1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
"في حلقات سابقة..."
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
الحرائق والفتيات وانقطاع الكهرباء.
أتعتقدين أنه تُوجد صلة بينها بطريقة ما؟
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- - أمي؟
- إنه عضو.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
تطور لديهن بدافع الضرورة.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- - قولي للسيدة إنني آسفة.
- أعتقد أنها نقلت ذلك إليّ.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
تحبّ الوقوف أمام الكاميرات كبطل.
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
ولكن عندما يمكنك مساعدة الناس
على عدم الشعور بالجنون والوحدة، فإنك جبان.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
لا تفسدي هذا الأمر لي يا "مارغو".
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
هذه ليست خدعة.
العالم كما نعرفه قد لا يعود كما كان.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
من أنت؟
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
هل وصلتك أخبار من "زويا"؟
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
لا شيء حتى الآن. طوال هذه السنوات.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
أريد أن أجعل بلدي فخوراً بي.
وكذلك أختي "زويا".
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
انظري إلى ما لديك!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
هل تظنين أن هذا لم يكلّفني شيئاً؟
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
لقد سببت ظاهرة الفتيات الوامضات الفوضى
في الأسواق الاقتصادية،
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
و"الكاربات" ليست استثناء.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
لا يتخذ الرئيس "فيكتور موسكاليف"
خطوات بسرعة كافية
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
للتعامل مع الضغوطات الاقتصادية
وهذه الفوضى.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
"تباً لك يا "موسكاليف".
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
"لص"
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
لديك 3 مقابلات اليوم.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- - تريد مجلة "فانيتي فير" تصويرك اليوم.
- على الأقل لا تريد قتلي.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
حذار من المزاح المتعلق بالموت ومن التهكم.
ركّزي على حياتك العائلية.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
أنت أمّ لابن وابنتين.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
أدرك كم أنجبت من الأولاد يا "هيلين".
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
أعدك بالالتزام بنقاط الحديث.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
يعلم الجميع أن لديّ وظيفة، صحيح؟
أنا العمدة.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
فور أن تبوأت الواجهة في هذه الحالة،
أصبحت تمثّلينها.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
"مارغو"، أيمكنك أن تميلي إلى الخلف قليلاً
وتوجّهي ذقنك نحوي أكثر؟
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
لا تبتسمي. أرخي عنقك. انظري إليّ مباشرةً.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
انظري إليّ كأنك تريدين إحراق وجهي.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
نعم، هكذا. رائعة الجمال.
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
شرسة. قوية.
35
00:02:47,620 --> 00:02:52,250
"القُوَّة"
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
الحالة الكهربائية
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
التي تؤثر على المراهقات
ليست فيروساً وليست خدعة.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
اكتشف الأطباء وجود عضو جديد
39
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
على طول عظم الترقوة لدى الشابات.
40
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}يظهر بشكل طبيعي لدى فتيات بين سنّي الـ12
والـ19، ويبدو أن القدرة قابلة للانتقال.
41
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}يبدو أن هذا العضو يحاكي
بعض النبضات الكهربائية في القلب.
42
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
لا نعرف سبب تطور هذا.
43
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
ولا نعرف مداه أو الغرض من قوّته.
44
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
هذه الأسئلة التي سنواجهها جميعاً معاً
في الأشهر المقبلة.
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
"ستُعاقب (الفتيات الوامضات) بالإعدام"
46
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
أين "صوفيا"؟
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
طُلب من جميع النساء الرحيل.
48
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
أرجوكم، دعوني أقول هذا.
نحن لا نشكّل تهديداً.
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
قالوا إنني أستطيع الاحتفاظ بك.
50
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
هذا فقط لأنني لا أملك القوة.
51
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
...وشريكاتكم وزميلاتكم وصديقاتكم.
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- - "فاديم".
- لسنا العدو.
53
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
نعم.
54
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
كان تغوّطك رائعاً يا عزيزي.
55
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
نعم، أشعر بالفخر.
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
...في "المملكة العربية السعودية"...
57
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
لديّ جهات اتصال هناك.
58
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
لن يدعوا هذا يستمر.
59
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
جرى تأجيل المقابلة إلى الساعة الـ4 مساءً.
60
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
سنصل في الساعة الـ5 إذاً.
61
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
سيريدون التحدث عن الاقتصاد.
62
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- - أقترح أن تتجنب ذلك بأي ثمن.
- سأتحدث عمّا أشاء.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
لا نعلم إن كانت المصارف
ستفتح الأسبوع القادم.
64
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- - سيلجأ الناس إلى...
- كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ من دوني.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
هل أخبرتهم بذلك؟ إنهم محظوظون لوجودي هنا.
66
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
الناس خائفون.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
لقد أخبرتهم
أن قيادة النساء للسيارات فكرة سيئة.
68
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
إن تنازلنا عن شيء واحد، فأين ينتهي الأمر؟
69
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- - حضرة رئيس الوزراء...
- أنت متأخر.
70
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
المقابلة لإظهار أنك ما زلت على قيد الحياة.
71
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
المقابلة لإظهار أنك ما زلت هنا.
72
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
وللتحدث عن الفتيات الـ6
اللواتي استخدمن هذه الكهرباء و...
73
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
لقد متن أيها الجنرال.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
وهذا تماماً ما توقّعنا حدوثه.
75
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
صحيح؟
76
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
صحيح.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
أيها الجنرال.
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
هل هناك عاصفة قادمة؟
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
نعم. أظن ذلك.
80
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
قد تكون أقرب مما تظنين.
81
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
اخرجي.
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
أرجوك، لا.
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
إلى أين تأخذوننا؟
84
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
اصمتي.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
أحسني التصرف وإلّا سأقتلك.
86
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
أرجوك.
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
أرجوك أن تتركني.
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
كم عمرها؟
89
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
لا، أرجوكم.
90
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- - كم عمرها؟
- لا أعلم.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
هل أنت بخير؟
92
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- - دفعت ثمنها. أنفقت مبلغاً كبيراً.
- لقد قلت لك.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
لم نعد نحضر فتيات صغيرات.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
لم نعد نحضر فتيات صغيرات. انهضي!
95
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
لا! أرجوك!
96
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
ليست لديّ.
97
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- - تحرّكي.
- ليست لديّ.
98
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
تحرّكي. اخرجي.
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- - أما عادوا يريدون فتيات صغيرات؟
- لا أدري.
100
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
ما اسمك؟
101
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- - "كيمايا".
- "كيمايا".
102
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
ما اسمك؟
103
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
"زويا".
104
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
"زويا دونيتش".
105
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
متى سيقومون...
106
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
بالإنكليزية يا "زويا".
