1 00:00:13,760 --> 00:00:15,930 Ми не наважувалися й уявити. 2 00:00:19,680 --> 00:00:21,890 Світ, створений для нас. 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,440 З нашими правилами. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,360 У якому ми отримуємо, що хочемо. 5 00:00:32,860 --> 00:00:34,910 Світ, у якому Бог схожий на нас. 6 00:00:38,990 --> 00:00:40,660 У якому ми не боїмось. 7 00:00:41,870 --> 00:00:44,040 У якому ми викликаємо страх. 8 00:00:47,250 --> 00:00:49,710 Такий світ був у нас на кінчиках пальців. 9 00:00:51,880 --> 00:00:55,180 Потрібно було просто спалити попередній. 10 00:01:14,700 --> 00:01:18,160 Усяка революція починається з іскри. 11 00:01:20,580 --> 00:01:25,540 СИЛА 12 00:01:28,080 --> 00:01:31,590 ПІВ РОКУ ТОМУ 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,340 Бозна-що вона пережила. 14 00:01:35,590 --> 00:01:38,240 Нам сказали, що мама покинула її в три роки. 15 00:01:38,440 --> 00:01:41,350 {\an8}Її перекидали з притулку в притулок. 16 00:01:41,850 --> 00:01:44,230 Та це вже позаду, правда, золотце? 17 00:01:46,270 --> 00:01:51,980 Лікарі кажуть, що вона фізично здорова, але говорити не хоче. 18 00:01:52,980 --> 00:01:54,860 За пів року не мовила й слова. 19 00:01:55,650 --> 00:01:59,390 У логопедії таке називають вибірковим мутизмом. 20 00:01:59,590 --> 00:02:01,930 Це психологічний розлад. 21 00:02:02,130 --> 00:02:06,620 Найчастіше трапляється серед дітей, які пережили певну травму. 22 00:02:07,330 --> 00:02:09,030 Ви не ображайтеся. 23 00:02:09,220 --> 00:02:14,710 Можливо, ми робимо з мухи слона, і вся ця психотерапія - це трохи перебір? 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,580 Може, Еллі просто тихенька. У цьому нема нічого поганого. 25 00:02:18,780 --> 00:02:21,660 Господь знає, моя жінка базікає за них обох. 26 00:02:21,860 --> 00:02:23,930 Клайд такий жартівник. 27 00:02:26,640 --> 00:02:32,020 Бог всіляко нас благословляв, але дитини нам так і не подарував. 28 00:02:33,820 --> 00:02:38,610 У нас було багато названих дітей, але Еллі інакша. 29 00:02:40,700 --> 00:02:46,250 Я надіялася, що з підтримкою й стабільністю, з любов'ю й молитвою 30 00:02:47,450 --> 00:02:49,330 ми поможемо їй знову заговорити. 31 00:02:50,580 --> 00:02:54,800 Вона заговорить. Коли буде готова. Коли відчує власну силу. 32 00:02:55,380 --> 00:02:59,800 І ми попрацюємо над цим разом. Якщо ти не проти, Еллі. 33 00:03:05,890 --> 00:03:08,310 {\an8}КРАЩЕ МАЙБУТНЄ У ТВОЇХ РУКАХ 34 00:03:20,450 --> 00:03:22,950 Еллі, знайди мені жовту гумку для волосся. 35 00:03:25,530 --> 00:03:26,540 Еллісон. 36 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 Дякую. 37 00:03:41,470 --> 00:03:43,180 Брати й сестри у Христі, 38 00:03:45,140 --> 00:03:46,260 я нездужаю. 39 00:03:48,720 --> 00:03:54,100 Лікар каже, що в мене такі симптоми: я не здатен раз на тиждень покосити газон. 40 00:03:55,810 --> 00:04:00,610 Пожираю очима фургон сусіда. Багато витрачаю на нове взуття. 41 00:04:02,490 --> 00:04:04,390 І надто довго витріщаюся 42 00:04:04,590 --> 00:04:07,910 на фото Скарлетт Йоганссон у супергеройському костюмі. 43 00:04:09,790 --> 00:04:11,230 Так, лікар каже, 44 00:04:11,430 --> 00:04:17,030 що в мене страшний випадок гріховної людської природи. 45 00:04:17,230 --> 00:04:18,380 Спадкова недуга. 46 00:04:19,670 --> 00:04:25,640 Гріх, який передався мені від прапрапрабабусі Єви. 47 00:04:26,260 --> 00:04:28,290 - Первородний гріх. - Маячня. 48 00:04:28,490 --> 00:04:33,960 - Ми впиваємося… - Винять Єву. Завжди винять Єву. 