1
00:00:13,760 --> 00:00:15,930
เราไม่เคยกล้าที่จะจินตนาการถึงมัน
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,890
โลกที่ถูกสร้างมาเพื่อเรา
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,440
โลกที่เราเป็นคนสร้างกฎ
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,360
โลกที่เราได้ครองสิ่งที่เราต้องการ
5
00:00:32,860 --> 00:00:34,910
โลกที่พระเจ้าหน้าตาเหมือนเรา
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,660
โลกที่เราไม่ต้องกลัว
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,040
โลกที่คนอื่นต่างหากต้องกลัวเรา
8
00:00:47,250 --> 00:00:49,710
แต่โลกที่ว่านั้น
อยู่ที่ปลายนิ้วมือเรามาตั้งนานแล้ว
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,180
เราแค่ต้องเผาโลกเก่าให้มันมอดไหม้
10
00:01:14,700 --> 00:01:18,160
ทุกการปฏิวัติเริ่มต้นด้วยประกายไฟ
11
00:01:20,580 --> 00:01:25,540
THE POWER พลังปฏิวัติโลก
12
00:01:28,080 --> 00:01:31,590
หกเดือนก่อนหน้า
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,340
มีแต่พระเจ้าที่รู้ว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง
14
00:01:35,590 --> 00:01:38,240
เรารู้มาว่า
แม่แท้ๆ ทอดทิ้งเธอตอนอายุสามขวบ
15
00:01:38,440 --> 00:01:41,350
{\an8}เธอย้ายบ้านอุปถัมภ์มาหลายรอบแล้วค่ะ
16
00:01:41,850 --> 00:01:44,230
แต่นั่นมันเป็นอดีตไปแล้วใช่ไหมจ๊ะ คนเก่ง
17
00:01:46,270 --> 00:01:51,980
พวกหมอๆ บอกว่าร่างกายเธอปกติดี
แต่เธอแค่ไม่ยอมพูด
18
00:01:52,980 --> 00:01:54,860
ไม่ปริปากแม้แต่คำเดียวมาหกเดือนแล้ว
19
00:01:55,650 --> 00:01:59,390
การบำบัดด้านการพูดจะเรียกอาการนี้ว่า
ภาวะไม่ยอมพูดในบางโอกาส
20
00:01:59,590 --> 00:02:01,930
เป็นอาการทางจิตเวชครับ
21
00:02:02,130 --> 00:02:06,620
เกิดขึ้นบ่อยสุดกับพวกเด็กๆ
ที่เคยผ่านเหตุการณ์เลวร้ายมา
22
00:02:07,330 --> 00:02:09,030
เอาละ ไม่ได้จะว่านะครับ
23
00:02:09,220 --> 00:02:14,710
แต่เป็นไปได้ไหมว่าการบำบัดทั้งหมดนี้
มันเหมือนขี่ช้างจับตั๊กแตน
24
00:02:14,960 --> 00:02:18,580
แอลลี่อาจจะเป็นเด็กเงียบๆ
ไม่ได้มีอะไรผิดปกติ
25
00:02:18,780 --> 00:02:21,660
พระเจ้าก็รู้ว่าคุณนายของผม
พูดเผื่อสองคนไปแล้ว
26
00:02:21,860 --> 00:02:23,930
ไคลด์นี่ทำเป็นเล่นตลอด
27
00:02:26,640 --> 00:02:32,020
เราโชคดีในหลายๆ เรื่องค่ะ
แค่ไม่มีลูกเป็นของเราเอง
28
00:02:33,820 --> 00:02:38,610
เราเคยอุปถัมภ์เด็กมาหลายคน
แต่แอลลี่ไม่เหมือนใคร
29
00:02:40,700 --> 00:02:46,250
ฉันหวังว่าถ้าเธอรู้สึกมั่นคงปลอดภัย
ได้รับความรักแบบล้นๆ มีคนสวดมนต์ให้
30
00:02:47,450 --> 00:02:49,330
เธอจะยอมพูดอีกครั้ง
31
00:02:50,580 --> 00:02:54,800
แน่นอนครับ เมื่อเธอพร้อม
เมื่อเธอรู้สึกเข้มแข็งกว่านี้
32
00:02:55,380 --> 00:02:59,800
นั่นเป็นสิ่งที่เราร่วมมือกันได้
ถ้าหนูไม่ว่าอะไรนะ แอลลี่
33
00:03:05,890 --> 00:03:08,310
{\an8}อนาคตที่ดีกว่าอยู่ในมือคุณ
34
00:03:20,450 --> 00:03:22,950
แอลลี่ หายางมัดผมสีเหลือง
ให้หน่อยได้ไหม
35
00:03:25,530 --> 00:03:26,540
แอลลิสัน
36
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
ขอบคุณจ้ะ
37
00:03:41,470 --> 00:03:43,180
สาธุชนแห่งพระคริสต์
38
00:03:45,140 --> 00:03:46,260
ผมป่วยเป็นโรค
39
00:03:48,720 --> 00:03:54,100
หมอบอกว่าอาการคือ
ล้มเหลวที่จะตัดหญ้าสัปดาห์ละครั้ง
40
00:03:55,810 --> 00:04:00,610
จ้องกระบะคันใหม่ของเพื่อนบ้านจนตาถลน
ซื้อรองเท้ามากเกินไป
41
00:04:02,490 --> 00:04:04,390
และกะลิ้มกะเหลี่ยมอง
42
00:04:04,590 --> 00:04:07,910
รูปของสการ์เลตต์ โจแฮนส์สัน
ในชุดซูเปอร์ฮีโร่นานไปหน่อย
43
00:04:09,790 --> 00:04:11,230
ใช่ครับ หมอบอกว่า
44
00:04:11,430 --> 00:04:17,030
ผมเป็นโรคสันดานของคนบาป
ชนิดร้ายแรงครับทุกคน
45
00:04:17,230 --> 00:04:18,380
เป็นโรคทางกรรมพันธุ์
46
00:04:19,670 --> 00:04:25,640
บาป ถูกถ่ายทอดมาจาก
คุณยายอีฟของผมตั้งแต่บรรพกาล
47
00:04:26,260 --> 00:04:28,290
- บาปกำเนิด
- ไร้สาระ
48
00:04:28,490 --> 00:04:33,960
- เราจมอยู่ใน...
