00:01:54,860 За полгода не сказала ни слова. 19 00:01:55,650 --> 00:01:59,390 В речевой терапии это называется «селективный мутизм». 20 00:01:59,590 --> 00:02:01,930 Это психическое состояние. 21 00:02:02,130 --> 00:02:06,620 Чаще всего наблюдается у детей, которые перенесли травму. 22 00:02:07,330 --> 00:02:09,030 Вы уж меня извините, 23 00:02:09,220 --> 00:02:14,710 но, может быть, эта ваша терапия делает из мухи слона? 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,580 Может, Элли просто тихоня? Ничего страшного в этом нет. 25 00:02:18,780 --> 00:02:21,660 Господь свидетель, моя женушка болтает за них обеих. 26 00:02:21,860 --> 00:02:23,930 Клайд вечно шутит. 27 00:02:26,640 --> 00:02:32,020 Господь дал нам очень много. Только вот детей не дал. 28 00:02:33,820 --> 00:02:38,610 У нас и раньше были приемные дети, много детей, но Элли - совсем другая. 29 00:02:40,700 --> 00:02:46,250 Я очень надеюсь, что распорядок, стабильность, любовь и молитва 30 00:02:47,450 --> 00:02:49,330 помогут нам ее разговорить. 31 00:02:50,580 --> 00:02:54,800 Она заговорит. Когда будет готова. Когда почувствует себя сильнее. 32 00:02:55,380 --> 00:02:59,800 Мы будем работать над этим вместе. Если ты не против, Элли. 33 00:03:05,890 --> 00:03:09,100 {\an8}БУДУЩЕЕ В ТВОИХ РУКАХ 34 00:03:20,450 --> 00:03:22,950 Элли, найди, пожалуйста, желтую резинку для волос. 35 00:03:25,530 --> 00:03:26,540 Эллисон. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 Спасибо. 37 00:03:41,470 --> 00:03:43,180 Братья и сестры во Христе, 38 00:03:45,140 --> 00:03:46,260 я болен. 39 00:03:48,720 --> 00:03:54,100 Вот как доктор описывает мои симптомы: я не могу косить свой газон раз в неделю. 40 00:03:55,810 --> 00:04:00,610 Заглядываюсь на новый фургон соседа. Слишком много трачу на обувь. 41 00:04:02,490 --> 00:04:04,390 И чуть дольше, чем надо, 42 00:04:04,590 --> 00:04:07,910 любуюсь фото Скарлетт Йоханссон в супергеройском костюме. 43 00:04:09,790 --> 00:04:11,230 Да, доктор говорит, 44 00:04:11,430 --> 00:04:17,030 что у меня вопиющий случай греховной человеческой природы, друзья. 45 00:04:17,230 --> 00:04:18,380 И это наследственное. 46 00:04:19,670 --> 00:04:25,640 Грех, доставшийся мне от моей прапрапрапрабабушки Евы. 47 00:04:26,260 --> 00:04:28,290 - Первородный грех. - Бред. 48 00:04:28,490 --> 00:04:33,960 - Мы погрязли... - Вините Еву. Всегда вините Еву. 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,360 Ты ведь об этом думаешь, да, Элли? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,900 Пора начать использовать голос. Я знаю, что он у тебя есть. 51 00:04:45,860 --> 00:04:47,070 Я за ней схожу. 52 00:04:51,950 --> 00:04:54,330 Убегать бессмысленно. Я у тебя в голове. 53 00:05:02,010 --> 00:05:05,880 Зови меня ангелом-хранителем. Дьяволом. Мамой. 54 00:05:09,050 --> 00:05:10,760 Я здесь, чтобы защищать тебя. 55 00:05:12,680 --> 00:05:14,390 Тебе не надо бояться. 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,270 Больше никогда не надо бояться. 57 00:05:21,440 --> 00:05:25,400 Ты же это чувствуешь, правда? Вот тут, в груди? 58 00:05:28,320 --> 00:05:29,410 Силу. 59 00:05:32,910 --> 00:05:35,910 Будущее в твоих руках. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,400 {\an8}- Рокси, свадьба через час. - Блин. 61 00:05:59,190 --> 00:06:00,400 {\an8}- Рокси! - Блин. 62 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 - Ты плачешь? - Нет. Подводка. 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,850 Ты ничем не хуже других гостей! 