1
00:00:13,760 --> 00:00:15,930
Мы даже представить такое не смели.
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,890
Мир, созданный для нас.
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,440
С нашими правилами.
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,360
Мир, где мы можем брать всё, что хотим.
5
00:00:32,860 --> 00:00:34,910
Мир, в котором Бог похож на нас.
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,660
Мир, где мы ничего не боимся.
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,040
Мир, где боятся нас.
8
00:00:47,250 --> 00:00:49,710
Но этот мир был у нас под рукой.
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,180
Просто надо было сжечь мир,
который был до него.
10
00:01:14,700 --> 00:01:18,160
Любая революция начинается с искры.
11
00:01:20,580 --> 00:01:25,540
СИЛА
12
00:01:28,080 --> 00:01:31,590
ПОЛГОДА НАЗАД
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,340
Бог знает, что она пережила.
14
00:01:35,590 --> 00:01:38,240
Мать отказалась от нее,
когда ей было три года.
15
00:01:38,440 --> 00:01:41,350
{\an8}Она сменила несколько приемных семей.
16
00:01:41,850 --> 00:01:44,230
Но всё это уже позади, да, солнышко?
17
00:01:46,270 --> 00:01:51,980
Врачи говорят, что физически она здорова,
только не разговаривает.
18
00:01:52,980 --> 00:01:54,860
За полгода не сказала ни слова.
19
00:01:55,650 --> 00:01:59,390
В речевой терапии
это называется «селективный мутизм».
20
00:01:59,590 --> 00:02:01,930
Это психическое состояние.
21
00:02:02,130 --> 00:02:06,620
Чаще всего наблюдается у детей,
которые перенесли травму.
22
00:02:07,330 --> 00:02:09,030
Вы уж меня извините,
23
00:02:09,220 --> 00:02:14,710
но, может быть,
эта ваша терапия делает из мухи слона?
24
00:02:14,960 --> 00:02:18,580
Может, Элли просто тихоня?
Ничего страшного в этом нет.
25
00:02:18,780 --> 00:02:21,660
Господь свидетель,
моя женушка болтает за них обеих.
26
00:02:21,860 --> 00:02:23,930
Клайд вечно шутит.
27
00:02:26,640 --> 00:02:32,020
Господь дал нам очень много.
Только вот детей не дал.
28
00:02:33,820 --> 00:02:38,610
У нас и раньше были приемные дети,
много детей, но Элли - совсем другая.
29
00:02:40,700 --> 00:02:46,250
Я очень надеюсь, что распорядок,
стабильность, любовь и молитва
30
00:02:47,450 --> 00:02:49,330
помогут нам ее разговорить.
31
00:02:50,580 --> 00:02:54,800
Она заговорит. Когда будет готова.
Когда почувствует себя сильнее.
32
00:02:55,380 --> 00:02:59,800
Мы будем работать над этим вместе.
Если ты не против, Элли.
33
00:03:05,890 --> 00:03:09,100
{\an8}БУДУЩЕЕ В ТВОИХ РУКАХ
34
00:03:20,450 --> 00:03:22,950
Элли, найди, пожалуйста,
желтую резинку для волос.
35
00:03:25,530 --> 00:03:26,540
Эллисон.
36
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
Спасибо.
37
00:03:41,470 --> 00:03:43,180
Братья и сестры во Христе,
38
00:03:45,140 --> 00:03:46,260
я болен.
39
00:03:48,720 --> 00:03:54,100
Вот как доктор описывает мои симптомы:
я не могу косить свой газон раз в неделю.
40
00:03:55,810 --> 00:04:00,610
Заглядываюсь на новый фургон соседа.
Слишком много трачу на обувь.
41
00:04:02,490 --> 00:04:04,390
И чуть дольше, чем надо,
42
00:04:04,590 --> 00:04:07,910
любуюсь фото Скарлетт Йоханссон
в супергеройском костюме.
43
00:04:09,790 --> 00:04:11,230
Да, доктор говорит,
44
00:04:11,430 --> 00:04:17,030
что у меня вопиющий случай
греховной человеческой природы, друзья.
45
00:04:17,230 --> 00:04:18,380
И это наследственное.
46
00:04:19,670 --> 00:04:25,640
Грех, доставшийся мне
от моей прапрапрапрабабушки Евы.
47
00:04:26,260 --> 00:04:28,290
- Первородный грех.
- Бред.
48
00:04:28,490 --> 00:04:33,960
- Мы погрязли...
- Вините Еву. Всегда вините Еву.
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,360
Ты ведь об этом думаешь, да, Элли?
50
00:04:38,320 --> 00:04:42,900
Пора начать использовать голос.
Я знаю, что он у тебя есть.
51
00:04:45,860 --> 00:04:47,070
Я за ней схожу.
52
00:04:51,950 --> 00:04:54,330
Убегать бессмысленно. Я у тебя в голове.
53
00:05:02,010 --> 00:05:05,880
Зови меня ангелом-хранителем.
Дьяволом. Мамой.
