1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
ANTERIORMENT…
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Incendis, noies, apagades…
Tu creus que estan relacionats?
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Mama!
- És un òrgan.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
Ho han desenvolupat per necessitat.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Digueu-li que em sap greu.
- Crec que m'ho ha passat.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
T'encanta sortir a la tele
i quedar com l'heroi,
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
però quan pots oferir a la gent
confort i ajuda, ets un covard.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
No me la fotis, Margot.
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
No és un engany, el món que coneixem
pot canviar per sempre.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Qui ets?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
En saps res, de la Zoia?
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Res, des de fa anys.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Vull que el meu país se'n senti orgullós.
I també la Zoia, la meva germana.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Mira tot el que tens!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Et penses que no m'ha costat res?
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
El fenomen de les noies espurnejants
ha generat caos als mercats econòmics,
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
i Carpàtia no n'és cap excepció.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
El president Viktor Moskalev
no està actuant prou de pressa
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
per gestionar la pressió econòmica
d'aquest caos.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
A prendre pel sac, Moskalev!
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
LLADRE
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
Tens tres entrevistes, avui.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- Vanity Fair vol fer-te les fotos.
- Mentre no em faci la guitza…
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
Compte amb les brometes i el sarcasme.
Centra't en la teva vida familiar.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
Tens un fill i dues filles.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
No he perdut el compte de quants humans
he tret per la vagina, Helen.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Et prometo que seguiré el guió.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
Tots saben que l'alcaldessa té feina, oi?
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Des que te'n vas posar al capdavant,
en vas ser la cara visible.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Margot, pot fer-se una mica enrere
i apujar la barbeta?
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
No somrigui. Relaxi el coll.
La mirada directa cap a mi.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Miri'm com si volgués fulminar-me la cara.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Així. Perfecte.
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Fabulós. Poderosa.
35
00:02:47,620 --> 00:02:52,250
EL PODER
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
El trastorn elèctric
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
que ha estat afectant noies adolescents
no és un virus, ni tampoc un engany.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Els metges han descobert un nou òrgan
39
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
que s'estén sota les clavícules
de les noies.
40
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}Apareix en noies d'entre 12 i 19 anys
i sembla que és transferible.
41
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}Aquest òrgan sembla que reprodueix
els impulsos elèctrics del cor.
42
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
No sabem per què ha aparegut
43
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
ni tampoc l'abast
o la finalitat d'aquest poder.
44
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
Són qüestions que haurem d'afrontar
durant els mesos vinents.
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
LES NOIES ESPURNEJANTS
S'ENFRONTEN A LA PENA CAPITAL
46
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
On és la Sofia?
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Han fet fora totes les noies.
48
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Sisplau, deixeu-me dir això:
no som una amenaça.
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
M'han deixat quedar amb tu.
50
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Només perquè no tinc el poder.
51
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
…les parelles, les companyes i amigues.
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Vadim
- No som l'enemic.
53
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Sí.
54
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
El meu bebè.
Has fet una caqueta molt maca.
55
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Que orgullosa.
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
…a l'Aràbia Saudita…
57
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Hi tinc contactes, allà.
58
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
No deixaran que vagi endavant.
59
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
Han canviat l'entrevista a les 16:00.
60
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Així que hi apareixerem a les 17:00.
61
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
Voldran parlar d'economia.
62
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Li recomano que ho eviti a tot preu.
- Parlaré del que vulgui.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
No sabem si els bancs obriran,
la setmana que ve.
64
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- La gent es…
- Podria ser molt pitjor sense mi al poder.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Els ho has dit, això?
Tenen sort que jo hi sigui.
66
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
La gent està espantada.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
Els vaig dir
que deixar-les conduir no era bona idea.
68
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
Cedeixes un cop i et pugen a l'esquena.
69
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Primer ministre…
- Fa tard.
70
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
L'entrevista és per mostrar que és viu.
71
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
L'entrevista és
per mostrar que encara és aquí.
72
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
I parlar de les sis noies elèctriques
i com…
73
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Són mortes, general. Són mortes.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
Tal com vam avisar.
75
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Oi?
76
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Sí.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
General.
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
S'apropa una tempesta?
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Sí, crec que sí.
80
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
Potser és més a prop del que creu.
81
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
Surt.
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
No, sisplau.
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
On ens porteu?
84
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Calla.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Comporta't bé o et pelo.
86
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Sisplau.
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Sisplau! Deixin-me anar!
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Quants anys té?
89
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
No, sisplau.
90
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Quants anys té?
- No ho sé.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
Estàs bé, noia?
92
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- He pagat molts calés pel servei.
- Ja t'ho he dit.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Ja no portem jovenetes.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Jovenetes no. Tu el tens!
95
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
No, sisplau!
96
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
Jo no el tinc.
97
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- Vinga!
- No el tinc!
98
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
Va! Vinga, surt!
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Ja no en volen, de joves?
- No ho sé.
100
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Com et dius?
101
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Kimaya.
- Kimaya.
102
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
Com et dius?