- โทษแต่อีฟ โทษอีฟประจำ
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,360
เธอกำลังคิดอย่างนั้นอยู่ใช่ไหม แอลลี่
50
00:04:38,320 --> 00:04:42,900
ได้เวลาใช้เสียงนั้นแล้ว ฉันรู้ว่าเธอมี
51
00:04:45,860 --> 00:04:47,070
ผมจะไปตามเธอนะ
52
00:04:51,950 --> 00:04:54,330
ไม่มีประโยชน์ที่จะวิ่งหนี สาวน้อย
ฉันอยู่ในหัวของเธอ
53
00:05:02,010 --> 00:05:05,880
เรียกฉันว่านางฟ้าแม่ทูนหัว
ปีศาจ หรือแม่ก็ได้
54
00:05:09,050 --> 00:05:10,760
ฉันมาเพื่อปกป้องเธอให้ปลอดภัย
55
00:05:12,680 --> 00:05:14,390
ไม่จำเป็นต้องกลัว
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,270
ไม่ต้องกลัวอะไรอีกแล้ว
57
00:05:21,440 --> 00:05:25,400
รู้สึกได้ใช่ไหมล่ะ ตรงหน้าอกเธอน่ะ
58
00:05:28,320 --> 00:05:29,410
พลังนั่น
59
00:05:32,910 --> 00:05:35,910
อนาคตที่ดีกว่าอยู่ในมือเธอแล้ว
60
00:05:55,480 --> 00:05:57,980
- ร็อกซี่ งานแต่งจะเริ่มในอีกชั่วโมงนะ
- เวร
61
00:05:59,190 --> 00:06:00,400
{\an8}- ร็อกซี่
- แม่ง
62
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
- ร้องไห้อยู่เหรอ
- เปล่าค่ะ อายไลเนอร์น่ะ
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,850
ลูกเหมาะกับที่นั่นไม่น้อยกว่าคนอื่น ที่รัก
64
00:06:10,050 --> 00:06:13,240
แม่คะ คิดเยอะไปแล้ว
หนูเอาไอ้ดินสอเฮงซวยนี่จิ้มตาตัวเอง
65
00:06:18,420 --> 00:06:23,450
- จะใส่ชุดนี้ไปเหรอ
- แม่ เลิกทำหนูเครียดซะที
66
00:06:23,650 --> 00:06:25,910
โทษที ลูกสวยมากจ้ะ
67
00:06:26,110 --> 00:06:28,680
ตอนอายุเท่าลูก แม่ก็มีชุดแบบนี้เหมือนกัน
68
00:06:29,340 --> 00:06:31,850
แต่แม่มีร่องอกให้อวดมากกว่านี้
69
00:06:32,890 --> 00:06:33,890
แรด
70
00:06:35,220 --> 00:06:36,060
นี่แน่ะ
71
00:06:41,560 --> 00:06:46,110
- หนูจะของานจริงๆ จากพ่อ
- ไม่ใช่วันนี้ ร็อกซ์ ขอเตือนเอาไว้เลย
72
00:06:46,940 --> 00:06:50,780
หลายอย่างขึ้นอยู่กับงานแต่งวันนี้
แค่นี้เขาก็เครียดจะตายอยู่แล้ว
73
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
- ช่วยคุยกับเขาให้หน่อยได้ไหม
- ได้
74
00:06:54,910 --> 00:06:56,660
เราดื่มเบียร์กันเมื่อสัปดาห์ก่อน
75
00:06:58,830 --> 00:07:02,840
เขาไม่ได้มองลูกแบบนั้น ที่รัก
76
00:07:16,390 --> 00:07:18,890
แม่คิดเสมอว่าแม่จะได้จัดงานแต่งใหญ่ๆ
77
00:07:22,480 --> 00:07:24,360
ไม่มีใครดีพอสำหรับแม่หรอกค่ะ
78
00:07:36,410 --> 00:07:38,080
ลูกสวยนะ รู้ไหม
79
00:07:48,550 --> 00:07:50,510
เอาเค้กกลับบ้านมาแบ่งกันกินด้วยล่ะ
80
00:07:51,130 --> 00:07:52,680
- อรุณสวัสดิ์ครับ
- คุณมังค์
81
00:08:06,820 --> 00:08:08,070
อรุณสวัสดิ์ครับ คุณมังค์
82
00:08:10,490 --> 00:08:14,360
- อะไรน่ะ
- ที่คุณสั่งไงครับ
83
00:08:16,660 --> 00:08:18,120
ฉันดูเหมือนคนไอริชเหรอ
84
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
เปล่าครับ ผมแค่ทำตามที่ภรรยาคุณสั่งมา
85
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
แกจะบอกว่าเมียฉัน
เป็นอีดอกชาวไอริชขี้ตอแหลงั้นเหรอ
86
00:08:33,010 --> 00:08:35,470
คุณมังค์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ
87
00:08:35,720 --> 00:08:39,310
นั่นไม่ใช่เค้กที่ฉันสั่ง มันเป็นสีเขียว
88
00:08:41,810 --> 00:08:42,940
ไปทำมาใหม่
89
00:08:44,560 --> 00:08:47,860
ขอโทษครับ นั่นเป็นไปไม่ได้
90
00:08:48,730 --> 00:08:51,240
อีกไม่กี่ชั่วโมงก็จะถึงเวลาตัดเค้กแล้ว
91
00:09:06,330 --> 00:09:07,380
คุณมังค์ ผม...
92
00:09:24,890 --> 00:09:25,980
ไปทำมาใหม่นะ
93
00:09:36,700 --> 00:09:40,120
เดี๋ยวมานะคะ ฉันจะไปแต่งตาอีกข้าง
แบบไม่ถ่ายไว้ในคลิป...