54
00:05:09,050 --> 00:05:10,760
Я здесь, чтобы защищать тебя.
55
00:05:12,680 --> 00:05:14,390
Тебе не надо бояться.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,270
Больше никогда не надо бояться.
57
00:05:21,440 --> 00:05:25,400
Ты же это чувствуешь, правда?
Вот тут, в груди?
58
00:05:28,320 --> 00:05:29,410
Силу.
59
00:05:32,910 --> 00:05:35,910
Будущее в твоих руках.
60
00:05:55,480 --> 00:05:58,400
{\an8}- Рокси, свадьба через час.
- Блин.
61
00:05:59,190 --> 00:06:00,400
{\an8}- Рокси!
- Блин.
62
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
- Ты плачешь?
- Нет. Подводка.
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,850
Ты ничем не хуже других гостей!
64
00:06:10,050 --> 00:06:13,240
Мам, всё не так трагично.
Я просто ткнула в глаз карандашом.
65
00:06:18,420 --> 00:06:23,450
- Ты что, в этом пойдешь?
- Мам, не дави.
66
00:06:23,650 --> 00:06:25,910
Извини. Ты шикарно выглядишь.
67
00:06:26,110 --> 00:06:28,680
В юности у меня было такое же платье.
68
00:06:29,340 --> 00:06:31,850
Правда, декольте было поглубже.
69
00:06:32,890 --> 00:06:33,890
Шлюха.
70
00:06:35,220 --> 00:06:36,060
Эй!
71
00:06:41,560 --> 00:06:46,110
- Я попрошу у папы нормальную работу.
- Не сегодня, Рокс. Предупреждаю.
72
00:06:46,940 --> 00:06:50,780
От этой свадьбы много зависит.
Он и так взвинченный.
73
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
- Ты с ним поговоришь?
- Да.
74
00:06:54,910 --> 00:06:56,660
Мы на той неделе выпили по пиву.
75
00:06:58,830 --> 00:07:02,840
Знаешь, он не рассматривает тебя
в этом ключе, дорогая.
76
00:07:16,390 --> 00:07:18,890
Я всегда мечтала о красивой свадьбе.
77
00:07:22,480 --> 00:07:24,360
Но достойных женихов не нашлось.
78
00:07:36,410 --> 00:07:38,080
Ты красавица. Ты в курсе?
79
00:07:48,550 --> 00:07:50,510
Принеси кусочек торта, ладно?
80
00:07:51,130 --> 00:07:52,680
- Доброе утро.
- М-р Монк!
81
00:08:06,820 --> 00:08:08,070
Доброе утро, м-р Монк.
82
00:08:10,490 --> 00:08:14,360
- Это что?
- Ваш заказ.
83
00:08:16,660 --> 00:08:18,120
Я похож на ирландца?
84
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
Нет. Я просто следовал
указаниям вашей жены.
85
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
Хотите сказать,
моя жена - лживая ирландская сука?
86
00:08:33,010 --> 00:08:35,470
М-р Монк, всё в порядке?
87
00:08:35,720 --> 00:08:39,310
Я не такой торт заказывал. Этот зеленый.
88
00:08:41,810 --> 00:08:42,940
Сделайте мне новый.
89
00:08:44,560 --> 00:08:47,860
Извините, сэр, это невозможно.
90
00:08:48,730 --> 00:08:51,240
Его будут резать через считанные часы.
91
00:09:06,330 --> 00:09:07,380
М-р Монк, я...
92
00:09:24,890 --> 00:09:25,980
Сделайте мне новый.
93
00:09:36,700 --> 00:09:40,120
Я буду с вами через секунду.
Накрашу второй глаз за кадром...
94
00:10:11,110 --> 00:10:13,940
МэрМарго_официальная
95
00:10:15,490 --> 00:10:19,030
{\an8}Богатая ведьма
Врунья
96
00:10:22,990 --> 00:10:25,080
Как если бы дохлая курица была человеком
Ненавижу ее рожу
97
00:10:25,280 --> 00:10:26,080
Жители Сиэтла заслуживают лучшего
98
00:10:35,800 --> 00:10:39,260
Ее туфли стоят 800 долларов,
она насквозь фальшивая богатая сука
99
00:10:48,560 --> 00:10:49,550
С Рождеством!
100
00:10:49,740 --> 00:10:52,010
Мама, хватит. Я же сказала, что не надену.
101
00:10:52,210 --> 00:10:53,730
Прекрасно выглядишь, детка.
102
00:10:54,150 --> 00:10:55,260
Ни фига себе!
103
00:10:55,460 --> 00:10:57,110
Мама, не выкладывай.
104
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Джос, быстрее. На автобус опоздаешь.
105
00:11:35,940 --> 00:11:39,300
- Привет, Тунде.
- Привет, Ндуди.
106
00:11:39,500 --> 00:11:44,030
- Рехнулся? Ходишь по рынку в таком виде?
- Ты же знаешь. Мне всё нипочем.
107
00:11:45,740 --> 00:11:47,870
Ндуди, ничего, если мы перенесем?