103
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Zoia.
104
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Zoia Donici.
105
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Quan ens…?
106
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
En anglès, Zoia. Així no t'entendran.
107
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Vols sortir d'aquí?
Doncs has de parlar anglès.
108
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
T'ho dic de debò.
109
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Ja ho sé, Tatiana.
110
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Ja ho sé, que és de debò. Només poden
mantenir una filla i tu ets l'elegida.
111
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
O sigui, la meva vida val menys
que la teva dentadura, ara mateix.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Hauria de dur una etiqueta a la boca
113
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
per si la mama s'oblida de dir
quant li va costar.
114
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Està pirada.
115
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
I quin és el teu pla?
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Israel.
117
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
Aniré a Israel a trobar
la senyora Josan, la veïna.
118
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
No la veus des que tenies quatre anys.
119
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Sí, però quan va marxar em va dir
que podria anar a viure amb ella.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
No és tan mala idea, la part d'Israel.
121
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Sí, però no són els Jocs Olímpics.
122
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Et portaré algun record. Un regalet?
123
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Sí, però que no sigui un regal olímpic.
124
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
Són una caca.
125
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
Merda. Digues: "Són una merda".
126
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- Quina "marda".
- Merda.
127
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Merda.
128
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Et duré xocolata.
- No.
129
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Sabates.
- I d'on vols que les tregui?
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
Del puto vestuari.
131
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Entesos, sabates.
- Sabates de merda.
132
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Sabates de merda.
133
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Som-hi!
134
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Aixeca't. Ben dreta. Alça el pit.
135
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
La barbeta ben amunt.
Braços forts, estesos.
136
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Cames fortes.
Empeny amb els dits dels peus.
137
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
No m'avergonyeixis.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Altre cop, vinga!
139
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Tatiana, mira'm.
140
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Concentra't.
141
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Surt, va!
142
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Deixa d'enredar.
143
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Atura.
- Ho torno a fer.
144
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
No.
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Ja no ho vull veure.
146
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Segur que t'agafen. Has guanyat.
147
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
No és pas segur.
148
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
Ma mare diu que els del govern
et miraven tota l'estona.
149
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
Ai, mare, ja venen.
150
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
Són ells? Ai, Déu meu.
151
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Fes-ho altre cop.
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Què passa? Només aprecio el teu talent.
153
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Saps qui soc?
154
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- És del govern?
- Soc el ministre d'Economia.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- No és de l'Esport?
- No.
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Soc el dels diners.
157
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
Tinc una proposta, Tatiana.
158
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Vols que sortim algun cop?
159
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Molt bé.
160
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Molt bé.
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
Els EUA ens demanen
que fem proves de nous medicaments.
162
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
El president ha convidat uns científics
a estudiar el cabdell.
163
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
S'hi quedaran una temporada.
164
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Les estem aplegant
perquè s'hi puguin posar aviat.
165
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Excel·lent.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Hem de fer proves a les dones
que no tenen el cabdell, només el botó.
167
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
Dones… Noies, de fet. De menys de 12 anys.
168
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
He seguit les seves publicacions.
Gràcies per venir.
169
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
No, gràcies a vostè pel seu temps,
alcaldessa Cleary-Lopez.
170
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
Ho sé, és complicat.
Digui'm Margot, ras i curt.
171
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
Miri, el seu vídeo de Riad
amb les dones manifestant-se
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- és una feina crucial.
- Gràcies, alcaldessa…
173
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Margot.
- Margot.
174
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
Després d'allò, he estat informant
sobre les lluites polítiques emergents
175
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
arran de la legislació de la DOE.
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
Vostè s'hi ha mostrat contrària.
177
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
M'estimo més veure'm com una defensora
de l'autonomia corporal.
178
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Però no ha confirmat
si té o no la DOE, vostè.
179
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
S'ha especulat
que n'està traient profit polític.
180
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
Què hi té a dir?
181
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
Doncs, fa un mes,
182
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
vostè tenia un canal a Yoozzer
amb quants, set subscriptors?
183
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
I ara és tota una figura.
184
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
Posar-se en primera línia té un preu, oi?
185
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
No hauria de revelar si tinc DOE o no.
186
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
És el meu cos
i ningú té dret a fotre-hi el nas.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Perdoni el meu llenguatge.
Tant és tenir-ho o no.
188
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
Sempre he defensat
la llibertat i les opcions.
189
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
I vostè? No té la DOE, però s'ha jugat
la vida per explicar-ne la història.
190
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Per què?
191
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
Bé, soc musulmà, nigerià i home.
192
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Mai m'havia plantejat
com aquestes identitats s'entrecreuen.
193
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Com el gènere influeix en la posició
i privilegi en les altres dues esferes.
194
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
I no entenia per què no ser home
afectava la seguretat,
195
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
la veu o l'espai que s'assignava
a les dones del meu voltant.
196
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
Però la DOE m'ha fet veure un nou món
197
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
que és millor per a tots plegats.
198
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
Potser ens ho hem de dir entre homes.