94
00:10:00,180 --> 00:10:01,810
84 ไลค์
95
00:10:11,110 --> 00:10:13,940
นายกเทศมนตรีมาร์โก_ออฟฟิเชียล
96
00:10:15,490 --> 00:10:17,650
{\an8}นังเศรษฐีแม่มด
นังตอแหล
97
00:10:22,990 --> 00:10:25,080
จืดซะไม่มี
เกลียดขี้หน้าว่ะ
98
00:10:25,280 --> 00:10:26,080
ชาวซีแอตเทิลคู่ควรกับคนที่ดีกว่านี้
99
00:10:35,800 --> 00:10:39,260
รองเท้านางราคา 800 ดอลลาร์
อีหน้าเงินจอมปลอม
100
00:10:48,560 --> 00:10:49,550
สุขสันต์วันคริสต์มาส
101
00:10:49,740 --> 00:10:52,010
แม่ หยุดถ่าย
บอกแล้วไงว่าไม่อยากใส่ไอ้นี่
102
00:10:52,210 --> 00:10:53,730
แต่ใส่แล้วน่ารักดีนะจ๊ะ
103
00:10:54,150 --> 00:10:55,260
แม่งไม่จริงน่า
104
00:10:55,460 --> 00:10:57,110
แม่ อย่าเอาไปโพสต์นะ
105
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
จอส เร็วเข้า เดี๋ยวก็ตกรถบัสหรอก
106
00:11:35,940 --> 00:11:39,300
- ไง ทุนเด
- ไง เอ็นดูดิ
107
00:11:39,500 --> 00:11:44,030
- บ้าเหรอ แต่งตัวแบบนี้มาตลาด
- เธอก็รู้จักฉัน สุดจัดในย่านนี้
108
00:11:45,740 --> 00:11:47,870
เอ็นดูดิ จะว่าอะไรไหม
ถ้าจะขอเลื่อนนัดไปก่อน
109
00:11:49,200 --> 00:11:51,710
นี่สัปดาห์แรกของฉัน
พ่อคงไม่อยากให้กลับดึก
110
00:11:51,910 --> 00:11:55,880
ขอบอกเลยนะ ข่าวนี้จะดังเน็ตแตก
111
00:11:56,130 --> 00:11:57,740
- รู้เอาไว้เลย
- ขอเหอะนะ เอ็นดูดิ
112
00:11:57,940 --> 00:11:59,920
ให้ฉันขับไปส่งที่บ้านละกัน
113
00:12:00,260 --> 00:12:02,970
โอเค ส่งที่ประตูก็พอ ฝากหน่อย
114
00:12:07,390 --> 00:12:09,060
ยังไม่ชินกับงานประจำใช่ไหม
115
00:12:09,640 --> 00:12:12,940
ขอละ ฉันจะเป็นนักข่าว
ไม่สนหรอกว่าพ่อต้องการอะไร
116
00:12:14,440 --> 00:12:17,720
- เอาเลยสิ
- ก็ได้ เราจะโพสต์สั้นๆ กัน
117
00:12:17,920 --> 00:12:20,140
- เรียบร้อย ฉันพร้อมแล้ว
- โอเค ฉันพร้อมแล้ว
118
00:12:20,340 --> 00:12:23,240
โอเค ขอต้อนรับกลับมาสู่
ช่องแนะนำเลกอสของทุนเด โอโจ
119
00:12:26,160 --> 00:12:29,980
วันนี้เรามีแขกรับเชิญพิเศษนะครับ
ฟังให้ดีๆ เลย
120
00:12:30,180 --> 00:12:34,610
- เธอเป็นนักข่าวหญิงอันดับหนึ่งในเลกอส
- ชาตินี้นายไม่มีทางเก่งกว่าฉัน
121
00:12:34,810 --> 00:12:37,150
เอ็นดูดิ โอคาโฟร์!
122
00:12:37,350 --> 00:12:40,030
เธอมีข่าวที่จะเปลี่ยนโลกใบนี้
123
00:12:40,230 --> 00:12:41,300
- เรื่อง...
- ไสยศาสตร์
124
00:12:43,180 --> 00:12:44,540
- จริงเหรอ
- จริงๆ ไม่หลอก
125
00:12:44,730 --> 00:12:46,180
- มายากลปะ
- ไสยศาสตร์น่ะ
126
00:12:48,050 --> 00:12:49,060
หันกล้องมา
127
00:12:50,140 --> 00:12:54,480
ญาติของเด็กสาวที่ฉันรู้จัก
ชวนเธอไปร่วมทำพิธีไสยศาสตร์
128
00:12:54,690 --> 00:12:57,510
ให้พวกผู้หญิงปลุกพลังของตัวเองขึ้นมา
129
00:12:57,710 --> 00:12:59,050
- พลังหญิงเหรอ
- ใช่ไหมล่ะ
130
00:12:59,250 --> 00:13:03,760
น่าจะเป็นเรื่องหลอกลวง
ฉันว่าจะเข้าไป ส่วนนายก็แอบถ่าย
131
00:13:03,960 --> 00:13:05,410
- อือ
- ฉันจะใส่ในธีสิสของฉัน
132
00:13:05,700 --> 00:13:08,120
นายอัพโหลดวิดีโอ
เราจะทำลายอาชญากรกัน
133
00:13:10,330 --> 00:13:12,770
- เถอะน่า ทุนเด นายต้านสกู๊ปเด็ดไม่ได้
- อือ
134
00:13:12,970 --> 00:13:14,650
- ฉันไปไม่ได้
- ส่งข้อความหาใครน่ะ
135
00:13:14,850 --> 00:13:15,590
ฉันรออยู่ที่บ้านคุณนะ
กำลังไป
136
00:13:15,790 --> 00:13:18,000
ทินเดอร์เหรอ
นายเล่นทินเดอร์อยู่สิท่า
137
00:13:29,010 --> 00:13:30,180
นายมีนัดอยู่แล้ว
138
00:13:38,400 --> 00:13:42,860
- กลับมาแล้วโทรหาฉันนะ
- ไม่แน่ ฉันอาจจะเหนื่อย
139
00:13:43,570 --> 00:13:44,900
คุณนักข่าว
140
00:13:49,120 --> 00:13:51,990
- คุณมาเร็วจัง
- คุณมาสาย
141
00:14:11,350 --> 00:14:13,720
รู้ไหม เอ็นดูดิยังชอบคุณอยู่นะ
142
00:14:19,150 --> 00:14:21,060
ก็แค่วันไนท์สแตนด์
143
00:14:26,740 --> 00:14:31,950
พูดมาได้ "วันไนท์สแตนด์"
ทำสาวอกหักเก่งจังนะ ทุนเด
144
00:14:34,830 --> 00:14:35,870
โอเค
145
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
พิสูจน์สิ
146
00:15:37,810 --> 00:15:39,100
เดี๋ยวผมมา
147
00:15:47,530 --> 00:15:49,570
อะไรวะเนี่ย
148
00:15:56,410 --> 00:15:57,580
เชี่ย
149
00:16:08,670 --> 00:16:12,010
อาดูโนล่า
ฉันต้องไปแล้ว
150
00:16:15,010 --> 00:16:17,310
อาดูโนล่า อาดูโนล่า
151
00:16:28,610 --> 00:16:29,480
ไง ร็อกซ์
152
