1
00:00:13,760 --> 00:00:15,930
Ми не наважувалися й уявити.
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,890
Світ, створений для нас.
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,440
З нашими правилами.
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,360
У якому ми отримуємо, що хочемо.
5
00:00:32,860 --> 00:00:34,910
Світ, у якому Бог схожий на нас.
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,660
У якому ми не боїмось.
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,040
У якому ми викликаємо страх.
8
00:00:47,250 --> 00:00:49,710
Такий світ був у нас на кінчиках пальців.
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,180
Потрібно було просто спалити попередній.
10
00:01:14,700 --> 00:01:18,160
Усяка революція починається з іскри.
11
00:01:20,580 --> 00:01:25,540
СИЛА
12
00:01:28,080 --> 00:01:31,590
ПІВ РОКУ ТОМУ
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,340
Бозна-що вона пережила.
14
00:01:35,590 --> 00:01:38,240
Нам сказали,
що мама покинула її в три роки.
15
00:01:38,440 --> 00:01:41,350
{\an8}Її перекидали з притулку в притулок.
16
00:01:41,850 --> 00:01:44,230
Та це вже позаду, правда, золотце?
17
00:01:46,270 --> 00:01:51,980
Лікарі кажуть, що вона фізично здорова,
але говорити не хоче.
18
00:01:52,980 --> 00:01:54,860
За пів року не мовила й слова.
19
00:01:55,650 --> 00:01:59,390
У логопедії таке називають
вибірковим мутизмом.
20
00:01:59,590 --> 00:02:01,930
Це психологічний розлад.
21
00:02:02,130 --> 00:02:06,620
Найчастіше трапляється
серед дітей, які пережили певну травму.
22
00:02:07,330 --> 00:02:09,030
Ви не ображайтеся.
23
00:02:09,220 --> 00:02:14,710
Можливо, ми робимо з мухи слона,
і вся ця психотерапія - це трохи перебір?
24
00:02:14,960 --> 00:02:18,580
Може, Еллі просто тихенька.
У цьому нема нічого поганого.
25
00:02:18,780 --> 00:02:21,660
Господь знає,
моя жінка базікає за них обох.
26
00:02:21,860 --> 00:02:23,930
Клайд такий жартівник.
27
00:02:26,640 --> 00:02:32,020
Бог всіляко нас благословляв,
але дитини нам так і не подарував.
28
00:02:33,820 --> 00:02:38,610
У нас було багато названих дітей,
але Еллі інакша.
29
00:02:40,700 --> 00:02:46,250
Я надіялася, що з підтримкою
й стабільністю, з любов'ю й молитвою
30
00:02:47,450 --> 00:02:49,330
ми поможемо їй знову заговорити.
31
00:02:50,580 --> 00:02:54,800
Вона заговорить. Коли буде готова.
Коли відчує власну силу.
32
00:02:55,380 --> 00:02:59,800
І ми попрацюємо над цим разом.
Якщо ти не проти, Еллі.
33
00:03:05,890 --> 00:03:08,310
{\an8}КРАЩЕ МАЙБУТНЄ У ТВОЇХ РУКАХ
34
00:03:20,450 --> 00:03:22,950
Еллі, знайди мені жовту гумку для волосся.
35
00:03:25,530 --> 00:03:26,540
Еллісон.
36
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
Дякую.
37
00:03:41,470 --> 00:03:43,180
Брати й сестри у Христі,
38
00:03:45,140 --> 00:03:46,260
я нездужаю.
39
00:03:48,720 --> 00:03:54,100
Лікар каже, що в мене такі симптоми:
я не здатен раз на тиждень покосити газон.
40
00:03:55,810 --> 00:04:00,610
Пожираю очима фургон сусіда.
Багато витрачаю на нове взуття.
41
00:04:02,490 --> 00:04:04,390
І надто довго витріщаюся
42
00:04:04,590 --> 00:04:07,910
на фото Скарлетт Йоганссон
у супергеройському костюмі.
43
00:04:09,790 --> 00:04:11,230
Так, лікар каже,
44
00:04:11,430 --> 00:04:17,030
що в мене страшний випадок
гріховної людської природи.
45
00:04:17,230 --> 00:04:18,380
Спадкова недуга.
46
00:04:19,670 --> 00:04:25,640
Гріх, який передався мені
від прапрапрабабусі Єви.
47
00:04:26,260 --> 00:04:28,290
- Первородний гріх.
- Маячня.
48
00:04:28,490 --> 00:04:33,960
- Ми впиваємося…
- Винять Єву. Завжди винять Єву.
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,360
Ти ж про це думаєш, Еллі?
50
00:04:38,320 --> 00:04:42,900
Пора використати свій голос.
Я знаю, що він у тебе є.
51
00:04:45,860 --> 00:04:47,070
Я сходжу по неї.
52
00:04:51,950 --> 00:04:54,330
Не втечеш, дівчинко. Я у твоїй голові.
53
00:05:02,010 --> 00:05:05,880
Зви мене янголом-охоронцем.
Дияволом. Мамою.