108
00:11:49,200 --> 00:11:51,710
Это моя первая неделя. Нельзя опаздывать.
109
00:11:51,910 --> 00:11:55,880
Давай я тебе расскажу.
Это взорвет интернет.
110
00:11:56,130 --> 00:11:57,740
- Я гарантирую.
- Хватит, Ндуди.
111
00:11:57,940 --> 00:11:59,920
Давай я просто подвезу тебя домой.
112
00:12:00,260 --> 00:12:02,970
Ладно. Высадишь меня у ворот. Держи.
113
00:12:07,390 --> 00:12:09,060
Тяжело работать с 9:00 до 17:00?
114
00:12:09,640 --> 00:12:12,940
Да ладно. Я буду журналистом,
что бы ни говорил мой отец.
115
00:12:14,440 --> 00:12:17,720
- Ну?
- Ладно. Сделаем один маленький пост.
116
00:12:17,920 --> 00:12:20,140
- Ладно. Я готова.
- Готова?
117
00:12:20,340 --> 00:12:23,240
И снова путеводитель по Лагосу
от Тунде Оджо!
118
00:12:26,160 --> 00:12:29,980
Сегодня у нас замечательная гостья.
Слушайте очень внимательно.
119
00:12:30,180 --> 00:12:34,610
- Это лучшая журналистка в Лагосе.
- В миллион раз лучше, чем ты.
120
00:12:34,810 --> 00:12:37,150
Ндуди Окафор!
121
00:12:37,350 --> 00:12:40,030
С историей, которая изменит мир.
122
00:12:40,230 --> 00:12:41,300
- Про...
- Джуджу!
123
00:12:43,180 --> 00:12:44,540
- Правда?
- Да, правда.
124
00:12:44,730 --> 00:12:46,180
- Мистика?
- Джуджу.
125
00:12:48,050 --> 00:12:49,060
Меня показывай.
126
00:12:50,140 --> 00:12:54,480
Короче, кузина одной знакомой
позвала ее на собрание джуджу.
127
00:12:54,690 --> 00:12:57,510
Только для женщин. Пробуждение силы.
128
00:12:57,710 --> 00:12:59,050
- Силы.
- Такое, ага.
129
00:12:59,250 --> 00:13:03,760
Явно развод. Вот я и подумала:
я пойду, а ты поснимаешь втихаря.
130
00:13:03,960 --> 00:13:05,410
- Ага.
- Мне для диссертации.
131
00:13:05,700 --> 00:13:08,120
Ты выложишь у себя,
и мы разоблачим мошенников.
132
00:13:10,330 --> 00:13:12,770
- Ну же, Тунде! Ты любишь хорошие истории.
- Ага.
133
00:13:12,970 --> 00:13:14,650
- Я не могу.
- Кому ты пишешь?
134
00:13:14,850 --> 00:13:15,590
Жду у тебя дома
Еду
135
00:13:15,790 --> 00:13:18,000
Это Tinder? Ты сидишь в Tinder, да?
136
00:13:29,010 --> 00:13:30,180
У тебя уже есть планы.
137
00:13:38,400 --> 00:13:42,860
- Позвонишь, когда вернешься?
- Возможно. Скорее всего, я буду уставшая.
138
00:13:43,570 --> 00:13:44,900
Мистер журналист.
139
00:13:49,120 --> 00:13:51,990
- Ты рано.
- А ты опаздываешь.
140
00:14:11,350 --> 00:14:13,720
Кстати, ты до сих пор нравишься Ндуди.
141
00:14:19,150 --> 00:14:21,060
У нас была одноразовая интрижка.
142
00:14:26,740 --> 00:14:31,950
Одноразовая, значит.
Ты настоящий донжуан, Тунде.
143
00:14:34,830 --> 00:14:35,870
Ладно.
144
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
Докажи.
145
00:15:37,810 --> 00:15:39,100
Сейчас вернусь.
146
00:15:47,530 --> 00:15:49,570
Что это за хрень?
147
00:15:56,410 --> 00:15:57,580
Чёрт.
148
00:16:08,670 --> 00:16:12,010
Адунола
Пришлось уйти.
149
00:16:15,010 --> 00:16:17,310
Адунола!
150
00:16:28,610 --> 00:16:29,480
Привет, Рокс!
151
00:16:31,110 --> 00:16:32,110
Ладно. Круто.
152
00:16:36,570 --> 00:16:38,730
- Извините. Где 20-й стол?
- Сзади.
153
00:16:38,930 --> 00:16:40,500
- Где?
- У туалета.
154
00:16:45,040 --> 00:16:47,840
Извините.
155
00:16:49,750 --> 00:16:50,590
Прости, друг.
156
00:16:54,720 --> 00:16:57,140
Извините. Можете нас сфотографировать?
157
00:17:06,900 --> 00:17:08,440
- Вы красавчики.
- Спасибо.
158
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
- Рокс! Не врывайся.
- Отвали, Терри.