00:16:31,110 --> 00:16:32,110
โอเค ก็ได้
153
00:16:36,570 --> 00:16:38,730
- โทษค่ะ โต๊ะ 20 อยู่ไหน
- ด้านหลังครับ
154
00:16:38,930 --> 00:16:40,500
- ตรงไหน
- ข้างห้องน้ำ
155
00:16:45,040 --> 00:16:47,840
ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะ
156
00:16:49,750 --> 00:16:50,590
โทษที พวก
157
00:16:54,720 --> 00:16:57,140
ขอโทษครับ ถ่ายรูปให้เราหน่อยได้ไหม
158
00:17:06,900 --> 00:17:08,440
- คุณสวยมาก
- ขอบคุณครับ
159
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
- ร็อกซ์ ร็อกซ์ อย่าบุ่มบ่ามเข้าไป
- อย่าเผือก เทอรี่
160
00:17:18,910 --> 00:17:21,040
ทำไมริคกี้เหงื่อแตกเป็นคนร้ายข่มขืนงั้นล่ะ
161
00:17:21,580 --> 00:17:24,620
ฉันเอายาถ่ายใส่ในถ้วยกาแฟเขาเมื่อเช้า
162
00:17:29,790 --> 00:17:30,950
- อาเมน
- อาเมน
163
00:17:31,150 --> 00:17:32,090
อาเมน
164
00:17:43,100 --> 00:17:44,640
นายสวมชุดบ้าอะไรเนี่ย
165
00:17:46,770 --> 00:17:48,610
นายดูทุเรศว่ะ แดร์เรล
166
00:17:59,370 --> 00:18:02,200
- ร็อกซ์ใส่กระโปรง ไปจิ๊กมาจากไหนล่ะ
- ตู้เสื้อผ้านายมั้ง
167
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
ลานเต้นรำเจ๋งมากค่ะ พ่อ
168
00:18:05,580 --> 00:18:07,420
- ไง คนสวย
- คุณดูดีนะ แบ็บส์
169
00:18:08,040 --> 00:18:10,670
โต๊ะเราอยู่ไกลกันซะจน
ฉันต้องใช้กล้องส่องทางไกลมอง
170
00:18:11,000 --> 00:18:15,050
ดีใจที่เห็นเธอไปนั่งโต๊ะตัวเองนะ
ไม่งั้นเสียดายอาหารราคา 200 ปอนด์
171
00:18:15,250 --> 00:18:18,590
- ค่ะ หร่อยมาก
- เอาละ ที่รัก ไปกัน
172
00:18:19,180 --> 00:18:22,350
- ไปดื่มกับพ่อสักหน่อยดีไหม
- กำลังอยากเลยค่ะ
173
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
อะไรคะ
174
00:18:40,870 --> 00:18:44,540
ซุ้มแบบในเทพนิยายนั่นมันอะไร
ถามจริงเถอะ เราอายุ 12 เหรอ
175
00:18:44,740 --> 00:18:46,330
ไอเดียของบาร์บาร่าน่ะ ไม่ใช่พ่อ
176
00:18:47,460 --> 00:18:50,360
พ่อทำให้เธอชิน
กับชีวิตที่เหมือนเจ้าหญิงดิสนีย์
177
00:18:50,560 --> 00:18:51,960
ก็ต้องโทษพ่อนั่นแหละ
178
00:18:52,290 --> 00:18:54,500
เราจะจัดปาร์ตี้วันเกิดสุดอลังการยังไงดี
179
00:18:55,170 --> 00:18:57,380
ต้องทำอะไรพิเศษ
สำหรับวันเกิดครบ 18 ปีของลูก
180
00:18:58,340 --> 00:19:01,970
- จะเหมาห้องบอลรูมให้หนูเหรอคะพ่อ
- พอได้แล้ว ร็อกซ์
181
00:19:04,640 --> 00:19:07,640
- หนูต้องการอยู่อย่างเดียว
- อะไรลูก
182
00:19:09,730 --> 00:19:11,060
หนูอยากทำงานให้พ่อ
183
00:19:14,400 --> 00:19:18,110
ให้หนูทำงานให้พ่อนะคะ
พ่อก็รู้ว่าหนูหัวดีกว่าเทอรี่
184
00:19:19,240 --> 00:19:20,780
แกร่งกว่าแดร์เรล
185
00:19:30,580 --> 00:19:33,960
แดร์เรลน่ะใจเย็น
186
00:19:35,420 --> 00:19:38,880
ลูกปรี๊ดแตกง่าย ร็อกซ์ มันไม่โอเค
187
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
ลูกอ่อนไหวเกินไป
188
00:19:46,180 --> 00:19:49,520
พ่อมีตำแหน่งว่างอยู่นะ เป็นสปา
189
00:19:50,980 --> 00:19:51,980
ที่หมู่บ้านคอตส์วอลด์ส
190
00:19:53,940 --> 00:19:54,980
คอตส์วอลด์สเหรอ
191
00:19:55,900 --> 00:19:58,990
- หมายถึงนอกลอนดอนเหรอ
- ใช่
192
00:20:00,240 --> 00:20:03,310
หกเดือน หนึ่งปี
ในย่านที่งดงามที่สุดในประเทศ
193
00:20:03,510 --> 00:20:04,990
- หนึ่งปีเหรอคะ
- พิสูจน์ตัวเองดู
194
00:20:05,580 --> 00:20:07,410
รวยกว่าเดิมกลับมา ปอดดีกว่าเดิม
195
00:20:08,040 --> 00:20:10,580
อาจจะได้แฟนหนุ่มชื่อประหลาดสักคน
196
00:20:11,750 --> 00:20:13,540
โอเค แฟนสาว แล้วแต่เลย
197
00:20:19,300 --> 00:20:20,470
ได้ ขอบคุณค่ะ พ่อ
198
00:20:22,220 --> 00:20:26,160
ถึงเวลาต้องพูดแล้ว ไปดูพ่อทำเปิ่น
ต่อหน้าประชาชีด้วยกันนะ
199
00:20:26,360 --> 00:20:27,510
ค่ะ เดี๋ยวหนูตามไป
200
00:20:31,980 --> 00:20:35,480
ไว้คุยเรื่องนี้กันต่อ อย่าไปไหนล่ะ
201
00:20:47,950 --> 00:20:52,310
"ฮาเชมพูดกับอับราฮัม
ไปยังดินแดนที่เราจะสำแดงให้เห็น
202
00:20:52,510 --> 00:20:56,290
"แล้วเราจะมอบทายาทมากมายให้เจ้า
ดังดวงดาวบนท้องฟ้า
203
00:20:56,710 --> 00:20:58,740
"และจะมอบดินแดนทั้งหมดนี้
แก่ทายาทของเจ้า
204
00:20:58,940 --> 00:21:02,490
"และประชาชนในโลกจะได้รับพร
เพราะทายาทของเจ้า"
205
00:21:02,690 --> 00:21:06,720
ผมโชคดีที่มีลูกชายรูปหล่อสามคน
และตอนนี้...
206
00:21:08,930 --> 00:21:09,930
ตอนนี้...