54
00:05:09,050 --> 00:05:10,760
Я завжди тебе берегтиму.
55
00:05:12,680 --> 00:05:14,390
Не треба боятися.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,270
Тобі більше ніколи не доведеться боятись.
57
00:05:21,440 --> 00:05:25,400
Ти ж це відчуваєш? Прямо в грудях.
58
00:05:28,320 --> 00:05:29,410
Силу.
59
00:05:32,910 --> 00:05:35,910
Краще майбутнє у твоїх руках.
60
00:05:55,480 --> 00:05:57,980
- Роксі, весілля за годину.
- Чорт.
61
00:05:59,190 --> 00:06:00,400
{\an8}- Роксі.
- Курва.
62
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
- Ти плачеш?
- Ні.
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,850
Донечко, ти заслужила
бути там не менше за інших.
64
00:06:10,050 --> 00:06:13,240
Мамо, я не побиваюсь.
Просто тицьнула олівцем в око.
65
00:06:18,420 --> 00:06:23,450
- Ти підеш у цьому?
- Мамо, не тисни на мене.
66
00:06:23,650 --> 00:06:25,910
Вибач. Ти прекрасна.
67
00:06:26,110 --> 00:06:28,680
У твоєму віці в мене була схожа сукня.
68
00:06:29,340 --> 00:06:31,850
Однак з відвертішим декольте.
69
00:06:32,890 --> 00:06:33,890
Хвойда.
70
00:06:35,220 --> 00:06:36,060
Гей.
71
00:06:41,560 --> 00:06:46,110
- Попрошу в тата нормальну роботу.
- Не сьогодні, Рокс. Попереджаю.
72
00:06:46,940 --> 00:06:50,780
Багато залежить від цього весілля.
Він і без того накручений.
73
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
- Ти з ним поговориш?
- Так.
74
00:06:54,910 --> 00:06:56,660
Ми ходили на пиво на тижні.
75
00:06:58,830 --> 00:07:02,840
Він не бачить тебе в такій ролі, сонце.
76
00:07:16,390 --> 00:07:18,890
Я завжди думала, що матиму велике весілля.
77
00:07:22,480 --> 00:07:24,360
Тебе ніхто не вартий, мамо.
78
00:07:36,410 --> 00:07:38,080
Ти знаєш, яка ти красуня?
79
00:07:48,550 --> 00:07:50,510
Принеси нам торта.
80
00:07:51,130 --> 00:07:52,680
- Доброго ранку.
- М-ре Монкі.
81
00:08:06,820 --> 00:08:08,070
Вітаю, містере Монкі.
82
00:08:10,490 --> 00:08:14,360
- Що це?
- Ваше замовлення.
83
00:08:16,660 --> 00:08:18,120
Я схожий на ірландця?
84
00:08:20,500 --> 00:08:23,250
Ні, але все за вказівками вашої дружини.
85
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
Кажете, моя дружина -
брехлива ірландська сучка?
86
00:08:33,010 --> 00:08:35,470
Містере Монкі. Усе в порядку?
87
00:08:35,720 --> 00:08:39,310
Я не такий торт замовляв. Він зелений.
88
00:08:41,810 --> 00:08:42,940
Печіть новий.
89
00:08:44,560 --> 00:08:47,860
Даруйте. Сер, це неможливо.
90
00:08:48,730 --> 00:08:51,240
До нарізання торта кілька годин.
91
00:09:06,330 --> 00:09:07,380
Містере Монкі, я…
92
00:09:24,890 --> 00:09:25,980
Печіть новий.
93
00:09:36,700 --> 00:09:40,120
Вернуся за секунду.
Інше око завершу не на камеру.
94
00:10:00,180 --> 00:10:01,810
84 ЛАЙКИ
95
00:10:11,110 --> 00:10:13,940
ОФІЦІЙНО_МЕРМАРҐО
96
00:10:15,490 --> 00:10:17,650
{\an8}БАГАТА ВІДЬМА
БРЕХУХА
97
00:10:22,990 --> 00:10:25,080
ЯКБИ ПРІСНА КУРКА БУЛА ЛЮДИНОЮ
НЕНАВИДЖУ ЇЇ ПИСОК
98
00:10:25,280 --> 00:10:26,080
СІЕТЛ ЗАСЛУГОВУЄ НА КРАЩЕ
99
00:10:35,800 --> 00:10:39,260
У НЕЇ ТУФЛІ ЗА 800 ДОЛАРІВ,
ФАЛЬШИВА КАПІТАЛІСТИЧНА СУЧКА
100
00:10:48,560 --> 00:10:49,550
Щасливого Різдва.
101
00:10:49,740 --> 00:10:52,010
Мамо, ні. Я не хотіла це одягати.
102
00:10:52,210 --> 00:10:53,730
Яка ж ти красунька.
103
00:10:54,150 --> 00:10:55,260
Ну нахер.
104
00:10:55,460 --> 00:10:57,110
Мамо, не публікуй цього.
105
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Джос, швидко. Не встигнеш на автобус.
106
00:11:35,940 --> 00:11:39,300
- Привіт, Тунде.