لا تريدينهم أن يفهموا كلامك.
107
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
أتريدين مغادرة هذا المكان؟
عليك التحدث بالإنكليزية.
108
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
هذا أمر جدّي.
109
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
أعلم يا "تاتيانا".
110
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
أعرف أنه أمر جدّي.
يمكنهم دعم طفل واحد وأنت المختارة.
111
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
لذا تساوي حياتي أقل من أسنانك الآن.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
ربما يجب أن أضع بطاقة سعر في فمي
113
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
في حال نسيت والدتنا إخبار أحد ما
كم كلّفها ذلك.
114
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
إنها مجنونة.
115
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
وما خطتك إذاً؟
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
"إسرائيل".
117
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
سأذهب إلى "إسرائيل"
بحثاً عن السيدة "جوسان" التي كانت جارتنا.
118
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
لم تريها منذ أن كنت في الـ4 من عمرك.
119
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
نعم، ولكنها عندما رحلت،
أخبرتني أنني أستطيع العيش معها.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
لا بأس بهذه الخطة.
الجزء المتعلق بالذهاب إلى "إسرائيل".
121
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
نعم. ولكنها ليست الألعاب الأولمبية.
122
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
سأحضر لك شيئاً معي. هدية؟
123
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
نعم، ولكن ليس هدية أولمبية من فضلك.
124
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
إنها هراء.
125
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
رديئة. قولي، "إنها رديئة."
126
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- - إنها "رويئة".
- رديئة.
127
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
رديئة.
128
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- - سأحضر لك الشوكولاتة.
- لا.
129
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- - حذاء.
- أين سأجد حذاء؟
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
في غرفة الملابس اللعينة.
131
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- - حسناً، حذاء.
- حذاء رديء.
132
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
حذاء رديء.
133
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
هيا.
134
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
انهضي. قفي. ارفعي صدرك.
135
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
ارفعي ذقنك. الذراعان قويتان وممدودتان.
136
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
الساقان قويتان. ادفعي عبر أصابع قدميك.
137
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
لا تحرجيني.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
افعلي ذلك مرة أخرى. بسرعة.
139
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
"تاتيانا"، انظري إليّ.
140
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
ركّزي.
141
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
هيا.
142
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
توقّفي عن العبث.
143
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- - توقّفي.
- سأكرر ذلك.
144
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
لا.
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
لم أعد أستطيع المشاهدة.
146
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
سوف يأخذونك بالتأكيد. لقد فزت.
147
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
لا شيء مؤكد.
148
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
تقول أمي إن رجال الحكومة كانوا يراقبونك
طوال الوقت خلال التجارب.
149
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
ربّاه. ها هم هناك.
150
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
هل هؤلاء هم؟ ربّاه.
151
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
افعلي ذلك مرة أخرى.
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
ما المشكلة؟ أنا أقدّر مهارتك فحسب.
153
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
هل تعرفين من أكون؟
154
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- - أنت من الحكومة؟
- أنا وزير المالية.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- - ليس الرياضة؟
- لا.
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
أنا رجل المال.
157
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
"تاتيانا"، أريد أن أطلب منك شيئاً.
158
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
هل تريدين الخروج في موعد معي؟
159
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
جيّد جداً.
160
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
جيّد جداً.
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
تطلب منا "الولايات المتحدة"
اختبار أدوية جديدة.
162
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
دعا الرئيس مجموعة من العلماء
للحضور وفحص الخصلة.
163
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
سيكونون معنا لفترة من الوقت.
164
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
إننا نجمعهن لأجلكم، لكي تبدؤوا بالعمل.
165
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
ممتاز.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
علينا إجراء اختبارات على نساء
ليست لديهن الخصلة بعد، بل البراعم فقط.
167
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
إذاً على فتيات في الحقيقة،
وأصغر من 12 عاماً.
168
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
لقد كنت أتابع عملك. شكراً لحضورك.
169
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
لا، شكراً لك على تخصيص الوقت لهذا
أيتها العمدة "كليري لوبيز".
170
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
أعلم، إنه اسم طويل.
أرجوك أن تدعوني "مارغو".
171
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
لقطاتك من "الرياض"،
خلال المسيرة مع أولئك النساء...
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- - يا له من عمل ذي أهمية.
- شكراً أيتها العمدة...
173
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- - "مارغو".
- "مارغو".
174
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
منذ عودتي من "السعودية"، بدأت أكتب
عمّا استجدّ من معارك سياسية عالمية
175
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
حول تشريع انبعاثات العضو الكهربائي.
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
أنت صوت صاعد كأحد المعارضين لذلك.
177
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
أفضّل اعتبار نفسي
مدافعة عن الاستقلالية الجسدية.
178
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
ولكنك لم تصرّحي عمّا إن كانت لديك
انبعاثات العضو الكهربائي أو لا.
179
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
لقد افترض المنتقدون أنك تستغلين هذه المنصة
لبناء حياتك المهنية.
180
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
ما ردّك على ذلك؟
181
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
قبل شهر واحد،
182
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
كانت لديك قناة "يوزر" تضم 7 مشتركين، صحيح؟
183
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
وأصبحت الآن معروفاً جداً.
184
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
كان لوضع نفسك على المحكّ ثمنه، صحيح؟
185
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
ليس عليّ الكشف عمّا إن كانت لديّ
انبعاثات العضو الكهربائي.
186
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
هذا جسدي ولا يحق لأحد أن يعرف أي شيء عنه.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
أعتذر عن اللهجة القاسية.
لا، سواءً كان لديّ ذلك أم لا.
188
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
لطالما كنت مدافعة
عن الحرية والحق بالاختيار.
189
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
ماذا عنك؟ ليست لديك الانبعاثات
ومع ذلك خاطرت بحياتك لسرد قصتها.
190
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
لماذا؟
191
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
أنا مسلم ونيجيري ورجل.
192
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
لم أفكر قط في كيفية تداخل هذه الهويات.
193
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
وكيف كان جنسي يحدد وضعي وامتيازي
في هذين الكيانين الآخرين.
194
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
لذا لم أفهم حقاً كيفية تأثير
عدم كون المرء رجلاً على السلامة
195
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
أو الصوت أو المساحة
الممنوحة للنساء في حياتي.
196
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
ولكن الانبعاثات جعلتني أرى
كيف يمكن أن يكون العالم.
197
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
عالم أفضل لنا جميعاً.
198
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
قد يكون الرجال على استعداد
لسماع ذلك من رجل.
199
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
أوافقك الرأي.
نحتاج إلى رجال حلفاء أكثر من أي وقت مضى.
200
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
لأن الرجال أمثال الحاكم "داندون"
يحاولون تمرير تشريعات
201
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
ستجبر النساء على تسجيل
انبعاثات العضو الكهربائي كسلاح.