207
00:21:13,140 --> 00:21:16,770
ตอนนี้เมื่อมีเลียต
ผมก็ได้มีลูกสาวกับเขาแล้ว
208
00:21:17,810 --> 00:21:18,650
น่ารักจัง
209
00:21:52,720 --> 00:21:54,480
ฉันเป็นลูกสาวของเบอร์นี่ มังค์
210
00:22:24,050 --> 00:22:28,130
ไงจอส ถ้าวันนี้ไม่ใช่วันศุกร์
ฉันคงฆ่าตัวตายไปแล้ว
211
00:22:29,260 --> 00:22:31,660
- เกิดอะไรขึ้นกับแว่นเธอ
- ผ่าน
212
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
- ฉันนั่งทับมัน
- เอาละ เลื่อนขึ้นมาครับ
213
00:22:36,680 --> 00:22:37,730
ไปเลย
214
00:22:40,770 --> 00:22:42,920
ล้อกันเล่นรึเปล่า เสียอีกแล้วเหรอ
215
00:22:43,120 --> 00:22:45,110
- เยี่ยม
- รอแป๊บนึงนะหนู
216
00:22:48,400 --> 00:22:50,990
- ขอบอร์ดฉันได้ไหม ขอบคุณ
- ผ่าน
217
00:22:51,280 --> 00:22:52,120
คนต่อไป
218
00:23:05,840 --> 00:23:06,710
เธอโอเคไหม
219
00:23:09,970 --> 00:23:12,510
จ้ะๆ
220
00:23:16,560 --> 00:23:19,060
เคยเป็นไหมแบบว่า
221
00:23:20,520 --> 00:23:23,230
นายรู้สึกแปลกๆ กับตัวเอง
222
00:23:25,190 --> 00:23:28,240
เคยๆ แบบว่าทุกวันเลย
223
00:23:34,830 --> 00:23:38,690
เธอรู้สึกไหม อย่างกับไฟฟ้าสถิตที่แรงที่สุด
224
00:23:38,890 --> 00:23:42,380
ใช่ ฉันก็รู้สึก บ้าเนอะ ไว้เจอกันใหม่นะ
225
00:23:56,560 --> 00:23:58,100
ฉันรู้ว่ามันคืออะไร
226
00:24:00,520 --> 00:24:03,480
- อะไร
- หลังเลิกเรียนเธอทำอะไร
227
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
ไม่ได้ทำอะไร
228
00:24:13,990 --> 00:24:16,030
แอลลี่ อย่าเหม่อสิ
229
00:24:16,910 --> 00:24:19,540
ไอศกรีมหยดเลอะขาหมดแล้ว
230
00:24:22,120 --> 00:24:25,380
เอาไป ยัยเด็กใจลอย
231
00:24:28,090 --> 00:24:30,130
บูม บูม บูม
232
00:24:31,010 --> 00:24:33,180
กระโดดๆ เฮ้ ไถล ไถล
233
00:24:35,890 --> 00:24:37,970
กาแฟสักแก้ว กินแล้วสบายใจ
234
00:24:56,530 --> 00:25:00,120
มันจะมาเมื่อถึงคราวจำเป็น
คอยดูแล้วกัน
235
00:25:05,330 --> 00:25:06,210
สวัสดีจ้ะ
236
00:25:20,560 --> 00:25:21,720
ยังจ้ะ หนูจ๋า
237
00:25:26,100 --> 00:25:29,070
เมื่อถึงเวลาที่ใช่ เธอจะรู้เอง
238
00:25:32,900 --> 00:25:35,530
อนาคตที่ดีกว่าอยู่ในมือเธอแล้ว
239
00:25:37,740 --> 00:25:38,660
ขอทางหน่อย
240
00:25:48,670 --> 00:25:49,710
ไว้เจอกันนะ สาวๆ
241
00:26:07,850 --> 00:26:11,980
เปิดปากพูดสิ พูดเลย แอลลี่
242
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
นี่ครับ
243
00:26:16,900 --> 00:26:17,950
ไม่ค่ะ ขอบคุณ
244
00:26:20,450 --> 00:26:21,530
ฉันไม่ชอบกินเนื้อสัตว์
245
00:26:26,080 --> 00:26:29,580
- แต่ปกติลูกก็กินนี่จ๊ะ
- คุณไม่เคยถาม
246
00:26:32,040 --> 00:26:34,460
ดูสิว่าจู่ๆ ใครก็พูดเจื้อยแจ้ว
247
00:26:38,050 --> 00:26:42,010
ฉันไม่เคยเข้าใจว่าความตายของสิ่งอื่น
มันน่าอภิรมย์ตรงไหน
248
00:26:44,350 --> 00:26:49,650
แอลลิสัน อย่าพูดกับแม่เขาอย่างนั้น
249
00:26:50,980 --> 00:26:55,190
เธอไม่ใช่แม่ฉัน และคุณก็ไม่ใช่พ่อฉัน
250
00:26:58,240 --> 00:27:01,280
ขอร้องละ ที่รัก กินเนื้อเถอะนะ
251
00:27:07,120 --> 00:27:08,250
รู้ที่ของตัวเองหน่อย
252
00:27:13,790 --> 00:27:15,630
ที่นี่ไม่เคยเป็นที่ของฉัน
253
00:27:19,590 --> 00:27:21,300
ที่นี่ไม่เคยเป็นที่ของฉัน
254
00:27:41,660 --> 00:27:42,910
ไม่ต้องกลัว
255
00:27:55,250 --> 00:27:58,130
เธอรู้ว่าต้องทำยังไง เธอทำได้
256
00:28:09,930 --> 00:28:11,270
ผมจะไปคุยกับเธอเอง
257
00:28:13,350 --> 00:28:16,270
- ฉันจะเอาอาหารไปเก็บไว้ในเตาอบ
- ไม่ต้อง
258
00:28:18,820 --> 00:28:20,070
ผมขอเวลาแป๊บเดียว
259
00:28:21,860 --> 00:28:27,410
มีเด็กสาวที่ต้องเจอเรื่องแบบนี้กี่คนแล้ว
มีเด็กผมเปียกี่คนแล้ว
260
00:28:29,950 --> 00:28:31,160
จะไม่มีอีกต่อไป
261
00:28:37,550 --> 00:28:39,380
แม่งจะไม่มีอีกต่อไป
262
00:29:00,070 --> 00:29:01,570
มันจบแล้ว
263
00:29:12,120 --> 00:29:16,670
ฉันรู้ว่าเธอเป็นเด็กสาวแบบไหน แอลลิสัน
264
00:30:09,300 --> 00:30:10,760
จัดการเขาซะ แอลลี่
265
00:30:16,390 --> 00:30:17,310
ขอร้อง
266
00:30:52,260 --> 00:30:54,680
ได้เวลาไปแล้ว แอลลี่ หนี
267
00:30:57,140 --> 00:30:59,190
คว้ามา เธอจะต้องใช้มันทีหลัง