64 00:06:10,050 --> 00:06:13,240 Мам, всё не так трагично. Я просто ткнула в глаз карандашом. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,450 - Ты что, в этом пойдешь? - Мам, не дави. 66 00:06:23,650 --> 00:06:25,910 Извини. Ты шикарно выглядишь. 67 00:06:26,110 --> 00:06:28,680 В юности у меня было такое же платье. 68 00:06:29,340 --> 00:06:31,850 Правда, декольте было поглубже. 69 00:06:32,890 --> 00:06:33,890 Шлюха. 70 00:06:35,220 --> 00:06:36,060 Эй! 71 00:06:41,560 --> 00:06:46,110 - Я попрошу у папы нормальную работу. - Не сегодня, Рокс. Предупреждаю. 72 00:06:46,940 --> 00:06:50,780 От этой свадьбы много зависит. Он и так взвинченный. 73 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 - Ты с ним поговоришь? - Да. 74 00:06:54,910 --> 00:06:56,660 Мы на той неделе выпили по пиву. 75 00:06:58,830 --> 00:07:02,840 Знаешь, он не рассматривает тебя в этом ключе, дорогая. 76 00:07:16,390 --> 00:07:18,890 Я всегда мечтала о красивой свадьбе. 77 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 Но достойных женихов не нашлось. 78 00:07:36,410 --> 00:07:38,080 Ты красавица. Ты в курсе? 79 00:07:48,550 --> 00:07:50,510 Принеси кусочек торта, ладно? 80 00:07:51,130 --> 00:07:52,680 - Доброе утро. - М-р Монк! 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,070 Доброе утро, м-р Монк. 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,360 - Это что? - Ваш заказ. 83 00:08:16,660 --> 00:08:18,120 Я похож на ирландца? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 Нет. Я просто следовал указаниям вашей жены. 85 00:08:26,000 --> 00:08:28,920 Хотите сказать, моя жена - лживая ирландская сука? 86 00:08:33,010 --> 00:08:35,470 М-р Монк, всё в порядке? 87 00:08:35,720 --> 00:08:39,310 Я не такой торт заказывал. Этот зеленый. 88 00:08:41,810 --> 00:08:42,940 Сделайте мне новый. 89 00:08:44,560 --> 00:08:47,860 Извините, сэр, это невозможно. 90 00:08:48,730 --> 00:08:51,240 Его будут резать через считанные часы. 91 00:09:06,330 --> 00:09:07,380 М-р Монк, я... 92 00:09:24,890 --> 00:09:25,980 Сделайте мне новый. 93 00:09:36,700 --> 00:09:40,120 Я буду с вами через секунду. Накрашу второй глаз за кадром... 94 00:10:11,110 --> 00:10:13,940 МэрМарго_официальная 95 00:10:15,490 --> 00:10:19,030 {\an8}Богатая ведьма Врунья 96 00:10:22,990 --> 00:10:25,080 Как если бы дохлая курица была человеком Ненавижу ее рожу 97 00:10:25,280 --> 00:10:26,080 Жители Сиэтла заслуживают лучшего 98 00:10:35,800 --> 00:10:39,260 Ее туфли стоят 800 долларов, она насквозь фальшивая богатая сука 99 00:10:48,560 --> 00:10:49,550 С Рождеством! 100 00:10:49,740 --> 00:10:52,010 Мама, хватит. Я же сказала, что не надену. 101 00:10:52,210 --> 00:10:53,730 Прекрасно выглядишь, детка. 102 00:10:54,150 --> 00:10:55,260 Ни фига себе! 103 00:10:55,460 --> 00:10:57,110 Мама, не выкладывай. 104 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Джос, быстрее. На автобус опоздаешь. 105 00:11:35,940 --> 00:11:39,300 - Привет, Тунде. - Привет, Ндуди. 106 00:11:39,500 --> 00:11:44,030 - Рехнулся? Ходишь по рынку в таком виде? - Ты же знаешь. Мне всё нипочем. 107 00:11:45,740 --> 00:11:47,870 Ндуди, ничего, если мы перенесем? 108 00:11:49,200 --> 00:11:51,710 Это моя первая неделя. Нельзя опаздывать. 109 00:11:51,910 --> 00:11:55,880 Давай я тебе расскажу. Это взорвет интернет. 110 00:11:56,130 --> 00:11:57,740 - Я гарантирую. - Хватит, Ндуди. 111 00:11:57,940 --> 00:11:59,920 Давай я просто подвезу тебя домой. 112 00:12:00,260 --> 00:12:02,970 Ладно. Высадишь меня у ворот. Держи. 