- Привіт, Ндуді.
107
00:11:39,500 --> 00:11:44,030
- Ти що, здурів? Іти крізь ринок?
- Ти мене знаєш. Ніхто мене не зачепить.
108
00:11:45,740 --> 00:11:47,870
Ндуді, може, іншим разом?
109
00:11:49,200 --> 00:11:51,710
Перший тиждень. Тато не зрадіє спізненню.
110
00:11:51,910 --> 00:11:55,880
Дозволь хоч розказати.
Це просто розірве інтернет.
111
00:11:56,130 --> 00:11:57,740
- Кажу тобі.
- Та ну, Ндуді.
112
00:11:57,940 --> 00:11:59,920
Я просто підкину тебе додому.
113
00:12:00,260 --> 00:12:02,970
Добре. Висадиш біля воріт. Потримай.
114
00:12:07,390 --> 00:12:09,060
Дратує повний робочий день?
115
00:12:09,640 --> 00:12:12,940
Я тебе прошу. Стану журналістом,
хай там що хоче тато.
116
00:12:14,440 --> 00:12:17,720
- Прошу.
- Добре. Один маленький допис.
117
00:12:17,920 --> 00:12:20,140
- Ти готова?
- Так, я готова.
118
00:12:20,340 --> 00:12:23,240
Усіх знову вітаю
у гіді Лаґосом від Тунде Оджо.
119
00:12:26,160 --> 00:12:29,980
Сьогодні в нас особлива гостя.
Слухайте уважно.
120
00:12:30,180 --> 00:12:34,610
- Найкраща журналістка в Лаґосі.
- Точно краща, ніж ти.
121
00:12:34,810 --> 00:12:37,150
Ндуді Окафор!
122
00:12:37,350 --> 00:12:40,030
Її історія змінить світ.
123
00:12:40,230 --> 00:12:41,300
- Ідеться…
- Джуджу.
124
00:12:43,180 --> 00:12:44,540
- Серйозно?
- Так, серйозно.
125
00:12:44,730 --> 00:12:46,180
- Магічна фігня?
- Джуджу.
126
00:12:48,050 --> 00:12:49,060
Камеру на мене.
127
00:12:50,140 --> 00:12:54,480
Сестра моєї знайомої
покликала її на зустріч з джуджу.
128
00:12:54,690 --> 00:12:57,510
Для пробудження жіночих сил.
129
00:12:57,710 --> 00:12:59,050
- Жіночих сил.
- Скажи?
130
00:12:59,250 --> 00:13:03,760
Звучить, як шахрайство.
Я піду, а ти все потай знімеш на відео.
131
00:13:03,960 --> 00:13:05,410
- Так.
- Для мого диплома.
132
00:13:05,700 --> 00:13:08,120
Ти викладеш відео,
і ми розгромимо злочинців.
133
00:13:10,330 --> 00:13:12,770
- Ти ж не відмовишся від ексклюзиву.
- Ага.
134
00:13:12,970 --> 00:13:14,650
- Та ну.
- Кому пишеш?
135
00:13:14,850 --> 00:13:15,590
Я ЧЕКАЮ В ТЕБЕ
УЖЕ ЇДУ
136
00:13:15,790 --> 00:13:18,000
Це з тіндера? Ти ж сидиш у тіндері.
137
00:13:29,010 --> 00:13:30,180
У тебе інші плани.
138
00:13:38,400 --> 00:13:42,860
- Подзвони, як закінчиш.
- Побачу. Я буду втомлена.
139
00:13:43,570 --> 00:13:44,900
Отакий журналіст.
140
00:13:49,120 --> 00:13:51,990
- Ти прийшла раніше.
- А ти спізнився.
141
00:14:11,350 --> 00:14:13,720
Ти досі подобаєшся Ндуді.
142
00:14:19,150 --> 00:14:21,060
То була всього одна ніч.
143
00:14:26,740 --> 00:14:31,950
«Всього одна ніч», - каже.
А ти в нас серцеїд, Тунде.
144
00:14:34,830 --> 00:14:35,870
Що ж.
145
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
Доведи.
146
00:15:37,810 --> 00:15:39,100
Я на хвильку.
147
00:15:47,530 --> 00:15:49,570
Що за чорт?
148
00:15:56,410 --> 00:15:57,580
Бляха.
149
00:16:08,670 --> 00:16:12,010
АДУНОЛА
Я ПОЇХАЛА.
150
00:16:15,010 --> 00:16:17,310
Адуноло.
151
00:16:28,610 --> 00:16:29,480
Привіт, Рокс.
152
00:16:31,110 --> 00:16:32,110
Ага. Клас.
153
00:16:36,570 --> 00:16:38,730
- Перепрошую. Де стіл 20?
- Позаду.
154
00:16:38,930 --> 00:16:40,500
- Де?
- Біля туалету.
155
00:16:45,040 --> 00:16:47,840
Даруйте.
156
00:16:49,750 --> 00:16:50,590
Даруй.
157
00:16:54,720 --> 00:16:57,140
Даруйте, можете нас сфотографувати?