268
00:31:18,120 --> 00:31:21,250
ไคลด์ ไคลด์
269
00:31:27,300 --> 00:31:29,430
'ไฟฟ้าออกจากมือ' + 'ไฟช็อตก้น'
270
00:31:33,260 --> 00:31:34,210
อุปกรณ์เพิ่มกล้ามเนื้อ
ที่พวกเขาไม่อยากให้คุณรู้จัก
271
00:31:34,400 --> 00:31:35,640
ฉันควรเอาขั้วไฟฟ้ายัดตูดตัวเองรึเปล่า
272
00:31:50,780 --> 00:31:52,180
ทุนเด ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้
273
00:31:52,380 --> 00:31:55,690
เอ็นดูดิ ยังอยู่ที่พิธีไสยศาสตร์รึเปล่า
มันอยู่ที่ไหน
274
00:31:55,880 --> 00:31:58,620
ชวนแล้วไม่มาเอง นี่เป็นข่าวของฉัน
275
00:31:58,830 --> 00:31:59,660
ไม่ๆ ไม่
276
00:32:06,500 --> 00:32:08,880
เร็วเข้า หลบไป
277
00:32:11,630 --> 00:32:14,290
ดามิ รู้อะไรเกี่ยวกับพิธีไสยศาสตร์ไหม
278
00:32:14,490 --> 00:32:16,710
ข่าวร้าย ทุนเด
เรื่องแม่มดหมอผีมันบ้าบอคอแตก
279
00:32:16,910 --> 00:32:19,460
ฉันได้ยินเรื่องบ้านร้างนอกอีบีซี
280
00:32:19,660 --> 00:32:21,980
- โอเค ขอบใจนะ
- อย่าหาว่าฉันไม่เตือนล่ะ
281
00:32:26,020 --> 00:32:28,720
ไม่ ฉันจะไม่บอกทางไปที่ไหนทั้งนั้น
282
00:32:28,920 --> 00:32:30,430
กลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย
283
00:32:30,630 --> 00:32:32,930
นายตามปัญหามาถึงที่นี่
284
00:32:33,130 --> 00:32:35,200
กลับบ้านไปซะ กลับไปเลย!
285
00:32:35,490 --> 00:32:37,200
- ขอบคุณครับ ป้า
- ลาก่อน!
286
00:32:54,090 --> 00:32:56,010
เดี๋ยวก็คลื่นไส้หรอก
287
00:32:56,930 --> 00:32:58,850
ไม่ คนสกุลมังค์กระเพาะเหล็กกันทุกคน
288
00:33:00,020 --> 00:33:03,460
- เธอเป็นญาติกับพวกมังค์เหรอ
- ฉันเป็นลูกสาวของเบอร์นี่ มังค์
289
00:33:03,660 --> 00:33:05,730
ไม่ยักรู้ว่าเบอร์นี่ มังค์มีลูกสาวด้วย
290
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
ไม่มีใครรู้ ยิ่งเขาพูดต่อหน้าทุกคนอย่างนั้น
291
00:33:12,070 --> 00:33:16,850
- งั้นริคกี้ก็...
- เป็นพี่น้องฉัน พี่น้องต่างแม่
292
00:33:17,050 --> 00:33:19,980
ทายาทของตระกูล
คิดว่าตัวเองสูงส่งเสียเต็มประดา
293
00:33:20,180 --> 00:33:22,690
สันดานเสียเย่อหยิ่งจองหอง
สันดานเสียกันทุกคน
294
00:33:22,890 --> 00:33:25,400
เทอรี่ชอบใช้ฉัน
ให้ไปหายามาให้เพื่อนๆ เขา
295
00:33:25,600 --> 00:33:28,460
แดร์เรลติดหล่อ
ไม่ชอบให้ตัวเองแปดเปื้อน
296
00:33:30,000 --> 00:33:32,280
พ่อทำแม่ฉันท้องตอนที่แบ็บส์ตั้งท้องอยู่
297
00:33:32,480 --> 00:33:35,120
เราก็เลยอายุเท่ากัน
แบ็บส์เลยไม่ต้องการฉัน
298
00:33:35,320 --> 00:33:38,640
ไม่อยากให้ฉันอยู่ใกล้ครอบครัวห่านั่น
นางแม่งสันดานเสียมากกว่าใคร
299
00:33:41,520 --> 00:33:44,600
แม่เจ้า เธอทำได้ยังไง
300
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
ฉันไม่รู้
301
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
ฉันไปดีกว่า
302
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
นี่
303
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
คริส มานี่
304
00:34:20,220 --> 00:34:22,390
- เธอไม่ได้บอกแม่ใช่ไหม
- ไม่มีทาง
305
00:34:23,220 --> 00:34:25,430
มันเกิดขึ้นกับเธอนานแค่ไหนแล้ว
306
00:34:27,100 --> 00:34:30,060
เพิ่งวันนี้เอง เธอล่ะ
307
00:34:32,570 --> 00:34:35,110
- สองสัปดาห์
- โห
308
00:34:36,110 --> 00:34:39,160
ฉันรู้สึกดีขึ้น แกร่งขึ้น
309
00:34:41,990 --> 00:34:43,620
ฉันใช้มันจุดไฟได้ด้วย
310
00:34:47,080 --> 00:34:48,460
มันคืออะไร
311
00:34:52,040 --> 00:34:55,630
ไม่รู้สิ ใครสนกันล่ะ มันเป็นพลังของเรา
312
00:34:59,010 --> 00:35:02,300
มันเกิดขึ้นเองเฉยๆ หรือเธอควบคุมมันได้
313
00:35:33,790 --> 00:35:36,880
- ไม่เห็นได้ผลเลยตอนที่ฉันลอง
- เธอคิดมากไป
314
00:35:41,130 --> 00:35:42,010
แค่รู้สึกถึงมัน
315
00:36:40,530 --> 00:36:42,610
- นั่นลูกเหรอ ร็อกซ์
- เปล่า
316
00:36:44,030 --> 00:36:47,240
- สามีคุณต่างหาก จอร์จ คลูนี่ย์
- กลับเร็วจัง
317
00:36:47,780 --> 00:36:50,660
- งานเป็นไงบ้าง
- ก็โอเค
318
00:36:54,290 --> 00:36:57,440
อย่างกับงานศิลป์ ไม่มีนมในนี้ใช่ไหม
319
00:36:57,640 --> 00:36:59,380
- โคเชอร์ไม่ใช่เหรอ
- ขอบคุณจ้ะ
320
00:36:59,920 --> 00:37:03,220
เล่ามาให้หมดเลย ชุดเธอเป็นยังไง