199
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Hi estic d'acord.
Ens calen homes aliats més que mai.
200
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Perquè homes com el governador Dandon
volen aprovar lleis
201
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
per obligar les dones
a registrar la DOE com a arma.
202
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
Sota la premissa de la seguretat pública.
Seguretat per a qui?
203
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
Els polítics homes
no tenen un gran historial
204
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
de defensar els cossos de les dones.
205
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Encara n'hi ha que defensen
que les dones no tenen dret
206
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
a intervencions segures.
207
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Margot.
208
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
Què? Tancarem totes les dones
amb DOE en una cel·la encoixinada?
209
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Quan n'aprendrem? No podem legislar
sobre els cossos de les dones.
210
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Ho va veure a l'Aràbia Saudita, oi?
211
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
Això ja no té retorn. És el progrés.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Em sap molt greu,
però se'ns ha acabat el temps.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
L'alcaldessa té l'agenda plena.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Em sap greu.
- No, i ara. Cap problema.
215
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Una última pregunta.
- És clar.
216
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Entesos:
217
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
diuen que podria disputar
l'escó al Senat a en Daniel Dandon.
218
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
És cert?
219
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Després de presentar-me
a un programa de talents.
220
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Quina decepció, oi?
Però tinc massa feina a Seattle. Gràcies.
221
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Estàs exposant-te amb un tema delicat
222
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
i l'amplifiques amb un altre.
223
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Ja em va bé, si veuen que fa joc
amb les maleïdes sabates d'alcaldessa.
224
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
És perillós, no només políticament.
És perillós de debò, literalment.
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
Tenim seguiment de seguretat
226
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
de les amenaces rebudes
des que et vas pronunciar.
227
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
I no parlem d'Urbandox.
228
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- Què és l'Urbandox?
- Qui és.
229
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
És un misogin agressiu
a qui li encanta encendre els ànims.
230
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
Completament anònim, és clar.
I empra un avatar hipermasculí.
231
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
I què? És un noi verge empipat
en un soterrani.
232
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
Ja té nou milions de subscriptors
i va a més.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
I et té a la seva llista.
234
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
És una llei natural.
Cada cadena alimentària té un àpex.
235
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}I a la cadena alimentària de la Terra,
som nosaltres: els homes.
236
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Hi pot haver pertorbacions.
237
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}De tant en tant, un competidor
pretén suplantar l'àpex.
238
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Us penseu que es resol
amb un intercanvi pacífic de poder?
239
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
No, tot el sistema se sumeix en el caos.
240
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
És una catàstrofe,
i no només per als homes. Per a tothom.
241
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
No podem permetre que les feminazis
ens forcin a la submissió.
242
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
Què carall és, això?
No deu ser aquell tal Urbantox?
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Urbandox.
- Sí, el que es caga en ta mare.
244
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
De fet, no ho fa.
Simplement, no està d'acord amb tot.
245
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
Està malament? Som a un país lliure.
246
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
És clar que és un país lliure,
però fixa-t'hi, Matty.
247
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Fa servir un filtre.
No saps quin aspecte té. No dona la cara.
248
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
Qui creu en el que diu i en el que pensa,
com ta mare, no s'ha d'amagar.
249
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
És molt fàcil quan són idees acceptades.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
Els tios com ell,
que proven de trencar límits,
251
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
s'han de cobrir les espatlles.
252
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Tots ens hem de protegir, ara.
253
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- És pel que va passar amb la Jos?
- No tot és per la Jos, d'acord?
254
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
És per tot plegat. Ja no hi ha res normal.
255
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
Les noies de l'institut es passen.
Si dius el que no toca, t'enrampen.
256
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
Au, va. Si ho fan, és perquè els agrades.
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
D'acord, perdona.
258
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Sé que ho estàs passant malament
amb tot això,
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
però recorda que les noies tenen por
260
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
i tenen canvis als seus cossos
que ningú entén.
261
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Arribarem a una nova normalitat
i tot es calmarà,
262
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
però fins llavors, mira de no burxar-les.
263
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Vols dir que m'ho he buscat?
- No, home.
264
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
Com que estan empipades
ho poden pagar amb nosaltres?
265
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
No és just. És una merda.
266
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Ho sé. I t'hauries de poder empipar.
267
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Però podries
deixar de mirar aquesta porqueria?
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
…sotmetre'ns.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
Cal que protegim el sistema.
270
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
Com a homes,
protegir és el nostre deure sagrat.
271
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Així que ensenyem-los qui mana, aquí.
272
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
SENSE SENYAL
273
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
S'ha congelat la pantalla?
Tenim problemes tècnics.
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Quan començarà? Què passa?
275
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
No ho sé. El general ho sap.
276
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- Quan començarà, general?
- Aviat.
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
El meu petitó.
278
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
General, aquí té l'informe de la recerca
sobre l'extirpació del cabdell.
279
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
La biòpsia mostra que la mida de l'òrgan
280
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
varia individualment.
281
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Com es pot veure,
les fibres nervioses semblen ben intactes
282
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
on es formarien els botons originals
del cabdell a les clavícules.
283
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
Aquestes fibres musculars com cordons
284
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
contenen els electròlits
que generen la càrrega elèctrica.
285
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
El cabdell requereix
una irrigació considerable per funcionar.
286
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
La dona ha mort després de l'extirpació.
És la tercera mort d'aquesta setmana.
287
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
Que lleig.
288
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Diu que cap de les noies
ha sobreviscut a l'extracció.
289
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Mare meva.
No m'agradarà saber d'on surt, oi?
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- De voluntàries a Carpàtia.
- Voluntàries?
291
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
A la capital del tràfic humà
de l'Europa de l'Est? Au, va, Anna.
292
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
Per això l'acord de confidencialitat.
293
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
Tenim les mans netes.
No hem patrocinat res de tot això.
294
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Hem adquirit la recerca un cop l'han feta.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
I això m'ha de fer sentir millor?
296
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
Per això et volia a tu.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
No em cal algú obedient,
sinó amb consciència.
298
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Rob, m'han demanat
que engegui un projecte delicat.
299
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
Confidencial del tot.
300
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
Admiro el teu treball
amb els estabilitzadors i antidepressius.
301
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
Gràcies, però aquests fàrmacs
que estan provant, els sedants,
302
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
antagonistes del receptor CXCR4,
bloquejants hormonals…
303
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Per a què els feu servir?
304
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
El creixement de l'òrgan
va lligat a un grup de botons incipients
305
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
que es fan cabdells madurs
amb nivells elevats constants d'estrògens.
306
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
O, en casos de transferència,
un impuls elèctric elevat i sostingut.
307
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
Estàs proposant crear un supressor
amb finançament federal?
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Sí.
- Anna…
309
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
El cabdell és un òrgan vital,
vinculat sistèmicament a l'organisme.
310
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
L'extirpació és letal.
311
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
Aleshores, creus que la millor idea
és la castració química?
312
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Moltes noies i dones descriuen
pànic i malestar a causa del cabdell.
313
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Hi ha demanda d'un fàrmac
que inhibeixi el creixement de l'òrgan.
314
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
Com es devia sentir la noia?
315
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- La que va fer estavellar l'avió.
- No m'ho facis, això.
316
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
No tothom ho veu com un do.
317
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
I, sense un supressor segur,
318
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
podrien fer-se això a elles mateixes.
319
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
És el que prefereixes?
320
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Una generació de dones morint
per actes desesperats d'automutilació?
321
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
Les noies mereixen tenir opcions.
322
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Ajuda'ns a donar-los-en.
323
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
Quan vulguis, parlem de xifres.
324
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
Et prometo que el plus de la patent
et farà caure de cul.
325
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- Ostres, funciona?
- Ho veus? Sabia que podries.
326
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Hòstia puta!
327
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
A la resta els funciona sempre bé,
el meu falla molt.
328
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Soc un monstre.
329
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Doncs ets la monstre
més rebona que he vist mai.
330
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Au, calla.
331
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Ei, Jos.
332
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
Jos?
333
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- Què?
- Pots sortir un moment, sisplau?
334
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Hola, Ryan.
335
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Hola, senyor Lopez.
336
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Digues.
337
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Tu i en Ryan esteu…
338
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
No, estem estudiant.
339
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
Bé, he calat foc a un paper sense voler.
340
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Si mai et cal parlar amb algú,
saps que pots comptar amb mi, oi?
341
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
No puc saber el que estàs passant
ni el que li passa al teu cos…
342
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Ho sé.
343
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Si vols tenir la porta tancada
quan no hi soc…
344
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
És ben normal i natural
en nois de la vostra edat que…
345
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
Només…
346
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Només espero que useu protecció.
347
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Ja, entesos. No estàvem tenint relacions.
348
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Soc metge, Jos. No soc un pare ordinari.
M'ho pots preguntar tot.
349
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Papa, t'ho prometo. Estic bé.
350
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Amb tot el que m'està passant al cos.
351
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- No t'amoïnis per mi.
- Me n'alegro.
352
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- Quin dia més infernal.
- Si que em sap greu, amor.
353
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Amb tantes entrevistes, no he dinat.
354
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
I ara hem d'anar a la merda
que fa en Dandon
355
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
i no hi haurà res de bo per menjar.
356
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
La Helen diu que ara
estan sortint a la llum tots els pirats.
357
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
La gent està fent
màscares xungues de la meva cara.
358
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Ningú et va demanar aquella declaració.
359
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- Si no vols fer-ho, no ho facis.
- No és per a mi.
360
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
Tinc una responsabilitat.
Vull fer un món millor.
361
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
La gent que estimo hi ha de viure.
362
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Potser no hauries de ser
la representant d'allò que no tens.
363
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
No hauria de ser-ho si les dones
que ho tenen poguessin parlar.
364
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- No tenen la meva posició.
- Tant se val.
365
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Me'n torno a estudiar.
- Deixa la porta oberta.
366
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- És amb en Ryan.
- M'odia.
367
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- No és cert.
- Sí que ho és.
368
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Has rebut els missatges?
369
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Encara no els he escoltat.
Em sap greu. Té.
370
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Margot, hem de parlar d'una cosa.
371
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Podem fer-ho després?
Estic esgotada i ja fem tard…
372
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
Es notarà, si em poso ambientador?
373
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
De debò, t'he d'explicar el meu dia.
374
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
D'acord,
però semblaré bona persona, amb això?
375
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Estàs preciosa. Tot t'afavoreix.
376
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Margot, hem rebut resultats de Carpàtia.
377
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Màxim secret.
Merdes poc ètiques que fan por.
378
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
La recerca del cabdell? Sí, ho he vist.
379
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Espera. Ho has llegit?
380
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- I per què no treus fum?
- Sí, és horrible.
381
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
M'emprenya que el govern ho hagi comprat,
però tots els països ho han fet.
382
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
Aquells bèsties ho haurien fet igualment.
383
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Pensava que protegies
els cossos de les noies i tot això.
384
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Ho faig, Rob.
Déu meu, aquelles pobres noies…
385
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
Però almenys,
si la recerca pot ajudar a d'altres,
386
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
la seva mort no haurà estat en va,
no creus?
387
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Volen que treballi amb un fàrmac.
388
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Un medicament
per castrar químicament les noies.
389
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
I segurament el posaran
a l'aigua corrent o ves a saber.
390
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
Sona una mica apocalíptic. Qui ho farà?
391
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
La gent com en Dandon, el govern.
392
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- Tots ells.
- Jo formo part del govern.
393
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
I no permetré que passi
mentre estigui al càrrec.
394
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
I per conservar la feina, em toca
quedar bé amb imbècils com en Dandon,
395
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- així que sisplau, afanya't, que fem tard.
- No hi vull anar pas.
396
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
Ni jo tampoc,
397
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
però en Dandon vol que representi
el suport de la DOE al seu finançament.
398
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
I li he de fer la pilota per evitar
que faci bestieses a les noies,
399
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- especialment si arriba al Senat.
- No soc com tu.
400
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
No puc mirar-me en Dandon
i els seus col·legues
401
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
somrient com si res
i fingint que el món no està en flames.
402
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
Però et necessito allà. Has de venir.
403
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
No ho puc fer jo tota sola.
Vesteix-te d'etiqueta, sisplau.
404
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
Declan Blease
trucant…
405
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
Si és el puto Roberto Lopez.
406
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Dec, germà d'una altra mare, com va?
407
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
El Licantrop en persona.
408
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- No havíem parlat des de la trobada.
- Fa molt i molt de temps.
409
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- Encara t'agrada el whisky barat?
- No, ja no és tan barat.
410
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
Per cert, com va acabar
amb la tigressa que vam conèixer a Bogotà?
411
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Au, va. Ja saps què va passar.
Va sortir a la portada del teu diari.
412
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Per això truques de cop i volta?
413
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
Per alguna cosa que han escrit d'ella?
414
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
No. No és sobre la Margot.
415
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
Potser tinc informació
d'una cosa ben grossa.
416
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Entesos, t'escolto.
417
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
M'han arribat uns documents.
418
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
Són d'una recerca sobre el cabdell
i són molt explícits.
419
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
El Times ja ha publicat
una foto de l'òrgan.
420
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Ja ho sé. Però això va molt més enllà.
421
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Han matat nenes, Dec.
422
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
Ara volen crear un fàrmac
per suprimir la DOE
423
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
i volen que sigui a escala massiva.
424
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Vull dir que és incolor, inodor, insípid
i amb alta solubilitat.
425
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
Sembla quelcom que podria caure
accidentalment al subministrament d'aigua.
426
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Justa la fusta.
427
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
És això. Dec, t'envio els documents.
428
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Escolta. No m'ho pots atribuir, d'acord?
429
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
És clar que no.
D'on vols que digui que prové?
430
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
No ho sé. Com ho sols fer?
Un nom en clau o…
431
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
I un àlies d'espies
que tingui un color i un animal?
432
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Com Tauró Gris, Tigre Albí,
alguna merda així.
433
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Hòstia.
Quina mena de pel·lis d'espies has vist?
434
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Rob, per què trigues tant?
El cotxe ens espera!
435
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Ara vinc! Dec, t'he de deixar.
T'enviaré els documents de seguida.
436
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Molt bé, perfecte.
437
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}Resultats_recerca_cabdell.pdf
438
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Avui només soc l'acompanyant.
439
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Com un estaquirot, però ben plantat.
440
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
Amb la boca calladeta.
441
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Veus aquella d'allà? És la meva dona.
442
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
És tota una figura.
443
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Un altre, sisplau.
444
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Molt bé.
445
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Encantada.
446
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
T'agraeixo que hagis vingut,
amb l'agenda tan plena que tens de sobte.
447
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Bé, per tu, el que sigui, Daniel.
448
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
No deu tenir a veure
amb restaurar la teva imatge, oi?
449
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
La meva imatge?
450
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
Els caps del partit no veuen bé
la teva manca d'esperit d'equip,
451
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
després de la teva sorprenent declaració.
452
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
Bé, em preocupa més l'electorat que l'1 %.
453
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Tens el deure de representar tothom,
no només les que tenen "vagina".
454
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Per què dius "vagina" amb cometes?
455
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Sincerament, em sorprèn
que em volguessis aquí.
456
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
El partit t'hi volia.
Au, va. Ets tota una estrella, ara.
457
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Com va anar amb Vanity Fair?
458
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Ah, molt bé. No t'amoïnis,
no et vaig esmentar.
459
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
He sentit que els cinc minuts de fama
t'han pujat al cap
460
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
i que potser et presentes al Senat?
461
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Bé, tot és possible en aquest món nou.
462
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
La tens, oi? La DOE.
463
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Si em fots la campanya,
destruiré la teva carrera.
464
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Gina, et presento la Margot Cleary-Lopez,
la cara visible del moviment.
465
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Margot, la Gina. Una admiradora.
- Un plaer.
466
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Encantada de conèixer-la.
Calien pebrots, per fer allò.
467
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- En Daniel va estar-ne orgullós.
- Ell és així.
468
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
Un gran aliat de les dones.
469
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Una mica de caviar, dames i "cavallets".
470
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Quina pinta. Li sap greu si n'agafo?
471
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
Mare meva, que bo.
Sabeu quan és més bo, el caviar?
472
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Ni idea.
- No t'amoïnis, només vaig un pèl begut.
473
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
De fet, és tres dies abans que l'esturió…
474
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
pongui els ous.
475
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
Sabeu com es cullen? Mireu:
476
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
esperen que la femella estigui tota sucosa
477
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
i li foten un clatellot
per treure-li els ovaris.
478
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- Quina gràcia. Molt divertit.
- Però quin horror.
479
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Li extirpen els ovaris, tot plegat.
480
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
Li arranquen els ouets
481
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
i els esclaten com granets, com…
482
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- I cap a la torrada.
- M'ajudes?
483
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- És clar, el que calgui.
- Gràcies.
484
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
"Unes filtracions revelen
tortures del govern a dones."
485
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- Mare meva.
- "Anatomia del cabdell."
486
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- No pot ser.
- Ho esteu veient?
487
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Torturen les dones?
Experimenten amb elles?
488
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
És una recerca feta a l'estranger,
nosaltres no ho hem fet.
489
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- Però ho hem comprat.
- Tothom ho ha comprat.
490
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
Diu que ho ha filtrat
una tal "Xucla Escarlata".
491
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
"Xucla Escarlata." Sona femení.
492
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Dona-me-la. Gràcies.
493
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- Què és una xucla?
- Un peixet petitó. Perdoneu.
494
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- He de fer una trucada. Disculpeu-nos.
- És clar.
495
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
T'adones del que has fet?
Has filtrat informació confidencial.
496
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
Mare meva.
497
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Podries perdre la feina,
si algú ho descobreix.
498
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Podries arruïnar la teva carrera.
499
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- Mare meva, ets una exagerada.
- Déu meu!
500
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
En Declan és amic des de la facultat
i no em vendria pas mai.
501
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
En Blease el Sòrdid?
Vendria la seva mare per un titular.
502
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
No. Ell no és el problema. No l'és pas.
503
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Saps quin és el problema? Tu.
Ni m'has preguntat com m'ha anat el dia.
504
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Au, doncs. Pregunta'm.
505
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- Què?
- Ho veus? Ni ara, ho pots fer.
506
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- És ridícul.
- Déu meu.
507
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Fa anys que no m'ho has preguntat, saps?
508
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
I jo sempre faig per preguntar-t'ho.
509
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Perquè, quan ho faig,
només sospires i dius que fatal.
510
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
Tant se val.
511
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
Podries acceptar que he tingut un dia,
que faig coses.
512
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
Hi ha una dona a la feina
a qui li faig gràcia.
513
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- Flirta amb mi contínuament.
- Hòstia, prou.
514
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Has posat en perill la meva carrera.
- Ve-t'ho aquí. Això.
515
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
Això és el que t'amoïna, oi?
La teva carrera política.
516
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Mare meva, ja no sé ni qui collons ets.
517
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Abaixa la veu. Vine, va.
518
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- Què?
- Anem al llit.
519
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Au, va. Som-hi.
- No.
520
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Rob.
- No hi penso anar, amb tu.
521
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
I una merda. Me'n vaig a nedar.
522
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
Mare meva, Rob. Rob!
523
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Fa molt fred, Rob. Verge santa!
524
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Despertaràs els veïns.
- Despertaré els veïns.
525
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
¿Qui és aquesta famosa Margot
526
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
que no lluita per compartir la informació
527
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
i no vol aturar aquest fàrmac?
528
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
Que no pregunta al seu marit
com li ha anat el dia?