113 00:12:07,390 --> 00:12:09,060 Тяжело работать с 9:00 до 17:00? 114 00:12:09,640 --> 00:12:12,940 Да ладно. Я буду журналистом, что бы ни говорил мой отец. 115 00:12:14,440 --> 00:12:17,720 - Ну? - Ладно. Сделаем один маленький пост. 116 00:12:17,920 --> 00:12:20,140 - Ладно. Я готова. - Готова? 117 00:12:20,340 --> 00:12:23,240 И снова путеводитель по Лагосу от Тунде Оджо! 118 00:12:26,160 --> 00:12:29,980 Сегодня у нас замечательная гостья. Слушайте очень внимательно. 119 00:12:30,180 --> 00:12:34,610 - Это лучшая журналистка в Лагосе. - В миллион раз лучше, чем ты. 120 00:12:34,810 --> 00:12:37,150 Ндуди Окафор! 121 00:12:37,350 --> 00:12:40,030 С историей, которая изменит мир. 122 00:12:40,230 --> 00:12:41,300 - Про... - Джуджу! 123 00:12:43,180 --> 00:12:44,540 - Правда? - Да, правда. 124 00:12:44,730 --> 00:12:46,180 - Мистика? - Джуджу. 125 00:12:48,050 --> 00:12:49,060 Меня показывай. 126 00:12:50,140 --> 00:12:54,480 Короче, кузина одной знакомой позвала ее на собрание джуджу. 127 00:12:54,690 --> 00:12:57,510 Только для женщин. Пробуждение силы. 128 00:12:57,710 --> 00:12:59,050 - Силы. - Такое, ага. 129 00:12:59,250 --> 00:13:03,760 Явно развод. Вот я и подумала: я пойду, а ты поснимаешь втихаря. 130 00:13:03,960 --> 00:13:05,410 - Ага. - Мне для диссертации. 131 00:13:05,700 --> 00:13:08,120 Ты выложишь у себя, и мы разоблачим мошенников. 132 00:13:10,330 --> 00:13:12,770 - Ну же, Тунде! Ты любишь хорошие истории. - Ага. 133 00:13:12,970 --> 00:13:14,650 - Я не могу. - Кому ты пишешь? 134 00:13:14,850 --> 00:13:15,590 Жду у тебя дома Еду 135 00:13:15,790 --> 00:13:18,000 Это Tinder? Ты сидишь в Tinder, да? 136 00:13:29,010 --> 00:13:30,180 У тебя уже есть планы. 137 00:13:38,400 --> 00:13:42,860 - Позвонишь, когда вернешься? - Возможно. Скорее всего, я буду уставшая. 138 00:13:43,570 --> 00:13:44,900 Мистер журналист. 139 00:13:49,120 --> 00:13:51,990 - Ты рано. - А ты опаздываешь. 140 00:14:11,350 --> 00:14:13,720 Кстати, ты до сих пор нравишься Ндуди. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,060 У нас была одноразовая интрижка. 142 00:14:26,740 --> 00:14:31,950 Одноразовая, значит. Ты настоящий донжуан, Тунде. 143 00:14:34,830 --> 00:14:35,870 Ладно. 144 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 Докажи. 145 00:15:37,810 --> 00:15:39,100 Сейчас вернусь. 146 00:15:47,530 --> 00:15:49,570 Что это за хрень? 147 00:15:56,410 --> 00:15:57,580 Чёрт. 148 00:16:08,670 --> 00:16:12,010 Адунола Пришлось уйти. 149 00:16:15,010 --> 00:16:17,310 Адунола! 150 00:16:28,610 --> 00:16:29,480 Привет, Рокс! 151 00:16:31,110 --> 00:16:32,110 Ладно. Круто. 152 00:16:36,570 --> 00:16:38,730 - Извините. Где 20-й стол? - Сзади. 153 00:16:38,930 --> 00:16:40,500 - Где? - У туалета. 154 00:16:45,040 --> 00:16:47,840 Извините. 155 00:16:49,750 --> 00:16:50,590 Прости, друг. 156 00:16:54,720 --> 00:16:57,140 Извините. Можете нас сфотографировать? 157 00:17:06,900 --> 00:17:08,440 - Вы красавчики. - Спасибо. 158 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - Рокс! Не врывайся. - Отвали, Терри. 159 00:17:18,910 --> 00:17:21,040 Почему Рики потный, как насильник? 160 00:17:21,580 --> 00:17:24,620 Я ему утром слабительного в кофе подсыпал. 161 00:17:29,790 --> 00:17:30,950 - Аминь. - Аминь. 162 00:17:31,150 --> 00:17:32,090 Аминь. 163 00:17:43,100 --> 00:17:44,640 Ты что напялил? 164 00:17:46,770 --> 00:17:48,610 Ты похож на мешок с херами, Даррелл. 165 00:17:59,370 --> 00:18:02,200 - Рокс в платье! Где украла? - У тебя в шкафу. 