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,360 Ти ж про це думаєш, Еллі? 50 00:04:38,320 --> 00:04:42,900 Пора використати свій голос. Я знаю, що він у тебе є. 51 00:04:45,860 --> 00:04:47,070 Я сходжу по неї. 52 00:04:51,950 --> 00:04:54,330 Не втечеш, дівчинко. Я у твоїй голові. 53 00:05:02,010 --> 00:05:05,880 Зви мене янголом-охоронцем. Дияволом. Мамою. 54 00:05:09,050 --> 00:05:10,760 Я завжди тебе берегтиму. 55 00:05:12,680 --> 00:05:14,390 Не треба боятися. 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,270 Тобі більше ніколи не доведеться боятись. 57 00:05:21,440 --> 00:05:25,400 Ти ж це відчуваєш? Прямо в грудях. 58 00:05:28,320 --> 00:05:29,410 Силу. 59 00:05:32,910 --> 00:05:35,910 Краще майбутнє у твоїх руках. 60 00:05:55,480 --> 00:05:57,980 - Роксі, весілля за годину. - Чорт. 61 00:05:59,190 --> 00:06:00,400 {\an8}- Роксі. - Курва. 62 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 - Ти плачеш? - Ні. 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,850 Донечко, ти заслужила бути там не менше за інших. 64 00:06:10,050 --> 00:06:13,240 Мамо, я не побиваюсь. Просто тицьнула олівцем в око. 65 00:06:18,420 --> 00:06:23,450 - Ти підеш у цьому? - Мамо, не тисни на мене. 66 00:06:23,650 --> 00:06:25,910 Вибач. Ти прекрасна. 67 00:06:26,110 --> 00:06:28,680 У твоєму віці в мене була схожа сукня. 68 00:06:29,340 --> 00:06:31,850 Однак з відвертішим декольте. 69 00:06:32,890 --> 00:06:33,890 Хвойда. 70 00:06:35,220 --> 00:06:36,060 Гей. 71 00:06:41,560 --> 00:06:46,110 - Попрошу в тата нормальну роботу. - Не сьогодні, Рокс. Попереджаю. 72 00:06:46,940 --> 00:06:50,780 Багато залежить від цього весілля. Він і без того накручений. 73 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 - Ти з ним поговориш? - Так. 74 00:06:54,910 --> 00:06:56,660 Ми ходили на пиво на тижні. 75 00:06:58,830 --> 00:07:02,840 Він не бачить тебе в такій ролі, сонце. 76 00:07:16,390 --> 00:07:18,890 Я завжди думала, що матиму велике весілля. 77 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 Тебе ніхто не вартий, мамо. 78 00:07:36,410 --> 00:07:38,080 Ти знаєш, яка ти красуня? 79 00:07:48,550 --> 00:07:50,510 Принеси нам торта. 80 00:07:51,130 --> 00:07:52,680 - Доброго ранку. - М-ре Монкі. 81 00:08:06,820 --> 00:08:08,070 Вітаю, містере Монкі. 82 00:08:10,490 --> 00:08:14,360 - Що це? - Ваше замовлення. 83 00:08:16,660 --> 00:08:18,120 Я схожий на ірландця? 84 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 Ні, але все за вказівками вашої дружини. 85 00:08:26,000 --> 00:08:28,920 Кажете, моя дружина - брехлива ірландська сучка? 86 00:08:33,010 --> 00:08:35,470 Містере Монкі. Усе в порядку? 87 00:08:35,720 --> 00:08:39,310 Я не такий торт замовляв. Він зелений. 88 00:08:41,810 --> 00:08:42,940 Печіть новий. 89 00:08:44,560 --> 00:08:47,860 Даруйте. Сер, це неможливо. 90 00:08:48,730 --> 00:08:51,240 До нарізання торта кілька годин. 91 00:09:06,330 --> 00:09:07,380 Містере Монкі, я… 92 00:09:24,890 --> 00:09:25,980 Печіть новий. 93 00:09:36,700 --> 00:09:40,120 Вернуся за секунду. Інше око завершу не на камеру. 94 00:10:00,180 --> 00:10:01,810 84 ЛАЙКИ 95 00:10:11,110 --> 00:10:13,940 ОФІЦІЙНО_МЕРМАРҐО 96 00:10:15,490 --> 00:10:17,650 {\an8}БАГАТА ВІДЬМА БРЕХУХА 97 00:10:22,990 --> 00:10:25,080 ЯКБИ ПРІСНА КУРКА БУЛА ЛЮДИНОЮ НЕНАВИДЖУ ЇЇ ПИСОК 98 00:10:25,280 --> 00:10:26,080 СІЕТЛ ЗАСЛУГОВУЄ НА КРАЩЕ 99 00:10:35,800 --> 00:10:39,260 У НЕЇ ТУФЛІ ЗА 800 ДОЛАРІВ, ФАЛЬШИВА КАПІТАЛІСТИЧНА СУЧКА 100 00:10:48,560 --> 00:10:49,550 Щасливого Різдва. 101 00:10:49,740 --> 00:10:52,010 Мамо, ні. Я не хотіла це одягати. 