159
00:17:18,910 --> 00:17:21,040
Почему Рики потный, как насильник?
160
00:17:21,580 --> 00:17:24,620
Я ему утром слабительного в кофе подсыпал.
161
00:17:29,790 --> 00:17:30,950
- Аминь.
- Аминь.
162
00:17:31,150 --> 00:17:32,090
Аминь.
163
00:17:43,100 --> 00:17:44,640
Ты что напялил?
164
00:17:46,770 --> 00:17:48,610
Ты похож на мешок с херами, Даррелл.
165
00:17:59,370 --> 00:18:02,200
- Рокс в платье! Где украла?
- У тебя в шкафу.
166
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
Шикарный танцпол, пап.
167
00:18:05,580 --> 00:18:07,420
- Привет, цветок.
- Ты хороша, Бабс.
168
00:18:08,040 --> 00:18:10,670
С моего места
тебя без бинокля не разглядеть.
169
00:18:11,000 --> 00:18:15,050
Я рада, что ты заняла свое место.
Ужин за 200 фунтов не пропал.
170
00:18:15,250 --> 00:18:18,590
- Ага, вкуснотища.
- Ладно, дорогая. Давай.
171
00:18:19,180 --> 00:18:22,350
- Пойдем выпьем?
- Я только за.
172
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
Что?
173
00:18:40,870 --> 00:18:44,540
Что за сказочная хупа?
Тебе что, двенадцать лет?
174
00:18:44,740 --> 00:18:46,330
Это Барбара захотела, а не я.
175
00:18:47,460 --> 00:18:50,360
Ты ее приучил
к жизни диснеевской принцессы.
176
00:18:50,560 --> 00:18:51,960
Сам виноват.
177
00:18:52,290 --> 00:18:54,500
Как будем отмечать большой праздник?
178
00:18:55,170 --> 00:18:57,380
Восемнадцать - это не шутки.
179
00:18:58,340 --> 00:19:01,970
- Мне тоже снимешь бальный зал, папочка?
- Хватит, Рокс.
180
00:19:04,640 --> 00:19:07,640
- У меня есть одно желание.
- Какое, дорогая?
181
00:19:09,730 --> 00:19:11,060
Я хочу у тебя работать.
182
00:19:14,400 --> 00:19:18,110
Возьми меня на работу.
Ты же знаешь, что я умнее Терри.
183
00:19:19,240 --> 00:19:20,780
И жестче Даррелла.
184
00:19:30,580 --> 00:19:33,960
Даррелл никогда не выходит из себя.
185
00:19:35,420 --> 00:19:38,880
А ты огрызаешься, Рокс. Это нехорошо.
186
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
Ты слишком чувствительная.
187
00:19:46,180 --> 00:19:49,520
У меня есть одна вакансия. В спа.
188
00:19:50,980 --> 00:19:51,980
В Котсуолдсе.
189
00:19:53,940 --> 00:19:54,980
В Котсуолдсе?
190
00:19:55,900 --> 00:19:58,990
- То есть не в Лондоне?
- Да.
191
00:20:00,240 --> 00:20:03,310
Полгода-год в самом красивом месте страны.
192
00:20:03,510 --> 00:20:04,990
- Год?
- Прояви себя.
193
00:20:05,580 --> 00:20:07,410
Вернешься богатой и здоровой.
194
00:20:08,040 --> 00:20:10,580
Может, даже заведешь парня
со смешным акцентом.
195
00:20:11,750 --> 00:20:13,540
Или девушку. Неважно.
196
00:20:19,300 --> 00:20:20,470
Ага. Спасибо, пап.
197
00:20:22,220 --> 00:20:26,160
Ну вот, речи. Иди послушай,
как твой старик позорится.
198
00:20:26,360 --> 00:20:27,510
Ага. Через минуту.
199
00:20:31,980 --> 00:20:35,480
Мы продолжим этот разговор.
Никуда не уходи.
200
00:20:47,950 --> 00:20:52,310
И сказал Господь Аврааму:
«Пойди в землю, которую Я укажу тебе,
201
00:20:52,510 --> 00:20:56,290
и Я дам тебе столько потомков,
сколько на небе звезд,
202
00:20:56,710 --> 00:20:58,740
и я дам им все эти земли.
203
00:20:58,940 --> 00:21:02,490
И потомки твои
станут благословением для людей мира».
204
00:21:02,690 --> 00:21:06,720
Мое благословение -
три прекрасных сына, а теперь...
205
00:21:08,930 --> 00:21:09,930
Теперь...
206
00:21:13,140 --> 00:21:16,770
Я могу назвать Лиат своей дочерью.
207
00:21:17,810 --> 00:21:18,650
Как мило.
208
00:21:52,720 --> 00:21:54,480
Это я дочь Берни Монка.
209
00:22:24,050 --> 00:22:28,130
Привет, Джос. Если бы сегодня
была не пятница, я бы уже повесилась.
210
00:22:29,260 --> 00:22:31,660
- Что у тебя с очками?
- Чисто.
211
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
- Я на них села.