166 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 Шикарный танцпол, пап. 167 00:18:05,580 --> 00:18:07,420 - Привет, цветок. - Ты хороша, Бабс. 168 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 С моего места тебя без бинокля не разглядеть. 169 00:18:11,000 --> 00:18:15,050 Я рада, что ты заняла свое место. Ужин за 200 фунтов не пропал. 170 00:18:15,250 --> 00:18:18,590 - Ага, вкуснотища. - Ладно, дорогая. Давай. 171 00:18:19,180 --> 00:18:22,350 - Пойдем выпьем? - Я только за. 172 00:18:30,980 --> 00:18:31,980 Что? 173 00:18:40,870 --> 00:18:44,540 Что за сказочная хупа? Тебе что, двенадцать лет? 174 00:18:44,740 --> 00:18:46,330 Это Барбара захотела, а не я. 175 00:18:47,460 --> 00:18:50,360 Ты ее приучил к жизни диснеевской принцессы. 176 00:18:50,560 --> 00:18:51,960 Сам виноват. 177 00:18:52,290 --> 00:18:54,500 Как будем отмечать большой праздник? 178 00:18:55,170 --> 00:18:57,380 Восемнадцать - это не шутки. 179 00:18:58,340 --> 00:19:01,970 - Мне тоже снимешь бальный зал, папочка? - Хватит, Рокс. 180 00:19:04,640 --> 00:19:07,640 - У меня есть одно желание. - Какое, дорогая? 181 00:19:09,730 --> 00:19:11,060 Я хочу у тебя работать. 182 00:19:14,400 --> 00:19:18,110 Возьми меня на работу. Ты же знаешь, что я умнее Терри. 183 00:19:19,240 --> 00:19:20,780 И жестче Даррелла. 184 00:19:30,580 --> 00:19:33,960 Даррелл никогда не выходит из себя. 185 00:19:35,420 --> 00:19:38,880 А ты огрызаешься, Рокс. Это нехорошо. 186 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 Ты слишком чувствительная. 187 00:19:46,180 --> 00:19:49,520 У меня есть одна вакансия. В спа. 188 00:19:50,980 --> 00:19:51,980 В Котсуолдсе. 189 00:19:53,940 --> 00:19:54,980 В Котсуолдсе? 190 00:19:55,900 --> 00:19:58,990 - То есть не в Лондоне? - Да. 191 00:20:00,240 --> 00:20:03,310 Полгода-год в самом красивом месте страны. 192 00:20:03,510 --> 00:20:04,990 - Год? - Прояви себя. 193 00:20:05,580 --> 00:20:07,410 Вернешься богатой и здоровой. 194 00:20:08,040 --> 00:20:10,580 Может, даже заведешь парня со смешным акцентом. 195 00:20:11,750 --> 00:20:13,540 Или девушку. Неважно. 196 00:20:19,300 --> 00:20:20,470 Ага. Спасибо, пап. 197 00:20:22,220 --> 00:20:26,160 Ну вот, речи. Иди послушай, как твой старик позорится. 198 00:20:26,360 --> 00:20:27,510 Ага. Через минуту. 199 00:20:31,980 --> 00:20:35,480 Мы продолжим этот разговор. Никуда не уходи. 200 00:20:47,950 --> 00:20:52,310 И сказал Господь Аврааму: «Пойди в землю, которую Я укажу тебе, 201 00:20:52,510 --> 00:20:56,290 и Я дам тебе столько потомков, сколько на небе звезд, 202 00:20:56,710 --> 00:20:58,740 и я дам им все эти земли. 203 00:20:58,940 --> 00:21:02,490 И потомки твои станут благословением для людей мира». 204 00:21:02,690 --> 00:21:06,720 Мое благословение - три прекрасных сына, а теперь... 205 00:21:08,930 --> 00:21:09,930 Теперь... 206 00:21:13,140 --> 00:21:16,770 Я могу назвать Лиат своей дочерью. 207 00:21:17,810 --> 00:21:18,650 Как мило. 208 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 Это я дочь Берни Монка. 209 00:22:24,050 --> 00:22:28,130 Привет, Джос. Если бы сегодня была не пятница, я бы уже повесилась. 210 00:22:29,260 --> 00:22:31,660 - Что у тебя с очками? - Чисто. 211 00:22:31,860 --> 00:22:34,220 - Я на них села. - Так, продвигаемся. 212 00:22:36,680 --> 00:22:37,730 Вперед. 213 00:22:40,770 --> 00:22:42,920 Что, серьезно? Опять не работает. 214 00:22:43,120 --> 00:22:45,110 - Класс. - Секунду, мисс. 215 00:22:48,400 --> 00:22:50,990 - Можно доску? Спасибо. - Чисто. 216 00:22:51,280 --> 00:22:52,120 Следующий. 