158
00:17:06,900 --> 00:17:08,440
- Ви дуже красиві.
- Дякую.
159
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
- Рокс. Не лізь туди.
- Відвали, Террі.
160
00:17:18,910 --> 00:17:21,040
Чому Рікі пітніє, як ґвалтівник?
161
00:17:21,580 --> 00:17:24,620
Вранці я підсипав йому в каву проносне.
162
00:17:29,790 --> 00:17:30,950
- Амінь.
- Амінь.
163
00:17:31,150 --> 00:17:32,090
Амінь.
164
00:17:43,100 --> 00:17:44,640
У що це ти вирядився?
165
00:17:46,770 --> 00:17:48,610
Ти як мішок з лайном, Дерреле.
166
00:17:59,370 --> 00:18:02,200
- Рокс у сукні. Звідки вкрала?
- З твоєї шафи.
167
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
Крутий танцмайданчик, тату.
168
00:18:05,580 --> 00:18:07,420
- Квіточко.
- Ти гарна, Бабс.
169
00:18:08,040 --> 00:18:10,670
Без бінокля тебе з мого столу не видно.
170
00:18:11,000 --> 00:18:15,050
Добре, що ти прийшла.
Було б шкода вечері за 200 фунтів.
171
00:18:15,250 --> 00:18:18,590
- Ага, смакота.
- Ну все, люба. Ходімо.
172
00:18:19,180 --> 00:18:22,350
- Вип'ємо разом.
- Від випивки не відмовлюся.
173
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
Що?
174
00:18:40,870 --> 00:18:44,540
Що це за казкова хупа?
Серйозно, нам що, по 12 років?
175
00:18:44,740 --> 00:18:46,330
Ідея Барбари, не моя.
176
00:18:47,460 --> 00:18:50,360
Привчив її до життя диснеївської принцеси.
177
00:18:50,560 --> 00:18:51,960
Сам винен.
178
00:18:52,290 --> 00:18:54,500
Що будемо робити з днем народження?
179
00:18:55,170 --> 00:18:57,380
Потрібне щось особливе на твоє 18-річчя.
180
00:18:58,340 --> 00:19:01,970
- Татку, для мене орендуєш бальний зал?
- Годі, Рокс.
181
00:19:04,640 --> 00:19:07,640
- Я таки маю одне бажання.
- Яке, рибко?
182
00:19:09,730 --> 00:19:11,060
Хочу працювати на тебе.
183
00:19:14,400 --> 00:19:18,110
Візьми мене на роботу.
Ти ж знаєш, що я розумніша за Террі.
184
00:19:19,240 --> 00:19:20,780
І стійкіша за Деррела.
185
00:19:30,580 --> 00:19:33,960
Деррел не втрачає голови.
186
00:19:35,420 --> 00:19:38,880
Ти зриваєшся, Рокс. Це не нормально.
187
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
Ти надто емоційна.
188
00:19:46,180 --> 00:19:49,520
Але в мене є вільна вакансія.
У спа-салоні.
189
00:19:50,980 --> 00:19:51,980
У Котсволдсі.
190
00:19:53,940 --> 00:19:54,980
У Котсволдсі?
191
00:19:55,900 --> 00:19:58,990
- Тобто не в Лондоні?
- Так.
192
00:20:00,240 --> 00:20:03,310
Пів року, може, рік,
у найкрасивішій місцині країни.
193
00:20:03,510 --> 00:20:04,990
- Рік?
- Покажи себе.
194
00:20:05,580 --> 00:20:07,410
Вернися багата, посвіжіла.
195
00:20:08,040 --> 00:20:10,580
Може, навіть із хлопцем
зі смішним акцентом.
196
00:20:11,750 --> 00:20:13,540
Чи дівчиною. Байдуже.
197
00:20:19,300 --> 00:20:20,470
Так. Дякую, тату.
198
00:20:22,220 --> 00:20:26,160
Зараз будуть промови. Іди послухай,
як твій старий осоромиться.
199
00:20:26,360 --> 00:20:27,510
За хвилинку.
200
00:20:31,980 --> 00:20:35,480
Ще поговоримо про це. Нікуди не тікай.
201
00:20:47,950 --> 00:20:52,310
«Хашем сказав Аврааму:
"Піди на землі, які я тобі покажу.
202
00:20:52,510 --> 00:20:56,290
Я розмножу твоє потомство,
як зорі на небі,
203
00:20:56,710 --> 00:20:58,740
і дам йому всі ці землі.
204
00:20:58,940 --> 00:21:02,490
Твоїм потомством будуть
благословити тебе всі народи землі"».
205
00:21:02,690 --> 00:21:06,720
Бог подарував мені
трьох прекрасних синів, а тепер…
206
00:21:08,930 --> 00:21:09,930
Тепер…
207
00:21:13,140 --> 00:21:16,770
а тепер у Ліат я знайшов дочку.
208
00:21:17,810 --> 00:21:18,650
Як мило.
209
00:21:52,720 --> 00:21:54,480
Я дочка Берні Монкі.