102 00:10:52,210 --> 00:10:53,730 Яка ж ти красунька. 103 00:10:54,150 --> 00:10:55,260 Ну нахер. 104 00:10:55,460 --> 00:10:57,110 Мамо, не публікуй цього. 105 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Джос, швидко. Не встигнеш на автобус. 106 00:11:35,940 --> 00:11:39,300 - Привіт, Тунде. - Привіт, Ндуді. 107 00:11:39,500 --> 00:11:44,030 - Ти що, здурів? Іти крізь ринок? - Ти мене знаєш. Ніхто мене не зачепить. 108 00:11:45,740 --> 00:11:47,870 Ндуді, може, іншим разом? 109 00:11:49,200 --> 00:11:51,710 Перший тиждень. Тато не зрадіє спізненню. 110 00:11:51,910 --> 00:11:55,880 Дозволь хоч розказати. Це просто розірве інтернет. 111 00:11:56,130 --> 00:11:57,740 - Кажу тобі. - Та ну, Ндуді. 112 00:11:57,940 --> 00:11:59,920 Я просто підкину тебе додому. 113 00:12:00,260 --> 00:12:02,970 Добре. Висадиш біля воріт. Потримай. 114 00:12:07,390 --> 00:12:09,060 Дратує повний робочий день? 115 00:12:09,640 --> 00:12:12,940 Я тебе прошу. Стану журналістом, хай там що хоче тато. 116 00:12:14,440 --> 00:12:17,720 - Прошу. - Добре. Один маленький допис. 117 00:12:17,920 --> 00:12:20,140 - Ти готова? - Так, я готова. 118 00:12:20,340 --> 00:12:23,240 Усіх знову вітаю у гіді Лаґосом від Тунде Оджо. 119 00:12:26,160 --> 00:12:29,980 Сьогодні в нас особлива гостя. Слухайте уважно. 120 00:12:30,180 --> 00:12:34,610 - Найкраща журналістка в Лаґосі. - Точно краща, ніж ти. 121 00:12:34,810 --> 00:12:37,150 Ндуді Окафор! 122 00:12:37,350 --> 00:12:40,030 Її історія змінить світ. 123 00:12:40,230 --> 00:12:41,300 - Ідеться… - Джуджу. 124 00:12:43,180 --> 00:12:44,540 - Серйозно? - Так, серйозно. 125 00:12:44,730 --> 00:12:46,180 - Магічна фігня? - Джуджу. 126 00:12:48,050 --> 00:12:49,060 Камеру на мене. 127 00:12:50,140 --> 00:12:54,480 Сестра моєї знайомої покликала її на зустріч з джуджу. 128 00:12:54,690 --> 00:12:57,510 Для пробудження жіночих сил. 129 00:12:57,710 --> 00:12:59,050 - Жіночих сил. - Скажи? 130 00:12:59,250 --> 00:13:03,760 Звучить, як шахрайство. Я піду, а ти все потай знімеш на відео. 131 00:13:03,960 --> 00:13:05,410 - Так. - Для мого диплома. 132 00:13:05,700 --> 00:13:08,120 Ти викладеш відео, і ми розгромимо злочинців. 133 00:13:10,330 --> 00:13:12,770 - Ти ж не відмовишся від ексклюзиву. - Ага. 134 00:13:12,970 --> 00:13:14,650 - Та ну. - Кому пишеш? 135 00:13:14,850 --> 00:13:15,590 Я ЧЕКАЮ В ТЕБЕ УЖЕ ЇДУ 136 00:13:15,790 --> 00:13:18,000 Це з тіндера? Ти ж сидиш у тіндері. 137 00:13:29,010 --> 00:13:30,180 У тебе інші плани. 138 00:13:38,400 --> 00:13:42,860 - Подзвони, як закінчиш. - Побачу. Я буду втомлена. 139 00:13:43,570 --> 00:13:44,900 Отакий журналіст. 140 00:13:49,120 --> 00:13:51,990 - Ти прийшла раніше. - А ти спізнився. 141 00:14:11,350 --> 00:14:13,720 Ти досі подобаєшся Ндуді. 142 00:14:19,150 --> 00:14:21,060 То була всього одна ніч. 143 00:14:26,740 --> 00:14:31,950 «Всього одна ніч», - каже. А ти в нас серцеїд, Тунде. 144 00:14:34,830 --> 00:14:35,870 Що ж. 145 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 Доведи. 146 00:15:37,810 --> 00:15:39,100 Я на хвильку. 147 00:15:47,530 --> 00:15:49,570 Що за чорт? 148 00:15:56,410 --> 00:15:57,580 Бляха. 149 00:16:08,670 --> 00:16:12,010 АДУНОЛА Я ПОЇХАЛА. 150 00:16:15,010 --> 00:16:17,310 Адуноло. 151 00:16:28,610 --> 00:16:29,480 Привіт, Рокс. 152 00:16:31,110 --> 00:16:32,110 Ага. Клас. 153 00:16:36,570 --> 00:16:38,730 - Перепрошую. Де стіл 20? - Позаду. 154 00:16:38,930 --> 00:16:40,500 - Де? - Біля туалету. 155 00:16:45,040 --> 00:16:47,840 Даруйте. 156 00:16:49,750 --> 00:16:50,590 Даруй. 