217 00:23:05,840 --> 00:23:06,710 Ты в порядке? 218 00:23:09,970 --> 00:23:12,510 Да. 219 00:23:16,560 --> 00:23:19,060 У тебя бывают такие дни, 220 00:23:20,520 --> 00:23:23,230 когда тебе некомфортно в собственном теле? 221 00:23:25,190 --> 00:23:28,240 Ага. Примерно каждый день. 222 00:23:34,830 --> 00:23:38,690 Ты почувствовала? Ни фига себе статическое электричество. 223 00:23:38,890 --> 00:23:42,380 Да, я почувствовала. С ума сойти. Ладно, до встречи. 224 00:23:56,560 --> 00:23:58,100 Я знаю, что это такое. 225 00:24:00,520 --> 00:24:03,480 - Что? - Какие у тебя планы на сегодня? 226 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Никаких. 227 00:24:13,990 --> 00:24:16,030 Элли, не витай в облаках. 228 00:24:16,910 --> 00:24:19,540 У тебя мороженое на ногу капает. 229 00:24:22,120 --> 00:24:25,380 Держи. Мечтательница. 230 00:24:28,090 --> 00:24:30,130 Бум-бум-бум 231 00:24:31,010 --> 00:24:33,180 Прыг-прыг Скользи 232 00:24:35,890 --> 00:24:37,970 Чашка кофе Мне хорошо 233 00:24:56,530 --> 00:25:00,120 Оно появится, когда понадобится. Вот увидишь. 234 00:25:05,330 --> 00:25:06,210 Привет. 235 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 Пока еще рано, детка. 236 00:25:26,100 --> 00:25:29,070 Когда придет время, ты поймешь. 237 00:25:32,900 --> 00:25:35,530 Будущее в твоих руках. 238 00:25:37,740 --> 00:25:38,660 Подвинься. 239 00:25:48,670 --> 00:25:49,710 Пока-пока. 240 00:26:07,850 --> 00:26:11,980 Открой рот и скажи это вслух. Скажи, Элли. 241 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 Держи. 242 00:26:16,900 --> 00:26:17,950 Нет, спасибо. 243 00:26:20,450 --> 00:26:21,530 Я не люблю мясо. 244 00:26:26,080 --> 00:26:29,580 - Но ты всегда его ешь. - Вы не спрашивали. 245 00:26:32,040 --> 00:26:34,460 Смотрите-ка, кто у нас теперь болтушка. 246 00:26:38,050 --> 00:26:42,010 Никогда не могла понять, как чья-то смерть может радовать. 247 00:26:44,350 --> 00:26:49,650 Эллисон, с матерью так не разговаривают. 248 00:26:50,980 --> 00:26:55,190 Она мне не мать. И вы мне не отец. 249 00:26:58,240 --> 00:27:01,280 Дорогой, ешь мясо. 250 00:27:07,120 --> 00:27:08,250 Знай свое место. 251 00:27:13,790 --> 00:27:15,630 Это место моим никогда не было. 252 00:27:19,590 --> 00:27:21,300 Это место моим никогда не было. 253 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Не бойся. 254 00:27:55,250 --> 00:27:58,130 Ты знаешь, что делать. Ты справишься. 255 00:28:09,930 --> 00:28:11,270 Пойду с ней поговорю. 256 00:28:13,350 --> 00:28:16,270 - Я уберу еду в духовку. - Не надо. 257 00:28:18,820 --> 00:28:20,070 Я на минуту. 258 00:28:21,860 --> 00:28:27,410 Сколько уже было маленьких девочек? Сколько косичек? 259 00:28:29,950 --> 00:28:31,160 Больше никогда. 260 00:28:37,550 --> 00:28:39,380 Никогда, мать твою. 261 00:29:00,070 --> 00:29:01,570 Всё закончится сейчас. 262 00:29:12,120 --> 00:29:16,670 Я тебя насквозь вижу, Эллисон. 263 00:30:09,300 --> 00:30:10,760 Добей его, Элли. 264 00:30:16,390 --> 00:30:17,310 Пожалуйста. 265 00:30:52,260 --> 00:30:54,680 Надо уходить, Элли. Беги. 266 00:30:57,140 --> 00:30:59,190 Забери это с собой. Пригодится. 267 00:31:18,120 --> 00:31:21,250 Клайд... 268 00:31:27,300 --> 00:31:29,430 «ЭЛЕКТРОШОК РУКИ» + «УДАР ТОКОМ ПО ЗАДНИЦЕ» 269 00:31:33,260 --> 00:31:34,210 ТОНИЗИРУЮЩИЙ ПРИБОР, КОТОРЫЙ ОТ ВАС СКРЫВАЮТ 270 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 СТОИТ ЛИ ЗАСОВЫВАТЬ ЭЛЕКТРОДЫ В ЗАДНИЦУ? 271 00:31:50,780 --> 00:31:52,180 Тунде, я сейчас не могу. 272 00:31:52,380 --> 00:31:55,690 Ндуди, ты еще на этом собрании джуджу? Где оно? 273 00:31:55,880 --> 00:31:58,620 Ты сам не захотел. Это моя история. 