321
00:37:03,760 --> 00:37:05,510
เขาดูเป็นไง มีใครไปบ้าง
322
00:37:05,890 --> 00:37:08,720
ชุดสีขาว เขาดูโง่
323
00:37:09,850 --> 00:37:12,600
- แขกมีแต่พวกงั่ง
- แล้วห้องบอลรูมล่ะ
324
00:37:12,940 --> 00:37:16,550
แล้วห้องน้ำล่ะ เร็วเข้า เล่าให้ฟังนิดนึง
325
00:37:16,750 --> 00:37:19,380
- มันสวยค่ะ แม่
- แล้วยัยนางพญานั่นล่ะ
326
00:37:19,580 --> 00:37:21,740
นางลดตัวลงมาทักทายลูกไหม
327
00:37:23,030 --> 00:37:25,410
นางบอกว่า
หนูทำให้นางเสียค่าอาหาร 200 ปอนด์
328
00:37:27,030 --> 00:37:29,700
มีบอกราคาด้วย ผู้ดีตีนแดง
329
00:37:30,200 --> 00:37:32,830
หนูมั่นใจว่านางไม่บอกละเอียดแบบนั้น
กับแขกจริงๆ หรอก
330
00:37:34,790 --> 00:37:35,960
เป็นอะไรไป
331
00:37:37,380 --> 00:37:41,050
หวังว่าลูกคงไม่ได้ไปกวนพ่อเขานะ ร็อกซ์
เพราะแม่บอกไว้แล้ว
332
00:37:41,670 --> 00:37:42,920
เขาเสนองานให้หนู
333
00:37:45,090 --> 00:37:48,720
- ร้านสปาในคอตส์วอลด์ส
- แจ๋วเลย ร็อกซ์
334
00:37:50,680 --> 00:37:53,750
- ไหนว่าแม่ไม่อยากให้หนูทำงานให้เขา
- นี่ไม่เหมือนกัน
335
00:37:53,950 --> 00:37:56,210
โอกาสดีๆ ที่ลูกจะได้ออกจากลอนดอน
336
00:37:56,410 --> 00:37:59,420
ทำไมทุกคนถึงอยากให้หนูออกไป
หนูขวางทางแม่งั้นเหรอ
337
00:37:59,620 --> 00:38:02,440
ไม่ใช่อยู่แล้ว
หวังว่าลูกไม่ได้หยาบคายกับเขานะ
338
00:38:02,820 --> 00:38:06,350
เบอร์นี่ดูแลเราแม่ลูกใช่ไหมจ๊ะ
อย่าไปทำให้เขาโกรธ
339
00:38:06,550 --> 00:38:08,120
งั้นแม่ก็ไปทำงานที่คอตส์วอลด์สเองสิ
340
00:38:08,870 --> 00:38:12,410
- หนูอยากทำธุรกิจอื่นๆ ของพ่อ
- เดี๋ยวก็ได้ติดตะรางหรอก
341
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
น่าเบื่อน้อยกว่าทำไอ้สปานั่น
342
00:38:15,310 --> 00:38:17,570
แม่หาเงินสุจริตได้เยอะเลย
จากการเป็นช่างเสริมสวย
343
00:38:17,770 --> 00:38:21,800
แล้วแม่ก็โดนอันธพาลทำท้อง
แล้วก็ใช้ลูกเป็นข้ออ้างในการเกาะเขากิน
344
00:38:22,170 --> 00:38:24,050
แกมันนังเด็กเนรคุณ
345
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
เสียงอะไรน่ะ
346
00:38:37,350 --> 00:38:39,210
- ออกไปนะ
- ไหนว่าเด็กไม่อยู่บ้าน
347
00:38:39,410 --> 00:38:41,300
- อะไร
- รู้ไหมว่ากำลังเล่นกับใครอยู่
348
00:38:41,500 --> 00:38:44,050
- หุบปากซะ
- นี่ลูกของเบอร์นี่ มังค์นะ
349
00:38:44,250 --> 00:38:47,580
- ไสหัวไปซะ เราไม่ได้มาหาแก
- ร็อกซ์ ไปซะ ร็อกซ์ ปล่อยนะ!
350
00:38:47,780 --> 00:38:50,390
- อย่ายุ่งกับเธอนะ เธอเป็นแค่เด็ก!
- โทนี่ พาเธอออกไป
351
00:38:50,590 --> 00:38:53,450
- พูดชื่อฉันได้ไงวะ!
- แม่! แม่!
352
00:38:54,290 --> 00:38:57,210
แม่รักลูกนะ แม่รักลูกมาก
353
00:38:57,410 --> 00:39:00,170
ลูกจะไม่เป็นไร แม่รักลูก รักจริงๆ
354
00:39:02,250 --> 00:39:03,090
ลากพวกมันขึ้นมา
355
00:39:04,920 --> 00:39:05,760
บอกให้ลุกขึ้นไงวะ!
356
00:39:06,260 --> 00:39:08,090
- เฮ้ย
- ปล่อยฉันนะ!
357
00:39:09,380 --> 00:39:10,510
ปล่อยฉันนะ!
358
00:39:11,430 --> 00:39:13,640
แม่ เดี๋ยว
359
00:39:18,730 --> 00:39:21,400
แม่! อะไรวะเนี่ย
360
00:39:24,820 --> 00:39:26,740
ฉันจะฆ่าแก!
361
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
ร็อกซี่
362
00:39:31,240 --> 00:39:33,870
ลูกจ๋า ได้โปรด ใครก็ได้...
363
00:39:34,580 --> 00:39:36,540
มานี่ ออกไป
364
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
สวัสดีครับ
365
00:40:52,610 --> 00:40:54,820
{\an8}กำลังบันทึกภาพ
366
00:41:16,760 --> 00:41:17,600
เวร
367
00:42:25,370 --> 00:42:28,690
ทุนเด มาทำอะไรที่นี่
นึกว่ายุ่งอยู่กับอาดูโนล่าซะอีก
368
00:42:28,890 --> 00:42:32,210
- เอ็นดูดิ นี่มันเกิดอะไรขึ้น
- นี่คือข่าวของฉัน
369
00:42:32,880 --> 00:42:33,760
มีผู้ชายมาที่นี่
370
00:42:34,550 --> 00:42:37,530
ขอร้องๆ ฟังก่อน ผมไม่ได้มาบุกรุก
371
00:42:37,730 --> 00:42:40,600
- เขาโอเค เขามากับฉัน
- เขาแอบดูเรา
372
00:42:44,980 --> 00:42:47,190
หยุดนะ นี่ เขาเป็นเพื่อนฉัน
373
00:42:54,480 --> 00:42:55,400
เวรแล้วๆ
374
00:42:55,860 --> 00:42:57,570
เวรๆ
375
00:43:00,200 --> 00:43:03,660
เวร เดี๋ยวๆ ใครก็ได้ช่วยเราด้วย!