- Так, продвигаемся.
212
00:22:36,680 --> 00:22:37,730
Вперед.
213
00:22:40,770 --> 00:22:42,920
Что, серьезно? Опять не работает.
214
00:22:43,120 --> 00:22:45,110
- Класс.
- Секунду, мисс.
215
00:22:48,400 --> 00:22:50,990
- Можно доску? Спасибо.
- Чисто.
216
00:22:51,280 --> 00:22:52,120
Следующий.
217
00:23:05,840 --> 00:23:06,710
Ты в порядке?
218
00:23:09,970 --> 00:23:12,510
Да.
219
00:23:16,560 --> 00:23:19,060
У тебя бывают такие дни,
220
00:23:20,520 --> 00:23:23,230
когда тебе некомфортно в собственном теле?
221
00:23:25,190 --> 00:23:28,240
Ага. Примерно каждый день.
222
00:23:34,830 --> 00:23:38,690
Ты почувствовала?
Ни фига себе статическое электричество.
223
00:23:38,890 --> 00:23:42,380
Да, я почувствовала. С ума сойти.
Ладно, до встречи.
224
00:23:56,560 --> 00:23:58,100
Я знаю, что это такое.
225
00:24:00,520 --> 00:24:03,480
- Что?
- Какие у тебя планы на сегодня?
226
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Никаких.
227
00:24:13,990 --> 00:24:16,030
Элли, не витай в облаках.
228
00:24:16,910 --> 00:24:19,540
У тебя мороженое на ногу капает.
229
00:24:22,120 --> 00:24:25,380
Держи. Мечтательница.
230
00:24:28,090 --> 00:24:30,130
Бум-бум-бум
231
00:24:31,010 --> 00:24:33,180
Прыг-прыг
Скользи
232
00:24:35,890 --> 00:24:37,970
Чашка кофе
Мне хорошо
233
00:24:56,530 --> 00:25:00,120
Оно появится, когда понадобится.
Вот увидишь.
234
00:25:05,330 --> 00:25:06,210
Привет.
235
00:25:20,560 --> 00:25:21,720
Пока еще рано, детка.
236
00:25:26,100 --> 00:25:29,070
Когда придет время, ты поймешь.
237
00:25:32,900 --> 00:25:35,530
Будущее в твоих руках.
238
00:25:37,740 --> 00:25:38,660
Подвинься.
239
00:25:48,670 --> 00:25:49,710
Пока-пока.
240
00:26:07,850 --> 00:26:11,980
Открой рот и скажи это вслух. Скажи, Элли.
241
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
Держи.
242
00:26:16,900 --> 00:26:17,950
Нет, спасибо.
243
00:26:20,450 --> 00:26:21,530
Я не люблю мясо.
244
00:26:26,080 --> 00:26:29,580
- Но ты всегда его ешь.
- Вы не спрашивали.
245
00:26:32,040 --> 00:26:34,460
Смотрите-ка, кто у нас теперь болтушка.
246
00:26:38,050 --> 00:26:42,010
Никогда не могла понять,
как чья-то смерть может радовать.
247
00:26:44,350 --> 00:26:49,650
Эллисон, с матерью так не разговаривают.
248
00:26:50,980 --> 00:26:55,190
Она мне не мать. И вы мне не отец.
249
00:26:58,240 --> 00:27:01,280
Дорогой, ешь мясо.
250
00:27:07,120 --> 00:27:08,250
Знай свое место.
251
00:27:13,790 --> 00:27:15,630
Это место моим никогда не было.
252
00:27:19,590 --> 00:27:21,300
Это место моим никогда не было.
253
00:27:41,660 --> 00:27:42,910
Не бойся.
254
00:27:55,250 --> 00:27:58,130
Ты знаешь, что делать. Ты справишься.
255
00:28:09,930 --> 00:28:11,270
Пойду с ней поговорю.
256
00:28:13,350 --> 00:28:16,270
- Я уберу еду в духовку.
- Не надо.
257
00:28:18,820 --> 00:28:20,070
Я на минуту.
258
00:28:21,860 --> 00:28:27,410
Сколько уже было маленьких девочек?
Сколько косичек?
259
00:28:29,950 --> 00:28:31,160
Больше никогда.
260
00:28:37,550 --> 00:28:39,380
Никогда, мать твою.
261
00:29:00,070 --> 00:29:01,570
Всё закончится сейчас.
262
00:29:12,120 --> 00:29:16,670
Я тебя насквозь вижу, Эллисон.
263
00:30:09,300 --> 00:30:10,760
Добей его, Элли.
264
00:30:16,390 --> 00:30:17,310
Пожалуйста.
265
00:30:52,260 --> 00:30:54,680
Надо уходить, Элли. Беги.
266
00:30:57,140 --> 00:30:59,190
Забери это с собой. Пригодится.
267
00:31:18,120 --> 00:31:21,250
Клайд...