210
00:22:24,050 --> 00:22:28,130
Привіт, Джос. Якби це не була п'ятниця,
я б наклала на себе руки.
211
00:22:29,260 --> 00:22:31,660
- Що з твоїми окулярами?
- Чисто.
212
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
- Я на них сіла.
- Так, наступна.
213
00:22:36,680 --> 00:22:37,730
Проходьте.
214
00:22:40,770 --> 00:22:42,920
Ви знущаєтесь? Знову відключився.
215
00:22:43,120 --> 00:22:45,110
- Чудово.
- Секунду, міс.
216
00:22:48,400 --> 00:22:50,990
- Віддайте мій скейт. Дякую.
- Чисто.
217
00:22:51,280 --> 00:22:52,120
Наступна.
218
00:23:05,840 --> 00:23:06,710
Ти в нормі?
219
00:23:09,970 --> 00:23:12,510
Так.
220
00:23:16,560 --> 00:23:19,060
У тебе бували дні,
221
00:23:20,520 --> 00:23:23,230
коли почуваєшся дивно у власній шкірі?
222
00:23:25,190 --> 00:23:28,240
Так. Щодня так.
223
00:23:34,830 --> 00:23:38,690
Ти це відчула? Так сильно мене
статичним струмом ще не било.
224
00:23:38,890 --> 00:23:42,380
Так, відчула. Сказитися. Ще побачимось.
225
00:23:56,560 --> 00:23:58,100
Я знаю, що це.
226
00:24:00,520 --> 00:24:03,480
- Що?
- Що робиш після школи?
227
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Нічого.
228
00:24:13,990 --> 00:24:16,030
Еллі, не витай у хмарах.
229
00:24:16,910 --> 00:24:19,540
Морозиво стікає по нозі.
230
00:24:22,120 --> 00:24:25,380
Отак. Яка ж космонавтка.
231
00:24:28,090 --> 00:24:30,130
Бум-бум-бум
232
00:24:31,010 --> 00:24:33,180
Стрибай, стрибай
Гей, зісковзни
233
00:24:35,890 --> 00:24:37,970
Вип'ю каву й чудово почуваюсь
234
00:24:56,530 --> 00:25:00,120
З'явиться за потреби. Побачиш.
235
00:25:05,330 --> 00:25:06,210
Привіт.
236
00:25:20,560 --> 00:25:21,720
Не зараз, сонце.
237
00:25:26,100 --> 00:25:29,070
Ти знатимеш, коли прийде час.
238
00:25:32,900 --> 00:25:35,530
Краще майбутнє у твоїх руках.
239
00:25:37,740 --> 00:25:38,660
Пропустіть.
240
00:25:48,670 --> 00:25:49,710
Па-па, антилопа.
241
00:26:07,850 --> 00:26:11,980
Відкрий рот і скажи. Скажи це, Еллі.
242
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
На.
243
00:26:16,900 --> 00:26:17,950
Ні, дякую.
244
00:26:20,450 --> 00:26:21,530
Я не люблю м'яса.
245
00:26:26,080 --> 00:26:29,580
- Але ти завжди його їла.
- Ви не питали.
246
00:26:32,040 --> 00:26:34,460
Гляньте, хто раптом розбазікався.
247
00:26:38,050 --> 00:26:42,010
Ніколи не розуміла
радості від чиєїсь смерті.
248
00:26:44,350 --> 00:26:49,650
Еллісон, не говори так до матері.
249
00:26:50,980 --> 00:26:55,190
Вона не моя мати. А ви не мій батько.
250
00:26:58,240 --> 00:27:01,280
Рибко, просто їж м'ясо.
251
00:27:07,120 --> 00:27:08,250
Знай своє місце.
252
00:27:13,790 --> 00:27:15,630
Це місце ніколи не було моїм.
253
00:27:19,590 --> 00:27:21,300
Це місце ніколи не було моїм.
254
00:27:41,660 --> 00:27:42,910
Не бійся.
255
00:27:55,250 --> 00:27:58,130
Ти знаєш, що робити. Тобі це під силу.
256
00:28:09,930 --> 00:28:11,270
Я з нею поговорю.
257
00:28:13,350 --> 00:28:16,270
- Я поставлю назад у духовку.
- Зачекай.
258
00:28:18,820 --> 00:28:20,070
Я на хвилинку.
259
00:28:21,860 --> 00:28:27,410
Скільки дівчаток тут було?
Скільки заплетених кіс?
260
00:28:29,950 --> 00:28:31,160
Ніколи знову.
261
00:28:37,550 --> 00:28:39,380
Більше ніколи знову.
262
00:29:00,070 --> 00:29:01,570
Це припиниться зараз.
263
00:29:12,120 --> 00:29:16,670
Я знаю, що ти за дівчинка, Еллісон.
264
00:30:09,300 --> 00:30:10,760
Покінчи з ним, Еллі.
265
00:30:16,390 --> 00:30:17,310
Благаю.
266
00:30:52,260 --> 00:30:54,680
Треба йти, Еллі. Тікай.