157 00:16:54,720 --> 00:16:57,140 Даруйте, можете нас сфотографувати? 158 00:17:06,900 --> 00:17:08,440 - Ви дуже красиві. - Дякую. 159 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 - Рокс. Не лізь туди. - Відвали, Террі. 160 00:17:18,910 --> 00:17:21,040 Чому Рікі пітніє, як ґвалтівник? 161 00:17:21,580 --> 00:17:24,620 Вранці я підсипав йому в каву проносне. 162 00:17:29,790 --> 00:17:30,950 - Амінь. - Амінь. 163 00:17:31,150 --> 00:17:32,090 Амінь. 164 00:17:43,100 --> 00:17:44,640 У що це ти вирядився? 165 00:17:46,770 --> 00:17:48,610 Ти як мішок з лайном, Дерреле. 166 00:17:59,370 --> 00:18:02,200 - Рокс у сукні. Звідки вкрала? - З твоєї шафи. 167 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 Крутий танцмайданчик, тату. 168 00:18:05,580 --> 00:18:07,420 - Квіточко. - Ти гарна, Бабс. 169 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 Без бінокля тебе з мого столу не видно. 170 00:18:11,000 --> 00:18:15,050 Добре, що ти прийшла. Було б шкода вечері за 200 фунтів. 171 00:18:15,250 --> 00:18:18,590 - Ага, смакота. - Ну все, люба. Ходімо. 172 00:18:19,180 --> 00:18:22,350 - Вип'ємо разом. - Від випивки не відмовлюся. 173 00:18:30,980 --> 00:18:31,980 Що? 174 00:18:40,870 --> 00:18:44,540 Що це за казкова хупа? Серйозно, нам що, по 12 років? 175 00:18:44,740 --> 00:18:46,330 Ідея Барбари, не моя. 176 00:18:47,460 --> 00:18:50,360 Привчив її до життя диснеївської принцеси. 177 00:18:50,560 --> 00:18:51,960 Сам винен. 178 00:18:52,290 --> 00:18:54,500 Що будемо робити з днем народження? 179 00:18:55,170 --> 00:18:57,380 Потрібне щось особливе на твоє 18-річчя. 180 00:18:58,340 --> 00:19:01,970 - Татку, для мене орендуєш бальний зал? - Годі, Рокс. 181 00:19:04,640 --> 00:19:07,640 - Я таки маю одне бажання. - Яке, рибко? 182 00:19:09,730 --> 00:19:11,060 Хочу працювати на тебе. 183 00:19:14,400 --> 00:19:18,110 Візьми мене на роботу. Ти ж знаєш, що я розумніша за Террі. 184 00:19:19,240 --> 00:19:20,780 І стійкіша за Деррела. 185 00:19:30,580 --> 00:19:33,960 Деррел не втрачає голови. 186 00:19:35,420 --> 00:19:38,880 Ти зриваєшся, Рокс. Це не нормально. 187 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 Ти надто емоційна. 188 00:19:46,180 --> 00:19:49,520 Але в мене є вільна вакансія. У спа-салоні. 189 00:19:50,980 --> 00:19:51,980 У Котсволдсі. 190 00:19:53,940 --> 00:19:54,980 У Котсволдсі? 191 00:19:55,900 --> 00:19:58,990 - Тобто не в Лондоні? - Так. 192 00:20:00,240 --> 00:20:03,310 Пів року, може, рік, у найкрасивішій місцині країни. 193 00:20:03,510 --> 00:20:04,990 - Рік? - Покажи себе. 194 00:20:05,580 --> 00:20:07,410 Вернися багата, посвіжіла. 195 00:20:08,040 --> 00:20:10,580 Може, навіть із хлопцем зі смішним акцентом. 196 00:20:11,750 --> 00:20:13,540 Чи дівчиною. Байдуже. 197 00:20:19,300 --> 00:20:20,470 Так. Дякую, тату. 198 00:20:22,220 --> 00:20:26,160 Зараз будуть промови. Іди послухай, як твій старий осоромиться. 199 00:20:26,360 --> 00:20:27,510 За хвилинку. 200 00:20:31,980 --> 00:20:35,480 Ще поговоримо про це. Нікуди не тікай. 201 00:20:47,950 --> 00:20:52,310 «Хашем сказав Аврааму: "Піди на землі, які я тобі покажу. 202 00:20:52,510 --> 00:20:56,290 Я розмножу твоє потомство, як зорі на небі, 203 00:20:56,710 --> 00:20:58,740 і дам йому всі ці землі. 204 00:20:58,940 --> 00:21:02,490 Твоїм потомством будуть благословити тебе всі народи землі"». 205 00:21:02,690 --> 00:21:06,720 Бог подарував мені трьох прекрасних синів, а тепер… 206 00:21:08,930 --> 00:21:09,930 Тепер… 207 00:21:13,140 --> 00:21:16,770 а тепер у Ліат я знайшов дочку. 208 00:21:17,810 --> 00:21:18,650 Як мило. 209 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 Я дочка Берні Монкі. 210 00:22:24,050 --> 00:22:28,130 Привіт, Джос. Якби це не була п'ятниця, я б наклала на себе руки. 211 00:22:29,260 --> 00:22:31,660 - Що з твоїми окулярами? - Чисто. 212 00:22:31,860 --> 00:22:34,220 - Я на них сіла. - Так, наступна. 213 00:22:36,680 --> 00:22:37,730 Проходьте. 214 00:22:40,770 --> 00:22:42,920 Ви знущаєтесь? Знову відключився. 215 00:22:43,120 --> 00:22:45,110 - Чудово. - Секунду, міс. 216 00:22:48,400 --> 00:22:50,990 - Віддайте мій скейт. Дякую. - Чисто. 217 00:22:51,280 --> 00:22:52,120 Наступна. 218 00:23:05,840 --> 00:23:06,710 Ти в нормі? 219 00:23:09,970 --> 00:23:12,510 Так. 220 00:23:16,560 --> 00:23:19,060 У тебе бували дні, 221 00:23:20,520 --> 00:23:23,230 коли почуваєшся дивно у власній шкірі? 222 00:23:25,190 --> 00:23:28,240 Так. Щодня так. 223 00:23:34,830 --> 00:23:38,690 Ти це відчула? Так сильно мене статичним струмом ще не било. 224 00:23:38,890 --> 00:23:42,380 Так, відчула. Сказитися. Ще побачимось. 225 00:23:56,560 --> 00:23:58,100 Я знаю, що це. 226 00:24:00,520 --> 00:24:03,480 - Що? - Що робиш після школи? 227 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Нічого. 228 00:24:13,990 --> 00:24:16,030 Еллі, не витай у хмарах. 229 00:24:16,910 --> 00:24:19,540 Морозиво стікає по нозі. 230 00:24:22,120 --> 00:24:25,380 Отак. Яка ж космонавтка. 231 00:24:28,090 --> 00:24:30,130 Бум-бум-бум 232 00:24:31,010 --> 00:24:33,180 Стрибай, стрибай Гей, зісковзни 233 00:24:35,890 --> 00:24:37,970 Вип'ю каву й чудово почуваюсь 234 00:24:56,530 --> 00:25:00,120 З'явиться за потреби. Побачиш. 235 00:25:05,330 --> 00:25:06,210 Привіт. 236 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 Не зараз, сонце. 237 00:25:26,100 --> 00:25:29,070 Ти знатимеш, коли прийде час. 238 00:25:32,900 --> 00:25:35,530 Краще майбутнє у твоїх руках. 239 00:25:37,740 --> 00:25:38,660 Пропустіть. 240 00:25:48,670 --> 00:25:49,710 Па-па, антилопа. 241 00:26:07,850 --> 00:26:11,980 Відкрий рот і скажи. Скажи це, Еллі. 242 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 На. 243 00:26:16,900 --> 00:26:17,950 Ні, дякую. 244 00:26:20,450 --> 00:26:21,530 Я не люблю м'яса. 245 00:26:26,080 --> 00:26:29,580 - Але ти завжди його їла. - Ви не питали. 246 00:26:32,040 --> 00:26:34,460 Гляньте, хто раптом розбазікався. 247 00:26:38,050 --> 00:26:42,010 Ніколи не розуміла радості від чиєїсь смерті. 248 00:26:44,350 --> 00:26:49,650 Еллісон, не говори так до матері. 249 00:26:50,980 --> 00:26:55,190 Вона не моя мати. А ви не мій батько. 250 00:26:58,240 --> 00:27:01,280 Рибко, просто їж м'ясо. 251 00:27:07,120 --> 00:27:08,250 Знай своє місце. 252 00:27:13,790 --> 00:27:15,630 Це місце ніколи не було моїм. 253 00:27:19,590 --> 00:27:21,300 Це місце ніколи не було моїм. 254 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Не бійся. 255 00:27:55,250 --> 00:27:58,130 Ти знаєш, що робити. Тобі це під силу. 256 00:28:09,930 --> 00:28:11,270 Я з нею поговорю. 257 00:28:13,350 --> 00:28:16,270 - Я поставлю назад у духовку. - Зачекай. 258 00:28:18,820 --> 00:28:20,070 Я на хвилинку. 259 00:28:21,860 --> 00:28:27,410 Скільки дівчаток тут було? Скільки заплетених кіс? 260 00:28:29,950 --> 00:28:31,160 Ніколи знову. 261 00:28:37,550 --> 00:28:39,380 Більше ніколи знову. 262 00:29:00,070 --> 00:29:01,570 Це припиниться зараз. 263 00:29:12,120 --> 00:29:16,670 Я знаю, що ти за дівчинка, Еллісон. 264 00:30:09,300 --> 00:30:10,760 Покінчи з ним, Еллі. 265 00:30:16,390 --> 00:30:17,310 Благаю. 266 00:30:52,260 --> 00:30:54,680 Треба йти, Еллі. Тікай. 267 00:30:57,140 --> 00:30:59,190 Візьми й це. Ще знадобиться. 268 00:31:18,120 --> 00:31:21,250 Клайде. 269 00:31:27,300 --> 00:31:29,430 «РУКИ ЗІ СТРУМОМ» + «СІДНИЦІ» 270 00:31:33,260 --> 00:31:34,210 ПРИСТРІЙ ДЛЯ ЛІФТИНГУ ЯКИЙ ВІД ВАС ПРИХОВУЮТЬ 271 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 ЧИ ПХАТИ ЕЛЕКТРОД СОБІ В ДУПУ? 272 00:31:50,780 --> 00:31:52,180 Тунде, не можу говорити. 273 00:31:52,380 --> 00:31:55,690 Ндуді, ти ще на тій зустрічі з джуджу? Де вона проходить? 274 00:31:55,880 --> 00:31:58,620 Ти ж не хотів іти. Це моя історія. 275 00:31:58,830 --> 00:31:59,660 Ні, ні. 276 00:32:06,500 --> 00:32:08,880 Та ну. З дороги! 277 00:32:11,630 --> 00:32:14,290 Дамі. Ти щось знаєш про зустрічі джуджу? 278 00:32:14,490 --> 00:32:16,710 Тунде. Відьомство - скажена маячня. 279 00:32:16,910 --> 00:32:19,460 Чув про таке в покинутому домі біля Ібесі. 280 00:32:19,660 --> 00:32:21,980 - Дякую. - Не кажи, що я не попереджав. 281 00:32:26,020 --> 00:32:28,720 Ні! Я не покажу вам дороги. 282 00:32:28,920 --> 00:32:30,430 Їдьте додому. 283 00:32:30,630 --> 00:32:32,930 Дарма ви сюди приїхали. 284 00:32:33,130 --> 00:32:35,200 Їдьте додому! Негайно! 285 00:32:35,490 --> 00:32:37,200 - Дякую, ма. - На все добре! 286 00:32:54,090 --> 00:32:56,010 Тебе скоро знудить. 287 00:32:56,930 --> 00:32:58,850 У нас, Монкі, сталевий шлунок. 288 00:33:00,020 --> 00:33:03,460 - Ти родичка Монкі? - Я дочка Берні Монкі. 289 00:33:03,660 --> 00:33:05,730 Не знала, що в Берні Монкі є дочка. 290 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 Ніхто не знає. Особливо після тієї промови. 291 00:33:12,070 --> 00:33:16,850 - То Рікі… - Мій брат. Точніше - зведений брат. 292 00:33:17,050 --> 00:33:19,980 Спадкоємець престолу. Хоче, щоб його цілували в дупу. 293 00:33:20,180 --> 00:33:22,690 Пихатий мерзотник. Усі вони мерзотники. 294 00:33:22,890 --> 00:33:25,400 Террі постійно просить наркоту для дружків. 295 00:33:25,600 --> 00:33:28,460 Деррел - пафосний мерзотник. Не бруднить руки. 296 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 Мама залетіла, коли Бабс була вагітна. 297 00:33:32,480 --> 00:33:35,120 Тому ми одного віку. Тому Бабс мене не любить. 298 00:33:35,320 --> 00:33:38,640 Не хоче бачити мене поряд. Вона найбільша мерзотниця. 299 00:33:41,520 --> 00:33:44,600 Офігіти. Як ти це зробила? 300 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 Не знаю. 301 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 Я краще піду. 302 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Привіт. 303 00:34:10,590 --> 00:34:11,630 Кріс, іди сюди. 304 00:34:20,220 --> 00:34:22,390 - Ти ж не казала мамі? - Нізащо. 305 00:34:23,220 --> 00:34:25,430 Давно це в тебе? 306 00:34:27,100 --> 00:34:30,060 Відсьогодні. А в тебе? 307 00:34:32,570 --> 00:34:35,110 - Два тижні. - Чорт. 308 00:34:36,110 --> 00:34:39,160 Я почуваюся кращою. Сильнішою. 309 00:34:41,990 --> 00:34:43,620 Можу розпалити вогонь. 310 00:34:47,080 --> 00:34:48,460 Що це таке? 311 00:34:52,040 --> 00:34:55,630 Не знаю. Чи не байдуже? Щось наше. 312 00:34:59,010 --> 00:35:02,300 Це стається випадково чи ти здатна його контролювати? 313 00:35:33,790 --> 00:35:36,880 - Мені не вдається. - Ти забагато про це думаєш. 314 00:35:41,130 --> 00:35:42,010 Відчуй. 315 00:36:40,530 --> 00:36:42,610 - Це ти, Рокс? - Ні. 316 00:36:44,030 --> 00:36:47,240 - Це твій чоловік, Джордж Клуні. - А ти вдома рано. 317 00:36:47,780 --> 00:36:50,660 - Як усе пройшло? - Нормально. 318 00:36:54,290 --> 00:36:57,440 Наче витвір мистецтва. Ще й без молочки? 