1 00:00:13,760 --> 00:00:15,930 เราไม่เคยกล้าที่จะจินตนาการถึงมัน 2 00:00:19,680 --> 00:00:21,890 โลกที่ถูกสร้างมาเพื่อเรา 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,440 โลกที่เราเป็นคนสร้างกฎ 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,360 โลกที่เราได้ครองสิ่งที่เราต้องการ 5 00:00:32,860 --> 00:00:34,910 โลกที่พระเจ้าหน้าตาเหมือนเรา 6 00:00:38,990 --> 00:00:40,660 โลกที่เราไม่ต้องกลัว 7 00:00:41,870 --> 00:00:44,040 โลกที่คนอื่นต่างหากต้องกลัวเรา 8 00:00:47,250 --> 00:00:49,710 แต่โลกที่ว่านั้น อยู่ที่ปลายนิ้วมือเรามาตั้งนานแล้ว 9 00:00:51,880 --> 00:00:55,180 เราแค่ต้องเผาโลกเก่าให้มันมอดไหม้ 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,160 ทุกการปฏิวัติเริ่มต้นด้วยประกายไฟ 11 00:01:20,580 --> 00:01:25,540 THE POWER พลังปฏิวัติโลก 12 00:01:28,080 --> 00:01:31,590 หกเดือนก่อนหน้า 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,340 มีแต่พระเจ้าที่รู้ว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 14 00:01:35,590 --> 00:01:38,240 เรารู้มาว่า แม่แท้ๆ ทอดทิ้งเธอตอนอายุสามขวบ 15 00:01:38,440 --> 00:01:41,350 {\an8}เธอย้ายบ้านอุปถัมภ์มาหลายรอบแล้วค่ะ 16 00:01:41,850 --> 00:01:44,230 แต่นั่นมันเป็นอดีตไปแล้วใช่ไหมจ๊ะ คนเก่ง 17 00:01:46,270 --> 00:01:51,980 พวกหมอๆ บอกว่าร่างกายเธอปกติดี แต่เธอแค่ไม่ยอมพูด 18 00:01:52,980 --> 00:01:54,860 ไม่ปริปากแม้แต่คำเดียวมาหกเดือนแล้ว 19 00:01:55,650 --> 00:01:59,390 การบำบัดด้านการพูดจะเรียกอาการนี้ว่า ภาวะไม่ยอมพูดในบางโอกาส 20 00:01:59,590 --> 00:02:01,930 เป็นอาการทางจิตเวชครับ 21 00:02:02,130 --> 00:02:06,620 เกิดขึ้นบ่อยสุดกับพวกเด็กๆ ที่เคยผ่านเหตุการณ์เลวร้ายมา 22 00:02:07,330 --> 00:02:09,030 เอาละ ไม่ได้จะว่านะครับ 23 00:02:09,220 --> 00:02:14,710 แต่เป็นไปได้ไหมว่าการบำบัดทั้งหมดนี้ มันเหมือนขี่ช้างจับตั๊กแตน 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,580 แอลลี่อาจจะเป็นเด็กเงียบๆ ไม่ได้มีอะไรผิดปกติ 25 00:02:18,780 --> 00:02:21,660 พระเจ้าก็รู้ว่าคุณนายของผม พูดเผื่อสองคนไปแล้ว 26 00:02:21,860 --> 00:02:23,930 ไคลด์นี่ทำเป็นเล่นตลอด 27 00:02:26,640 --> 00:02:32,020 เราโชคดีในหลายๆ เรื่องค่ะ แค่ไม่มีลูกเป็นของเราเอง 28 00:02:33,820 --> 00:02:38,610 เราเคยอุปถัมภ์เด็กมาหลายคน แต่แอลลี่ไม่เหมือนใคร 29 00:02:40,700 --> 00:02:46,250 ฉันหวังว่าถ้าเธอรู้สึกมั่นคงปลอดภัย ได้รับความรักแบบล้นๆ มีคนสวดมนต์ให้ 30 00:02:47,450 --> 00:02:49,330 เธอจะยอมพูดอีกครั้ง 31 00:02:50,580 --> 00:02:54,800 แน่นอนครับ เมื่อเธอพร้อม เมื่อเธอรู้สึกเข้มแข็งกว่านี้ 32 00:02:55,380 --> 00:02:59,800 นั่นเป็นสิ่งที่เราร่วมมือกันได้ ถ้าหนูไม่ว่าอะไรนะ แอลลี่ 33 00:03:05,890 --> 00:03:08,310 {\an8}อนาคตที่ดีกว่าอยู่ในมือคุณ 34 00:03:20,450 --> 00:03:22,950 แอลลี่ หายางมัดผมสีเหลือง ให้หน่อยได้ไหม 35 00:03:25,530 --> 00:03:26,540 แอลลิสัน 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 ขอบคุณจ้ะ 37 00:03:41,470 --> 00:03:43,180 สาธุชนแห่งพระคริสต์ 38 00:03:45,140 --> 00:03:46,260 ผมป่วยเป็นโรค 39 00:03:48,720 --> 00:03:54,100 หมอบอกว่าอาการคือ ล้มเหลวที่จะตัดหญ้าสัปดาห์ละครั้ง 40 00:03:55,810 --> 00:04:00,610 จ้องกระบะคันใหม่ของเพื่อนบ้านจนตาถลน ซื้อรองเท้ามากเกินไป 41 00:04:02,490 --> 00:04:04,390 และกะลิ้มกะเหลี่ยมอง 42 00:04:04,590 --> 00:04:07,910 รูปของสการ์เลตต์ โจแฮนส์สัน ในชุดซูเปอร์ฮีโร่นานไปหน่อย 43 00:04:09,790 --> 00:04:11,230 ใช่ครับ หมอบอกว่า 44 00:04:11,430 --> 00:04:17,030 ผมเป็นโรคสันดานของคนบาป ชนิดร้ายแรงครับทุกคน 45 00:04:17,230 --> 00:04:18,380 เป็นโรคทางกรรมพันธุ์ 46 00:04:19,670 --> 00:04:25,640 บาป ถูกถ่ายทอดมาจาก คุณยายอีฟของผมตั้งแต่บรรพกาล 47 00:04:26,260 --> 00:04:28,290 - บาปกำเนิด - ไร้สาระ 48 00:04:28,490 --> 00:04:33,960 - เราจมอยู่ใน... - โทษแต่อีฟ โทษอีฟประจำ 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,360 เธอกำลังคิดอย่างนั้นอยู่ใช่ไหม แอลลี่ 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,900 ได้เวลาใช้เสียงนั้นแล้ว ฉันรู้ว่าเธอมี 51 00:04:45,860 --> 00:04:47,070 ผมจะไปตามเธอนะ 52 00:04:51,950 --> 00:04:54,330 ไม่มีประโยชน์ที่จะวิ่งหนี สาวน้อย ฉันอยู่ในหัวของเธอ 53 00:05:02,010 --> 00:05:05,880 เรียกฉันว่านางฟ้าแม่ทูนหัว ปีศาจ หรือแม่ก็ได้ 54 00:05:09,050 --> 00:05:10,760 ฉันมาเพื่อปกป้องเธอให้ปลอดภัย 55 00:05:12,680 --> 00:05:14,390 ไม่จำเป็นต้องกลัว 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,270 ไม่ต้องกลัวอะไรอีกแล้ว 57 00:05:21,440 --> 00:05:25,400 รู้สึกได้ใช่ไหมล่ะ ตรงหน้าอกเธอน่ะ 58 00:05:28,320 --> 00:05:29,410 พลังนั่น 59 00:05:32,910 --> 00:05:35,910 อนาคตที่ดีกว่าอยู่ในมือเธอแล้ว 60 00:05:55,480 --> 00:05:57,980 - ร็อกซี่ งานแต่งจะเริ่มในอีกชั่วโมงนะ - เวร 61 00:05:59,190 --> 00:06:00,400 {\an8}- ร็อกซี่ - แม่ง 62 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 - ร้องไห้อยู่เหรอ - เปล่าค่ะ อายไลเนอร์น่ะ 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,850 ลูกเหมาะกับที่นั่นไม่น้อยกว่าคนอื่น ที่รัก 64 00:06:10,050 --> 00:06:13,240 แม่คะ คิดเยอะไปแล้ว หนูเอาไอ้ดินสอเฮงซวยนี่จิ้มตาตัวเอง 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,450 - จะใส่ชุดนี้ไปเหรอ - แม่ เลิกทำหนูเครียดซะที 66 00:06:23,650 --> 00:06:25,910 โทษที ลูกสวยมากจ้ะ 67 00:06:26,110 --> 00:06:28,680 ตอนอายุเท่าลูก แม่ก็มีชุดแบบนี้เหมือนกัน 68 00:06:29,340 --> 00:06:31,850 แต่แม่มีร่องอกให้อวดมากกว่านี้ 69 00:06:32,890 --> 00:06:33,890 แรด 70 00:06:35,220 --> 00:06:36,060 นี่แน่ะ 71 00:06:41,560 --> 00:06:46,110 - หนูจะของานจริงๆ จากพ่อ - ไม่ใช่วันนี้ ร็อกซ์ ขอเตือนเอาไว้เลย 72 00:06:46,940 --> 00:06:50,780 หลายอย่างขึ้นอยู่กับงานแต่งวันนี้ แค่นี้เขาก็เครียดจะตายอยู่แล้ว 73 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 - ช่วยคุยกับเขาให้หน่อยได้ไหม - ได้ 74 00:06:54,910 --> 00:06:56,660 เราดื่มเบียร์กันเมื่อสัปดาห์ก่อน 75 00:06:58,830 --> 00:07:02,840 เขาไม่ได้มองลูกแบบนั้น ที่รัก 76 00:07:16,390 --> 00:07:18,890 แม่คิดเสมอว่าแม่จะได้จัดงานแต่งใหญ่ๆ 77 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 ไม่มีใครดีพอสำหรับแม่หรอกค่ะ 78 00:07:36,410 --> 00:07:38,080 ลูกสวยนะ รู้ไหม 79 00:07:48,550 --> 00:07:50,510 เอาเค้กกลับบ้านมาแบ่งกันกินด้วยล่ะ 80 00:07:51,130 --> 00:07:52,680 - อรุณสวัสดิ์ครับ - คุณมังค์ 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,070 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณมังค์ 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,360 - อะไรน่ะ - ที่คุณสั่งไงครับ 83 00:08:16,660 --> 00:08:18,120 ฉันดูเหมือนคนไอริชเหรอ 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 เปล่าครับ ผมแค่ทำตามที่ภรรยาคุณสั่งมา 85 00:08:26,000 --> 00:08:28,920 แกจะบอกว่าเมียฉัน เป็นอีดอกชาวไอริชขี้ตอแหลงั้นเหรอ 86 00:08:33,010 --> 00:08:35,470 คุณมังค์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ 87 00:08:35,720 --> 00:08:39,310 นั่นไม่ใช่เค้กที่ฉันสั่ง มันเป็นสีเขียว 88 00:08:41,810 --> 00:08:42,940 ไปทำมาใหม่ 89 00:08:44,560 --> 00:08:47,860 ขอโทษครับ นั่นเป็นไปไม่ได้ 90 00:08:48,730 --> 00:08:51,240 อีกไม่กี่ชั่วโมงก็จะถึงเวลาตัดเค้กแล้ว 91 00:09:06,330 --> 00:09:07,380 คุณมังค์ ผม... 92 00:09:24,890 --> 00:09:25,980 ไปทำมาใหม่นะ 93 00:09:36,700 --> 00:09:40,120 เดี๋ยวมานะคะ ฉันจะไปแต่งตาอีกข้าง แบบไม่ถ่ายไว้ในคลิป... 94 00:10:00,180 --> 00:10:01,810 84 ไลค์ 95 00:10:11,110 --> 00:10:13,940 นายกเทศมนตรีมาร์โก_ออฟฟิเชียล 96 00:10:15,490 --> 00:10:17,650 {\an8}นังเศรษฐีแม่มด นังตอแหล 97 00:10:22,990 --> 00:10:25,080 จืดซะไม่มี เกลียดขี้หน้าว่ะ 98 00:10:25,280 --> 00:10:26,080 ชาวซีแอตเทิลคู่ควรกับคนที่ดีกว่านี้ 99 00:10:35,800 --> 00:10:39,260 รองเท้านางราคา 800 ดอลลาร์ อีหน้าเงินจอมปลอม 100 00:10:48,560 --> 00:10:49,550 สุขสันต์วันคริสต์มาส 101 00:10:49,740 --> 00:10:52,010 แม่ หยุดถ่าย บอกแล้วไงว่าไม่อยากใส่ไอ้นี่ 102 00:10:52,210 --> 00:10:53,730 แต่ใส่แล้วน่ารักดีนะจ๊ะ 103 00:10:54,150 --> 00:10:55,260 แม่งไม่จริงน่า 104 00:10:55,460 --> 00:10:57,110 แม่ อย่าเอาไปโพสต์นะ 105 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 จอส เร็วเข้า เดี๋ยวก็ตกรถบัสหรอก 106 00:11:35,940 --> 00:11:39,300 - ไง ทุนเด - ไง เอ็นดูดิ 107 00:11:39,500 --> 00:11:44,030 - บ้าเหรอ แต่งตัวแบบนี้มาตลาด - เธอก็รู้จักฉัน สุดจัดในย่านนี้ 108 00:11:45,740 --> 00:11:47,870 เอ็นดูดิ จะว่าอะไรไหม ถ้าจะขอเลื่อนนัดไปก่อน 109 00:11:49,200 --> 00:11:51,710 นี่สัปดาห์แรกของฉัน พ่อคงไม่อยากให้กลับดึก 110 00:11:51,910 --> 00:11:55,880 ขอบอกเลยนะ ข่าวนี้จะดังเน็ตแตก 111 00:11:56,130 --> 00:11:57,740 - รู้เอาไว้เลย - ขอเหอะนะ เอ็นดูดิ 112 00:11:57,940 --> 00:11:59,920 ให้ฉันขับไปส่งที่บ้านละกัน 113 00:12:00,260 --> 00:12:02,970 โอเค ส่งที่ประตูก็พอ ฝากหน่อย 114 00:12:07,390 --> 00:12:09,060 ยังไม่ชินกับงานประจำใช่ไหม 115 00:12:09,640 --> 00:12:12,940 ขอละ ฉันจะเป็นนักข่าว ไม่สนหรอกว่าพ่อต้องการอะไร 116 00:12:14,440 --> 00:12:17,720 - เอาเลยสิ - ก็ได้ เราจะโพสต์สั้นๆ กัน 117 00:12:17,920 --> 00:12:20,140 - เรียบร้อย ฉันพร้อมแล้ว - โอเค ฉันพร้อมแล้ว 118 00:12:20,340 --> 00:12:23,240 โอเค ขอต้อนรับกลับมาสู่ ช่องแนะนำเลกอสของทุนเด โอโจ 119 00:12:26,160 --> 00:12:29,980 วันนี้เรามีแขกรับเชิญพิเศษนะครับ ฟังให้ดีๆ เลย 120 00:12:30,180 --> 00:12:34,610 - เธอเป็นนักข่าวหญิงอันดับหนึ่งในเลกอส - ชาตินี้นายไม่มีทางเก่งกว่าฉัน 121 00:12:34,810 --> 00:12:37,150 เอ็นดูดิ โอคาโฟร์! 122 00:12:37,350 --> 00:12:40,030 เธอมีข่าวที่จะเปลี่ยนโลกใบนี้ 123 00:12:40,230 --> 00:12:41,300 - เรื่อง... - ไสยศาสตร์ 124 00:12:43,180 --> 00:12:44,540 - จริงเหรอ - จริงๆ ไม่หลอก 125 00:12:44,730 --> 00:12:46,180 - มายากลปะ - ไสยศาสตร์น่ะ 126 00:12:48,050 --> 00:12:49,060 หันกล้องมา 127 00:12:50,140 --> 00:12:54,480 ญาติของเด็กสาวที่ฉันรู้จัก ชวนเธอไปร่วมทำพิธีไสยศาสตร์ 128 00:12:54,690 --> 00:12:57,510 ให้พวกผู้หญิงปลุกพลังของตัวเองขึ้นมา 129 00:12:57,710 --> 00:12:59,050 - พลังหญิงเหรอ - ใช่ไหมล่ะ 130 00:12:59,250 --> 00:13:03,760 น่าจะเป็นเรื่องหลอกลวง ฉันว่าจะเข้าไป ส่วนนายก็แอบถ่าย 131 00:13:03,960 --> 00:13:05,410 - อือ - ฉันจะใส่ในธีสิสของฉัน 132 00:13:05,700 --> 00:13:08,120 นายอัพโหลดวิดีโอ เราจะทำลายอาชญากรกัน 133 00:13:10,330 --> 00:13:12,770 - เถอะน่า ทุนเด นายต้านสกู๊ปเด็ดไม่ได้ - อือ 134 00:13:12,970 --> 00:13:14,650 - ฉันไปไม่ได้ - ส่งข้อความหาใครน่ะ 135 00:13:14,850 --> 00:13:15,590 ฉันรออยู่ที่บ้านคุณนะ กำลังไป 136 00:13:15,790 --> 00:13:18,000 ทินเดอร์เหรอ นายเล่นทินเดอร์อยู่สิท่า 137 00:13:29,010 --> 00:13:30,180 นายมีนัดอยู่แล้ว 138 00:13:38,400 --> 00:13:42,860 - กลับมาแล้วโทรหาฉันนะ - ไม่แน่ ฉันอาจจะเหนื่อย 139 00:13:43,570 --> 00:13:44,900 คุณนักข่าว 140 00:13:49,120 --> 00:13:51,990 - คุณมาเร็วจัง - คุณมาสาย 141 00:14:11,350 --> 00:14:13,720 รู้ไหม เอ็นดูดิยังชอบคุณอยู่นะ 142 00:14:19,150 --> 00:14:21,060 ก็แค่วันไนท์สแตนด์ 143 00:14:26,740 --> 00:14:31,950 พูดมาได้ "วันไนท์สแตนด์" ทำสาวอกหักเก่งจังนะ ทุนเด 144 00:14:34,830 --> 00:14:35,870 โอเค 145 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 พิสูจน์สิ 146 00:15:37,810 --> 00:15:39,100 เดี๋ยวผมมา 147 00:15:47,530 --> 00:15:49,570 อะไรวะเนี่ย 148 00:15:56,410 --> 00:15:57,580 เชี่ย 149 00:16:08,670 --> 00:16:12,010 อาดูโนล่า ฉันต้องไปแล้ว 150 00:16:15,010 --> 00:16:17,310 อาดูโนล่า อาดูโนล่า 151 00:16:28,610 --> 00:16:29,480 ไง ร็อกซ์ 152 00:16:31,110 --> 00:16:32,110 โอเค ก็ได้ 153 00:16:36,570 --> 00:16:38,730 - โทษค่ะ โต๊ะ 20 อยู่ไหน - ด้านหลังครับ 154 00:16:38,930 --> 00:16:40,500 - ตรงไหน - ข้างห้องน้ำ 155 00:16:45,040 --> 00:16:47,840 ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะ 156 00:16:49,750 --> 00:16:50,590 โทษที พวก 157 00:16:54,720 --> 00:16:57,140 ขอโทษครับ ถ่ายรูปให้เราหน่อยได้ไหม 158 00:17:06,900 --> 00:17:08,440 - คุณสวยมาก - ขอบคุณครับ 159 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - ร็อกซ์ ร็อกซ์ อย่าบุ่มบ่ามเข้าไป - อย่าเผือก เทอรี่ 160 00:17:18,910 --> 00:17:21,040 ทำไมริคกี้เหงื่อแตกเป็นคนร้ายข่มขืนงั้นล่ะ 161 00:17:21,580 --> 00:17:24,620 ฉันเอายาถ่ายใส่ในถ้วยกาแฟเขาเมื่อเช้า 162 00:17:29,790 --> 00:17:30,950 - อาเมน - อาเมน 163 00:17:31,150 --> 00:17:32,090 อาเมน 164 00:17:43,100 --> 00:17:44,640 นายสวมชุดบ้าอะไรเนี่ย 165 00:17:46,770 --> 00:17:48,610 นายดูทุเรศว่ะ แดร์เรล 166 00:17:59,370 --> 00:18:02,200 - ร็อกซ์ใส่กระโปรง ไปจิ๊กมาจากไหนล่ะ - ตู้เสื้อผ้านายมั้ง 167 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 ลานเต้นรำเจ๋งมากค่ะ พ่อ 168 00:18:05,580 --> 00:18:07,420 - ไง คนสวย - คุณดูดีนะ แบ็บส์ 169 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 โต๊ะเราอยู่ไกลกันซะจน ฉันต้องใช้กล้องส่องทางไกลมอง 170 00:18:11,000 --> 00:18:15,050 ดีใจที่เห็นเธอไปนั่งโต๊ะตัวเองนะ ไม่งั้นเสียดายอาหารราคา 200 ปอนด์ 171 00:18:15,250 --> 00:18:18,590 - ค่ะ หร่อยมาก - เอาละ ที่รัก ไปกัน 172 00:18:19,180 --> 00:18:22,350 - ไปดื่มกับพ่อสักหน่อยดีไหม - กำลังอยากเลยค่ะ 173 00:18:30,980 --> 00:18:31,980 อะไรคะ 174 00:18:40,870 --> 00:18:44,540 ซุ้มแบบในเทพนิยายนั่นมันอะไร ถามจริงเถอะ เราอายุ 12 เหรอ 175 00:18:44,740 --> 00:18:46,330 ไอเดียของบาร์บาร่าน่ะ ไม่ใช่พ่อ 176 00:18:47,460 --> 00:18:50,360 พ่อทำให้เธอชิน กับชีวิตที่เหมือนเจ้าหญิงดิสนีย์ 177 00:18:50,560 --> 00:18:51,960 ก็ต้องโทษพ่อนั่นแหละ 178 00:18:52,290 --> 00:18:54,500 เราจะจัดปาร์ตี้วันเกิดสุดอลังการยังไงดี 179 00:18:55,170 --> 00:18:57,380 ต้องทำอะไรพิเศษ สำหรับวันเกิดครบ 18 ปีของลูก 180 00:18:58,340 --> 00:19:01,970 - จะเหมาห้องบอลรูมให้หนูเหรอคะพ่อ - พอได้แล้ว ร็อกซ์ 181 00:19:04,640 --> 00:19:07,640 - หนูต้องการอยู่อย่างเดียว - อะไรลูก 182 00:19:09,730 --> 00:19:11,060 หนูอยากทำงานให้พ่อ 183 00:19:14,400 --> 00:19:18,110 ให้หนูทำงานให้พ่อนะคะ พ่อก็รู้ว่าหนูหัวดีกว่าเทอรี่ 184 00:19:19,240 --> 00:19:20,780 แกร่งกว่าแดร์เรล 185 00:19:30,580 --> 00:19:33,960 แดร์เรลน่ะใจเย็น 186 00:19:35,420 --> 00:19:38,880 ลูกปรี๊ดแตกง่าย ร็อกซ์ มันไม่โอเค 187 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 ลูกอ่อนไหวเกินไป 188 00:19:46,180 --> 00:19:49,520 พ่อมีตำแหน่งว่างอยู่นะ เป็นสปา 189 00:19:50,980 --> 00:19:51,980 ที่หมู่บ้านคอตส์วอลด์ส 190 00:19:53,940 --> 00:19:54,980 คอตส์วอลด์สเหรอ 191 00:19:55,900 --> 00:19:58,990 - หมายถึงนอกลอนดอนเหรอ - ใช่ 192 00:20:00,240 --> 00:20:03,310 หกเดือน หนึ่งปี ในย่านที่งดงามที่สุดในประเทศ 193 00:20:03,510 --> 00:20:04,990 - หนึ่งปีเหรอคะ - พิสูจน์ตัวเองดู 194 00:20:05,580 --> 00:20:07,410 รวยกว่าเดิมกลับมา ปอดดีกว่าเดิม 195 00:20:08,040 --> 00:20:10,580 อาจจะได้แฟนหนุ่มชื่อประหลาดสักคน 196 00:20:11,750 --> 00:20:13,540 โอเค แฟนสาว แล้วแต่เลย 197 00:20:19,300 --> 00:20:20,470 ได้ ขอบคุณค่ะ พ่อ 198 00:20:22,220 --> 00:20:26,160 ถึงเวลาต้องพูดแล้ว ไปดูพ่อทำเปิ่น ต่อหน้าประชาชีด้วยกันนะ 199 00:20:26,360 --> 00:20:27,510 ค่ะ เดี๋ยวหนูตามไป 200 00:20:31,980 --> 00:20:35,480 ไว้คุยเรื่องนี้กันต่อ อย่าไปไหนล่ะ 201 00:20:47,950 --> 00:20:52,310 "ฮาเชมพูดกับอับราฮัม ไปยังดินแดนที่เราจะสำแดงให้เห็น 202 00:20:52,510 --> 00:20:56,290 "แล้วเราจะมอบทายาทมากมายให้เจ้า ดังดวงดาวบนท้องฟ้า 203 00:20:56,710 --> 00:20:58,740 "และจะมอบดินแดนทั้งหมดนี้ แก่ทายาทของเจ้า 204 00:20:58,940 --> 00:21:02,490 "และประชาชนในโลกจะได้รับพร เพราะทายาทของเจ้า" 205 00:21:02,690 --> 00:21:06,720 ผมโชคดีที่มีลูกชายรูปหล่อสามคน และตอนนี้... 206 00:21:08,930 --> 00:21:09,930 ตอนนี้... 207 00:21:13,140 --> 00:21:16,770 ตอนนี้เมื่อมีเลียต ผมก็ได้มีลูกสาวกับเขาแล้ว 208 00:21:17,810 --> 00:21:18,650 น่ารักจัง 209 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 ฉันเป็นลูกสาวของเบอร์นี่ มังค์ 210 00:22:24,050 --> 00:22:28,130 ไงจอส ถ้าวันนี้ไม่ใช่วันศุกร์ ฉันคงฆ่าตัวตายไปแล้ว 211 00:22:29,260 --> 00:22:31,660 - เกิดอะไรขึ้นกับแว่นเธอ - ผ่าน 212 00:22:31,860 --> 00:22:34,220 - ฉันนั่งทับมัน - เอาละ เลื่อนขึ้นมาครับ 213 00:22:36,680 --> 00:22:37,730 ไปเลย 214 00:22:40,770 --> 00:22:42,920 ล้อกันเล่นรึเปล่า เสียอีกแล้วเหรอ 215 00:22:43,120 --> 00:22:45,110 - เยี่ยม - รอแป๊บนึงนะหนู 216 00:22:48,400 --> 00:22:50,990 - ขอบอร์ดฉันได้ไหม ขอบคุณ - ผ่าน 217 00:22:51,280 --> 00:22:52,120 คนต่อไป 218 00:23:05,840 --> 00:23:06,710 เธอโอเคไหม 219 00:23:09,970 --> 00:23:12,510 จ้ะๆ 220 00:23:16,560 --> 00:23:19,060 เคยเป็นไหมแบบว่า 221 00:23:20,520 --> 00:23:23,230 นายรู้สึกแปลกๆ กับตัวเอง 222 00:23:25,190 --> 00:23:28,240 เคยๆ แบบว่าทุกวันเลย 223 00:23:34,830 --> 00:23:38,690 เธอรู้สึกไหม อย่างกับไฟฟ้าสถิตที่แรงที่สุด 224 00:23:38,890 --> 00:23:42,380 ใช่ ฉันก็รู้สึก บ้าเนอะ ไว้เจอกันใหม่นะ 225 00:23:56,560 --> 00:23:58,100 ฉันรู้ว่ามันคืออะไร 226 00:24:00,520 --> 00:24:03,480 - อะไร - หลังเลิกเรียนเธอทำอะไร 227 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 ไม่ได้ทำอะไร 228 00:24:13,990 --> 00:24:16,030 แอลลี่ อย่าเหม่อสิ 229 00:24:16,910 --> 00:24:19,540 ไอศกรีมหยดเลอะขาหมดแล้ว 230 00:24:22,120 --> 00:24:25,380 เอาไป ยัยเด็กใจลอย 231 00:24:28,090 --> 00:24:30,130 บูม บูม บูม 232 00:24:31,010 --> 00:24:33,180 กระโดดๆ เฮ้ ไถล ไถล 233 00:24:35,890 --> 00:24:37,970 กาแฟสักแก้ว กินแล้วสบายใจ 234 00:24:56,530 --> 00:25:00,120 มันจะมาเมื่อถึงคราวจำเป็น คอยดูแล้วกัน 235 00:25:05,330 --> 00:25:06,210 สวัสดีจ้ะ 236 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 ยังจ้ะ หนูจ๋า 237 00:25:26,100 --> 00:25:29,070 เมื่อถึงเวลาที่ใช่ เธอจะรู้เอง 238 00:25:32,900 --> 00:25:35,530 อนาคตที่ดีกว่าอยู่ในมือเธอแล้ว 239 00:25:37,740 --> 00:25:38,660 ขอทางหน่อย 240 00:25:48,670 --> 00:25:49,710 ไว้เจอกันนะ สาวๆ 241 00:26:07,850 --> 00:26:11,980 เปิดปากพูดสิ พูดเลย แอลลี่ 242 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 นี่ครับ 243 00:26:16,900 --> 00:26:17,950 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 244 00:26:20,450 --> 00:26:21,530 ฉันไม่ชอบกินเนื้อสัตว์ 245 00:26:26,080 --> 00:26:29,580 - แต่ปกติลูกก็กินนี่จ๊ะ - คุณไม่เคยถาม 246 00:26:32,040 --> 00:26:34,460 ดูสิว่าจู่ๆ ใครก็พูดเจื้อยแจ้ว 247 00:26:38,050 --> 00:26:42,010 ฉันไม่เคยเข้าใจว่าความตายของสิ่งอื่น มันน่าอภิรมย์ตรงไหน 248 00:26:44,350 --> 00:26:49,650 แอลลิสัน อย่าพูดกับแม่เขาอย่างนั้น 249 00:26:50,980 --> 00:26:55,190 เธอไม่ใช่แม่ฉัน และคุณก็ไม่ใช่พ่อฉัน 250 00:26:58,240 --> 00:27:01,280 ขอร้องละ ที่รัก กินเนื้อเถอะนะ 251 00:27:07,120 --> 00:27:08,250 รู้ที่ของตัวเองหน่อย 252 00:27:13,790 --> 00:27:15,630 ที่นี่ไม่เคยเป็นที่ของฉัน 253 00:27:19,590 --> 00:27:21,300 ที่นี่ไม่เคยเป็นที่ของฉัน 254 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 ไม่ต้องกลัว 255 00:27:55,250 --> 00:27:58,130 เธอรู้ว่าต้องทำยังไง เธอทำได้ 256 00:28:09,930 --> 00:28:11,270 ผมจะไปคุยกับเธอเอง 257 00:28:13,350 --> 00:28:16,270 - ฉันจะเอาอาหารไปเก็บไว้ในเตาอบ - ไม่ต้อง 258 00:28:18,820 --> 00:28:20,070 ผมขอเวลาแป๊บเดียว 259 00:28:21,860 --> 00:28:27,410 มีเด็กสาวที่ต้องเจอเรื่องแบบนี้กี่คนแล้ว มีเด็กผมเปียกี่คนแล้ว 260 00:28:29,950 --> 00:28:31,160 จะไม่มีอีกต่อไป 261 00:28:37,550 --> 00:28:39,380 แม่งจะไม่มีอีกต่อไป 262 00:29:00,070 --> 00:29:01,570 มันจบแล้ว 263 00:29:12,120 --> 00:29:16,670 ฉันรู้ว่าเธอเป็นเด็กสาวแบบไหน แอลลิสัน 264 00:30:09,300 --> 00:30:10,760 จัดการเขาซะ แอลลี่ 265 00:30:16,390 --> 00:30:17,310 ขอร้อง 266 00:30:52,260 --> 00:30:54,680 ได้เวลาไปแล้ว แอลลี่ หนี 267 00:30:57,140 --> 00:30:59,190 คว้ามา เธอจะต้องใช้มันทีหลัง 268 00:31:18,120 --> 00:31:21,250 ไคลด์ ไคลด์ 269 00:31:27,300 --> 00:31:29,430 'ไฟฟ้าออกจากมือ' + 'ไฟช็อตก้น' 270 00:31:33,260 --> 00:31:34,210 อุปกรณ์เพิ่มกล้ามเนื้อ ที่พวกเขาไม่อยากให้คุณรู้จัก 271 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 ฉันควรเอาขั้วไฟฟ้ายัดตูดตัวเองรึเปล่า 272 00:31:50,780 --> 00:31:52,180 ทุนเด ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ 273 00:31:52,380 --> 00:31:55,690 เอ็นดูดิ ยังอยู่ที่พิธีไสยศาสตร์รึเปล่า มันอยู่ที่ไหน 274 00:31:55,880 --> 00:31:58,620 ชวนแล้วไม่มาเอง นี่เป็นข่าวของฉัน 275 00:31:58,830 --> 00:31:59,660 ไม่ๆ ไม่ 276 00:32:06,500 --> 00:32:08,880 เร็วเข้า หลบไป 277 00:32:11,630 --> 00:32:14,290 ดามิ รู้อะไรเกี่ยวกับพิธีไสยศาสตร์ไหม 278 00:32:14,490 --> 00:32:16,710 ข่าวร้าย ทุนเด เรื่องแม่มดหมอผีมันบ้าบอคอแตก 279 00:32:16,910 --> 00:32:19,460 ฉันได้ยินเรื่องบ้านร้างนอกอีบีซี 280 00:32:19,660 --> 00:32:21,980 - โอเค ขอบใจนะ - อย่าหาว่าฉันไม่เตือนล่ะ 281 00:32:26,020 --> 00:32:28,720 ไม่ ฉันจะไม่บอกทางไปที่ไหนทั้งนั้น 282 00:32:28,920 --> 00:32:30,430 กลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย 283 00:32:30,630 --> 00:32:32,930 นายตามปัญหามาถึงที่นี่ 284 00:32:33,130 --> 00:32:35,200 กลับบ้านไปซะ กลับไปเลย! 285 00:32:35,490 --> 00:32:37,200 - ขอบคุณครับ ป้า - ลาก่อน! 286 00:32:54,090 --> 00:32:56,010 เดี๋ยวก็คลื่นไส้หรอก 287 00:32:56,930 --> 00:32:58,850 ไม่ คนสกุลมังค์กระเพาะเหล็กกันทุกคน 288 00:33:00,020 --> 00:33:03,460 - เธอเป็นญาติกับพวกมังค์เหรอ - ฉันเป็นลูกสาวของเบอร์นี่ มังค์ 289 00:33:03,660 --> 00:33:05,730 ไม่ยักรู้ว่าเบอร์นี่ มังค์มีลูกสาวด้วย 290 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 ไม่มีใครรู้ ยิ่งเขาพูดต่อหน้าทุกคนอย่างนั้น 291 00:33:12,070 --> 00:33:16,850 - งั้นริคกี้ก็... - เป็นพี่น้องฉัน พี่น้องต่างแม่ 292 00:33:17,050 --> 00:33:19,980 ทายาทของตระกูล คิดว่าตัวเองสูงส่งเสียเต็มประดา 293 00:33:20,180 --> 00:33:22,690 สันดานเสียเย่อหยิ่งจองหอง สันดานเสียกันทุกคน 294 00:33:22,890 --> 00:33:25,400 เทอรี่ชอบใช้ฉัน ให้ไปหายามาให้เพื่อนๆ เขา 295 00:33:25,600 --> 00:33:28,460 แดร์เรลติดหล่อ ไม่ชอบให้ตัวเองแปดเปื้อน 296 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 พ่อทำแม่ฉันท้องตอนที่แบ็บส์ตั้งท้องอยู่ 297 00:33:32,480 --> 00:33:35,120 เราก็เลยอายุเท่ากัน แบ็บส์เลยไม่ต้องการฉัน 298 00:33:35,320 --> 00:33:38,640 ไม่อยากให้ฉันอยู่ใกล้ครอบครัวห่านั่น นางแม่งสันดานเสียมากกว่าใคร 299 00:33:41,520 --> 00:33:44,600 แม่เจ้า เธอทำได้ยังไง 300 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 ฉันไม่รู้ 301 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 ฉันไปดีกว่า 302 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 นี่ 303 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 คริส มานี่ 304 00:34:20,220 --> 00:34:22,390 - เธอไม่ได้บอกแม่ใช่ไหม - ไม่มีทาง 305 00:34:23,220 --> 00:34:25,430 มันเกิดขึ้นกับเธอนานแค่ไหนแล้ว 306 00:34:27,100 --> 00:34:30,060 เพิ่งวันนี้เอง เธอล่ะ 307 00:34:32,570 --> 00:34:35,110 - สองสัปดาห์ - โห 308 00:34:36,110 --> 00:34:39,160 ฉันรู้สึกดีขึ้น แกร่งขึ้น 309 00:34:41,990 --> 00:34:43,620 ฉันใช้มันจุดไฟได้ด้วย 310 00:34:47,080 --> 00:34:48,460 มันคืออะไร 311 00:34:52,040 --> 00:34:55,630 ไม่รู้สิ ใครสนกันล่ะ มันเป็นพลังของเรา 312 00:34:59,010 --> 00:35:02,300 มันเกิดขึ้นเองเฉยๆ หรือเธอควบคุมมันได้ 313 00:35:33,790 --> 00:35:36,880 - ไม่เห็นได้ผลเลยตอนที่ฉันลอง - เธอคิดมากไป 314 00:35:41,130 --> 00:35:42,010 แค่รู้สึกถึงมัน 315 00:36:40,530 --> 00:36:42,610 - นั่นลูกเหรอ ร็อกซ์ - เปล่า 316 00:36:44,030 --> 00:36:47,240 - สามีคุณต่างหาก จอร์จ คลูนี่ย์ - กลับเร็วจัง 317 00:36:47,780 --> 00:36:50,660 - งานเป็นไงบ้าง - ก็โอเค 318 00:36:54,290 --> 00:36:57,440 อย่างกับงานศิลป์ ไม่มีนมในนี้ใช่ไหม 319 00:36:57,640 --> 00:36:59,380 - โคเชอร์ไม่ใช่เหรอ - ขอบคุณจ้ะ 320 00:36:59,920 --> 00:37:03,220 เล่ามาให้หมดเลย ชุดเธอเป็นยังไง 321 00:37:03,760 --> 00:37:05,510 เขาดูเป็นไง มีใครไปบ้าง 322 00:37:05,890 --> 00:37:08,720 ชุดสีขาว เขาดูโง่ 323 00:37:09,850 --> 00:37:12,600 - แขกมีแต่พวกงั่ง - แล้วห้องบอลรูมล่ะ 324 00:37:12,940 --> 00:37:16,550 แล้วห้องน้ำล่ะ เร็วเข้า เล่าให้ฟังนิดนึง 325 00:37:16,750 --> 00:37:19,380 - มันสวยค่ะ แม่ - แล้วยัยนางพญานั่นล่ะ 326 00:37:19,580 --> 00:37:21,740 นางลดตัวลงมาทักทายลูกไหม 327 00:37:23,030 --> 00:37:25,410 นางบอกว่า หนูทำให้นางเสียค่าอาหาร 200 ปอนด์ 328 00:37:27,030 --> 00:37:29,700 มีบอกราคาด้วย ผู้ดีตีนแดง 329 00:37:30,200 --> 00:37:32,830 หนูมั่นใจว่านางไม่บอกละเอียดแบบนั้น กับแขกจริงๆ หรอก 330 00:37:34,790 --> 00:37:35,960 เป็นอะไรไป 331 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 หวังว่าลูกคงไม่ได้ไปกวนพ่อเขานะ ร็อกซ์ เพราะแม่บอกไว้แล้ว 332 00:37:41,670 --> 00:37:42,920 เขาเสนองานให้หนู 333 00:37:45,090 --> 00:37:48,720 - ร้านสปาในคอตส์วอลด์ส - แจ๋วเลย ร็อกซ์ 334 00:37:50,680 --> 00:37:53,750 - ไหนว่าแม่ไม่อยากให้หนูทำงานให้เขา - นี่ไม่เหมือนกัน 335 00:37:53,950 --> 00:37:56,210 โอกาสดีๆ ที่ลูกจะได้ออกจากลอนดอน 336 00:37:56,410 --> 00:37:59,420 ทำไมทุกคนถึงอยากให้หนูออกไป หนูขวางทางแม่งั้นเหรอ 337 00:37:59,620 --> 00:38:02,440 ไม่ใช่อยู่แล้ว หวังว่าลูกไม่ได้หยาบคายกับเขานะ 338 00:38:02,820 --> 00:38:06,350 เบอร์นี่ดูแลเราแม่ลูกใช่ไหมจ๊ะ อย่าไปทำให้เขาโกรธ 339 00:38:06,550 --> 00:38:08,120 งั้นแม่ก็ไปทำงานที่คอตส์วอลด์สเองสิ 340 00:38:08,870 --> 00:38:12,410 - หนูอยากทำธุรกิจอื่นๆ ของพ่อ - เดี๋ยวก็ได้ติดตะรางหรอก 341 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 น่าเบื่อน้อยกว่าทำไอ้สปานั่น 342 00:38:15,310 --> 00:38:17,570 แม่หาเงินสุจริตได้เยอะเลย จากการเป็นช่างเสริมสวย 343 00:38:17,770 --> 00:38:21,800 แล้วแม่ก็โดนอันธพาลทำท้อง แล้วก็ใช้ลูกเป็นข้ออ้างในการเกาะเขากิน 344 00:38:22,170 --> 00:38:24,050 แกมันนังเด็กเนรคุณ 345 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 เสียงอะไรน่ะ 346 00:38:37,350 --> 00:38:39,210 - ออกไปนะ - ไหนว่าเด็กไม่อยู่บ้าน 347 00:38:39,410 --> 00:38:41,300 - อะไร - รู้ไหมว่ากำลังเล่นกับใครอยู่ 348 00:38:41,500 --> 00:38:44,050 - หุบปากซะ - นี่ลูกของเบอร์นี่ มังค์นะ 349 00:38:44,250 --> 00:38:47,580 - ไสหัวไปซะ เราไม่ได้มาหาแก - ร็อกซ์ ไปซะ ร็อกซ์ ปล่อยนะ! 350 00:38:47,780 --> 00:38:50,390 - อย่ายุ่งกับเธอนะ เธอเป็นแค่เด็ก! - โทนี่ พาเธอออกไป 351 00:38:50,590 --> 00:38:53,450 - พูดชื่อฉันได้ไงวะ! - แม่! แม่! 352 00:38:54,290 --> 00:38:57,210 แม่รักลูกนะ แม่รักลูกมาก 353 00:38:57,410 --> 00:39:00,170 ลูกจะไม่เป็นไร แม่รักลูก รักจริงๆ 354 00:39:02,250 --> 00:39:03,090 ลากพวกมันขึ้นมา 355 00:39:04,920 --> 00:39:05,760 บอกให้ลุกขึ้นไงวะ! 356 00:39:06,260 --> 00:39:08,090 - เฮ้ย - ปล่อยฉันนะ! 357 00:39:09,380 --> 00:39:10,510 ปล่อยฉันนะ! 358 00:39:11,430 --> 00:39:13,640 แม่ เดี๋ยว 359 00:39:18,730 --> 00:39:21,400 แม่! อะไรวะเนี่ย 360 00:39:24,820 --> 00:39:26,740 ฉันจะฆ่าแก! 361 00:39:28,650 --> 00:39:29,650 ร็อกซี่ 362 00:39:31,240 --> 00:39:33,870 ลูกจ๋า ได้โปรด ใครก็ได้... 363 00:39:34,580 --> 00:39:36,540 มานี่ ออกไป 364 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 สวัสดีครับ 365 00:40:52,610 --> 00:40:54,820 {\an8}กำลังบันทึกภาพ 366 00:41:16,760 --> 00:41:17,600 เวร 367 00:42:25,370 --> 00:42:28,690 ทุนเด มาทำอะไรที่นี่ นึกว่ายุ่งอยู่กับอาดูโนล่าซะอีก 368 00:42:28,890 --> 00:42:32,210 - เอ็นดูดิ นี่มันเกิดอะไรขึ้น - นี่คือข่าวของฉัน 369 00:42:32,880 --> 00:42:33,760 มีผู้ชายมาที่นี่ 370 00:42:34,550 --> 00:42:37,530 ขอร้องๆ ฟังก่อน ผมไม่ได้มาบุกรุก 371 00:42:37,730 --> 00:42:40,600 - เขาโอเค เขามากับฉัน - เขาแอบดูเรา 372 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 หยุดนะ นี่ เขาเป็นเพื่อนฉัน 373 00:42:54,480 --> 00:42:55,400 เวรแล้วๆ 374 00:42:55,860 --> 00:42:57,570 เวรๆ 375 00:43:00,200 --> 00:43:03,660 เวร เดี๋ยวๆ ใครก็ได้ช่วยเราด้วย! 376 00:43:04,450 --> 00:43:05,450 ช่วยด้วย! 377 00:43:12,920 --> 00:43:13,920 แม่ 378 00:43:31,650 --> 00:43:32,520 แม่ 379 00:43:56,630 --> 00:43:58,300 ฉันรู้ว่าเธอเหนื่อย ที่รัก 380 00:44:00,010 --> 00:44:05,390 แต่มีที่หนึ่งที่เหมาะกับเธอ ฉันสัญญา เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 381 00:44:08,890 --> 00:44:10,520 เธอจะเห็นป้ายเอง 382 00:45:30,640 --> 00:45:31,980 ช่วยด้วย ริคกี้! 383 00:45:32,770 --> 00:45:34,850 ร็อกซี่ ร็อกซี่ 384 00:46:45,260 --> 00:46:47,620 พลังไฟฟ้าแห่งธรรมชาติ 385 00:46:47,820 --> 00:46:49,260 บอกแล้วว่าจะมีป้าย 386 00:47:07,150 --> 00:47:10,100 ปลาไหลไฟฟ้ามีอวัยวะสามส่วน 387 00:47:10,300 --> 00:47:14,490 ที่ทำงานร่วมกัน เพื่อสร้างไฟฟ้าในการช็อตเหยื่อ 388 00:47:16,910 --> 00:47:19,710 พลังนี้ปรากฏในธรรมชาติ 389 00:47:22,840 --> 00:47:25,090 มันมีมาก่อนหน้าเรา 390 00:47:26,510 --> 00:47:29,970 มันเป็นสิ่งที่เป็นธรรมชาติที่สุดในโลก 391 00:47:30,550 --> 00:47:32,370 สิ่งที่น่าทึ่งยิ่งกว่านั้นคือ 392 00:47:32,570 --> 00:47:37,270 ปลาไหลใช้ชีพจรไฟฟ้านี้ ควบคุมระบบประสาทของเหยื่อ 393 00:47:37,560 --> 00:47:39,710 พวกมันไฮแจ็คสมองของเหยื่อของแท้ 394 00:47:39,910 --> 00:47:42,610 และสั่งให้ปลาว่ายเข้าปากมัน 395 00:47:43,610 --> 00:47:47,140 ช่วงแรกนักวิทยาศาสตร์เชื่อว่า ปลาไหลออกล่าตามลำพัง 396 00:47:47,340 --> 00:47:50,490 แต่ปรากฏว่าเวลาล่ากันเป็นฝูง พวกมันจะทรงพลังที่สุด 397 00:47:50,780 --> 00:47:52,030 ใช่แล้ว แม่หนู 398 00:47:52,740 --> 00:47:58,040 เธอกำลังจะทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่มากๆ 399 00:48:15,890 --> 00:48:21,640 ซีซั่นนี้ใน เดอะ พาวเวอร์ พลังปฏิวัติโลก... 400 00:48:22,060 --> 00:48:25,610 สำหรับผู้หญิงทั่วโลก นี่คือเช้าวันใหม่ 401 00:48:26,940 --> 00:48:32,490 แต่นี่คือกฎแห่งธรรมชาติ ทุกการกระทำจะมีผลลัพธ์ตามมา 402 00:48:39,160 --> 00:48:40,710 นี่ไม่ใช่ข่าวลวง 403 00:48:41,460 --> 00:48:44,790 โลกที่เรารู้จักอาจไม่มีวันเหมือนเดิมอีก 404 00:48:45,340 --> 00:48:49,170 {\an8}ทันทีที่คุณก้าวออกไปเผชิญหน้ากับสิ่งนี้ คุณจะกลายเป็นหน้าตาของมัน 405 00:48:50,130 --> 00:48:52,550 พลังนี้คือวิวัฒนาการ 406 00:48:53,890 --> 00:48:55,830 เราได้มาเพราะเราจำเป็นต้องใช้มัน 407 00:48:56,030 --> 00:48:58,770 เธอไม่เหมือนคนอื่น เธอมีความพิเศษ 408 00:49:02,190 --> 00:49:03,100 เธอเป็นผู้นำได้ 409 00:49:05,060 --> 00:49:06,860 พอได้แล้ว ร็อกซ์ อย่าบีบฉัน 410 00:49:07,860 --> 00:49:10,400 - อย่าบังอาจบีบบังคับฉัน! - ไม่งั้นจะทำไม 411 00:49:11,320 --> 00:49:12,800 พลังนี้กำลังแพร่ออกไป 412 00:49:13,000 --> 00:49:15,180 มันจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ทั่วโลก 413 00:49:15,380 --> 00:49:18,160 ข่าวนี้ดีเลย อยากสานต่อสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบไหม 414 00:49:23,620 --> 00:49:26,330 ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่า ฉันมีชีวิตอยู่กับความกลัวตลอดเวลา 415 00:49:29,130 --> 00:49:31,050 หนูรู้สึกเบาลงไป 100 ปอนด์ 416 00:49:33,590 --> 00:49:35,130 แล้วก็แกร่งขึ้นเป็น 100 เท่า 417 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 เอฟบีไอมาทำอะไรที่นี่ 418 00:49:39,850 --> 00:49:41,680 คุณทำกับลูกเรา เหมือนเป็นอาชญากรเหรอ 419 00:49:42,560 --> 00:49:44,350 ผมอาจมีเบาะแส 420 00:49:45,980 --> 00:49:48,610 พวกเขาตรวจหาอีโอดี ต้องตรวจทุกคน 421 00:49:51,280 --> 00:49:53,240 ฉันจะกำจัดอาชีพเธอจนไม่เหลือฝุ่น 422 00:49:57,530 --> 00:50:01,330 ไปบอกทุกคน ความเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่กำลังจะมา 423 00:50:03,160 --> 00:50:04,000 เลือกข้าง 424 00:50:09,880 --> 00:50:10,710 คุณพระช่วย 425 00:50:11,880 --> 00:50:14,720 คุณไม่มีสิทธิ์สั่งเราอีกต่อไปแล้ว 426 00:50:15,680 --> 00:50:20,140 THE POWER พลังปฏิวัติโลก 427 00:52:12,170 --> 00:52:14,110 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 428 00:52:14,310 --> 00:52:16,250 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