529
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
Ni tan sols passa temps amb els fills.
530
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Que no passo temps amb ells?
531
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
M'esforço per tornar a casa
a l'hora d'explicar-li contes a l'Izzy
532
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
i revisar deures amb en Matty.
533
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Ho fas amb el pilot automàtic, Margot.
Ni tan sols hi pares atenció.
534
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
O sabries que en Matty segueix l'Urbandox.
535
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Sabies que està començant a rebutjar
tot el que tu defenses?
536
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Au, va. Tornem a dins.
- No.
537
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
Anem a dins, Rob.
538
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Et penses que la Jos està bé
perquè diu que ho està?
539
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Ho està passant malament, amor.
No controla el seu cos.
540
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
I estàs ficada en la DOE
com si fos una cosa enfortidora,
541
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
que canviarà el món.
542
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
I és clar que canviar és bo, Margot.
Però saps què?
543
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
El canvi també és una puta merda, saps?
544
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
I t'aviso, amor:
545
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
si no comences a parar atenció,
et deixaran enrere.
546
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Em sap greu.
547
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- Anem a dins.
- Et deixarem enrere.
548
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Jo t'hi deixo. Me'n vaig nedant.
549
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
Mare meva.
550
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Us esteu barallant?
551
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- No. Torneu al llit. Tot bé.
- Me'n vaig nedant.
552
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Estem bé. Entreu.
- Com una xucla escarlata.
553
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- Què carall hi fa, el papa, a l'aigua?
- Torneu al llit. Tot va bé.
554
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Rob, sisplau. Surt, va.
- Soc lliure!
555
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Va borratxo, el papa?
556
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Sí, això sembla.
557
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Quin puto circ de família.
558
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
Tranquils.
559
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Soc lliure!
560
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Un fet sense precedents
que amenaça el nostre país…
561
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
M'ha caigut la polsera, me la poses?
562
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Alexandru.
563
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Em sap greu. Ell l'ajudarà.
564
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Ves-hi, va.
565
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
Encara penses
en la televisió del meu bany?
566
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
No deixaré que casar-me
afecti l'entrenament.
567
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Vull seguir endavant.
568
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Bonica, ja no hauràs d'entrenar més.
569
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Només perquè és al govern.
570
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
Em caldrà entrenar,
no regalaran les places.
571
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- He d'arribar als Jocs Olímpics jo sola.
- No entrenaràs més.
572
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- La Daria anirà als Jocs.
- És dolentíssima.
573
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Escolta, Tatiana.
- No. No!
574
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
No podeu enviar-hi la Daria ni l'Elena,
amb els seus peus de plom.
575
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
Què fareu?
576
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
El ministre Moskalev no vol
una esposa ocupada. S'ha acabat.
577
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Vull anar als Jocs Olímpics.
578
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Faré diners i te'ls enviaré.
579
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
I d'aquí a uns anys,
quan siguis massa gran, què?
580
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
És massa vell.
I si vol tenir relacions sexuals amb mi?
581
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
És clar que tindreu relacions.
582
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
I seràs tendra
i ho faràs amb la panxa ben plena.
583
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Sisplau, no m'hi obliguis, mama.
584
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
M'has d'ajudar!
585
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
He treballat tota la vida per a tu,
Tatiana Donici.
586
00:44:30,250 --> 00:44:32,420
Tant de bo jo hagués tingut aquesta sort.
587
00:44:34,420 --> 00:44:36,250
Tant de bo jo no hagués nascut.
588
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
Ja m'agradaria.
589
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Sisplau, Tatiana.
- No vull ni mirar-te.
590
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Sisplau.
- Si jo fos tu, fugiria.
591
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- Tan lluny com puguis.
- Tatiana, sisplau.
592
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Porta'm amb tu, Tatiana.
- No, t'odio.
593
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Per què em dius això?
594
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
I a mi, ni un adeu?
595
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
No!
596
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Aquest poder és real.
597
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Ho he vist a la tele
quan em duien al bany.
598
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
Alguna cosa passa a l'Aràbia Saudita.
Una rebel·lió de les dones.
599
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- I per què no ho tenim, nosaltres?
- Ho tenen les noies joves.
600
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Potser per això no n'agafen, de joves.
601
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
Fantàstic. Quan em van dur aquí era jove,
602
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
però no hi havia pas això.
603
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
I ara soc massa gran?
Quina presa de pèl és aquesta?
604
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Pobres d'ells si l'arribo a tenir.
605
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
Començaria per fregir-los les polles,
als cabrons aquests.
606
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Cremeu, fills de puta, cremeu!
607
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
Ningú ens vindrà a ajudar.
No tenim el poder.
608
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
La noia sorda que ens duu el menjar.
Crec que ella ho té.
609
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Què hi tens, aquí?
610
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
No en facis cas, no hi és tota.
611
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Ara ves. Seràs la següent.
612
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
Estàs bé?
613
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- I el papa?
- Sí, estem bé, crec.
614
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
Vaig una mica més beguda
del que em pensava, sincerament.
615
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
D'acord.
616
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Volia dir-te que, si mai m'oblido
de preguntar-te pel teu el dia, perdona'm.
617
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
T'estimo molt, i ho faig tan bé com puc.
618
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- Vas una mica trompa.
- Sí, però ho dic de debò. T'estimo.
619
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
És que…
620
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Ai, mare. Estic esgotada.
No vull estar sempre prenent decisions.
621
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Sento que estic fracassant en tot.
622
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Com si no donés l'abast, saps?
623
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- Tens marihuana?
- Què?
624
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Au, va. Sé que tu i la Cat en fumeu.
No et renyaré.
625
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
La Cat és una mala influència.
No em sembla bé que fumis marihuana.
626
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Em sents?
- Entesos.
627
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Vols venir a fora?
628
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Sí.
629
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Merda. No he dut l'encenedor.
- Potser puc…
630
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Puc provar de…
631
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
És espectacular. Molt bé, bonica.
632
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Gràcies.
633
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- No ho hauria dit mai, de tu.
- Jo també vaig ser jove, saps?
634
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
No te l'estic passant.
635
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Creus que ho vaig fer públic per a mi?
Per a la meva carrera?
636
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Ostres. Sempre amb la feina.
- No, escolta.
637
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
No vaig tenir una mare que em cuidés.
638
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
Era jo qui l'havia de cuidar a ella.
L'havia d'aixecar de terra tot sovint.
639
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Vaig haver de ser l'adulta,
la que s'amoïnava.
640
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
No voldria pas ser com ella.
641
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
Tot el que faig és per a tu.
Per al teu futur.
642
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Per al futur d'en Matty i l'Izzy.
643
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Per protegir-vos.
- T'entenc. De debò.
644
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- Però no crec que tu ho entenguis.
- Entesos, doncs ajuda'm a entendre-ho.
645
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Ja no m'has de protegir.
- Cuca, ets la meva filla.
646
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Sempre et protegiré.
- Ja ho sé.
647
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
Encara tens la mentalitat
de com tu vas créixer.
648
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
O sigui, creus que ens cal més protecció
ara que hem canviat.
649
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
Però no saps què sentim,
així que et fa por.
650
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
No suporto que en siguis la cara visible.
651
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Vas predicant que està molt bé,
652
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
però ho estàs fingint.
653
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
En realitat, no ho saps.
654
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
No ho tens. No ho pots sentir.
655
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
Doncs ho vull saber.
656
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Vull veure el món com el veus tu.
657
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
D'acord, però no t'enfadis.
658
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
Dimarts passat,
659
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
vaig anar a córrer,
em vaig despistar i es va fer fosc.
660
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
En comptes de tornar corrents,
vaig caminar en la foscor.
661
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
No, Jos.
662
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
No, va ser agradable.
Aquesta és la qüestió.
663
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Ara corro amb els dos auriculars posats.
664
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
I no duc les claus entre els dits,
per si de cas.
665
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
No elaborem plans amb les amigues
666
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
per saber que totes
hem tornat bé d'una festa.
667
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Ni tan sols m'adonava
que vivia amb una por constant.
668
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
És clar que encara hi ha coses
que ens han d'amoïnar, pel món,
669
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
però em sento molt més lleugera
670
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
i molt més forta,
des que tinc això a dins meu.
671
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
T'imagines com serà per a l'Izzy?
672
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
No haurà de mirar a terra
quan es creui amb un home.
673
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
I no s'haurà de preocupar
de com va vestida.
674
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
T'ho imagines,
fer-te gran amb aquesta llibertat?
675
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
Ho vull.
676
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Pots passar-m'ho?
677
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
No ho he fet mai.
678
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- Però ho he vist a internet.
- D'acord.
679
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
Se suposa que tens els botons del cabdell
que jo puc activar.
680
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- I si no funciona?
- Funcionarà.
681
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Confio en tu.
682
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Som-hi.
683
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
No et moguis.
684
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Quieta.
685
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Sisplau, no ho digui…
686
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
No et moguis o aviso els guàrdies.
687
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Passa-m'ho.
688
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
No és possible.
689
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
He sentit que sí i vull que m'ho passis.
690
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Podria matar-la.
- Tant me fa. Passa-m'ho.
691
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Passa-m'ho.
692
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Seieu totes, hòstia!
693
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Zoia.
694
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
PRÒXIMAMENT…
695
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Però què cony?
- Hi ha amenaces de mort.
696
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Mai m'ha molestat estar
amb una dona poderosa i ambiciosa,
697
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
però no volia pas això, tampoc.
698
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Aquest poder és una oportunitat
per veure la societat d'una nova manera.
699
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Hem oblidat com ser forts.
700
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
És una guerra
per reclamar el que ens pertany per dret.
701
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- Fan proves de DOE.
- És il·legal.
702
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Tu i el teu equip podeu declinar el test
703
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
i optar per un permís no remunerat.
704
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
Subtítols: Anaïs Mintenig
705
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Supervisor creatiu: Guillermo Parra