268
00:31:27,300 --> 00:31:29,430
«ЭЛЕКТРОШОК РУКИ» +
«УДАР ТОКОМ ПО ЗАДНИЦЕ»
269
00:31:33,260 --> 00:31:34,210
ТОНИЗИРУЮЩИЙ ПРИБОР,
КОТОРЫЙ ОТ ВАС СКРЫВАЮТ
270
00:31:34,400 --> 00:31:35,640
СТОИТ ЛИ ЗАСОВЫВАТЬ ЭЛЕКТРОДЫ В ЗАДНИЦУ?
271
00:31:50,780 --> 00:31:52,180
Тунде, я сейчас не могу.
272
00:31:52,380 --> 00:31:55,690
Ндуди, ты еще
на этом собрании джуджу? Где оно?
273
00:31:55,880 --> 00:31:58,620
Ты сам не захотел. Это моя история.
274
00:31:58,830 --> 00:31:59,660
Нет!
275
00:32:06,500 --> 00:32:08,880
Блин, быстрее!
276
00:32:11,630 --> 00:32:14,290
Дами, ты что-нибудь знаешь
про собрания джуджу?
277
00:32:14,490 --> 00:32:16,710
Обломись, Тунде. Колдовство - дикая хрень.
278
00:32:16,910 --> 00:32:19,460
Я слышал про заброшенный дом около Ибесе.
279
00:32:19,660 --> 00:32:21,980
- Спасибо.
- Но я тебя предупредил!
280
00:32:26,020 --> 00:32:28,720
Нет! Я не буду тебе дорогу указывать.
281
00:32:28,920 --> 00:32:30,430
Поезжай домой.
282
00:32:30,630 --> 00:32:32,930
Ты сюда за бедой приехал.
283
00:32:33,130 --> 00:32:35,200
Поезжай домой! Давай!
284
00:32:35,490 --> 00:32:37,200
- Спасибо, мать.
- Поезжай давай!
285
00:32:54,090 --> 00:32:56,010
Блевать будешь.
286
00:32:56,930 --> 00:32:58,850
Нет, мы, Монки, железные.
287
00:33:00,020 --> 00:33:03,460
- Ты имеешь отношение к Монкам?
- Я дочь Берни Монка.
288
00:33:03,660 --> 00:33:05,730
Не знала, что у Берни Монка есть дочь.
289
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
Этого никто не знает.
Особенно после его речи.
290
00:33:12,070 --> 00:33:16,850
- Значит, Рики...
- Мой брат. В смысле, сводный брат.
291
00:33:17,050 --> 00:33:19,980
Наследник. Думает,
что солнце светит прямо из его задницы.
292
00:33:20,180 --> 00:33:22,690
Самодовольный мудак. Все они мудаки.
293
00:33:22,890 --> 00:33:25,400
Терри вечно просит
доставать наркоту его друзьям.
294
00:33:25,600 --> 00:33:28,460
Даррелл - гламурный мудак.
Не любит пачкать руки.
295
00:33:30,000 --> 00:33:32,280
Меня зачали, когда Бабс была беременна.
296
00:33:32,480 --> 00:33:35,120
Поэтому мы одногодки.
Поэтому Бабс меня не любит.
297
00:33:35,320 --> 00:33:38,640
Не хочет пускать меня в семью.
Она у них главная сука.
298
00:33:41,520 --> 00:33:44,600
Ни фига себе! Как ты это сделала?
299
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
Не знаю.
300
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
Я пойду.
301
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Привет.
302
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
Крис, иди сюда.
303
00:34:20,220 --> 00:34:22,390
- Ты маме не сказала, да?
- Еще чего.
304
00:34:23,220 --> 00:34:25,430
И давно у тебя началось?
305
00:34:27,100 --> 00:34:30,060
Сегодня. А у тебя?
306
00:34:32,570 --> 00:34:35,110
- Две недели.
- Чёрт.
307
00:34:36,110 --> 00:34:39,160
Я чувствую себя лучше. Сильнее.
308
00:34:41,990 --> 00:34:43,620
Я могу руками зажечь огонь.
309
00:34:47,080 --> 00:34:48,460
Что это такое?
310
00:34:52,040 --> 00:34:55,630
Не знаю. Блин, да какая разница? Это наше.
311
00:34:59,010 --> 00:35:02,300
Оно само по себе происходит,
или ты это контролируешь?
312
00:35:33,790 --> 00:35:36,880
- Не работает, когда стараюсь.
- Не задумывайся.
313
00:35:41,130 --> 00:35:42,010
Просто чувствуй.
314
00:36:40,530 --> 00:36:42,610
- Это ты, Рокс?
- Нет.
315
00:36:44,030 --> 00:36:47,240
- Это твой муж Джордж Клуни.
- Ты рано.
316
00:36:47,780 --> 00:36:50,660
- Ну, как там было?
- Нормально.
317
00:36:54,290 --> 00:36:57,440
Просто произведение искусства.
Без молочных продуктов, да?
318
00:36:57,640 --> 00:36:59,380
- Кошерный.
- Твое здоровье.
319
00:36:59,920 --> 00:37:03,220
Ну, рассказывай. Какое у нее было платье?