267
00:30:57,140 --> 00:30:59,190
Візьми й це. Ще знадобиться.
268
00:31:18,120 --> 00:31:21,250
Клайде.
269
00:31:27,300 --> 00:31:29,430
«РУКИ ЗІ СТРУМОМ» + «СІДНИЦІ»
270
00:31:33,260 --> 00:31:34,210
ПРИСТРІЙ ДЛЯ ЛІФТИНГУ
ЯКИЙ ВІД ВАС ПРИХОВУЮТЬ
271
00:31:34,400 --> 00:31:35,640
ЧИ ПХАТИ ЕЛЕКТРОД СОБІ В ДУПУ?
272
00:31:50,780 --> 00:31:52,180
Тунде, не можу говорити.
273
00:31:52,380 --> 00:31:55,690
Ндуді, ти ще на тій зустрічі з джуджу?
Де вона проходить?
274
00:31:55,880 --> 00:31:58,620
Ти ж не хотів іти. Це моя історія.
275
00:31:58,830 --> 00:31:59,660
Ні, ні.
276
00:32:06,500 --> 00:32:08,880
Та ну. З дороги!
277
00:32:11,630 --> 00:32:14,290
Дамі. Ти щось знаєш про зустрічі джуджу?
278
00:32:14,490 --> 00:32:16,710
Тунде. Відьомство - скажена маячня.
279
00:32:16,910 --> 00:32:19,460
Чув про таке в покинутому домі біля Ібесі.
280
00:32:19,660 --> 00:32:21,980
- Дякую.
- Не кажи, що я не попереджав.
281
00:32:26,020 --> 00:32:28,720
Ні! Я не покажу вам дороги.
282
00:32:28,920 --> 00:32:30,430
Їдьте додому.
283
00:32:30,630 --> 00:32:32,930
Дарма ви сюди приїхали.
284
00:32:33,130 --> 00:32:35,200
Їдьте додому! Негайно!
285
00:32:35,490 --> 00:32:37,200
- Дякую, ма.
- На все добре!
286
00:32:54,090 --> 00:32:56,010
Тебе скоро знудить.
287
00:32:56,930 --> 00:32:58,850
У нас, Монкі, сталевий шлунок.
288
00:33:00,020 --> 00:33:03,460
- Ти родичка Монкі?
- Я дочка Берні Монкі.
289
00:33:03,660 --> 00:33:05,730
Не знала, що в Берні Монкі є дочка.
290
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
Ніхто не знає.
Особливо після тієї промови.
291
00:33:12,070 --> 00:33:16,850
- То Рікі…
- Мій брат. Точніше - зведений брат.
292
00:33:17,050 --> 00:33:19,980
Спадкоємець престолу.
Хоче, щоб його цілували в дупу.
293
00:33:20,180 --> 00:33:22,690
Пихатий мерзотник. Усі вони мерзотники.
294
00:33:22,890 --> 00:33:25,400
Террі постійно просить
наркоту для дружків.
295
00:33:25,600 --> 00:33:28,460
Деррел - пафосний мерзотник.
Не бруднить руки.
296
00:33:30,000 --> 00:33:32,280
Мама залетіла, коли Бабс була вагітна.
297
00:33:32,480 --> 00:33:35,120
Тому ми одного віку.
Тому Бабс мене не любить.
298
00:33:35,320 --> 00:33:38,640
Не хоче бачити мене поряд.
Вона найбільша мерзотниця.
299
00:33:41,520 --> 00:33:44,600
Офігіти. Як ти це зробила?
300
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
Не знаю.
301
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
Я краще піду.
302
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Привіт.
303
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
Кріс, іди сюди.
304
00:34:20,220 --> 00:34:22,390
- Ти ж не казала мамі?
- Нізащо.
305
00:34:23,220 --> 00:34:25,430
Давно це в тебе?
306
00:34:27,100 --> 00:34:30,060
Відсьогодні. А в тебе?
307
00:34:32,570 --> 00:34:35,110
- Два тижні.
- Чорт.
308
00:34:36,110 --> 00:34:39,160
Я почуваюся кращою. Сильнішою.
309
00:34:41,990 --> 00:34:43,620
Можу розпалити вогонь.
310
00:34:47,080 --> 00:34:48,460
Що це таке?
311
00:34:52,040 --> 00:34:55,630
Не знаю. Чи не байдуже? Щось наше.
312
00:34:59,010 --> 00:35:02,300
Це стається випадково
чи ти здатна його контролювати?
313
00:35:33,790 --> 00:35:36,880
- Мені не вдається.
- Ти забагато про це думаєш.
314
00:35:41,130 --> 00:35:42,010
Відчуй.
315
00:36:40,530 --> 00:36:42,610
- Це ти, Рокс?
- Ні.
316
00:36:44,030 --> 00:36:47,240
- Це твій чоловік, Джордж Клуні.
- А ти вдома рано.
317
00:36:47,780 --> 00:36:50,660
- Як усе пройшло?
- Нормально.
318
00:36:54,290 --> 00:36:57,440
Наче витвір мистецтва. Ще й без молочки?