202
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
يُفترض أن يكون ذلك باسم "السلامة العامة".
السلامة لمن؟
203
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
لا يتمتع السياسيون الذكور بسجل حافل
204
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
بالدفاع عن سلامة أجساد النساء.
205
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
لا يزال لدينا أشخاص يدعون
إلى عدم الإتاحة للنساء
206
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
بإجراءات آمنة ومعقمة.
207
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
"مارغو".
208
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
هل سنحتجز في زنزانة مطاطية
كلّ امرأة لديها انبعاثات العضو الكهربائي؟
209
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
متى سنتعلم؟
لا يمكننا سنّ قوانين على أجساد النساء.
210
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
ألم تر بنفسك ما يحدث
في "المملكة العربية السعودية"؟
211
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
هذا الوضع لا يمكن الرجوع عنه. إنه تقدّم.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
أنا آسفة جداً، ولكن الوقت انتهى مع الأسف.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
لدى العمدة جدول أعمال حافل اليوم.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- - آسفة.
- لا. بالطبع. لا داعي للقلق. شكراً.
215
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- - سؤال أخير.
- نعم، لا بأس بذلك.
216
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
نعم.
217
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
ثمة شائعات بأنك قد تنافسين "دانيال داندون"
على منصب مجلس الشيوخ.
218
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
هل هذا صحيح؟
219
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
بالتأكيد. مباشرةً بعد مشاركتي
في برنامج "الرقص مع النجوم".
220
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
يؤسفني أن أخيّب الآمال.
لديّ مهام كثيرة هنا في "سياتل". شكراً.
221
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
أنت تواجهين مشكلة حساسة ومثيرة للجدل
222
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
وتضخمينها بإضافة مشكلة أخرى.
223
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
إن كان ما أقوله صحيحاً...
224
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
هذا أمر خطير، وليس سياسياً فحسب.
إنه خطير بالمعنى الحرفي.
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
لدينا مراقبة أمنية إضافية
226
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
لكل التهديدات التي تلقّيناها
منذ تصريحك العلني.
227
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
ناهيك عن "أورباندوكس".
228
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- - ما هو "أورباندوكس"؟
- لا بل من هو.
229
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
إنه كاره عنيف للنساء
ولديه موهبة حشد الرجال الساخطين.
230
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
مجهول تماماً بالطبع.
ويستخدم صورة رمزية ذكورية جداً.
231
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
إذاً فهو بتول غاضب يعيش في قبو.
لماذا نكترث لذلك؟
232
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
لديه 9 ملايين مشترك والعدد يتزايد.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
وأنت على قائمة من يستهدفهم.
234
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
إنه قانون بسيط في الطبيعة.
لكل سلسلة غذائية قمّتها.
235
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}وفي السلسلة الغذائية لكوكب الأرض،
نحن نمثّل تلك القمة. الرجال.
236
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}ومن الممكن أن تحدث اضطرابات.
237
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}من حين إلى آخر،
يظهر كائن مسيطر جديد يحاول احتلال القمة.
238
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
أتظنون أنه سيكون انتقالاً سلمياً للسلطة؟
239
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
لا، سينحدر النظام بأكمله نحو الفوضى.
240
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
إنها كارثة، وليس للرجال فقط، بل للجميع.
241
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
لا يمكننا السماح لهؤلاء النسويات المتطرفات
بدفعنا إلى الخضوع.
242
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
ما هذا بحق السماء؟ هل هو "أوربان" الأحمق؟
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- - "أورباندوكس".
- نعم، الذي يتحدث بالسوء عن أمك.
244
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
في الواقع، لا يفعل ذلك.
ولكنّه لا يوافقها الرأي طوال الوقت.
245
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
هل هذا خاطئ؟ لا نزال في بلد حر.
246
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
بالطبع لا نزال في بلد حر،
ولكن انظر إلى ذلك يا "ماتي".
247
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
إنه يستخدم مرشحاً للصور.
أنت لا تعرف مظهره، فهو يخفي وجهه.
248
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
من يتمسكون بكلامهم وأفكارهم كوالدتك
ليسوا مضطرين إلى الاختباء.
249
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
هذا سهل عندما تكون آراؤك رائجة.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
أمثال "أورباندوكس" من الرجال
الذين يتخطون الحدود فعلاً
251
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
عليهم حماية أنفسهم.
252
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
علينا جميعاً حماية أنفسنا الآن.
253
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- - هل هذا بسبب ما حدث مع "جوس"؟
- لا يتعلق كلّ شيء بـ"جوس"، مفهوم؟
254
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
هذا بسبب كلّ شيء. لم يعد أي شيء طبيعي.
255
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
الفتيات في المدرسة قاسيات.
إن قلت شيئاً لا يعجبهن فإنهن يصعقنك.
256
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
بحقك. تفعل الفتيات أشياء من هذا النوع
لأنك تعجبهن.
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
حسناً. أنا آسف.
258
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
أعلم أنك تمرّ بهذا الوضع وتجده صعباً،
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
ولكن تذكّر أن هؤلاء الفتيات خائفات
260
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
وتحدث أشياء لأجسادهن لا يفهمها أحد.
261
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
أعلم أننا سنصل إلى وضع طبيعي جديد ونستقر،
262
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
ولكن حتى ذلك الحين،
أيمكنك أن تحاول عدم إغضابهن؟
263
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- - هل تعني أنني استحققت هذا؟
- بالطبع لا.
264
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
لمجرّد أنهن غاضبات من العالم،
هل يحق لهن صب جام غضبهن علينا؟
265
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
هذا ليس عادلاً. إنه هراء.
266
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
أعلم. لديك الحق بالشعور بالغضب.
267
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
ولكن هل يمكنك التوقف
عن ملء رأسك بهذا الهراء؟
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
...بدفعنا إلى الخضوع.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
يحتاج النظام إلى الحماية.
270
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
والحماية واجبنا المقدس كرجال.
271
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
لذا علينا أن نري السافلات المتسلطات
من هو الآمر الناهي.
272
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
"لا إشارة بث"
273
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
هل جمدت شاشتكم؟ إننا نواجه صعوبات تقنية.
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
متى سيبدأ هذا؟ ماذا يجري؟
275
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
لا أعلم. اسأل الجنرال.
276
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- - أيها الجنرال، متى سيبدأ هذا؟
- قريباً.
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
عزيزتي.
278
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
أيها الجنرال، ها هو التقرير
عن برنامج بحوثك لاستئصال الخصلة.
279
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
اتضح من الخزعة أن حجم العضو
280
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
يختلف من فرد إلى آخر.
281
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
كما ترى، تبدو الألياف العصبية سليمة جداً،
282
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
حيث تتشكل براعم الخصلة الأصلية
على عظم الترقوة.
283
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
هذه السلاسل العضلية الشبيهة بالحبل
284
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
تحيط بالشوارد
التي تولّد الشحنة الكهربائية.
285
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
نفهم أن الخصلة
تتطلب كمية كبيرة من الدم للعمل.
286
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
لقد تُوفيت المرأة بعد الاستئصال.
هذه ثالث حالة وفاة هذا الأسبوع.
287
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
إنه قبيح.
288
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
مذكور هنا عدم نجاة أي فتاة بعد الاستئصال.
289
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
ربّاه. لا أريد أن أعرف مصدر هذا، صحيح؟
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- - متطوعات من "الكاربات".
- متطوعات؟
291
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
في عاصمة الاتجار بالبشر
في "أوروبا" الشرقية؟ بحقك يا "آنا".
292
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
لهذا توجّب عليّ
توقيع اتفاقية بعدم الإفشاء.
293
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
لم نقترف أي ذنب. لم نرع أي جزء من هذا.
294
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
حصلنا على البحث بعد إجرائه.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
هل يُفترض بهذا أن يجعلني أشعر بالارتياح؟
296
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
لهذا بالضبط أردتك أن تعمل على هذا.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
لست بحاجة إلى من يطيعني طاعة عمياء،
بل إلى من لديه ضمير.
298
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
"روب"، لقد جرى تكليفي بإعداد مشروع حساس.
299
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
وهو سرّي إلى أقصى حد.
300
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
أنا معجبة بعملك في مجال
مثبتات الحالات المزاجية ومضادات الاكتئاب.
301
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
شكراً، ولكن هذه الأدوية
التي يجري اختبارها، أي المهدئات
302
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
ومضادات مستقبلات "سي إكس سي آر 4"
وحاصرات الهرمونات...
303
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
لماذا؟ ما الغرض من حاصرات الهرمونات؟
304
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
يبدو أن تطور العضو
مرتبط بمجموعة من البراعم الوليدة
305
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
التي تنضج لتصبح خصلات كاملة
بوجود مستويات عالية ومستمرة من الإستروجين.
306
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
أو في حالات الانتقال،
بوجود حافز كهربائي مرتفع ومستمر.
307
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
أتقترحين إذاً ابتكار دواء قامع
بتمويل فدرالي؟
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- - نعم.
- "آنا"...
309
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
الخصلة عضو حيوي
وهي مرتبطة منهجياً ضمن الجسم.
310
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
ستكون إزالتها مميتة.
311
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
ولذلك تعتقدين أن أفضل فكرة
هي إبطال القدرة كيميائياً؟
312
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
تبلّغ الكثيرات من الفتيات والنساء
عن شعورهن بالذعر والضيق بسبب الخصلة.
313
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
ثمة طلب في الأسواق
على دواء يعيق نمو العضو.
314
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
كيف شعرت تلك الفتاة برأيك؟
315
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- - التي أسقطت الطائرة؟
- لا تفعلي هذا بي.
316
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
لا يرى الجميع هذا الأمر كهدية.
317
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
ومن دون مثبط طبي آمن،
318
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
من المحتمل أن تفعل بعضهن ذلك بأنفسهن.
319
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
هل هذا ما تريده؟
320
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
جيل من النساء اللواتي يمتن
بسبب التشويه الذاتي المدفوع باليأس؟
321
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
تستحق الفتيات أن يكون لديهن خيار.
322
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
ساعدنا على إعطائهن ذلك.
323
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
عندما تصبح مستعداً لتحديد السعر،
324
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
أعدك بأن مكافأة براءة الاختراع
ستستحق العناء.
325
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- - ربّاه. هل هذا فعّال؟
- أترين؟ عرفت أن ذلك بوسعك.
326
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
يا للهول.
327
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
تنجح كلّ الأخريات طوال الوقت وأنا أفشل.
328
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
أنا غريبة الأطوار.
329
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
نعم، أنت أكثر غرباء الأطوار جاذبية
الذين رأيتهم في حياتي.
330
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
اصمت.
331
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
مرحباً يا "جوس".
332
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
"جوس"؟
333
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- - نعم؟
- هلا تخرجين للحظة رجاءً؟
334
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
مرحباً يا "ريان".
335
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
مرحباً يا سيد "لوبيز".
336
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
نعم؟
337
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
أنت و"ريان"، هل...
338
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
لا. إننا ندرس.
339
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
حسناً. لقد أحرقت ورقة عن طريق الخطأ.
340
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
إن كنت بحاجة إلى التحدث إلى شخص ما،
فيمكنك دائماً المجيء إليّ، اتفقنا؟
341
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
لا أعرف ما تمرّين به أو ما يحدث لجسمك...
342
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
أعلم.
343
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
عزيزتي، إن أردت إبقاء ذلك الباب مغلقاً
عندما لا أكون موجوداً...
344
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
إنه أمر عادي وطبيعي تماماً
للفتيات في عمرك...
345
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
وأنا فقط...
346
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
أتوقّع منك أن تكوني بأمان.
347
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
حسناً. نعم. لم نكن نمارس الجنس.
348
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
أنا طبيب يا "جوس" ولست مجرّد أب عادي.
يمكنك أن تسأليني أي شيء.
349
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
أبي، أؤكد لك أنني بخير.
350
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
مع كلّ ما يحدث لجسدي.
351
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- - لا داعي للقلق بشأني.
- يسرّني ذلك.
352
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- - إنني أمرّ بيوم فظيع.
- يؤسفني سماع ذلك يا عزيزتي.
353
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
مقابلات كثيرة
إلى حد أنني نسيت تناول الطعام.
354
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
والآن عليّ حضور حفل "داندون" السخيف،
355
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
ولن يكون هناك أي طعام حقيقي.
356
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
تقول "هيلين" إن كلّ المجانين بدأوا يظهرون.
357
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
يصنع الناس أقنعة مخيفة عليها وجهي.
358
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
لم يطلب منك أحد إجراء ذلك المؤتمر الصحفي.
359
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- - لا تفعلي ذلك إن كنت لا تريدينه.
- لا يتعلق الأمر بما أريده.
360
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
لديّ مسؤولية.
أريد أن أجعل هذا العالم أفضل.
361
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
الناس الذين أحبهم عليهم العيش هنا.
362
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
أعني فقط أنه ربما لا يجدر بك
تمثيل قدرة لا تملكينها أصلاً.
363
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
ما كنت لأُضطر إلى فعل ذلك لو شعرت النساء
اللواتي يمتلكنها بالأمان ليكنّ في الواجهة.
364
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- - ليست لديهن المنصة التي لديّ.
- لا يهم.
365
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- - سأعود إلى دروسي.
- أبقي الباب مفتوحاً.
366
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- - "ريان" هنا.
- إنها تكرهني.
367
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- - كلا، لا تكرهك.
- بلى.
368
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
هل تلقّيت رسائلي؟
369
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
لا. لم أستمع إليها بعد. آسفة. هاك.
370
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
"مارغو"، يجب أن أتحدّث معك عن شيء.
371
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
أيمكننا أن نفعل هذا لاحقاً؟
أنا على آخر رمق ومتأخرة جداً...
372
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
هل سيلاحظ أحد
إن استخدمت معطّر الجو على نفسي؟
373
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
أنا جاد، عليّ إخبارك عن يومي.
374
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
حسناً. ولكن هل يبدو مظهري داعماً
وغير عدائي بما يكفي؟
375
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
مظهرك رائع. تبدين رائعة دائماً.
376
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
"مارغو"، استلمنا نتائج بحث
من "الكاربات" اليوم.
377
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
إنه بحث سرّي جداً،
وأعني أنه مخيف وغير أخلاقي.
378
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
البحث حول الخصلة؟ أعلم.
لقد استلمت المعلومات.
379
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
مهلاً. حقاً؟
380
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- - لم لا تشعرين بالذعر؟
- لا، إنه أمر فظيع.
381
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
أكره أن حكومتنا دفعت تكاليف ذلك،
ولكن كلّ البلدان اشترته.
382
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
كان هؤلاء الجزارون
سيفعلون ذلك في كلّ الأحوال.
383
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
لطالما اعتقدت أنك حريصة
على حماية حقوق الفتيات الجسدية وكلّ ذلك.
384
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
أنا كذلك يا "روب".
ربّاه، هؤلاء الفتيات المسكينات.
385
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
ولكن الآن على الأقل،
إن استُخدم البحث لمساعدة الأخريات،
386
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
فسيكون لموتهن معنى، صحيح؟
387
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
يريدون منّي أن أعمل على دواء.
388
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
دواء يمكنهم استخدامه
لإبطال قدرة هؤلاء الفتيات كيميائياً.
389
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
والأرجح أنهم سيضعونه بعد ذلك
في إمدادات المياه أو ما شابه ذلك.
390
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
يبدو هذا مروّعاً بعض الشيء. من هم؟
391
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
أشخاص مثل "داندون" والحكومة.
392
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- - هؤلاء.
- أنا جزء من الحكومة.
393
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
لن أدع ذلك يحدث أبداً،
طالما بإمكاني البقاء في وظيفتي.
394
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
وأحد شروط البقاء في وظيفتي
هو التعامل بلطف مع أوغاد مثل "داندون".
395
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- - لذا أرجو منك الإسراع والاستعداد.
- لا أريد حقاً حضور هذا الحفل.
396
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
ولا أنا أريد حضوره،
397
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
ولكن "داندون" يحتاج إليّ لكي يتألق
كداعم للانبعاثات بغية جمع التبرعات بنفاقه.
398
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
وعليّ البقاء على وفاق معه
لمنعه من فعل أشياء جنونية للفتيات.
399
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- - خصوصاً إن أصبح عضواً في مجلس الشيوخ.
- أنا لست مثلك.
400
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
لا يمكنني الجلوس
مع "داندون" ورفاقه الأغبياء
401
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
والابتسام والتظاهر
بأن العالم بأكمله لا يحترق.
402
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
ولكنني أريد منك ذلك. أنا بحاجة إلى دعمك.
403
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
لا أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي،
لذا ارتد بدلة من فضلك.
404
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
"(ديكلان بليز)
يجري الاتصال بالهاتف المحمول..."
405
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
"روبرتو لوبيز" اللعين.
406
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
"ديك"، يا أعز أصدقائي. كيف حالك؟
407
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
"الرجل الذئب" بذاته.
408
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- - لم أسمع صوتك منذ لمّ الشمل.
- مضى وقت طويل يا رجل.
409
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- - أما زلت تحبّ الويسكي الرخيص؟
- لا، ليس رخيصاً جداً هذه الأيام.
410
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
ماذا حدث بينك وبين تلك الفاتنة المثيرة
التي التقينا بها في "بوغوتا"؟
411
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
بحقك. تعرف ما حدث.
كانت على الصفحة الأولى من صحيفتك.
412
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
هل لهذا السبب تتصل فجأةً؟
413
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
بشأن أمر نشرته الصحيفة عن زوجتك؟
414
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
لا. لا يتعلق الأمر بـ"مارغو".
415
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
قد تكون لديّ معلومات عن أمر بالغ الأهمية.
416
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
حسناً. كلّي آذان صاغية.
417
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
حصلت على بعض الوثائق.
418
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
بعض الأبحاث حول الخصلة، وهي تصويرية جداً.
419
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
لقد سبق أن نشرت صحيفة الـ"تايمز"
صورة للعضو.
420
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
لا، أعلم. ولكن هذا أكثر بكثير من ذلك.
421
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
"ديك"، لقد قُتلت فتيات.
422
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
والآن يريدون ابتكار دواء
لقمع انبعاثات العضو الكهربائي،
423
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
وجرى تحديد المعايير على مستوى هائل.
424
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
أعني أنه سيكون بلا لون
أو رائحة أو طعم وسريع الذوبان.
425
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
يبدو كشيء يمكن وضعه بالصدفة
في مصدر للمياه.
426
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
بالضبط.
427
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
أنت تفهم الوضع. سأرسل إليك الوثائق.
428
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
اسمع. لا يمكنك ربط هذا بي، مفهوم؟
429
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
لا. بالطبع لا. كيف تريد منّي تسمية مصدره؟
430
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
لا أعلم. ماذا تفعل عادةً؟ اسم رمزيّ أو...
431
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
ما رأيك برمز جاسوسيّ رائع
يتألف من لون واسم حيوان؟
432
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
مثل النمر الأسود أو النسر الزمردي
أو ما شابه ذلك.
433
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
ربّاه. أي نوع من أفلام التجسس كنت تشاهد؟
434
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
"روب"، ما الذي يؤخرك؟ السيارة تنتظر.
435
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
سأدخل حالاً. عليّ إنهاء الاتصال يا "ديك".
إنني أرسل إليك الوثائق الآن.
436
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
حسناً. رائع.
437
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}"ملفّ عن نتائج أبحاث الخصلة"
438
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
لست سوى المرافق الجذاب هذه الليلة.
439
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
أقف هنا وأبدو وسيماً فحسب.
440
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
وألزم الصمت.