320
00:37:03,760 --> 00:37:05,510
Как он выглядел? Кто был?
321
00:37:05,890 --> 00:37:08,720
Белое. Как дурак.
322
00:37:09,850 --> 00:37:12,600
- Идиоты.
- А бальный зал?
323
00:37:12,940 --> 00:37:16,550
А туалеты? Ну давай,
расскажи хоть что-нибудь.
324
00:37:16,750 --> 00:37:19,380
- Всё было красиво, мам.
- А наша говно-леди?
325
00:37:19,580 --> 00:37:21,740
Снизошла до приветствия?
326
00:37:23,030 --> 00:37:25,410
Она мне сказала,
что мой ужин стоил 200 фунтов.
327
00:37:27,030 --> 00:37:29,700
Ценники напоказ. Как вульгарно.
328
00:37:30,200 --> 00:37:32,830
Вряд ли она это сообщила настоящим гостям.
329
00:37:34,790 --> 00:37:35,960
Что случилось?
330
00:37:37,380 --> 00:37:41,050
Надеюсь, ты не доставала отца, Рокс.
Я же тебе говорила.
331
00:37:41,670 --> 00:37:42,920
Он предложил мне работу.
332
00:37:45,090 --> 00:37:48,720
- В спа-центре в Котсуолдсе.
- Это прекрасно, Рокс.
333
00:37:50,680 --> 00:37:53,750
- Ты не хотела, чтобы я у него работала.
- Это другое.
334
00:37:53,950 --> 00:37:56,210
Хорошая возможность уехать из Лондона.
335
00:37:56,410 --> 00:37:59,420
Почему все пытаются меня выпереть?
Я тебе мешаю?
336
00:37:59,620 --> 00:38:02,440
Конечно нет! Надеюсь, ты ему не нагрубила.
337
00:38:02,820 --> 00:38:06,350
Берни нам помогает.
Понимаешь? Не надо его злить.
338
00:38:06,550 --> 00:38:08,120
Вот сама в Котсуолдсе и работай.
339
00:38:08,870 --> 00:38:12,410
- Я хочу работать в другом его бизнесе.
- Так ты в тюрьму попадешь.
340
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
Всё веселее, чем в дебильном спа.
341
00:38:15,310 --> 00:38:17,570
Я хорошо зарабатывала,
когда была косметологом.
342
00:38:17,770 --> 00:38:21,800
А потом тебя обрюхатил гангстер,
и ты живешь за счет плода чрева своего.
343
00:38:22,170 --> 00:38:24,050
Ты неблагодарная сучка.
344
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
Это что?
345
00:38:37,350 --> 00:38:39,210
- Валите!
- Ее не должно здесь быть.
346
00:38:39,410 --> 00:38:41,300
- Что?
- Вы понимаете, на кого наехали?
347
00:38:41,500 --> 00:38:44,050
- Заткнись!
- Это дочь Берни Монка.
348
00:38:44,250 --> 00:38:47,580
- Отвали. Мы не за тобой пришли.
- Рокс, беги! Пусти!
349
00:38:47,780 --> 00:38:50,390
- Не трогайте ее! Она же ребенок!
- Тони! Убери ее!
350
00:38:50,590 --> 00:38:53,450
- Ты меня по имени назвал!
- Мама!
351
00:38:54,290 --> 00:38:57,210
Я так тебя люблю!
352
00:38:57,410 --> 00:39:00,170
Всё будет хорошо. Я тебя люблю.
353
00:39:02,250 --> 00:39:03,090
Поднимайся!
354
00:39:04,920 --> 00:39:05,760
Вставай, сука!
355
00:39:06,260 --> 00:39:08,090
- Живо!
- Пусти!
356
00:39:09,380 --> 00:39:10,510
Отвали!
357
00:39:11,430 --> 00:39:13,640
Мама! Стой!
358
00:39:18,730 --> 00:39:21,400
Мама! Что за херня?
359
00:39:24,820 --> 00:39:26,740
Я тебя убью, мать твою!
360
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
Рокси!
361
00:39:31,240 --> 00:39:33,870
Детка! Помогите...
362
00:39:34,580 --> 00:39:36,540
Вставай. Вали отсюда!
363
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Есть тут кто?
364
00:41:16,760 --> 00:41:17,600
Чёрт.
365
00:42:25,370 --> 00:42:28,690
Тунде, что ты тут делаешь?
Я думала, ты с Адунолой.
366
00:42:28,890 --> 00:42:32,210
- Ндуди, что происходит?
- Это моя история.
367
00:42:32,880 --> 00:42:33,760
Здесь какой-то мужчина.
368
00:42:34,550 --> 00:42:37,530
Пожалуйста, послушайте. Я не враг.
369
00:42:37,730 --> 00:42:40,600
- Всё в порядке. Он со мной.
- Они за нами шпионят.
370
00:42:44,980 --> 00:42:47,190
Эй, стойте! Он мой друг.
371
00:42:54,480 --> 00:42:55,400
Чёрт.
372
00:42:55,860 --> 00:42:57,570
Чёрт!
373
00:43:00,200 --> 00:43:03,660
Эй, стойте! Кто-нибудь, помогите!
374
00:43:04,450 --> 00:43:05,450
Помогите!
375
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
Мама...
376
00:43:31,650 --> 00:43:32,520
Мама!
377
00:43:56,630 --> 00:43:58,300
Я знаю, ты устала, детка.
378
00:44:00,010 --> 00:44:05,390
Но есть на свете твое место.
Честное слово. Мы скоро туда придем.
379
00:44:08,890 --> 00:44:10,520
Ты увидишь знаки.
380
00:45:30,640 --> 00:45:31,980
Помогите! Рики!
381
00:45:32,770 --> 00:45:34,850
Рокси!
382
00:46:45,260 --> 00:46:47,620
ШОКИРУЮЩАЯ СИЛА ПРИРОДЫ
383
00:46:47,820 --> 00:46:49,260
Я же говорила - знаки.
384
00:47:07,150 --> 00:47:10,100
У электрического угря
есть три отдельных органа,
385
00:47:10,300 --> 00:47:14,490
которые вместе генерируют мощные заряды,
оглушающие жертву.
386
00:47:16,910 --> 00:47:19,710
Эта сила существует в природе.
387
00:47:22,840 --> 00:47:25,090
Она появилась задолго до тебя.
388
00:47:26,510 --> 00:47:29,970
Это самая естественная вещь на свете.
389
00:47:30,550 --> 00:47:32,370
А еще поразительнее то,
390
00:47:32,570 --> 00:47:37,270
что угри используют электроимпульсы
для контроля нервной системы жертвы.
391
00:47:37,560 --> 00:47:39,710
Они захватывают контроль над ее мозгом
392
00:47:39,910 --> 00:47:42,610
и заставляют рыбу
плыть прямо к ним в пасть.
393
00:47:43,610 --> 00:47:47,140
Сначала ученые считали,
что угри - охотники-одиночки,
394
00:47:47,340 --> 00:47:50,490
но потом оказалось,
что лучше всего они охотятся стаями.
395
00:47:50,780 --> 00:47:52,030
Правильно, детка.
396
00:47:52,740 --> 00:47:58,040
Тебя ждут великие дела.
397
00:48:15,890 --> 00:48:21,640
В ЭТОМ СЕЗОНЕ...
398
00:48:22,060 --> 00:48:25,610
Для женщин всего мира
начинается новый день.
399
00:48:26,940 --> 00:48:32,490
Это закон природы.
На каждое действие есть противодействие.
400
00:48:39,160 --> 00:48:40,710
Это не розыгрыш.
401
00:48:41,460 --> 00:48:44,790
Мир изменился навсегда.
402
00:48:45,340 --> 00:48:49,170
{\an8}Как только ты публично высказалась
об этой штуке, ты стала ее лицом.
403
00:48:50,130 --> 00:48:52,550
Эта сила - эволюция.
404
00:48:53,890 --> 00:48:55,830
Она появилась, потому что она нам нужна.
405
00:48:56,030 --> 00:48:58,770
Она не такая, как все. Особенная.
406
00:49:02,190 --> 00:49:03,100
Она лидер.
407
00:49:05,060 --> 00:49:06,860
Хватит, Рокс. Не нарывайся.
408
00:49:07,860 --> 00:49:10,400
- Не нарывайся!
- А то что?
409
00:49:11,320 --> 00:49:12,800
Эта сила распространяется.
410
00:49:13,000 --> 00:49:15,180
Она изменит мир.
411
00:49:15,380 --> 00:49:18,160
Это хорошая история.
Хотите закончить то, что начали?
412
00:49:23,620 --> 00:49:26,330
Я даже не понимала,
что живу в постоянном страхе.
413
00:49:29,130 --> 00:49:31,050
Я чувствую себя на 50 кило легче
414
00:49:33,590 --> 00:49:35,130
и в сто раз сильнее.
415
00:49:35,890 --> 00:49:37,350
Что тут делают федералы?
416
00:49:39,850 --> 00:49:41,680
Наши дети - не преступники!
417
00:49:42,560 --> 00:49:44,350
У меня есть одна зацепка.
418
00:49:45,980 --> 00:49:48,610
Пришли делать проверку на ЭРО.
Говорят, все должны.
419
00:49:51,280 --> 00:49:53,240
Я уничтожу остатки твоей карьеры.
420
00:49:57,530 --> 00:50:01,330
Скажите всем. Грядут большие перемены.
421
00:50:03,160 --> 00:50:04,000
Выбирай.
422
00:50:09,880 --> 00:50:10,710
Господи!
423
00:50:11,880 --> 00:50:14,720
Вы нам больше не указ.
424
00:50:15,680 --> 00:50:20,140
СИЛА
425
00:52:12,170 --> 00:52:14,110
Перевод субтитров: Liza Shkolnik
426
00:52:14,310 --> 00:52:16,250
Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова