1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 ANTERIORMENT… 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Incendis, noies, apagades… Tu creus que estan relacionats? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Mama! - És un òrgan. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 Ho han desenvolupat per necessitat. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Digueu-li que em sap greu. - Crec que m'ho ha passat. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 T'encanta sortir a la tele i quedar com l'heroi, 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 però quan pots oferir a la gent confort i ajuda, ets un covard. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 No me la fotis, Margot. 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 No és un engany, el món que coneixem pot canviar per sempre. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Qui ets? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 En saps res, de la Zoia? 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Res, des de fa anys. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Vull que el meu país se'n senti orgullós. I també la Zoia, la meva germana. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Mira tot el que tens! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Et penses que no m'ha costat res? 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 El fenomen de les noies espurnejants ha generat caos als mercats econòmics, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 i Carpàtia no n'és cap excepció. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 El president Viktor Moskalev no està actuant prou de pressa 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 per gestionar la pressió econòmica d'aquest caos. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 A prendre pel sac, Moskalev! 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 LLADRE 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 Tens tres entrevistes, avui. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - Vanity Fair vol fer-te les fotos. - Mentre no em faci la guitza… 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 Compte amb les brometes i el sarcasme. Centra't en la teva vida familiar. 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 Tens un fill i dues filles. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 No he perdut el compte de quants humans he tret per la vagina, Helen. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Et prometo que seguiré el guió. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 Tots saben que l'alcaldessa té feina, oi? 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Des que te'n vas posar al capdavant, en vas ser la cara visible. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Margot, pot fer-se una mica enrere i apujar la barbeta? 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 No somrigui. Relaxi el coll. La mirada directa cap a mi. 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Miri'm com si volgués fulminar-me la cara. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Així. Perfecte. 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Fabulós. Poderosa. 35 00:02:47,620 --> 00:02:52,250 EL PODER 36 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 El trastorn elèctric 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 que ha estat afectant noies adolescents no és un virus, ni tampoc un engany. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Els metges han descobert un nou òrgan 39 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 que s'estén sota les clavícules de les noies. 40 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}Apareix en noies d'entre 12 i 19 anys i sembla que és transferible. 41 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}Aquest òrgan sembla que reprodueix els impulsos elèctrics del cor. 42 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 No sabem per què ha aparegut 43 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 ni tampoc l'abast o la finalitat d'aquest poder. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 Són qüestions que haurem d'afrontar durant els mesos vinents. 45 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 LES NOIES ESPURNEJANTS S'ENFRONTEN A LA PENA CAPITAL 46 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 On és la Sofia? 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Han fet fora totes les noies. 48 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Sisplau, deixeu-me dir això: no som una amenaça. 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 M'han deixat quedar amb tu. 50 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Només perquè no tinc el poder. 51 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 …les parelles, les companyes i amigues. 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Vadim - No som l'enemic. 53 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Sí. 54 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 El meu bebè. Has fet una caqueta molt maca. 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Que orgullosa. 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 …a l'Aràbia Saudita… 57 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Hi tinc contactes, allà. 58 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 No deixaran que vagi endavant. 59 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 Han canviat l'entrevista a les 16:00. 60 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Així que hi apareixerem a les 17:00. 61 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 Voldran parlar d'economia. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Li recomano que ho eviti a tot preu. - Parlaré del que vulgui. 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 No sabem si els bancs obriran, la setmana que ve. 64 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - La gent es… - Podria ser molt pitjor sense mi al poder. 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Els ho has dit, això? Tenen sort que jo hi sigui. 66 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 La gent està espantada. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 Els vaig dir que deixar-les conduir no era bona idea. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 Cedeixes un cop i et pugen a l'esquena. 69 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Primer ministre… - Fa tard. 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 L'entrevista és per mostrar que és viu. 71 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 L'entrevista és per mostrar que encara és aquí. 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 I parlar de les sis noies elèctriques i com… 73 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Són mortes, general. Són mortes. 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 Tal com vam avisar. 75 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Oi? 76 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Sí. 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 General. 78 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 S'apropa una tempesta? 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Sí, crec que sí. 80 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 Potser és més a prop del que creu. 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 Surt. 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 No, sisplau. 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 On ens porteu? 84 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Calla. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Comporta't bé o et pelo. 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Sisplau. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Sisplau! Deixin-me anar! 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Quants anys té? 89 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 No, sisplau. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Quants anys té? - No ho sé. 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 Estàs bé, noia? 92 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - He pagat molts calés pel servei. - Ja t'ho he dit. 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Ja no portem jovenetes. 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Jovenetes no. Tu el tens! 95 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 No, sisplau! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 Jo no el tinc. 97 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - Vinga! - No el tinc! 98 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 Va! Vinga, surt! 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Ja no en volen, de joves? - No ho sé. 100 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Com et dius? 101 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Kimaya. - Kimaya. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 Com et dius? 103 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Zoia. 104 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Zoia Donici. 105 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Quan ens…? 106 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 En anglès, Zoia. Així no t'entendran. 107 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Vols sortir d'aquí? Doncs has de parlar anglès. 108 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 T'ho dic de debò. 109 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Ja ho sé, Tatiana. 110 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Ja ho sé, que és de debò. Només poden mantenir una filla i tu ets l'elegida. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 O sigui, la meva vida val menys que la teva dentadura, ara mateix. 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Hauria de dur una etiqueta a la boca 113 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 per si la mama s'oblida de dir quant li va costar. 114 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Està pirada. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 I quin és el teu pla? 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 Israel. 117 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 Aniré a Israel a trobar la senyora Josan, la veïna. 118 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 No la veus des que tenies quatre anys. 119 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Sí, però quan va marxar em va dir que podria anar a viure amb ella. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 No és tan mala idea, la part d'Israel. 121 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Sí, però no són els Jocs Olímpics. 122 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Et portaré algun record. Un regalet? 123 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Sí, però que no sigui un regal olímpic. 124 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 Són una caca. 125 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 Merda. Digues: "Són una merda". 126 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - Quina "marda". - Merda. 127 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Merda. 128 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Et duré xocolata. - No. 129 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Sabates. - I d'on vols que les tregui? 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 Del puto vestuari. 131 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Entesos, sabates. - Sabates de merda. 132 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Sabates de merda. 133 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Som-hi! 134 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Aixeca't. Ben dreta. Alça el pit. 135 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 La barbeta ben amunt. Braços forts, estesos. 136 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Cames fortes. Empeny amb els dits dels peus. 137 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 No m'avergonyeixis. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Altre cop, vinga! 139 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Tatiana, mira'm. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Concentra't. 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Surt, va! 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Deixa d'enredar. 143 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Atura. - Ho torno a fer. 144 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 No. 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Ja no ho vull veure. 146 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Segur que t'agafen. Has guanyat. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 No és pas segur. 148 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 Ma mare diu que els del govern et miraven tota l'estona. 149 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 Ai, mare, ja venen. 150 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 Són ells? Ai, Déu meu. 151 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Fes-ho altre cop. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Què passa? Només aprecio el teu talent. 153 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Saps qui soc? 154 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - És del govern? - Soc el ministre d'Economia. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - No és de l'Esport? - No. 156 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Soc el dels diners. 157 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 Tinc una proposta, Tatiana. 158 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Vols que sortim algun cop? 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Molt bé. 160 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Molt bé. 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 Els EUA ens demanen que fem proves de nous medicaments. 162 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 El president ha convidat uns científics a estudiar el cabdell. 163 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 S'hi quedaran una temporada. 164 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Les estem aplegant perquè s'hi puguin posar aviat. 165 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Excel·lent. 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Hem de fer proves a les dones que no tenen el cabdell, només el botó. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 Dones… Noies, de fet. De menys de 12 anys. 168 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 He seguit les seves publicacions. Gràcies per venir. 169 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 No, gràcies a vostè pel seu temps, alcaldessa Cleary-Lopez. 170 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 Ho sé, és complicat. Digui'm Margot, ras i curt. 171 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 Miri, el seu vídeo de Riad amb les dones manifestant-se 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - és una feina crucial. - Gràcies, alcaldessa… 173 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Margot. - Margot. 174 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 Després d'allò, he estat informant sobre les lluites polítiques emergents 175 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 arran de la legislació de la DOE. 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 Vostè s'hi ha mostrat contrària. 177 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 M'estimo més veure'm com una defensora de l'autonomia corporal. 178 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Però no ha confirmat si té o no la DOE, vostè. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 S'ha especulat que n'està traient profit polític. 180 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 Què hi té a dir? 181 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 Doncs, fa un mes, 182 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 vostè tenia un canal a Yoozzer amb quants, set subscriptors? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 I ara és tota una figura. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 Posar-se en primera línia té un preu, oi? 185 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 No hauria de revelar si tinc DOE o no. 186 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 És el meu cos i ningú té dret a fotre-hi el nas. 187 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Perdoni el meu llenguatge. Tant és tenir-ho o no. 188 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 Sempre he defensat la llibertat i les opcions. 189 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 I vostè? No té la DOE, però s'ha jugat la vida per explicar-ne la història. 