319
00:36:57,640 --> 00:36:59,380
- Кошерний.
- Чудово.
320
00:36:59,920 --> 00:37:03,220
Розкажи мені все. У якій вона була сукні?
321
00:37:03,760 --> 00:37:05,510
Який був він? Кого покликали?
322
00:37:05,890 --> 00:37:08,720
У білій. Дурний.
323
00:37:09,850 --> 00:37:12,600
- Ідіотів.
- А який зал?
324
00:37:12,940 --> 00:37:16,550
І вбиральні? Прошу, розкажи хоч щось.
325
00:37:16,750 --> 00:37:19,380
- Дуже красиві, мамо.
- А Презирлива леді?
326
00:37:19,580 --> 00:37:21,740
Опустилася до того, щоб привітатися?
327
00:37:23,030 --> 00:37:25,410
Сказала, що я обійшлася їй у 200 фунтів.
328
00:37:27,030 --> 00:37:29,700
Хизуватися цінами. Як типово.
329
00:37:30,200 --> 00:37:32,830
Справжнім гостям вона такого не казала.
330
00:37:34,790 --> 00:37:35,960
Що таке?
331
00:37:37,380 --> 00:37:41,050
Надіюся, ти не чіпала тата, Рокс.
Бо я тебе попереджала.
332
00:37:41,670 --> 00:37:42,920
Пропонував мені роботу.
333
00:37:45,090 --> 00:37:48,720
- У котсволдському спа.
- Це ж прекрасно, Рокс.
334
00:37:50,680 --> 00:37:53,750
- Ти не хотіла, щоб я на нього працювала.
- Це інше.
335
00:37:53,950 --> 00:37:56,210
Прекрасна можливість вибратися з Лондона.
336
00:37:56,410 --> 00:37:59,420
Чому всі женуть мене з Лондона?
Я тобі заважаю?
337
00:37:59,620 --> 00:38:02,440
Звісно, що ні.
Надіюся, ти йому не грубіянила.
338
00:38:02,820 --> 00:38:06,350
Берні про нас дбає. Не нервуй його.
339
00:38:06,550 --> 00:38:08,120
Сама працюй у Котсволдсі.
340
00:38:08,870 --> 00:38:12,410
- Я хочу працювати в іншому бізнесі тата.
- Закінчиш у тюрмі.
341
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
Не так нудно, як у довбаному спа.
342
00:38:15,310 --> 00:38:17,570
Я добре заробляла як косметолог.
343
00:38:17,770 --> 00:38:21,800
А тоді залетіла від гангстера.
А тепер пожинаєш плоди.
344
00:38:22,170 --> 00:38:24,050
Невдячна сучка.
345
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
Що це було?
346
00:38:37,350 --> 00:38:39,210
- Геть.
- Малої бути не мало.
347
00:38:39,410 --> 00:38:41,300
- Що?
- Ви знаєте, до кого лізете?
348
00:38:41,500 --> 00:38:44,050
- Заткнись.
- Це дочка Берні Монкі.
349
00:38:44,250 --> 00:38:47,580
- Вали звідси. Ти нам не потрібна.
- Рокс, тікай. Руки!
350
00:38:47,780 --> 00:38:50,390
- Не чіпайте! Вона лише дитина!
- Тоні! Забери її!
351
00:38:50,590 --> 00:38:53,450
- Не кажи мого імені!
- Мамо!
352
00:38:54,290 --> 00:38:57,210
Я дуже тебе люблю.
353
00:38:57,410 --> 00:39:00,170
Усе буде нормально. Я тебе люблю.
354
00:39:02,250 --> 00:39:03,090
Встала!
355
00:39:04,920 --> 00:39:05,760
Ану встала!
356
00:39:06,260 --> 00:39:08,090
- Гей.
- Забери руки!
357
00:39:09,380 --> 00:39:10,510
Забери руки!
358
00:39:11,430 --> 00:39:13,640
Мамо! Зачекайте!
359
00:39:18,730 --> 00:39:21,400
Мамо! Що за чорт?
360
00:39:24,820 --> 00:39:26,740
Я тебе вб'ю нахер!
361
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
Роксі.
362
00:39:31,240 --> 00:39:33,870
Рибко, благаю, хтось…
363
00:39:34,580 --> 00:39:36,540
Сюди. Геть.
364
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Агов?
365
00:41:16,760 --> 00:41:17,600
Чорт.
366
00:42:25,370 --> 00:42:28,690
Тунде, що ти тут робиш?
Ти ж був з Адунолою, ні?
367
00:42:28,890 --> 00:42:32,210
- Ндуді, що тут таке?
- Це моя історія.
368
00:42:32,880 --> 00:42:33,760
Тут чоловік.
369
00:42:34,550 --> 00:42:37,530
Будь ласка. Послухайте. Я не злодій.
370
00:42:37,730 --> 00:42:40,600
- Він нормальний. Він зі мною.
- Він шпигує за нами.
371
00:42:44,980 --> 00:42:47,190
Стійте. Він мій друг.