274 00:31:58,830 --> 00:31:59,660 Нет! 275 00:32:06,500 --> 00:32:08,880 Блин, быстрее! 276 00:32:11,630 --> 00:32:14,290 Дами, ты что-нибудь знаешь про собрания джуджу? 277 00:32:14,490 --> 00:32:16,710 Обломись, Тунде. Колдовство - дикая хрень. 278 00:32:16,910 --> 00:32:19,460 Я слышал про заброшенный дом около Ибесе. 279 00:32:19,660 --> 00:32:21,980 - Спасибо. - Но я тебя предупредил! 280 00:32:26,020 --> 00:32:28,720 Нет! Я не буду тебе дорогу указывать. 281 00:32:28,920 --> 00:32:30,430 Поезжай домой. 282 00:32:30,630 --> 00:32:32,930 Ты сюда за бедой приехал. 283 00:32:33,130 --> 00:32:35,200 Поезжай домой! Давай! 284 00:32:35,490 --> 00:32:37,200 - Спасибо, мать. - Поезжай давай! 285 00:32:54,090 --> 00:32:56,010 Блевать будешь. 286 00:32:56,930 --> 00:32:58,850 Нет, мы, Монки, железные. 287 00:33:00,020 --> 00:33:03,460 - Ты имеешь отношение к Монкам? - Я дочь Берни Монка. 288 00:33:03,660 --> 00:33:05,730 Не знала, что у Берни Монка есть дочь. 289 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 Этого никто не знает. Особенно после его речи. 290 00:33:12,070 --> 00:33:16,850 - Значит, Рики... - Мой брат. В смысле, сводный брат. 291 00:33:17,050 --> 00:33:19,980 Наследник. Думает, что солнце светит прямо из его задницы. 292 00:33:20,180 --> 00:33:22,690 Самодовольный мудак. Все они мудаки. 293 00:33:22,890 --> 00:33:25,400 Терри вечно просит доставать наркоту его друзьям. 294 00:33:25,600 --> 00:33:28,460 Даррелл - гламурный мудак. Не любит пачкать руки. 295 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 Меня зачали, когда Бабс была беременна. 296 00:33:32,480 --> 00:33:35,120 Поэтому мы одногодки. Поэтому Бабс меня не любит. 297 00:33:35,320 --> 00:33:38,640 Не хочет пускать меня в семью. Она у них главная сука. 298 00:33:41,520 --> 00:33:44,600 Ни фига себе! Как ты это сделала? 299 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 Не знаю. 300 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 Я пойду. 301 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Привет. 302 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 Крис, иди сюда. 303 00:34:20,220 --> 00:34:22,390 - Ты маме не сказала, да? - Еще чего. 304 00:34:23,220 --> 00:34:25,430 И давно у тебя началось? 305 00:34:27,100 --> 00:34:30,060 Сегодня. А у тебя? 306 00:34:32,570 --> 00:34:35,110 - Две недели. - Чёрт. 307 00:34:36,110 --> 00:34:39,160 Я чувствую себя лучше. Сильнее. 308 00:34:41,990 --> 00:34:43,620 Я могу руками зажечь огонь. 309 00:34:47,080 --> 00:34:48,460 Что это такое? 310 00:34:52,040 --> 00:34:55,630 Не знаю. Блин, да какая разница? Это наше. 311 00:34:59,010 --> 00:35:02,300 Оно само по себе происходит, или ты это контролируешь? 312 00:35:33,790 --> 00:35:36,880 - Не работает, когда стараюсь. - Не задумывайся. 313 00:35:41,130 --> 00:35:42,010 Просто чувствуй. 314 00:36:40,530 --> 00:36:42,610 - Это ты, Рокс? - Нет. 315 00:36:44,030 --> 00:36:47,240 - Это твой муж Джордж Клуни. - Ты рано. 316 00:36:47,780 --> 00:36:50,660 - Ну, как там было? - Нормально. 317 00:36:54,290 --> 00:36:57,440 Просто произведение искусства. Без молочных продуктов, да? 318 00:36:57,640 --> 00:36:59,380 - Кошерный. - Твое здоровье. 319 00:36:59,920 --> 00:37:03,220 Ну, рассказывай. Какое у нее было платье? 320 00:37:03,760 --> 00:37:05,510 Как он выглядел? Кто был? 321 00:37:05,890 --> 00:37:08,720 Белое. Как дурак. 