190 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Per què? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 Bé, soc musulmà, nigerià i home. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Mai m'havia plantejat com aquestes identitats s'entrecreuen. 193 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Com el gènere influeix en la posició i privilegi en les altres dues esferes. 194 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 I no entenia per què no ser home afectava la seguretat, 195 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 la veu o l'espai que s'assignava a les dones del meu voltant. 196 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 Però la DOE m'ha fet veure un nou món 197 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 que és millor per a tots plegats. 198 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 Potser ens ho hem de dir entre homes. 199 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Hi estic d'acord. Ens calen homes aliats més que mai. 200 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Perquè homes com el governador Dandon volen aprovar lleis 201 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 per obligar les dones a registrar la DOE com a arma. 202 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 Sota la premissa de la seguretat pública. Seguretat per a qui? 203 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 Els polítics homes no tenen un gran historial 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 de defensar els cossos de les dones. 205 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Encara n'hi ha que defensen que les dones no tenen dret 206 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 a intervencions segures. 207 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Margot. 208 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 Què? Tancarem totes les dones amb DOE en una cel·la encoixinada? 209 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Quan n'aprendrem? No podem legislar sobre els cossos de les dones. 210 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Ho va veure a l'Aràbia Saudita, oi? 211 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 Això ja no té retorn. És el progrés. 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Em sap molt greu, però se'ns ha acabat el temps. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 L'alcaldessa té l'agenda plena. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Em sap greu. - No, i ara. Cap problema. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Una última pregunta. - És clar. 216 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Entesos: 217 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 diuen que podria disputar l'escó al Senat a en Daniel Dandon. 218 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 És cert? 219 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Després de presentar-me a un programa de talents. 220 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Quina decepció, oi? Però tinc massa feina a Seattle. Gràcies. 221 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Estàs exposant-te amb un tema delicat 222 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 i l'amplifiques amb un altre. 223 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Ja em va bé, si veuen que fa joc amb les maleïdes sabates d'alcaldessa. 224 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 És perillós, no només políticament. És perillós de debò, literalment. 225 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 Tenim seguiment de seguretat 226 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 de les amenaces rebudes des que et vas pronunciar. 227 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 I no parlem d'Urbandox. 228 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - Què és l'Urbandox? - Qui és. 229 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 És un misogin agressiu a qui li encanta encendre els ànims. 230 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 Completament anònim, és clar. I empra un avatar hipermasculí. 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 I què? És un noi verge empipat en un soterrani. 232 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 Ja té nou milions de subscriptors i va a més. 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 I et té a la seva llista. 234 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 És una llei natural. Cada cadena alimentària té un àpex. 235 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}I a la cadena alimentària de la Terra, som nosaltres: els homes. 236 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Hi pot haver pertorbacions. 237 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}De tant en tant, un competidor pretén suplantar l'àpex. 238 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Us penseu que es resol amb un intercanvi pacífic de poder? 239 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 No, tot el sistema se sumeix en el caos. 240 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 És una catàstrofe, i no només per als homes. Per a tothom. 241 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 No podem permetre que les feminazis ens forcin a la submissió. 242 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 Què carall és, això? No deu ser aquell tal Urbantox? 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Urbandox. - Sí, el que es caga en ta mare. 244 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 De fet, no ho fa. Simplement, no està d'acord amb tot. 245 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 Està malament? Som a un país lliure. 246 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 És clar que és un país lliure, però fixa-t'hi, Matty. 247 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Fa servir un filtre. No saps quin aspecte té. No dona la cara. 248 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 Qui creu en el que diu i en el que pensa, com ta mare, no s'ha d'amagar. 249 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 És molt fàcil quan són idees acceptades. 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 Els tios com ell, que proven de trencar límits, 251 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 s'han de cobrir les espatlles. 252 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Tots ens hem de protegir, ara. 253 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - És pel que va passar amb la Jos? - No tot és per la Jos, d'acord? 254 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 És per tot plegat. Ja no hi ha res normal. 255 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 Les noies de l'institut es passen. Si dius el que no toca, t'enrampen. 256 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 Au, va. Si ho fan, és perquè els agrades. 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 D'acord, perdona. 258 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Sé que ho estàs passant malament amb tot això, 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 però recorda que les noies tenen por 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 i tenen canvis als seus cossos que ningú entén. 261 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Arribarem a una nova normalitat i tot es calmarà, 262 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 però fins llavors, mira de no burxar-les. 263 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Vols dir que m'ho he buscat? - No, home. 264 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 Com que estan empipades ho poden pagar amb nosaltres? 265 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 No és just. És una merda. 266 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Ho sé. I t'hauries de poder empipar. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Però podries deixar de mirar aquesta porqueria? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 …sotmetre'ns. 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 Cal que protegim el sistema. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 Com a homes, protegir és el nostre deure sagrat. 