372
00:42:54,480 --> 00:42:55,400
Чорт.
373
00:42:55,860 --> 00:42:57,570
Чорт, чорт.
374
00:43:00,200 --> 00:43:03,660
Чорт. Зачекайте. Поможіть нам!
375
00:43:04,450 --> 00:43:05,450
На поміч!
376
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
Мамо.
377
00:43:31,650 --> 00:43:32,520
Мамо.
378
00:43:56,630 --> 00:43:58,300
Знаю, ти стомилась, рибко.
379
00:44:00,010 --> 00:44:05,390
Але тебе чекає твоє місце.
Обіцяю. Ще трошечки.
380
00:44:08,890 --> 00:44:10,520
Ти побачиш знаки.
381
00:45:30,640 --> 00:45:31,980
На поміч! Рікі!
382
00:45:32,770 --> 00:45:34,850
Роксі.
383
00:46:45,260 --> 00:46:47,620
ШОКУЮЧА СИЛА ПРИРОДИ
384
00:46:47,820 --> 00:46:49,260
Я казала, що будуть знаки.
385
00:47:07,150 --> 00:47:10,100
Електричний вугор має три окремі органи,
386
00:47:10,300 --> 00:47:14,490
які функціонують разом, щоб шокувати
й повалити жертву сильним струмом.
387
00:47:16,910 --> 00:47:19,710
Ця сила існує в природі.
388
00:47:22,840 --> 00:47:25,090
Існувала ще до тебе.
389
00:47:26,510 --> 00:47:29,970
Надзвичайно природне явище.
390
00:47:30,550 --> 00:47:32,370
Найцікавіше те, що вугрі
391
00:47:32,570 --> 00:47:37,270
використовують електричні імпульси,
щоб контролювати нервову систему жертв.
392
00:47:37,560 --> 00:47:39,710
Вони буквально оволодівають мозком
393
00:47:39,910 --> 00:47:42,610
і змушують рибу плисти їм прямо в пащу.
394
00:47:43,610 --> 00:47:47,140
Раніше науковці вважали,
що вугрі полюють окремо,
395
00:47:47,340 --> 00:47:50,490
але виявилося,
що найсильніші полюють групами.
396
00:47:50,780 --> 00:47:52,030
Саме так, сонце.
397
00:47:52,740 --> 00:47:58,040
Тебе чекають великі звершення.
398
00:48:15,890 --> 00:48:21,640
У ЦЬОМУ СЕЗОНІ «СИЛИ»
399
00:48:22,060 --> 00:48:25,610
Для жінок у всьому світі
починається новий день.
400
00:48:26,940 --> 00:48:32,490
За законом природи,
на всяку дію є протидія.
401
00:48:39,160 --> 00:48:40,710
Це не фальсифікація.
402
00:48:41,460 --> 00:48:44,790
Можливо, світ зміниться назавжди.
403
00:48:45,340 --> 00:48:49,170
{\an8}Коли ти заговорила про це,
то стала обличчям сили.
404
00:48:50,130 --> 00:48:52,550
Ця сила - це результат еволюції.
405
00:48:53,890 --> 00:48:55,830
Вона з'явилася, бо ми її потребували.
406
00:48:56,030 --> 00:48:58,770
У ній щось є. Щось особливе.
407
00:49:02,190 --> 00:49:03,100
Лідерка.
408
00:49:05,060 --> 00:49:06,860
Годі, Рокс. Не провокуй мене.
409
00:49:07,860 --> 00:49:10,400
- Не провокуй!
- Бо що?
410
00:49:11,320 --> 00:49:12,800
Сила поширюється.
411
00:49:13,000 --> 00:49:15,180
Вона змінить світ.
412
00:49:15,380 --> 00:49:18,160
Це хороша історія. Завершиш те, що почав?
413
00:49:23,620 --> 00:49:26,330
Я не усвідомлювала,
що жила в постійному страху.
414
00:49:29,130 --> 00:49:31,050
Почуваюся на сто кіло легшою
415
00:49:33,590 --> 00:49:35,130
і в сто разів сильнішою.
416
00:49:35,890 --> 00:49:37,350
Що тут роблять федерали?
417
00:49:39,850 --> 00:49:41,680
Наші діти для тебе злочинці?
418
00:49:42,560 --> 00:49:44,350
Маю важливу інформацію.
419
00:49:45,980 --> 00:49:48,610
Вони тестують на РЕО. Пройти повинні всі.
420
00:49:51,280 --> 00:49:53,240
Я остаточно знищу твою кар'єру.
421
00:49:57,530 --> 00:50:01,330
Розкажи всім. Грядуть зміни.
422
00:50:03,160 --> 00:50:04,000
Обери сторону.
423
00:50:09,880 --> 00:50:10,710
Боже мій.
424
00:50:11,880 --> 00:50:14,720
Ви нам більше не вказуватимете.
425
00:50:15,680 --> 00:50:20,140
СИЛА
426
00:52:12,170 --> 00:52:14,110
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
427
00:52:14,310 --> 00:52:16,250
Творчий керівник Руслан Поліщук