319 00:36:57,640 --> 00:36:59,380 - Кошерний. - Чудово. 320 00:36:59,920 --> 00:37:03,220 Розкажи мені все. У якій вона була сукні? 321 00:37:03,760 --> 00:37:05,510 Який був він? Кого покликали? 322 00:37:05,890 --> 00:37:08,720 У білій. Дурний. 323 00:37:09,850 --> 00:37:12,600 - Ідіотів. - А який зал? 324 00:37:12,940 --> 00:37:16,550 І вбиральні? Прошу, розкажи хоч щось. 325 00:37:16,750 --> 00:37:19,380 - Дуже красиві, мамо. - А Презирлива леді? 326 00:37:19,580 --> 00:37:21,740 Опустилася до того, щоб привітатися? 327 00:37:23,030 --> 00:37:25,410 Сказала, що я обійшлася їй у 200 фунтів. 328 00:37:27,030 --> 00:37:29,700 Хизуватися цінами. Як типово. 329 00:37:30,200 --> 00:37:32,830 Справжнім гостям вона такого не казала. 330 00:37:34,790 --> 00:37:35,960 Що таке? 331 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Надіюся, ти не чіпала тата, Рокс. Бо я тебе попереджала. 332 00:37:41,670 --> 00:37:42,920 Пропонував мені роботу. 333 00:37:45,090 --> 00:37:48,720 - У котсволдському спа. - Це ж прекрасно, Рокс. 334 00:37:50,680 --> 00:37:53,750 - Ти не хотіла, щоб я на нього працювала. - Це інше. 335 00:37:53,950 --> 00:37:56,210 Прекрасна можливість вибратися з Лондона. 336 00:37:56,410 --> 00:37:59,420 Чому всі женуть мене з Лондона? Я тобі заважаю? 337 00:37:59,620 --> 00:38:02,440 Звісно, що ні. Надіюся, ти йому не грубіянила. 338 00:38:02,820 --> 00:38:06,350 Берні про нас дбає. Не нервуй його. 339 00:38:06,550 --> 00:38:08,120 Сама працюй у Котсволдсі. 340 00:38:08,870 --> 00:38:12,410 - Я хочу працювати в іншому бізнесі тата. - Закінчиш у тюрмі. 341 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 Не так нудно, як у довбаному спа. 342 00:38:15,310 --> 00:38:17,570 Я добре заробляла як косметолог. 343 00:38:17,770 --> 00:38:21,800 А тоді залетіла від гангстера. А тепер пожинаєш плоди. 344 00:38:22,170 --> 00:38:24,050 Невдячна сучка. 345 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 Що це було? 346 00:38:37,350 --> 00:38:39,210 - Геть. - Малої бути не мало. 347 00:38:39,410 --> 00:38:41,300 - Що? - Ви знаєте, до кого лізете? 348 00:38:41,500 --> 00:38:44,050 - Заткнись. - Це дочка Берні Монкі. 349 00:38:44,250 --> 00:38:47,580 - Вали звідси. Ти нам не потрібна. - Рокс, тікай. Руки! 350 00:38:47,780 --> 00:38:50,390 - Не чіпайте! Вона лише дитина! - Тоні! Забери її! 351 00:38:50,590 --> 00:38:53,450 - Не кажи мого імені! - Мамо! 352 00:38:54,290 --> 00:38:57,210 Я дуже тебе люблю. 353 00:38:57,410 --> 00:39:00,170 Усе буде нормально. Я тебе люблю. 354 00:39:02,250 --> 00:39:03,090 Встала! 355 00:39:04,920 --> 00:39:05,760 Ану встала! 356 00:39:06,260 --> 00:39:08,090 - Гей. - Забери руки! 357 00:39:09,380 --> 00:39:10,510 Забери руки! 358 00:39:11,430 --> 00:39:13,640 Мамо! Зачекайте! 359 00:39:18,730 --> 00:39:21,400 Мамо! Що за чорт? 360 00:39:24,820 --> 00:39:26,740 Я тебе вб'ю нахер! 361 00:39:28,650 --> 00:39:29,650 Роксі. 362 00:39:31,240 --> 00:39:33,870 Рибко, благаю, хтось… 363 00:39:34,580 --> 00:39:36,540 Сюди. Геть. 364 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Агов? 365 00:41:16,760 --> 00:41:17,600 Чорт. 366 00:42:25,370 --> 00:42:28,690 Тунде, що ти тут робиш? Ти ж був з Адунолою, ні? 367 00:42:28,890 --> 00:42:32,210 - Ндуді, що тут таке? - Це моя історія. 368 00:42:32,880 --> 00:42:33,760 Тут чоловік. 369 00:42:34,550 --> 00:42:37,530 Будь ласка. Послухайте. Я не злодій. 370 00:42:37,730 --> 00:42:40,600 - Він нормальний. Він зі мною. - Він шпигує за нами. 371 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Стійте. Він мій друг. 372 00:42:54,480 --> 00:42:55,400 Чорт. 373 00:42:55,860 --> 00:42:57,570 Чорт, чорт. 374 00:43:00,200 --> 00:43:03,660 Чорт. Зачекайте. Поможіть нам! 375 00:43:04,450 --> 00:43:05,450 На поміч! 