271 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Així que ensenyem-los qui mana, aquí. 272 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 SENSE SENYAL 273 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 S'ha congelat la pantalla? Tenim problemes tècnics. 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Quan començarà? Què passa? 275 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 No ho sé. El general ho sap. 276 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - Quan començarà, general? - Aviat. 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 El meu petitó. 278 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 General, aquí té l'informe de la recerca sobre l'extirpació del cabdell. 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 La biòpsia mostra que la mida de l'òrgan 280 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 varia individualment. 281 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Com es pot veure, les fibres nervioses semblen ben intactes 282 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 on es formarien els botons originals del cabdell a les clavícules. 283 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 Aquestes fibres musculars com cordons 284 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 contenen els electròlits que generen la càrrega elèctrica. 285 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 El cabdell requereix una irrigació considerable per funcionar. 286 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 La dona ha mort després de l'extirpació. És la tercera mort d'aquesta setmana. 287 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 Que lleig. 288 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Diu que cap de les noies ha sobreviscut a l'extracció. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Mare meva. No m'agradarà saber d'on surt, oi? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - De voluntàries a Carpàtia. - Voluntàries? 291 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 A la capital del tràfic humà de l'Europa de l'Est? Au, va, Anna. 292 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 Per això l'acord de confidencialitat. 293 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 Tenim les mans netes. No hem patrocinat res de tot això. 294 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Hem adquirit la recerca un cop l'han feta. 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 I això m'ha de fer sentir millor? 296 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 Per això et volia a tu. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 No em cal algú obedient, sinó amb consciència. 298 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Rob, m'han demanat que engegui un projecte delicat. 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 Confidencial del tot. 300 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 Admiro el teu treball amb els estabilitzadors i antidepressius. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 Gràcies, però aquests fàrmacs que estan provant, els sedants, 302 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 antagonistes del receptor CXCR4, bloquejants hormonals… 303 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Per a què els feu servir? 304 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 El creixement de l'òrgan va lligat a un grup de botons incipients 305 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 que es fan cabdells madurs amb nivells elevats constants d'estrògens. 306 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 O, en casos de transferència, un impuls elèctric elevat i sostingut. 307 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 Estàs proposant crear un supressor amb finançament federal? 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Sí. - Anna… 309 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 El cabdell és un òrgan vital, vinculat sistèmicament a l'organisme. 310 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 L'extirpació és letal. 311 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 Aleshores, creus que la millor idea és la castració química? 312 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Moltes noies i dones descriuen pànic i malestar a causa del cabdell. 313 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Hi ha demanda d'un fàrmac que inhibeixi el creixement de l'òrgan. 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 Com es devia sentir la noia? 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - La que va fer estavellar l'avió. - No m'ho facis, això. 316 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 No tothom ho veu com un do. 317 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 I, sense un supressor segur, 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 podrien fer-se això a elles mateixes. 319 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 És el que prefereixes? 320 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Una generació de dones morint per actes desesperats d'automutilació? 321 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 Les noies mereixen tenir opcions. 322 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Ajuda'ns a donar-los-en. 323 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 Quan vulguis, parlem de xifres. 324 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 Et prometo que el plus de la patent et farà caure de cul. 325 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - Ostres, funciona? - Ho veus? Sabia que podries. 326 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Hòstia puta! 327 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 A la resta els funciona sempre bé, el meu falla molt. 328 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Soc un monstre. 329 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Doncs ets la monstre més rebona que he vist mai. 330 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Au, calla. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Ei, Jos. 332 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Jos? 333 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - Què? - Pots sortir un moment, sisplau? 334 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Hola, Ryan. 335 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Hola, senyor Lopez. 336 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Digues. 337 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Tu i en Ryan esteu… 338 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 No, estem estudiant. 339 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 Bé, he calat foc a un paper sense voler. 340 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Si mai et cal parlar amb algú, saps que pots comptar amb mi, oi? 341 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 No puc saber el que estàs passant ni el que li passa al teu cos… 342 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Ho sé. 343 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Si vols tenir la porta tancada quan no hi soc… 344 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 És ben normal i natural en nois de la vostra edat que… 345 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 Només… 346 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Només espero que useu protecció. 347 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Ja, entesos. No estàvem tenint relacions. 348 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Soc metge, Jos. No soc un pare ordinari. M'ho pots preguntar tot. 349 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Papa, t'ho prometo. Estic bé. 350 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Amb tot el que m'està passant al cos. 351 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - No t'amoïnis per mi. - Me n'alegro. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - Quin dia més infernal. - Si que em sap greu, amor. 353 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Amb tantes entrevistes, no he dinat. 354 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 I ara hem d'anar a la merda que fa en Dandon 355 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 i no hi haurà res de bo per menjar. 356 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 La Helen diu que ara estan sortint a la llum tots els pirats. 