376
00:43:04,450 --> 00:43:05,450
ช่วยด้วย!
377
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
แม่
378
00:43:31,650 --> 00:43:32,520
แม่
379
00:43:56,630 --> 00:43:58,300
ฉันรู้ว่าเธอเหนื่อย ที่รัก
380
00:44:00,010 --> 00:44:05,390
แต่มีที่หนึ่งที่เหมาะกับเธอ
ฉันสัญญา เดี๋ยวก็ถึงแล้ว
381
00:44:08,890 --> 00:44:10,520
เธอจะเห็นป้ายเอง
382
00:45:30,640 --> 00:45:31,980
ช่วยด้วย ริคกี้!
383
00:45:32,770 --> 00:45:34,850
ร็อกซี่ ร็อกซี่
384
00:46:45,260 --> 00:46:47,620
พลังไฟฟ้าแห่งธรรมชาติ
385
00:46:47,820 --> 00:46:49,260
บอกแล้วว่าจะมีป้าย
386
00:47:07,150 --> 00:47:10,100
ปลาไหลไฟฟ้ามีอวัยวะสามส่วน
387
00:47:10,300 --> 00:47:14,490
ที่ทำงานร่วมกัน
เพื่อสร้างไฟฟ้าในการช็อตเหยื่อ
388
00:47:16,910 --> 00:47:19,710
พลังนี้ปรากฏในธรรมชาติ
389
00:47:22,840 --> 00:47:25,090
มันมีมาก่อนหน้าเรา
390
00:47:26,510 --> 00:47:29,970
มันเป็นสิ่งที่เป็นธรรมชาติที่สุดในโลก
391
00:47:30,550 --> 00:47:32,370
สิ่งที่น่าทึ่งยิ่งกว่านั้นคือ
392
00:47:32,570 --> 00:47:37,270
ปลาไหลใช้ชีพจรไฟฟ้านี้
ควบคุมระบบประสาทของเหยื่อ
393
00:47:37,560 --> 00:47:39,710
พวกมันไฮแจ็คสมองของเหยื่อของแท้
394
00:47:39,910 --> 00:47:42,610
และสั่งให้ปลาว่ายเข้าปากมัน
395
00:47:43,610 --> 00:47:47,140
ช่วงแรกนักวิทยาศาสตร์เชื่อว่า
ปลาไหลออกล่าตามลำพัง
396
00:47:47,340 --> 00:47:50,490
แต่ปรากฏว่าเวลาล่ากันเป็นฝูง
พวกมันจะทรงพลังที่สุด
397
00:47:50,780 --> 00:47:52,030
ใช่แล้ว แม่หนู
398
00:47:52,740 --> 00:47:58,040
เธอกำลังจะทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่มากๆ
399
00:48:15,890 --> 00:48:21,640
ซีซั่นนี้ใน
เดอะ พาวเวอร์ พลังปฏิวัติโลก...
400
00:48:22,060 --> 00:48:25,610
สำหรับผู้หญิงทั่วโลก นี่คือเช้าวันใหม่
401
00:48:26,940 --> 00:48:32,490
แต่นี่คือกฎแห่งธรรมชาติ
ทุกการกระทำจะมีผลลัพธ์ตามมา
402
00:48:39,160 --> 00:48:40,710
นี่ไม่ใช่ข่าวลวง
403
00:48:41,460 --> 00:48:44,790
โลกที่เรารู้จักอาจไม่มีวันเหมือนเดิมอีก
404
00:48:45,340 --> 00:48:49,170
{\an8}ทันทีที่คุณก้าวออกไปเผชิญหน้ากับสิ่งนี้
คุณจะกลายเป็นหน้าตาของมัน
405
00:48:50,130 --> 00:48:52,550
พลังนี้คือวิวัฒนาการ
406
00:48:53,890 --> 00:48:55,830
เราได้มาเพราะเราจำเป็นต้องใช้มัน
407
00:48:56,030 --> 00:48:58,770
เธอไม่เหมือนคนอื่น เธอมีความพิเศษ
408
00:49:02,190 --> 00:49:03,100
เธอเป็นผู้นำได้
409
00:49:05,060 --> 00:49:06,860
พอได้แล้ว ร็อกซ์ อย่าบีบฉัน
410
00:49:07,860 --> 00:49:10,400
- อย่าบังอาจบีบบังคับฉัน!
- ไม่งั้นจะทำไม
411
00:49:11,320 --> 00:49:12,800
พลังนี้กำลังแพร่ออกไป
412
00:49:13,000 --> 00:49:15,180
มันจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ทั่วโลก
413
00:49:15,380 --> 00:49:18,160
ข่าวนี้ดีเลย
อยากสานต่อสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบไหม
414
00:49:23,620 --> 00:49:26,330
ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่า
ฉันมีชีวิตอยู่กับความกลัวตลอดเวลา
415
00:49:29,130 --> 00:49:31,050
หนูรู้สึกเบาลงไป 100 ปอนด์
416
00:49:33,590 --> 00:49:35,130
แล้วก็แกร่งขึ้นเป็น 100 เท่า
417
00:49:35,890 --> 00:49:37,350
เอฟบีไอมาทำอะไรที่นี่
418
00:49:39,850 --> 00:49:41,680
คุณทำกับลูกเรา
เหมือนเป็นอาชญากรเหรอ
419
00:49:42,560 --> 00:49:44,350
ผมอาจมีเบาะแส
420
00:49:45,980 --> 00:49:48,610
พวกเขาตรวจหาอีโอดี
ต้องตรวจทุกคน
421
00:49:51,280 --> 00:49:53,240
ฉันจะกำจัดอาชีพเธอจนไม่เหลือฝุ่น
422
00:49:57,530 --> 00:50:01,330
ไปบอกทุกคน
ความเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่กำลังจะมา
423
00:50:03,160 --> 00:50:04,000
เลือกข้าง
424
00:50:09,880 --> 00:50:10,710
คุณพระช่วย
425
00:50:11,880 --> 00:50:14,720
คุณไม่มีสิทธิ์สั่งเราอีกต่อไปแล้ว
426
00:50:15,680 --> 00:50:20,140
THE POWER พลังปฏิวัติโลก
427
00:52:12,170 --> 00:52:14,110
คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี
428
00:52:14,310 --> 00:52:16,250
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