322 00:37:09,850 --> 00:37:12,600 - Идиоты. - А бальный зал? 323 00:37:12,940 --> 00:37:16,550 А туалеты? Ну давай, расскажи хоть что-нибудь. 324 00:37:16,750 --> 00:37:19,380 - Всё было красиво, мам. - А наша говно-леди? 325 00:37:19,580 --> 00:37:21,740 Снизошла до приветствия? 326 00:37:23,030 --> 00:37:25,410 Она мне сказала, что мой ужин стоил 200 фунтов. 327 00:37:27,030 --> 00:37:29,700 Ценники напоказ. Как вульгарно. 328 00:37:30,200 --> 00:37:32,830 Вряд ли она это сообщила настоящим гостям. 329 00:37:34,790 --> 00:37:35,960 Что случилось? 330 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Надеюсь, ты не доставала отца, Рокс. Я же тебе говорила. 331 00:37:41,670 --> 00:37:42,920 Он предложил мне работу. 332 00:37:45,090 --> 00:37:48,720 - В спа-центре в Котсуолдсе. - Это прекрасно, Рокс. 333 00:37:50,680 --> 00:37:53,750 - Ты не хотела, чтобы я у него работала. - Это другое. 334 00:37:53,950 --> 00:37:56,210 Хорошая возможность уехать из Лондона. 335 00:37:56,410 --> 00:37:59,420 Почему все пытаются меня выпереть? Я тебе мешаю? 336 00:37:59,620 --> 00:38:02,440 Конечно нет! Надеюсь, ты ему не нагрубила. 337 00:38:02,820 --> 00:38:06,350 Берни нам помогает. Понимаешь? Не надо его злить. 338 00:38:06,550 --> 00:38:08,120 Вот сама в Котсуолдсе и работай. 339 00:38:08,870 --> 00:38:12,410 - Я хочу работать в другом его бизнесе. - Так ты в тюрьму попадешь. 340 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 Всё веселее, чем в дебильном спа. 341 00:38:15,310 --> 00:38:17,570 Я хорошо зарабатывала, когда была косметологом. 342 00:38:17,770 --> 00:38:21,800 А потом тебя обрюхатил гангстер, и ты живешь за счет плода чрева своего. 343 00:38:22,170 --> 00:38:24,050 Ты неблагодарная сучка. 344 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 Это что? 345 00:38:37,350 --> 00:38:39,210 - Валите! - Ее не должно здесь быть. 346 00:38:39,410 --> 00:38:41,300 - Что? - Вы понимаете, на кого наехали? 347 00:38:41,500 --> 00:38:44,050 - Заткнись! - Это дочь Берни Монка. 348 00:38:44,250 --> 00:38:47,580 - Отвали. Мы не за тобой пришли. - Рокс, беги! Пусти! 349 00:38:47,780 --> 00:38:50,390 - Не трогайте ее! Она же ребенок! - Тони! Убери ее! 350 00:38:50,590 --> 00:38:53,450 - Ты меня по имени назвал! - Мама! 351 00:38:54,290 --> 00:38:57,210 Я так тебя люблю! 352 00:38:57,410 --> 00:39:00,170 Всё будет хорошо. Я тебя люблю. 353 00:39:02,250 --> 00:39:03,090 Поднимайся! 354 00:39:04,920 --> 00:39:05,760 Вставай, сука! 355 00:39:06,260 --> 00:39:08,090 - Живо! - Пусти! 356 00:39:09,380 --> 00:39:10,510 Отвали! 357 00:39:11,430 --> 00:39:13,640 Мама! Стой! 358 00:39:18,730 --> 00:39:21,400 Мама! Что за херня? 359 00:39:24,820 --> 00:39:26,740 Я тебя убью, мать твою! 360 00:39:28,650 --> 00:39:29,650 Рокси! 361 00:39:31,240 --> 00:39:33,870 Детка! Помогите... 362 00:39:34,580 --> 00:39:36,540 Вставай. Вали отсюда! 363 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Есть тут кто? 364 00:41:16,760 --> 00:41:17,600 Чёрт. 365 00:42:25,370 --> 00:42:28,690 Тунде, что ты тут делаешь? Я думала, ты с Адунолой. 366 00:42:28,890 --> 00:42:32,210 - Ндуди, что происходит? - Это моя история. 367 00:42:32,880 --> 00:42:33,760 Здесь какой-то мужчина. 368 00:42:34,550 --> 00:42:37,530 Пожалуйста, послушайте. Я не враг. 369 00:42:37,730 --> 00:42:40,600 - Всё в порядке. Он со мной. - Они за нами шпионят. 370 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Эй, стойте! Он мой друг. 371 00:42:54,480 --> 00:42:55,400 Чёрт. 372 00:42:55,860 --> 00:42:57,570 Чёрт! 373 00:43:00,200 --> 00:43:03,660 Эй, стойте! Кто-нибудь, помогите! 