357 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 La gent està fent màscares xungues de la meva cara. 358 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Ningú et va demanar aquella declaració. 359 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - Si no vols fer-ho, no ho facis. - No és per a mi. 360 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Tinc una responsabilitat. Vull fer un món millor. 361 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 La gent que estimo hi ha de viure. 362 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Potser no hauries de ser la representant d'allò que no tens. 363 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 No hauria de ser-ho si les dones que ho tenen poguessin parlar. 364 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - No tenen la meva posició. - Tant se val. 365 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Me'n torno a estudiar. - Deixa la porta oberta. 366 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - És amb en Ryan. - M'odia. 367 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - No és cert. - Sí que ho és. 368 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Has rebut els missatges? 369 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Encara no els he escoltat. Em sap greu. Té. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Margot, hem de parlar d'una cosa. 371 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Podem fer-ho després? Estic esgotada i ja fem tard… 372 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 Es notarà, si em poso ambientador? 373 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 De debò, t'he d'explicar el meu dia. 374 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 D'acord, però semblaré bona persona, amb això? 375 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Estàs preciosa. Tot t'afavoreix. 376 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Margot, hem rebut resultats de Carpàtia. 377 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Màxim secret. Merdes poc ètiques que fan por. 378 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 La recerca del cabdell? Sí, ho he vist. 379 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Espera. Ho has llegit? 380 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - I per què no treus fum? - Sí, és horrible. 381 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 M'emprenya que el govern ho hagi comprat, però tots els països ho han fet. 382 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 Aquells bèsties ho haurien fet igualment. 383 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Pensava que protegies els cossos de les noies i tot això. 384 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Ho faig, Rob. Déu meu, aquelles pobres noies… 385 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 Però almenys, si la recerca pot ajudar a d'altres, 386 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 la seva mort no haurà estat en va, no creus? 387 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Volen que treballi amb un fàrmac. 388 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Un medicament per castrar químicament les noies. 389 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 I segurament el posaran a l'aigua corrent o ves a saber. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 Sona una mica apocalíptic. Qui ho farà? 391 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 La gent com en Dandon, el govern. 392 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - Tots ells. - Jo formo part del govern. 393 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 I no permetré que passi mentre estigui al càrrec. 394 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 I per conservar la feina, em toca quedar bé amb imbècils com en Dandon, 395 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - així que sisplau, afanya't, que fem tard. - No hi vull anar pas. 396 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 Ni jo tampoc, 397 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 però en Dandon vol que representi el suport de la DOE al seu finançament. 398 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 I li he de fer la pilota per evitar que faci bestieses a les noies, 399 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - especialment si arriba al Senat. - No soc com tu. 400 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 No puc mirar-me en Dandon i els seus col·legues 401 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 somrient com si res i fingint que el món no està en flames. 402 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 Però et necessito allà. Has de venir. 403 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 No ho puc fer jo tota sola. Vesteix-te d'etiqueta, sisplau. 404 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 Declan Blease trucant… 405 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 Si és el puto Roberto Lopez. 406 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Dec, germà d'una altra mare, com va? 407 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 El Licantrop en persona. 408 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - No havíem parlat des de la trobada. - Fa molt i molt de temps. 409 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - Encara t'agrada el whisky barat? - No, ja no és tan barat. 410 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 Per cert, com va acabar amb la tigressa que vam conèixer a Bogotà? 411 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Au, va. Ja saps què va passar. Va sortir a la portada del teu diari. 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Per això truques de cop i volta? 413 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 Per alguna cosa que han escrit d'ella? 414 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 No. No és sobre la Margot. 415 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 Potser tinc informació d'una cosa ben grossa. 416 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Entesos, t'escolto. 417 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 M'han arribat uns documents. 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 Són d'una recerca sobre el cabdell i són molt explícits. 419 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 El Times ja ha publicat una foto de l'òrgan. 420 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Ja ho sé. Però això va molt més enllà. 421 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Han matat nenes, Dec. 422 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 Ara volen crear un fàrmac per suprimir la DOE 423 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 i volen que sigui a escala massiva. 424 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Vull dir que és incolor, inodor, insípid i amb alta solubilitat. 425 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 Sembla quelcom que podria caure accidentalment al subministrament d'aigua. 426 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Justa la fusta. 427 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 És això. Dec, t'envio els documents. 428 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Escolta. No m'ho pots atribuir, d'acord? 429 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 És clar que no. D'on vols que digui que prové? 430 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 No ho sé. Com ho sols fer? Un nom en clau o… 431 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 I un àlies d'espies que tingui un color i un animal? 432 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Com Tauró Gris, Tigre Albí, alguna merda així. 433 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Hòstia. Quina mena de pel·lis d'espies has vist? 434 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Rob, per què trigues tant? El cotxe ens espera! 435 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Ara vinc! Dec, t'he de deixar. T'enviaré els documents de seguida. 436 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Molt bé, perfecte. 437 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}Resultats_recerca_cabdell.pdf 438 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Avui només soc l'acompanyant. 439 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Com un estaquirot, però ben plantat. 440 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 Amb la boca calladeta. 441 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Veus aquella d'allà? És la meva dona. 442 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 És tota una figura. 443 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Un altre, sisplau. 444 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Molt bé. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Encantada. 446 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 T'agraeixo que hagis vingut, amb l'agenda tan plena que tens de sobte. 447 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Bé, per tu, el que sigui, Daniel. 448 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 No deu tenir a veure amb restaurar la teva imatge, oi? 449 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 La meva imatge? 450 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 Els caps del partit no veuen bé la teva manca d'esperit d'equip, 451 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 després de la teva sorprenent declaració. 452 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 Bé, em preocupa més l'electorat que l'1 %. 453 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Tens el deure de representar tothom, no només les que tenen "vagina". 454 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Per què dius "vagina" amb cometes? 455 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Sincerament, em sorprèn que em volguessis aquí. 456 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 El partit t'hi volia. Au, va. Ets tota una estrella, ara. 457 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Com va anar amb Vanity Fair? 458 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Ah, molt bé. No t'amoïnis, no et vaig esmentar. 459 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 He sentit que els cinc minuts de fama t'han pujat al cap 460 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 i que potser et presentes al Senat? 461 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Bé, tot és possible en aquest món nou. 462 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 La tens, oi? La DOE. 463 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Si em fots la campanya, destruiré la teva carrera. 464 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Gina, et presento la Margot Cleary-Lopez, la cara visible del moviment. 465 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Margot, la Gina. Una admiradora. - Un plaer. 466 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Encantada de conèixer-la. Calien pebrots, per fer allò. 467 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - En Daniel va estar-ne orgullós. - Ell és així. 468 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 Un gran aliat de les dones. 469 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Una mica de caviar, dames i "cavallets". 470 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Quina pinta. Li sap greu si n'agafo? 471 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 Mare meva, que bo. Sabeu quan és més bo, el caviar? 472 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Ni idea. - No t'amoïnis, només vaig un pèl begut. 473 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 De fet, és tres dies abans que l'esturió… 474 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 pongui els ous. 475 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 Sabeu com es cullen? Mireu: 476 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 esperen que la femella estigui tota sucosa 477 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 i li foten un clatellot per treure-li els ovaris. 478 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - Quina gràcia. Molt divertit. - Però quin horror. 479 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Li extirpen els ovaris, tot plegat. 480 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 Li arranquen els ouets 481 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 i els esclaten com granets, com… 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - I cap a la torrada. - M'ajudes? 483 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - És clar, el que calgui. - Gràcies. 484 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 "Unes filtracions revelen tortures del govern a dones." 485 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - Mare meva. - "Anatomia del cabdell." 486 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - No pot ser. - Ho esteu veient? 487 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Torturen les dones? Experimenten amb elles? 488 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 És una recerca feta a l'estranger, nosaltres no ho hem fet. 489 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - Però ho hem comprat. - Tothom ho ha comprat. 490 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 Diu que ho ha filtrat una tal "Xucla Escarlata". 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 "Xucla Escarlata." Sona femení. 492 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Dona-me-la. Gràcies. 493 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - Què és una xucla? - Un peixet petitó. Perdoneu. 494 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - He de fer una trucada. Disculpeu-nos. - És clar. 495 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 T'adones del que has fet? Has filtrat informació confidencial. 496 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 Mare meva. 497 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Podries perdre la feina, si algú ho descobreix. 498 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Podries arruïnar la teva carrera. 499 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - Mare meva, ets una exagerada. - Déu meu! 500 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 En Declan és amic des de la facultat i no em vendria pas mai. 501 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 En Blease el Sòrdid? Vendria la seva mare per un titular. 502 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 No. Ell no és el problema. No l'és pas. 503 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Saps quin és el problema? Tu. Ni m'has preguntat com m'ha anat el dia. 504 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Au, doncs. Pregunta'm. 505 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - Què? - Ho veus? Ni ara, ho pots fer. 506 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - És ridícul. - Déu meu. 507 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Fa anys que no m'ho has preguntat, saps? 508 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 I jo sempre faig per preguntar-t'ho. 509 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Perquè, quan ho faig, només sospires i dius que fatal. 510 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 Tant se val. 511 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 Podries acceptar que he tingut un dia, que faig coses. 512 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 Hi ha una dona a la feina a qui li faig gràcia. 513 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - Flirta amb mi contínuament. - Hòstia, prou. 514 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Has posat en perill la meva carrera. - Ve-t'ho aquí. Això. 515 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 Això és el que t'amoïna, oi? La teva carrera política. 516 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Mare meva, ja no sé ni qui collons ets. 517 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Abaixa la veu. Vine, va. 518 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - Què? - Anem al llit. 519 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Au, va. Som-hi. - No. 520 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Rob. - No hi penso anar, amb tu. 521 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 I una merda. Me'n vaig a nedar. 522 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 Mare meva, Rob. Rob! 523 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Fa molt fred, Rob. Verge santa! 524 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Despertaràs els veïns. - Despertaré els veïns. 