441
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
هل تراها هناك؟ هذه زوجتي.
442
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
إنها عظيمة الشأن.
443
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
كأس أخرى من فضلك.
444
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
صورة جميلة.
445
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
تسرّني مقابلتك.
446
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
أقدّر وجودك هنا الليلة،
باعتبار جدول مواعيدك الحافل.
447
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
لك كلّ ما تطلبه يا "دانيال".
448
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
أنا متأكد من أن هذا لا علاقة له
بإعادة تحسين سمعتك.
449
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
سمعتي؟
450
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
يشعر قادة الحزب بالقلق
بشأن افتقارك إلى دوافع العمل الجماعي
451
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
بعد مفاجأة المؤتمر الصحفي.
452
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
أنا قلقة بشأن الناخبين
أكثر من قلقي بشأن الواحد بالمئة.
453
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
من واجبك تمثيل جميع الناس،
وليس من لديهن "مهبل" فقط.
454
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
لماذا تشير إلى "المهبل" بعلامتي تنصيص؟
455
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
بصراحة، يدهشني أنك أردت وجودي هنا.
456
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
الحزب أرادك هنا.
بحقك، أنت من المشاهير الآن.
457
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
كيف كان مقال "فانيتي فير" الرئيسي؟
458
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
كان رائعاً. نعم.
لا تقلق. لم أذكرك إطلاقاً.
459
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
أسمع أن الشهرة العابرة جعلتك متغطرسة.
460
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
وأنك ربما تفكرين في الترشح لمجلس الشيوخ؟
461
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
في هذا العالم الجديد، كلّ شيء ممكن.
462
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
إنها لديك، صحيح؟ انبعاثات العضو الكهربائي.
463
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
إن أفسدت حملتي الانتخابية،
فسأدمر ما بقي من حياتك المهنية.
464
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
"جينا"، أقدّم لك "مارغو كليري لوبيز"،
ممثلة الحركة.
465
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- - "مارغو"، هذه "جينا"، من المعجبين بك.
- يسرّني لقاؤك.
466
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
تسرّني جداً مقابلتك.
ما فعلته تطلّب الكثير من الشجاعة.
467
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- - كان "دانيال" فخوراً جداً بك.
- هذا "دانيال" الذي نعرفه.
468
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
حليف كبير للنساء في كلّ مكان.
469
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
بعض الكافيار يا سيداتي وسادتي.
470
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
هذا جميل. اسمحي لي بتذوّقه.
471
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
ربّاه. هذا لذيذ.
أتعرفان متى يكون مذاق الكافيار في ذروته؟
472
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- - لا فكرة لديّ.
- لا تقلقي. أنا ثمل قليلاً فقط.
473
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
في الواقع، يجب الانتظار 3 أيام
حتى يصبح سمك الحفش جاهزاً
474
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
للتفريخ.
475
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
هل تعرفان كيفية جمع الكافيار؟ سأخبركما.
476
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
ينتظرون حتى تصبح السمكة
جميلة ومليئة بالعصارة.
477
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
ثم يضربونها على رأسها ويستأصلون مبيضها.
478
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- - أنت مضحك جداً. يا له من مازح.
- هذا فظيع.
479
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
يستأصلون مبيضها، بأكمله.
480
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
وبعد ذلك يقتلعون البيوض الصغيرة
481
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
ثم يفقأونها كالبثور الصغيرة...
482
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- - على الخبز المحمّص.
- هلا تمسك بهذه؟
483
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- - طبعاً. أي شيء للمساعدة.
- شكراً.
484
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
"وثائق مسرّبة تكشف تعذيب الحكومة للنساء."
485
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- - ربّاه.
- "تشريح الخصلة."
486
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- - مهلاً. لا يمكن أن هذا يحدث.
- هل ترين هذا؟
487
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
يعذبون النساء؟ يجرون تجارب عليهن؟
488
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
إنه بحث أجنبي. يستحيل أن نكون من فعل هذا.
489
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- - ولكننا اشترينا نتائجه.
- اشتراها الجميع.
490
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
يذكر الكاتب أن مصدره "المنوة القرمزية".
491
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
"المنوة القرمزية". يبدو أنثوياً نوعاً ما.
492
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
سآخذ هذه. شكراً.
493
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- - ما المنوة؟
- إنها سمكة صغيرة جداً. آسف.
494
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- - عليّ إجراء مكالمة. نستأذن منكما.
- بالتأكيد.
495
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
هل تدرك حتى ما فعلته؟
لقد سرّبت معلومات سرّية.
496
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
ربّاه.
497
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
من الممكن أن تفقد عملك إن اكتشف أحد ذلك.
498
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
قد تدمّر حياتك المهنية بأكملها.
499
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- - ربّاه. أنت تضخّمين الأمر بشدة.
- ربّاه.
500
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
"ديكلان" صديقي من أيام الكلية
ولا يمكن أن يخونني أبداً.
501
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
"بليز" الفاسد؟
إنه مستعد لخيانة أمه مقابل خبر صحفي.
502
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
لا، ليس هو المشكلة.
503
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
أتعرفين ما المشكلة؟ أنت.
لا تسألينني أبداً كيف كان يومي.
504
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
نعم. تفضّلي. اسأليني.
505
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- - ماذا؟
- أترين؟ لا يمكنك حتى القيام بذلك الآن.
506
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- - هذا سخيف. ربّاه.
- ربّاه.
507
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
لم تسأليني منذ سنوات. تعرفين ذلك، صحيح؟
508
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
وأنا أحرص دائماً على أن أسألك.
509
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
لأنه عندما أسألك، تتنهد وتهز كتفيك
وتقول إنه كان يوماً رديئاً.
510
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
ومع ذلك يمكنك أن تسأليني.
511
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
يمكنك الاعتراف بأنني أمضي أيامي بالعمل.
512
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
ثمة امرأة في العمل تجدني مضحكاً.
513
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- - وهي تغازلني طوال الوقت.
- ربّاه. أنا جادة.
514
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- - أنت خاطرت بحياتي المهنية أيضاً.
- ها هي الحقيقة تظهر.
515
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
هذا ما يقلقك حقاً،
حياتك المهنية في مجال السياسة.
516
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
ربّاه، لا أعرف من أنت الآن.
517
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
اخفض صوتك. تعال.
518
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- - ماذا؟
- دعنا نخلد للنوم فحسب.
519
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- - هيا. لنذهب.
- لا.
520
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- - "روب".
- لن أذهب معك إلى أي مكان.
521
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
قطعاً لا. سأذهب للسباحة.
522
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
ربّاه. "روب".
523
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
"روب"، الجو بارد جداً. ربّاه.
524
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- - سوف توقظ الجيران.
- سأوقظ الجيران.
525
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
من هذه الشهيرة "مارغو"
526
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
التي لا تدافع عن الحق بمشاركة المعلومات
527
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
ولن توقف هذا الدواء؟
528
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
ولا تسأل زوجها حتى كيف كان يومه.
529
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
وهي لا تتواجد حتى لأجل أولادها.
530
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
ألا أتواجد لأجل أولادي؟
531
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
أرهق نفسي كلياً للعودة إلى المنزل
في الوقت المناسب لقراءة قصص "إيزي" معها
532
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
والتحقق من فروض "ماتي" المنزلية.
533
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
تفعلين ذلك بشكل تلقائي.
أنت لا تعيرين انتباهك.
534
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
وإلّا لكنت عرفت
أن "ماتي" معجب بـ"أورباندوكس".
535
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
هل تعلمين أنه بدأ يكره كلّ ما تدافعين عنه؟
536
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- - حسناً. لندخل إلى المنزل.
- لا.
537
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
لندخل الآن يا "روب".
538
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
أتعتقدين أن "جوس" بخير
لمجرّد أنها تقول إنها بخير؟
539
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
إنها تعاني يا عزيزتي.
لا يمكنها حتى التحكم بجسدها.
540
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
وأنت متحمسة بشأن انبعاثات العضو الكهربائي
كأنها تمكينية بالكامل،
541
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
وكأنها ستغيّر العالم.
542
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
ونعم يا "مارغو"، التغيير أمر جيّد.
ولكن هل تعلمين؟
543
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
التغيير فظيع أيضاً. مفهوم؟
544
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
وأنا أحذّرك يا عزيزتي.
545
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
إن لم تبدئي بالانتباه، فسوف يتركك الجميع.
546
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
أنا آسف.
547
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- - تعال إلى الداخل.
- نحن سنتركك.
548
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
أنا سأتركك وأسبح بعيداً.
549
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
ربّاه.
550
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
هل تتشاجران؟
551
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- - لا. عودوا إلى السرير. كلّ شيء بخير.
- سأسبح بعيداً.
552
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- - كلّ شيء على ما يُرام. اذهبوا.
- كمنوة قرمزية.
553
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- - ماذا يفعل والدنا في الماء بحق السماء؟
- عودوا إلى السرير. كلّ شيء على ما يُرام.
554
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- - "روب"... اخرج من المياه.
- أنا حر!
555
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
هل أبي ثمل؟
556
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
نعم، على ما يبدو.
557
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
هذه العائلة بأكملها في حالة فظيعة.
558
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
لا بأس.
559
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
أنا حر!
560
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
حدث لم يسبق له مثيل
ويشكّل تحدياً لبلدنا...
561
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
سواري مفكوك. هل تسمحين؟
562
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
"آليكساندرو".
563
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
أنا آسفة. هو سيساعدك.
564
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
اذهبي الآن.
565
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
أما زلت تفكرين في التلفاز الذي في حمامي؟
566
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
لن أدع الزواج يؤثر على تدريبي.
567
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
ما زلت سأفعل هذا.
568
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
عزيزتي، لم تعودي بحاجة إلى التدريب.
569
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
لمجرّد أنه في الحكومة.
570
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
ما زلت بحاجة إلى التدريب.
لن يُتاح لي أي شيء بلا بذل الجهد.
571
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- - عليّ الوصول إلى الألعاب الأولمبية بنفسي.
- لا مزيد من التدريب لك.
572
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- - "داريا" ستشارك في الألعاب الأولمبية.
- إنها رديئة.
573
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- - لا. اسمعي يا "تاتيانا".
- لا.
574
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
لا يمكنك إرسال "داريا"
أو "إيلينا" بقدميها المتثاقلتين.
575
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
ماذا ستفعل؟
576
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
لا يريد الوزير "موسكاليف" التهاء زوجته.
انتهى الأمر.
577
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
أريد المشاركة في الألعاب الأولمبية.
578
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
يمكنني كسب المال وإعطاؤك إياه.
579
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
وبعد بضع سنوات
عندما يمنعك عمرك من التشقلب؟
580
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
إنه متقدم في السن.
ماذا لو أراد ممارسة الجنس معي؟
581
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
بالطبع ستمارسين الجنس معه.
582
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
وستشعرين بالدفء والشبع عندما تفعلين ذلك.
583
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
أرجوك ألّا تجبريني على ذلك يا أمي.
584
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
عليك مساعدتي.
585
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
لقد عملت طوال حياتي من أجلك
يا "تاتيانا دونيتش".
586
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
ليتني حظيت بفرصة كهذه.
587
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
ليتني لم أُولد قط.
588
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
وأنا أيضاً.
589
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- - "تاتيانا"، أرجوك.
- لا أريد أن أنظر إليك.
590
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- - أرجوك.
- لو كنت مكانك، لكنت هربت.
591
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- - اهربي إلى أبعد مكان ممكن.
- "تاتيانا"، أرجوك.
592
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- - "تاتيانا"، خذيني معك.
- لا. أنا أكرهك.
593
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
لماذا تقولين ذلك؟
594
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
ألن تودّعيني؟
595
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
لا.
596
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
هذه القوة حقيقية.
597
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
رأيت ذلك في الأخبار
عندما كانوا يأخذونني إلى الحمّام.
598
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
يحدث شيء ما في "المملكة العربية السعودية".
انتفاضة نساء.
599
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- - لم لا يحدث ذلك لنا إذاً؟
- تظهر القوة أكثر لدى النساء الأصغر سناً.
600
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
ربما لهذا السبب
لا يأخذون الصغيرات في السن.
601
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
يا للروعة. عندما أحضروني إلى هنا،
كنت صغيرة السن.
602
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
ولكن لم يكن يُوجد أي شيء كهذا.
603
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
والآن أصبحت كبيرة في السن؟ ما هذا الهراء؟
604
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
من الأفضل لهم عدم حصولي عليها أبداً.
605
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
أول شيء سأفعله
هو إحراق قضبان هؤلاء الأوغاد.
606
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
احترقوا أيها الأوغاد.
607
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
لن يأتي أحد لمساعدتنا. لا قوة لنا.
608
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
الفتاة الصماء التي تجلب لنا وجبات خفيفة.
أعتقد أنها تمتلكها.
609
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
ماذا لديك هناك؟
610
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
لا ضرورة للقلق بشأنها.
ليست في كامل قواها العقلية.
611
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
اذهبي الآن. ستكونين التالية.
612
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
هل أنت بخير؟
613
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- - هل أبي بخير؟
- نعم. نحن بخير، على ما أظن.
614
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
أعتقد أنني أكثر ثمالة مما ظننت،
لأكون بمنتهى الصراحة.
615
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
حسناً.
616
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
أريد القول فقط إنني إن نسيت يوماً
أن أسألك كيف كان يومك، فأنا آسفة.
617
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
أنا أحبّك كثيراً وأبذل قصارى جهدي.
618
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- - تتكلمين كشخص ثمل كلياً.
- نعم، ولكنني أعني ذلك. أنا أحبّك.
619
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
ولكنني...
620
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
ربّاه. أنا مرهقة جداً.
لا أريد اتخاذ القرارات دائماً.
621
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
أشعر كأنني أفشل في كلّ شيء.
622
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
كما لو أنني أفتقر إلى الطاقة اللازمة.
623
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- - هل لديك أي ماريجوانا؟
- ماذا؟
624
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
بحقك. أعلم أنك وتلك المدعوة "كات" تدخنان.
لست في ورطة.
625
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
لـ"كات" تأثير سيئ عليك.
وأنا لا أوافق على تدخينك الماريجوانا.
626
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- - هل تفهمين؟
- حسناً.
627
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
هل تريدين الخروج؟
628
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
نعم.
629
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- - تباً. نسيت إحضار ولاعة.
- ربما يمكنني...
630
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
ربما مجرّد...
631
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
هذا رائع جداً. أحسنت يا عزيزتي.
632
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
شكراً.
633
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- - لم أكن أعلم أنك قادرة على هذا.
- أنا أيضاً كنت صغيرة السن ذات مرة.
634
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
أنا لا أعطيك هذه.
635
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
هل تظنين حقاً أن تصريحي العلني
كان لأجل نفسي؟ لأجل مسيرتي المهنية؟
636
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- - ربّاه. كلّ شيء يتعلق دائماً بعملك.
- لا. اسمعي.
637
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
لم تكن لديّ أمّ تعتني بي.
638
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
كان عليّ الاعتناء بها بنفسي.
كنت ألتقطها عن الأرض في معظم الليالي.
639
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
كان عليّ أن أكون الشخص البالغ.
كنت الشخص الذي يشعر بالقلق.
640
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
آخر شيء أريده هو أن أكون مثلها.
641
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
فعلت ما فعلته من أجلك. من أجل مستقبلك.
642
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
ومستقبل "ماتي" و"إيزي".
643
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- - لحمايتكم.
- أفهم ذلك، فعلاً.
644
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- - ولكنني لا أعتقد أنك تفهمين الأمر.
- حسناً، ساعديني على الفهم.
645
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- - لم تعودي مضطرة إلى حمايتي.
- عزيزتي، أنت ابنتي.
646
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- - سأحميك دائماً.
- أعلم.
647
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
لا تزالين عالقة في العقلية التي نشأت فيها.
648
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
تعتقدين أننا بحاجة إلى المزيد من الحماية
بما أننا تغيّرنا الآن.
649
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
ولا تعرفين ما نشعر به،
لذا ينتابك الخوف بدلاً من ذلك.
650
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
أكره أنك تمثّلين هذا الأمر الآن.
651
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
لأنك تخبرين الجميع بأنه أمر رائع،
652
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
ولكنك تتظاهرين فقط.
653
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
لا تعرفين حقاً.
654
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
ليست لديك تلك القدرة، ولا تشعرين بها.
655
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
أريد أن أعرف.
656
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
أريد أن أرى العالم كما ترينه.
657
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
حسناً، لا تغضبي.
658
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
ولكن يوم الثلاثاء،
659
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
ذهبت للركض
ولم أشعر بمرور الوقت ثم حلّ الظلام.
660
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
ولكن بدلاً من الإسراع، عدت إلى المنزل
سيراً على قدميّ في الظلام الدامس.
661
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
"جوس"، لا.
662
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
لا، كان ذلك جميلاً. هذا بيت القصيد.
663
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
أركض الآن بسماعتي الأذن.
664
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
ولا أضع مفاتيحي بين أصابعي لمجرّد الحيطة.
665
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
لا أضع خططاً مفصّلة مع صديقاتي
666
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
للتأكد من عودتنا جميعاً بأمان
إلى المنزل بعد حضور حفلة.
667
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
لم أكن أدرك حتى أنني أعيش في خوف دائم.
668
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
وبالتأكيد، لا تزال هناك أشياء
يجب أن نخاف منها،
669
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
ولكنني أشعر بأنني أخف وزناً
بـ50 كيلوغراماً
670
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
وأقوى بمئة مرة
لأن لديّ هذه القدرة في داخلي.
671
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
أيمكنك أن تتخيلي
كيف ستكون الحال بالنسبة إلى "إيزي"؟
672
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
لن تنظر إلى الأرض عند مرور رجل.
673
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
ولن تقلق أبداً بشأن ما ترتديه.
674
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
أيمكنك أن تتخيلي النشأة بهذه الحرية؟
675
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
أريدها.
676
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
أيمكنك أن تعطيني إياها؟
677
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
لم أفعل ذلك من قبل.
678
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- - ولكنني رأيته على الإنترنت.
- حسناً.
679
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
على ما يبدو،
لديك براعم للخصلة بإمكاني إيقاظها.
680
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- - ماذا إن لم ينجح الأمر؟
- سينجح.
681
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
أنا أثق بك.
682
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
حسناً.
683
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
لا تتحركي.
684
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
لا تتحركي.
685
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
أرجوك، لا تخبري...
686
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
لا تتحركي وإلّا سأستدعي الحراس.
687
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
أعطيني إياها.
688
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
هذا غير ممكن.
689
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
لقد سمعت أنه أمر ممكن
وأريدك أن تعطيني إياها.
690
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- - من الممكن أن أقتلك.
- لا أبالي. أعطيني إياها.
691
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
أعطيني إياها.
692
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
اجلسن بحق السماء.
693
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
"زويا".
694
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
"في الحلقة القادمة..."
695
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- - ما هذا بحق السماء؟
- ثمة تهديدات بالقتل.
696
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
لم أواجه مشكلة قط
في التواجد مع امرأة قوية وطموحة.
697
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
ولكنني ما كنت لأوافق على هذا.
698
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
هذه القوة بمثابة فرصة
للتعامل مع المجتمع بطريقة جديدة.
699
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
لقد نسينا كيف نكون أقوياء.
700
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
هذه حرب لاستعادة ما هو من حقّنا.
701
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- - يجرون اختبارات لتشخيص الانبعاثات.
- هذا غير شرعي.
702
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
بإمكانك أنت وموظفاتك رفض الاختبار
703
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
والذهاب إلى منازلكن في إجازة غير مدفوعة.
704
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
ترجمة "أندره إلياس"
705
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"