376 00:43:12,920 --> 00:43:13,920 Мамо. 377 00:43:31,650 --> 00:43:32,520 Мамо. 378 00:43:56,630 --> 00:43:58,300 Знаю, ти стомилась, рибко. 379 00:44:00,010 --> 00:44:05,390 Але тебе чекає твоє місце. Обіцяю. Ще трошечки. 380 00:44:08,890 --> 00:44:10,520 Ти побачиш знаки. 381 00:45:30,640 --> 00:45:31,980 На поміч! Рікі! 382 00:45:32,770 --> 00:45:34,850 Роксі. 383 00:46:45,260 --> 00:46:47,620 ШОКУЮЧА СИЛА ПРИРОДИ 384 00:46:47,820 --> 00:46:49,260 Я казала, що будуть знаки. 385 00:47:07,150 --> 00:47:10,100 Електричний вугор має три окремі органи, 386 00:47:10,300 --> 00:47:14,490 які функціонують разом, щоб шокувати й повалити жертву сильним струмом. 387 00:47:16,910 --> 00:47:19,710 Ця сила існує в природі. 388 00:47:22,840 --> 00:47:25,090 Існувала ще до тебе. 389 00:47:26,510 --> 00:47:29,970 Надзвичайно природне явище. 390 00:47:30,550 --> 00:47:32,370 Найцікавіше те, що вугрі 391 00:47:32,570 --> 00:47:37,270 використовують електричні імпульси, щоб контролювати нервову систему жертв. 392 00:47:37,560 --> 00:47:39,710 Вони буквально оволодівають мозком 393 00:47:39,910 --> 00:47:42,610 і змушують рибу плисти їм прямо в пащу. 394 00:47:43,610 --> 00:47:47,140 Раніше науковці вважали, що вугрі полюють окремо, 395 00:47:47,340 --> 00:47:50,490 але виявилося, що найсильніші полюють групами. 396 00:47:50,780 --> 00:47:52,030 Саме так, сонце. 397 00:47:52,740 --> 00:47:58,040 Тебе чекають великі звершення. 398 00:48:15,890 --> 00:48:21,640 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ «СИЛИ» 399 00:48:22,060 --> 00:48:25,610 Для жінок у всьому світі починається новий день. 400 00:48:26,940 --> 00:48:32,490 За законом природи, на всяку дію є протидія. 401 00:48:39,160 --> 00:48:40,710 Це не фальсифікація. 402 00:48:41,460 --> 00:48:44,790 Можливо, світ зміниться назавжди. 403 00:48:45,340 --> 00:48:49,170 {\an8}Коли ти заговорила про це, то стала обличчям сили. 404 00:48:50,130 --> 00:48:52,550 Ця сила - це результат еволюції. 405 00:48:53,890 --> 00:48:55,830 Вона з'явилася, бо ми її потребували. 406 00:48:56,030 --> 00:48:58,770 У ній щось є. Щось особливе. 407 00:49:02,190 --> 00:49:03,100 Лідерка. 408 00:49:05,060 --> 00:49:06,860 Годі, Рокс. Не провокуй мене. 409 00:49:07,860 --> 00:49:10,400 - Не провокуй! - Бо що? 410 00:49:11,320 --> 00:49:12,800 Сила поширюється. 411 00:49:13,000 --> 00:49:15,180 Вона змінить світ. 412 00:49:15,380 --> 00:49:18,160 Це хороша історія. Завершиш те, що почав? 413 00:49:23,620 --> 00:49:26,330 Я не усвідомлювала, що жила в постійному страху. 414 00:49:29,130 --> 00:49:31,050 Почуваюся на сто кіло легшою 415 00:49:33,590 --> 00:49:35,130 і в сто разів сильнішою. 416 00:49:35,890 --> 00:49:37,350 Що тут роблять федерали? 417 00:49:39,850 --> 00:49:41,680 Наші діти для тебе злочинці? 418 00:49:42,560 --> 00:49:44,350 Маю важливу інформацію. 419 00:49:45,980 --> 00:49:48,610 Вони тестують на РЕО. Пройти повинні всі. 420 00:49:51,280 --> 00:49:53,240 Я остаточно знищу твою кар'єру. 421 00:49:57,530 --> 00:50:01,330 Розкажи всім. Грядуть зміни. 422 00:50:03,160 --> 00:50:04,000 Обери сторону. 423 00:50:09,880 --> 00:50:10,710 Боже мій. 424 00:50:11,880 --> 00:50:14,720 Ви нам більше не вказуватимете. 425 00:50:15,680 --> 00:50:20,140 СИЛА 426 00:52:12,170 --> 00:52:14,110 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 427 00:52:14,310 --> 00:52:16,250 Творчий керівник Руслан Поліщук