525 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 ¿Qui és aquesta famosa Margot 526 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 que no lluita per compartir la informació 527 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 i no vol aturar aquest fàrmac? 528 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 Que no pregunta al seu marit com li ha anat el dia? 529 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 Ni tan sols passa temps amb els fills. 530 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Que no passo temps amb ells? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 M'esforço per tornar a casa a l'hora d'explicar-li contes a l'Izzy 532 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 i revisar deures amb en Matty. 533 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Ho fas amb el pilot automàtic, Margot. Ni tan sols hi pares atenció. 534 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 O sabries que en Matty segueix l'Urbandox. 535 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Sabies que està començant a rebutjar tot el que tu defenses? 536 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Au, va. Tornem a dins. - No. 537 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 Anem a dins, Rob. 538 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Et penses que la Jos està bé perquè diu que ho està? 539 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Ho està passant malament, amor. No controla el seu cos. 540 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 I estàs ficada en la DOE com si fos una cosa enfortidora, 541 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 que canviarà el món. 542 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 I és clar que canviar és bo, Margot. Però saps què? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 El canvi també és una puta merda, saps? 544 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 I t'aviso, amor: 545 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 si no comences a parar atenció, et deixaran enrere. 546 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Em sap greu. 547 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - Anem a dins. - Et deixarem enrere. 548 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Jo t'hi deixo. Me'n vaig nedant. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 Mare meva. 550 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Us esteu barallant? 551 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - No. Torneu al llit. Tot bé. - Me'n vaig nedant. 552 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Estem bé. Entreu. - Com una xucla escarlata. 553 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - Què carall hi fa, el papa, a l'aigua? - Torneu al llit. Tot va bé. 554 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Rob, sisplau. Surt, va. - Soc lliure! 555 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Va borratxo, el papa? 556 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Sí, això sembla. 557 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Quin puto circ de família. 558 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Tranquils. 559 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Soc lliure! 560 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Un fet sense precedents que amenaça el nostre país… 561 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 M'ha caigut la polsera, me la poses? 562 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Alexandru. 563 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Em sap greu. Ell l'ajudarà. 564 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Ves-hi, va. 565 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 Encara penses en la televisió del meu bany? 566 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 No deixaré que casar-me afecti l'entrenament. 567 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Vull seguir endavant. 568 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Bonica, ja no hauràs d'entrenar més. 569 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Només perquè és al govern. 570 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 Em caldrà entrenar, no regalaran les places. 571 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - He d'arribar als Jocs Olímpics jo sola. - No entrenaràs més. 572 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - La Daria anirà als Jocs. - És dolentíssima. 573 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Escolta, Tatiana. - No. No! 574 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 No podeu enviar-hi la Daria ni l'Elena, amb els seus peus de plom. 575 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 Què fareu? 576 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 El ministre Moskalev no vol una esposa ocupada. S'ha acabat. 577 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Vull anar als Jocs Olímpics. 578 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Faré diners i te'ls enviaré. 579 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 I d'aquí a uns anys, quan siguis massa gran, què? 580 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 És massa vell. I si vol tenir relacions sexuals amb mi? 581 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 És clar que tindreu relacions. 582 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 I seràs tendra i ho faràs amb la panxa ben plena. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Sisplau, no m'hi obliguis, mama. 584 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 M'has d'ajudar! 585 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 He treballat tota la vida per a tu, Tatiana Donici. 586 00:44:30,250 --> 00:44:32,420 Tant de bo jo hagués tingut aquesta sort. 587 00:44:34,420 --> 00:44:36,250 Tant de bo jo no hagués nascut. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 Ja m'agradaria. 589 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Sisplau, Tatiana. - No vull ni mirar-te. 590 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Sisplau. - Si jo fos tu, fugiria. 591 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - Tan lluny com puguis. - Tatiana, sisplau. 592 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Porta'm amb tu, Tatiana. - No, t'odio. 593 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Per què em dius això? 594 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 I a mi, ni un adeu? 595 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 No! 596 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Aquest poder és real. 597 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Ho he vist a la tele quan em duien al bany. 598 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 Alguna cosa passa a l'Aràbia Saudita. Una rebel·lió de les dones. 599 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - I per què no ho tenim, nosaltres? - Ho tenen les noies joves. 600 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Potser per això no n'agafen, de joves. 601 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 Fantàstic. Quan em van dur aquí era jove, 602 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 però no hi havia pas això. 603 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 I ara soc massa gran? Quina presa de pèl és aquesta? 604 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Pobres d'ells si l'arribo a tenir. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 Començaria per fregir-los les polles, als cabrons aquests. 606 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Cremeu, fills de puta, cremeu! 607 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 Ningú ens vindrà a ajudar. No tenim el poder. 608 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 La noia sorda que ens duu el menjar. Crec que ella ho té. 609 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Què hi tens, aquí? 610 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 No en facis cas, no hi és tota. 611 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Ara ves. Seràs la següent. 612 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 Estàs bé? 613 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - I el papa? - Sí, estem bé, crec. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Vaig una mica més beguda del que em pensava, sincerament. 615 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 D'acord. 616 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Volia dir-te que, si mai m'oblido de preguntar-te pel teu el dia, perdona'm. 617 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 T'estimo molt, i ho faig tan bé com puc. 618 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - Vas una mica trompa. - Sí, però ho dic de debò. T'estimo. 619 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 És que… 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Ai, mare. Estic esgotada. No vull estar sempre prenent decisions. 621 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Sento que estic fracassant en tot. 622 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Com si no donés l'abast, saps? 623 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - Tens marihuana? - Què? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Au, va. Sé que tu i la Cat en fumeu. No et renyaré. 625 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 La Cat és una mala influència. No em sembla bé que fumis marihuana. 626 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Em sents? - Entesos. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Vols venir a fora? 628 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Sí. 629 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Merda. No he dut l'encenedor. - Potser puc… 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Puc provar de… 631 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 És espectacular. Molt bé, bonica. 632 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Gràcies. 633 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - No ho hauria dit mai, de tu. - Jo també vaig ser jove, saps? 634 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 No te l'estic passant. 635 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Creus que ho vaig fer públic per a mi? Per a la meva carrera? 636 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Ostres. Sempre amb la feina. - No, escolta. 637 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 No vaig tenir una mare que em cuidés. 638 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 Era jo qui l'havia de cuidar a ella. L'havia d'aixecar de terra tot sovint. 639 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Vaig haver de ser l'adulta, la que s'amoïnava. 640 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 No voldria pas ser com ella. 641 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 Tot el que faig és per a tu. Per al teu futur. 642 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Per al futur d'en Matty i l'Izzy. 643 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Per protegir-vos. - T'entenc. De debò. 644 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - Però no crec que tu ho entenguis. - Entesos, doncs ajuda'm a entendre-ho. 645 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Ja no m'has de protegir. - Cuca, ets la meva filla. 646 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Sempre et protegiré. - Ja ho sé. 647 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 Encara tens la mentalitat de com tu vas créixer. 648 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 O sigui, creus que ens cal més protecció ara que hem canviat. 649 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 Però no saps què sentim, així que et fa por. 650 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 No suporto que en siguis la cara visible. 651 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Vas predicant que està molt bé, 652 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 però ho estàs fingint. 653 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 En realitat, no ho saps. 654 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 No ho tens. No ho pots sentir. 655 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 Doncs ho vull saber. 656 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Vull veure el món com el veus tu. 657 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 D'acord, però no t'enfadis. 658 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 Dimarts passat, 659 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 vaig anar a córrer, em vaig despistar i es va fer fosc. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 En comptes de tornar corrents, vaig caminar en la foscor. 661 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 No, Jos. 662 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 No, va ser agradable. Aquesta és la qüestió. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Ara corro amb els dos auriculars posats. 664 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 I no duc les claus entre els dits, per si de cas. 665 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 No elaborem plans amb les amigues 666 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 per saber que totes hem tornat bé d'una festa. 667 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Ni tan sols m'adonava que vivia amb una por constant. 668 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 És clar que encara hi ha coses que ens han d'amoïnar, pel món, 669 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 però em sento molt més lleugera 670 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 i molt més forta, des que tinc això a dins meu. 671 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 T'imagines com serà per a l'Izzy? 672 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 No haurà de mirar a terra quan es creui amb un home. 673 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 I no s'haurà de preocupar de com va vestida. 674 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 T'ho imagines, fer-te gran amb aquesta llibertat? 675 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 Ho vull. 676 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Pots passar-m'ho? 677 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 No ho he fet mai. 678 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - Però ho he vist a internet. - D'acord. 679 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 Se suposa que tens els botons del cabdell que jo puc activar. 680 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - I si no funciona? - Funcionarà. 681 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Confio en tu. 682 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Som-hi. 683 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 No et moguis. 684 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Quieta. 685 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Sisplau, no ho digui… 686 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 No et moguis o aviso els guàrdies. 687 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Passa-m'ho. 688 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 No és possible. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 He sentit que sí i vull que m'ho passis. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Podria matar-la. - Tant me fa. Passa-m'ho. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Passa-m'ho. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Seieu totes, hòstia! 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Zoia. 694 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 PRÒXIMAMENT… 695 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Però què cony? - Hi ha amenaces de mort. 696 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Mai m'ha molestat estar amb una dona poderosa i ambiciosa, 697 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 però no volia pas això, tampoc. 698 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Aquest poder és una oportunitat per veure la societat d'una nova manera. 699 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Hem oblidat com ser forts. 700 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 És una guerra per reclamar el que ens pertany per dret. 701 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - Fan proves de DOE. - És il·legal. 702 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Tu i el teu equip podeu declinar el test 703 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 i optar per un permís no remunerat. 704 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 Subtítols: Anaïs Mintenig 705 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Supervisor creatiu: Guillermo Parra