374 00:43:04,450 --> 00:43:05,450 Помогите! 375 00:43:12,920 --> 00:43:13,920 Мама... 376 00:43:31,650 --> 00:43:32,520 Мама! 377 00:43:56,630 --> 00:43:58,300 Я знаю, ты устала, детка. 378 00:44:00,010 --> 00:44:05,390 Но есть на свете твое место. Честное слово. Мы скоро туда придем. 379 00:44:08,890 --> 00:44:10,520 Ты увидишь знаки. 380 00:45:30,640 --> 00:45:31,980 Помогите! Рики! 381 00:45:32,770 --> 00:45:34,850 Рокси! 382 00:46:45,260 --> 00:46:47,620 ШОКИРУЮЩАЯ СИЛА ПРИРОДЫ 383 00:46:47,820 --> 00:46:49,260 Я же говорила - знаки. 384 00:47:07,150 --> 00:47:10,100 У электрического угря есть три отдельных органа, 385 00:47:10,300 --> 00:47:14,490 которые вместе генерируют мощные заряды, оглушающие жертву. 386 00:47:16,910 --> 00:47:19,710 Эта сила существует в природе. 387 00:47:22,840 --> 00:47:25,090 Она появилась задолго до тебя. 388 00:47:26,510 --> 00:47:29,970 Это самая естественная вещь на свете. 389 00:47:30,550 --> 00:47:32,370 А еще поразительнее то, 390 00:47:32,570 --> 00:47:37,270 что угри используют электроимпульсы для контроля нервной системы жертвы. 391 00:47:37,560 --> 00:47:39,710 Они захватывают контроль над ее мозгом 392 00:47:39,910 --> 00:47:42,610 и заставляют рыбу плыть прямо к ним в пасть. 393 00:47:43,610 --> 00:47:47,140 Сначала ученые считали, что угри - охотники-одиночки, 394 00:47:47,340 --> 00:47:50,490 но потом оказалось, что лучше всего они охотятся стаями. 395 00:47:50,780 --> 00:47:52,030 Правильно, детка. 396 00:47:52,740 --> 00:47:58,040 Тебя ждут великие дела. 397 00:48:15,890 --> 00:48:21,640 В ЭТОМ СЕЗОНЕ... 398 00:48:22,060 --> 00:48:25,610 Для женщин всего мира начинается новый день. 399 00:48:26,940 --> 00:48:32,490 Это закон природы. На каждое действие есть противодействие. 400 00:48:39,160 --> 00:48:40,710 Это не розыгрыш. 401 00:48:41,460 --> 00:48:44,790 Мир изменился навсегда. 402 00:48:45,340 --> 00:48:49,170 {\an8}Как только ты публично высказалась об этой штуке, ты стала ее лицом. 403 00:48:50,130 --> 00:48:52,550 Эта сила - эволюция. 404 00:48:53,890 --> 00:48:55,830 Она появилась, потому что она нам нужна. 405 00:48:56,030 --> 00:48:58,770 Она не такая, как все. Особенная. 406 00:49:02,190 --> 00:49:03,100 Она лидер. 407 00:49:05,060 --> 00:49:06,860 Хватит, Рокс. Не нарывайся. 408 00:49:07,860 --> 00:49:10,400 - Не нарывайся! - А то что? 409 00:49:11,320 --> 00:49:12,800 Эта сила распространяется. 410 00:49:13,000 --> 00:49:15,180 Она изменит мир. 411 00:49:15,380 --> 00:49:18,160 Это хорошая история. Хотите закончить то, что начали? 412 00:49:23,620 --> 00:49:26,330 Я даже не понимала, что живу в постоянном страхе. 413 00:49:29,130 --> 00:49:31,050 Я чувствую себя на 50 кило легче 414 00:49:33,590 --> 00:49:35,130 и в сто раз сильнее. 415 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Что тут делают федералы? 416 00:49:39,850 --> 00:49:41,680 Наши дети - не преступники! 417 00:49:42,560 --> 00:49:44,350 У меня есть одна зацепка. 418 00:49:45,980 --> 00:49:48,610 Пришли делать проверку на ЭРО. Говорят, все должны. 419 00:49:51,280 --> 00:49:53,240 Я уничтожу остатки твоей карьеры. 420 00:49:57,530 --> 00:50:01,330 Скажите всем. Грядут большие перемены. 421 00:50:03,160 --> 00:50:04,000 Выбирай. 422 00:50:09,880 --> 00:50:10,710 Господи! 423 00:50:11,880 --> 00:50:14,720 Вы нам больше не указ. 424 00:50:15,680 --> 00:50:20,140 СИЛА 425 00:52:12,170 --> 00:52:14,110 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 426 00:52:14,310 --> 00:52:16,250 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова