1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 VIDĚLI JSTE... 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Požáry, holky, výpadky proudu. Myslíš, že to spolu nějak souvisí? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Mami? - Je to orgán. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 Vytvořily si ho z nutnosti. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Řekněte té paní, že je mi to líto. - Myslím, že mi to předala. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 Moc rád vystupuješ před kamerou jako hrdina, 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 ale když můžeš lidem pomoct, aby si nepřipadali osamělí a šílení, jsi posera. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 Nepodělej mi to, Margot. 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 Nejedná se o žádnou mystifikaci. Svět, jak ho známe, se možná navždy změní. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Kdo jste? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Ozvala se ti Zoja? 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Pořád nic. Po všech těch letech. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Chci, aby na mě moje země byla hrdá. A taky moje sestra Zoja. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Podívej se, co všechno máš! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Myslíš, že mě to nic nestálo? 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 Fenomén elektrických dívek způsobil chaos na trzích 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 a Karpátie není výjimkou. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 Prezident Viktor Moskalev nejedná dostatečně rychle, 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 aby se s ekonomickými dopady tohoto chaosu vypořádal. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 Naser si, Moskaleve. 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 ,ZLODĚJ' 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 Dnes máš tři rozhovory. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - Přijdou tě vyfotit z Vanity Fair. - Lepší než drátem do oka. 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 Pozor na šibeniční humor a sarkasmus. Zaměř se na rodinný život. 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 Jsi matka, máš syna a dvě dcery. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 Jsem si vědomá, kolik lidí mi vyšlo z vaginy, Helen. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Budu se držet tématu, slibuju. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 Všichni ví, že mám práci, ne? Jsem starostka. 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Jakmile jsi o tom vystoupila veřejně, věděla jsi, že se staneš tváří toho všeho. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Margot, můžete se trochu zaklonit a vystrčit na mě bradu? 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 Neusmívat se. Uvolněte krk. Oči přímo na mě. 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Podívejte se na mě, jako byste mě chtěla usmažit zaživa. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Ano, to je ono. Nádhera. 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Nelítostná. Mocná. 35 00:02:47,620 --> 00:02:52,250 NAPĚTÍ 36 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 Elektrická nemoc, 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 která trápí dospívající dívky, není virus ani žádný trik. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Lékaři u mladých dívek v oblasti klíční kosti 39 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 zjistili přítomnost nového orgánu. 40 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}Objevuje se přirozeně u dívek ve věku 12 až 19 let a tato schopnost je přenosná. 41 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}Tento orgán podle všeho napodobuje srdeční elektrické impulsy. 42 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 Nevím, proč se vyvinul. 43 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 Nevíme ani rozsah či účel této síly. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 To jsou otázky, jež bude třeba společně zodpovědět v následujících měsících. 45 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 „JISKŘÍCÍ DÍVKY ČEKÁ TREST SMRTI“ 46 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 Kde je Sofia? 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Všem ženám bylo přikázáno odejít. 48 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Dovolte mi říct jedno. Nepředstavujeme hrozbu. 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 Tebe si prý můžu nechat. 50 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Jen proto, že to nemám. 51 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 ...a partnery, kolegy a rodiče. 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Vadim. - Nejsme nepřátelé. 53 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Jo. 54 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 Pěkně ses vykakal. Moc pěkně, zlatíčko. 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Ano, jsi šikula. 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 ...v Saúdské Arábii... 57 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Mám tam kontakty. 58 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 Nedovolí, aby to pokračovalo. 59 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 Rozhovor se přesunul na čtvrtou odpoledne. 60 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Takže přijdeme v pět. 61 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 Budou chtít diskutovat o hospodářství. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Navrhuji se tomu za každou cenu vyhnout. - Budu mluvit, o čem budu chtít. 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 Nevíme, jestli banky příští týden otevřou. 64 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - Lidi budou... - Beze mě to mohlo být ještě horší. 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Řekl jste jim to? Mají štěstí, že jsem tady já. 66 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 Lidi mají strach. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 Říkal jsem jim, že dovolit jim řídit je špatný nápad. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 Dovolíte jim jedno, a kde to skončí? 69 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Pane premiére... - Jdete pozdě. 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 Rozhovor jim má ukázat, že stále žijete. 71 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 Rozhovor jim má ukázat, že jste stále tady. 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 Můžete mluvit o těch šesti dívkách, co použily elektrický proud a... 73 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Jsou mrtvé, generále. Mrtvé. 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 Přesně jak jsme řekli. 75 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Že ano? 76 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Ano. 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 Pane generále. 78 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 Čeká nás bouře? 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Ano. Myslím, že ano. 80 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 Je možná blíž, než si myslíte. 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 Vylez. 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 Prosím, ne. 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 Kam nás to vedete? 84 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Drž hubu. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Chovej se slušně, nebo tě zabiju. 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Prosím. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Prosím, nechte mě. 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Kolik jí je? 89 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 Ne. Prosím. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Kolik jí je? - Nevím. 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 V pořádku? 92 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - Zaplatil jsem. Slušnou sumu. - Já ti to říkal. 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Mladý holky už sem nebereme. 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Mladý už nebereme. Máš to! 95 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 Ne! Prosím! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 Nemám to. 97 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - Hni sebou. - Nemám to. 98 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 Pohyb. Ven. 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Už nechtěj mladý? - Nevím. 100 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Jak se jmenuješ? 101 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Kimaya. - Kimaya. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 A ty? 103 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Zoja. 104 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Zoja Doniciová. 105 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Kdy budou... 106 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Anglicky, Zojo. Nechceš, aby ti rozuměli. 107 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Chceš odsud pryč? Musíš mluvit anglicky. 108 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 Tohle je vážné. 109 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Já vím, Taťáno. 110 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Vím, že je to vážné. Podpoří jen jedno dítě a ta vyvolená jsi ty. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 Takže můj život teď nemá větší cenu než tvoje zuby. 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Možná bych si na ně měla dát cenovku, 113 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 kdyby náhodou máma zapomněla všem říct, kolik ji stály. 114 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Je šílená. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 Tak co máš v plánu? 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 Izrael. 117 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 Pojedu do Izraele a najdu tam paní Josanovou odvedle. 118 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 Od čtyř let jsi ji neviděla. 119 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Jo, ale když odjížděla, řekla mi, že s ní můžu bydlet. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 To není tak zlý plán. Myslím Izrael. 121 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Jo. Ale není to olympiáda. 122 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Něco ti odtamtud přivezu. Dárek? 123 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Jo, ale nic olympijskýho, prosím. 124 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 Je to hovadina. 125 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 Sakra. Řekni to anglicky, „shit“. 126 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - Je to „shwit.“ - Shit. 127 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Shit. 128 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Přivezu ti čokoládu. - Ne. 129 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Boty. - Kde je vezmu? 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 V šatně. 131 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Dobře. Takže boty. - Shit boty. 132 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Shit boty. 133 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Do toho. 134 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Vstávej. Nahoru. Vypnout hrudník. 135 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 Bradu nahoru. Zpevnit paže, natáhnout. 136 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Silné nohy. Protlač to přes prsty. 137 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 Neztrapňuj mě. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Znova. Dělej. 139 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Taťáno, podívej se na mě. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Soustřeď se. 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Pojď. Jdeme na to. 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Přestaň blbnout. 143 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Stop. - Zkusím to znovu. 144 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 Ne. 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Už se na to nemůžu koukat. 146 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Určitě tě vezmou. Vyhrála jsi. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 Nic není jisté. 148 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 Máma říkala, že tě u zkoušek pořád sledovali nějací pohlavárové. 149 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 Panebože. Tamhle jsou. 150 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 To jsou oni? Proboha. 151 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Udělej to znovu. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Co je? Jen obdivuju tvoje schopnosti. 153 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Víš, kdo jsem? 154 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - Jste z vlády? - Jsem ministr financí. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - Ne sportu? - Ne. 156 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Já jsem přes peníze. 157 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 Taťáno, musím se tě na něco zeptat. 158 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Nechceš si se mnou vyrazit? 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Výborně. 160 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Výborně. 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 Američané po nás chtějí otestovat nové léky. 162 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 Prezident pozval tým vědců, aby prozkoumali to přadénko. 163 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Chvíli tu s námi stráví. 164 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Shromažďujeme je pro vás, abyste se do toho mohli pustit. 165 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Výborně. 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Budeme muset otestovat ženy, co ještě přadénko nemají, jen zárodky. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 Takže vlastně dívky, mladší 12 let. 168 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 Sleduju vaši práci. Díky, že jste přišel. 169 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 Ne, já moc děkuju vám, že jste si udělala čas, paní Clearyová-Lopezová. 170 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 Já vím. Je to dlouhé. Říkejte mi prostě Margot. 171 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 Poslyšte, to vaše video z Rijádu, kde jste pochodoval s těmi ženami. 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - Je moc důležité. - Děkuju, paní starostko. 173 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Margot. - Margot. 174 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 Od Saúdské Arábie dělám reportáže o vznikajících politických bojích 175 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 kolem legislativy VEO. 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 Představujete nový opoziční hlas. 177 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 Raději o sobě přemýšlím jako o obhájkyni tělesné autonomie. 178 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Nevyjádřila jste se ale, jestli VEO máte či ne. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 Kritici spekulují o tom, zda platformy nezneužíváte k budování své kariéry. 180 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 Jak na to odpovíte? 181 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 No, před měsícem 182 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 jste měl na kanále Yoozzer profil s kolika, sedmi předplatiteli? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 A teď vás všichni znají. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 Když se člověk začne angažovat, není to nikdy zadarmo, že ne? 185 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 Neměla jsem říkat, zda mám VEO nebo ne. 186 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 Tohle je moje tělo a nikdo nemá právo o něm vědět ani prd. 187 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Omluvte ten výraz. Ne, ať už to mám nebo ne, 188 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 vždycky jsem obhajovala svobodu a možnost volby. 189 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 Co vy? Vy VEO nemáte, a přesto jste kvůli té reportáži riskoval život. 190 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Proč? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 No, jsem muslim, Nigerijec a muž. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Nikdy jsem nepřemýšlel o tom, jak se tyto identity protínají. 193 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Jak moje pohlaví ovlivňuje mé postavení a výsady v ostatních dvou oblastech. 194 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 Takže jsem nikdy nechápal, jak nebýt mužem ovlivňuje pocit bezpečí 195 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 nebo hlas nebo prostor, který byl ženám v mém životě vymezen. 196 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 Ale díky VEO jsem zahlédl, jak by svět mohl vypadat. 197 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 Svět, který bude lepší pro nás všechny. 198 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 Muži budou ochotnější slyšet to od jiného muže. 199 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Souhlasím. Potřebujeme muže coby spojence víc než kdy jindy. 200 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Protože muži jako guvernér Dandon by rádi schválili zákony, 201 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 které by ženy nutily registrovat VEO jako zbraň. 202 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 Údajně ve jménu „bezpečí veřejnosti“. Bezpečí pro koho? 203 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 Muži v politice nemají zrovna nejlepší výsledky 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 při obhajování bezpečí pro ženské tělo. 205 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Stále existují lidé, kteří prosazují, aby ženy k bezpečným, 206 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 sterilním operacím neměly přístup. 207 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Margot. 208 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 To chtějí všechny ženy s VEO zavřít do gumových cel? 209 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Kdy se poučíme? Nemůžeme ženská těla svazovat legislativou. 210 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Sám jste to v Saúdské Arábii viděl. 211 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 Tohle už se vrátit nedá. To je vývoj. 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Je mi moc líto, ale čas bohužel vypršel. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 Paní starostka má dnes nabitý program. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Pardon. - Ne. Samozřejmě. Určitě. Děkuju. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Poslední otázka. - Ano, v pořádku. 216 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Ano. 217 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 Proslýchá se, že byste mohla být Dandonovou vyzyvatelkou na post senátora. 218 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Je to pravda? 219 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Jasně. Jakmile dotočím Když hvězdy tančí. 220 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Musím vás zklamat. Mám spoustu práce tady v Seattlu. Děkuju. 221 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Bereš jedno kontroverzního téma 222 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 a vyhrocuješ ho dalším. 223 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Hlavně že mi sedí ty děsně nepohodlné boty za rozumnou cenu. 224 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 Je to nebezpečné, a nejen politicky. Je to skutečně nebezpečné. 225 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 O té doby, cos vystoupila veřejně, 226 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 musíme mít bezpečnostní monitoring. 227 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 Nemluvě o Urbandoxu. 228 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - Co je Urbandox? - Kdo. 229 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 Fanatickej mizogyn s talentem na sjednocování nespokojených chlapů. 230 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 Samozřejmě je zcela anonymní. A používá hypermaskulinního avatara. 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 No a? Asi nějaká dopálená panna ze sklepa. Proč nás zajímá? 232 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 Sleduje ho devět milionů lidí a pořád jich přibývá. 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 A tebe má na mušce. 234 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 To je jednoduchý přírodní zákon. Každý potravní řetězec má svůj vrchol. 235 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}A na Zemi jsme na vrcholu potravního řetězce my. Muži. 236 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Občas dochází k vychýlení. 237 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}Jednou za čas se objeví někdo dominantní, kdo se snaží dostat na vrchol. 238 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Myslíte, že to probíhá mírumilovným předáním moci? 239 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 Ne, celý systém se promění v chaos. 240 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 Bude to katastrofa, a nejen pro muže. Pro všechny. 241 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 Nemůžeme těm feminacistkám dovolit, aby si nás elektrošokem podrobily. 242 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 Co to sakra je? To je ten Urbanpošuk? 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Urbandox. - Jo, ten, co slovně napadá tvoji mámu. 244 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 To nedělá. Jen s ní ve všem nesouhlasí. 245 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 To se nesmí? Pořád žijeme ve svobodný zemi. 246 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 Jistěže jsme ve svobodné zemi, ale Matty, koukni na to. 247 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Používá filtr. Ani nevíš, jak vypadá. Skrývá svou tvář. 248 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 Lidi, co si stojí za svými slovy a názory jako tvoje máma se schovávat nemusí. 249 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 Je to hračka, když jsou tvoje názory v kurzu. 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 Lidi jako Urbandox, kteří doopravdy posouvají hranice, 251 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 se musí chránit. 252 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Všichni se teď musíme chránit. 253 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - Je to kvůli tomu s Jos? - Všechno se netočí kolem Jos, jasný? 254 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 Kvůli všemu. Nic už není normální. 255 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 Holky ve škole jsou zlý. Řekneš jim něco, co se jim nelíbí, a dostaneš ránu. 256 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 No tak. Holky to dělají, protože se jim líbíš. 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 Dobře. Omlouvám se. 258 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Vím, čím si procházíš a že to máš těžké, 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 ale pamatuj, že ty holky jsou vyděšené 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 a v jejich těle se odehrávají věci, kterým nikdo nerozumí. 261 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Vím, že to začne být normální a uklidní se to, 262 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 ale můžeš je do té doby zkusit neštvat? 263 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Myslíš, že jsem si o to říkal? - Ovšemže ne. 264 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 Že když jsou nasrané na svět, můžou si to vylévat na nás? 265 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 To není fér. To je blbost. 266 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Já vím. Měl bys mít možnost se naštvat. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Ale můžeš si přestat cpát do hlavy tohle svinstvo? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 ...nás podrobí. 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 Systém se musí chránit. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 A je naší svatou povinností ho jako muži chránit. 271 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Musíme těm elektrickým mrchám ukázat, kdo je tady šéf. 272 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 ŽÁDNÝ SIGNÁL 273 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 Zamrzla vám obrazovka? Máme technické problémy. 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Kdy to začne? Co se děje? 275 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 Nevím. Zeptejte se generála. 276 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - Generále, kdy to začne? - Brzy. 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Děťátko moje. 278 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 Pane generále, zde je zpráva z vašeho výzkumu odstranění přadénka. 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 Z biopsie je zjevné, že velikost orgánu 280 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 je u každé ženy odlišná. 281 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Jak vidíte, nervová vlákna vypadají netknuta tam, 282 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 kde se původní zárodky přadénka na klíční kosti tvoří. 283 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 Tato svalová vlákna připomínající provazy 284 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 pokrývají elektrolyty, které vytvářejí elektrický náboj. 285 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 Podle všeho přadénko ke svému fungování potřebuje značné zásobení krví. 286 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 Po jeho odstranění žena zemřela. Tento týden je to třetí smrt. 287 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 Je ošklivé. 288 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Píše se tu, že žádná z dívek jeho odstranění nepřežila. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Bože. Radši nechci vědět, jak jsme k tomu přišli. 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - Dobrovolnice z Karpátie. - Dobrovolnice? 291 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 Ve východoevropské mece obchodu s lidmi? Anno, no tak. 292 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 Proto jsem podepsal dohodu o mlčenlivosti. 293 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 My máme ruce čisté. Nic z toho jsme nesponzorovali. 294 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Výsledky jsme získali až po provedení výzkumu. 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 To mě má uklidnit? 296 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 Právě proto chci, abys na tom dělal ty. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 Nepotřebuju někoho, kdo vše odkývá, ale někoho se svědomím. 298 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Robe, dostala jsem za úkol sestavit tým pro citlivý projekt. 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 Přísně tajný. 300 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 Ohromila mě tvá práce na stabilizátorech nálady a antidepresivech. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 Děkuju, ale tyhle léky, které se testují, ta sedativa, 302 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 antagonisté receptoru CXCR4, blokátory hormonů... 303 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Proč? Proč hormonální blokátory? 304 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 Vypadá to, že rozvinutí toho orgánu je spojeno se sadou vznikajících zárodků, 305 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 které se vyvinou do přadénka při zvýšené hladině estrogenu. 306 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 Nebo, v případě přenosu, při trvale zvýšeném elektrickém impulsu. 307 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 Takže navrhujete vyvinout vládou dotovaný tlumící prostředek? 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Ano. - Anno... 309 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 Přadénko je životně důležitý orgán, systémově spojený s tělem. 310 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 Jeho odstranění je fatální. 311 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 A podle vás bude nejlepší chemická kastrace? 312 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Mnoho dívek kvůli přadénku trpí panikou a úzkostí. 313 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Na trhu je poptávka po léku, jenž by růstu orgánu zabránil. 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 Jak myslíš, že se ta dívka cítila? 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - Ta, kvůli které spadlo to letadlo? - Tohle na mě nezkoušej. 316 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 Ne všichni to považují za dar. 317 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 A bez bezpečného lékařského supresiva 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 si některé z nich pravděpodobně udělají tohle. 319 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 To chceš? 320 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Generaci žen umírajících ze zoufalství na následky sebepoškozování? 321 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 Dívky si zasluhují právo volby. 322 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Pomoz nám dopřát jim ji. 323 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 Počty ti jdou moc dobře. 324 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 Slibuju, že bonus za patent nebude zanedbatelný. 325 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - Bože. Funguje to? - Vidíš? Věděl jsem, že to dokážeš. 326 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Panebože. 327 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 Všem to funguje dobře, jen mně se to vždycky posere. 328 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Jsem zrůda. 329 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Tak to jsi nejvíc sexy zrůda, co znám. 330 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Sklapni. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Hej, Jos. 332 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Jos? 333 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - No? - Můžeš na chviličku, prosím tě? 334 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Nazdar, Ryane. 335 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Dobrý den, pane Lopezi. 336 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Jo? 337 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Ty a Ryan, vy jste... Vy... 338 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 Ne. Učíme se. 339 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 Dobře. Omylem jsem zapálila papír. 340 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Jestli si potřebuješ s někým promluvit, víš, že za mnou můžeš vždycky přijít. 341 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 Nepředstírám, že vím, čím si procházíš ty nebo tvoje tělo... 342 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Já vím. 343 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Beruško, jestli chceš ty dveře zavírat, když tu nejsem... 344 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 Je naprosto normální, že děti ve tvém věku... 345 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 A, však víš, já jen... 346 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Jen doufám, že si dáváte pozor. 347 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Dobře. Jo. Nespali jsme spolu. 348 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Jsem doktor, Jos. Nejsem obyčejnej táta. Můžeš se mě na všechno vyptat. 349 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Tati, slibuju. Jsem v pořádku. 350 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Se vším, co se teď ve mně odehrává. 351 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - Nemusíš si o mě dělat starost. - To jsem rád. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - Dnešek je naprosto příšernej. - To mě mrzí, zlato. 353 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Tolik rozhovorů, že jsem se zapomněla najíst. 354 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 A teď musím na tu stupidní Dandonovu akci, 355 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 kde samozřejmě nic pořádnýho k jídlu nebude. 356 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 Helen říká, že se začínají objevovat různí psychopati. 357 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 Lidi teď vyrábí strašidelný masky s mým obličejem. 358 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Nikdo se tě neprosil, abys tu tiskovku dělala. 359 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - Když to nechceš, tak to nedělej. - Nejde o to, co chci já. 360 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Mám zodpovědnost. Chci změnit svět k lepšímu. 361 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 Lidi, co mám nejradši, v něm musí žít. 362 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Jen říkám, že bys možná neměla být tváří něčeho, co ani nemáš. 363 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 Možná bych nemusela, kdyby ženy, co to mají, mohly bezpečně vystoupit. 364 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - Nemají k tomu platformu jako já. - To je jedno. 365 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Jdu se zas učit. - Nech otevřené dveře. 366 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - Je tu Ryan. - Nesnáší mě. 367 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - Ne, to ne. - Ale jo. 368 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Dostala jsi moje zprávy? 369 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Ne. Ještě jsem si je neposlechla. Pardon. Na. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Margot, musím s tebou o něčem mluvit. 371 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Nešlo by to později? Jedu na výpary a mám asi tak minus sedm minut na... 372 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 Myslíš, že si všimnou, když se jen přesprejuju? 373 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 Vážně, musím ti říct, co jsem dneska zažil. 374 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 Dobře. Vypadá tohle, jako že ho podporuju, ale nechci ho ohrozit? 375 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Jo, vždycky vypadáš skvěle. 376 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Margot, přišly nám výsledky výzkumu z Karpátie. 377 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Přísně tajného. Jsou to děsivý, neetický věci. 378 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 Ten výzkum přadénka? Já vím. Měli jsme hlášení. 379 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Počkej. Vážně? 380 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - Jak to, že nevyšiluješ? - Ne, je to hrůza. 381 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 Je děsný, že za to naše vláda zaplatila, ale koupily to všechny státy. 382 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 A ti řezníci by to udělali tak jako tak. 383 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Já měl vždycky za to, že chceš bránit tělesný práva holek a tak. 384 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Jasně, Robe. Kriste, chudinky holky. 385 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 Ale aspoň jejich smrt nebyla zbytečná, 386 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 když ten výzkum může ostatním pomoct, ne? 387 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Chtějí, abych vyvinul lék. 388 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Lék, který jim pomůže ty holky chemicky kastrovat. 389 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 A oni ho pak asi hodí lidem do vody nebo tak něco. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 To zní dost apokalypticky. Kdo jsou oni? 391 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 Lidi jako Dandon, vláda. 392 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - Tihle lidi. - Já jsem taky ve vládě. 393 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 A tohle nikdy nedopustím, teda pokud si tu práci udržím. 394 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 A součástí toho, abych si ji udržela, je jít teď pitomcům jako Dandon na ruku. 395 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - Tak se prosím tě honem připrav. - Mně se tam fakt nechce. 396 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 To mně taky ne, 397 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 ale Dandon potřebuje, abych vysvětlila VEO, aby získal sponzory. 398 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 Musím teď být na jeho straně, aby nemohl provádět holkám ty šílený věci. 399 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - Obzvlášť, jestli půjde od Senátu. - Nejsem jako ty. 400 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 Nemůžu tam sedět s Dandonem a jeho kreténskýma kámošema, 401 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 usmívat se a dělat, že celý svět nehoří. 402 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 Ale já to potřebuju. Potřebuju tvou podporu. 403 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 Sama to nezvládnu, tak se obleč. Vem si oblek. 404 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 Declan Blease Volání... 405 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 No nekecej, Roberto Lopez. 406 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Decu, brácho. Jak je? 407 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 Vlkodlak sám. 408 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - Od srazu jsem o tobě neslyšel. - To už je doba. Hodně dlouhá doba. 409 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - Pořád máš rád lacinou whiskey? - Teď už ne tak lacinou. 410 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 Co se stalo s tebou a tou šťabajznou, co jsme potkali v Bogotě? 411 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Ale no tak. Víš moc dobře, co se stalo. Byla na titulní straně vašich novin. 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Proto mi voláš takhle zčistajasna? 413 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 Kvůli něčemu, co se tam o tvojí ženě psalo? 414 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 Ne. O Margot nejde. 415 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 Možná mám něco velkýho, fakt velkou rybu. 416 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Dobře. Jsem jedno ucho. 417 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 Dostal jsem se k jistým dokumentům. 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 O výzkumu přadénka, je to dost názorný. 419 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 Timesy už jeho fotku otiskly. 420 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Ne, já vím. Tohle je mnohem větší věc. 421 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Decu, ty dívky byly zabity. 422 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 A teď chtějí přijít s přípravkem, co VEO potlačí, 423 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 a podle všeho má mít jeho použití masivní rozsah. 424 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Mluvím o něčem bez barvy, chuti a zápachu, velmi snadno rozpustném. 425 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 To zní jako něco, co by mohli omylem pustit do zásobáren vody. 426 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Přesně tak. 427 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 Kápl jsi na to. Přeposílám ti ten dokument. 428 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Poslouchej mě. Ať to se mnou nespojují, jasný? 429 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 Jistěže ne. Jaký mám uvést zdroj? 430 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 Nevím. Jak se to obvykle dělá? Nějaké krycí jméno nebo... 431 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 Co takhle něco super, špionážního, kde bude barva a nějaký zvíře? 432 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Jako Černej jaguár nebo Smaragdovej orel, něco takovýho. 433 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Kristova noho. Jaký špionážní filmy to sleduješ? 434 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Robe, co ti tak trvá? Auto už čeká. 435 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Hned jsem tam. Decu, musím jít. Pošlu ti ten dokument teď hned. 436 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Dobře, skvělý. 437 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Dneska jsem tu jen jako přívěšek. 438 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Mám tu jen stát a vypadat hezky. 439 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 Držet jazyk za zuby. 440 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Vidíte tamhle tu ženu? To je moje manželka. 441 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 Je velký zvíře. 442 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Další, prosím. 443 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Krása. 444 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Ráda vás poznávám. 445 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 Oceňuju, žes dorazila, když máš teď tak nabitý program. 446 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Co bych pro tebe neudělala. 447 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 Určitě to nemá co dělat s tím, že by sis chtěla napravit image. 448 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 Image? 449 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 Po té překvapivé tiskovce jsi stranické lídry poněkud znepokojila 450 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 nedostatkem týmového ducha. 451 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 To mě víc zajímají voliči než to jedno procento. 452 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Máš povinnost reprezentovat všechny lidi, nejen ty s „vaginou“. 453 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Proč dáváš slovo vagina do uvozovek? 454 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Upřímně mě docela překvapuje, žes mě tady vůbec chtěl. 455 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 Strana tě tu chtěla. No tak. Je z tebe teď celebrita. 456 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Jak dopadlo focení pro Vanity Fair? 457 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Super. Jo. Neboj. O tobě jsme se vůbec nebavili. 458 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 Slyšel jsem, že ti těch pět minut slávy stouplo do hlavy. 459 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 A že přemýšlíš o kandidatuře do Senátu. 460 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 V tomhle novém světě je možné všechno. 461 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 Ty to máš, viď? VEO. 462 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Jestli mi poděláš kandidaturu, s tvojí kariérou zatočím. 463 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Gino, to je Margot Clearyová-Lopezová, tvář hnutí. 464 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Margot, to je Gina. Tvoje velká fanynka. - Těší mě. 465 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Moc ráda vás poznávám. Udělat to, co vy, chtělo velkou kuráž. 466 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - Daniel na vás byl moc hrdý. - To je celý on. 467 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 Velký zastánce žen. 468 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Kaviár, dámy a pánové. 469 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Nádhera. Nevadí, když si zobnu? 470 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 Pane jo. Výtečný. Víte, kdy kaviár chutná nejlíp? 471 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Netuším. - Neboj. Jsem jen trochu navátej. 472 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 No, je to tři dny před tím, než je jeseter připravený 473 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 se vytřít. 474 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 Víte, jak se sbírá? Povím vám to. 475 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 Počká se, až je samička pěkně zvlhlá. 476 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 Pak ji praští přes hlavu a vyříznou jí vaječníky. 477 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - K popukání. Ty jsi ale vtipálek. - To je přece hrozné. 478 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Vyříznou jí vaječníky. Komplet. 479 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 A pak z nich vyrvou vajíčka 480 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 a pak ty beďárky prdnou takhle... 481 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - Přímo na toust. - Můžeš to podržet? 482 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - Jistě. Cokoli si přeješ. - Děkuju. 483 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 „Uniklý dokument ukazuje mučení žen vládou.“ 484 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - Proboha. - „Anatomie přadénka.“ 485 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - Počkat. To snad ne. - Vidíte to? 486 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Oni mučí ženy? Experimentují na nich? 487 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 Je to zahraniční výzkum. Nepřipadá v úvahu, že jsme to provedli my. 488 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - Ale my ho koupili. - Koupili ho všichni. 489 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 Autor jako svůj zdroj uvádí „Šarlatovou střevli“. 490 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 „Šarlatová střevle.“ Zní to, jako že jde o ženu. 491 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Vezmu si to. Děkuju. 492 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - Co je střevle? - Ryba. Malá rybka. Pardon. 493 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - Musím si zavolat. Omluvte mě. - Jistě. 494 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 Uvědomuješ si vůbec, cos provedl? Vyzradil jsi přísně tajnou informaci. 495 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 Proboha. 496 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Kdyby na to přišli, mohl bys přijít o práci. 497 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Mohlo by ti to zničit kariéru. 498 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - Kristepane. Děláš z toho takový drama. - Panebože. 499 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 Declan je můj kámoš z vejšky a nikdy by mě nezradil. 500 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 Slizák Blease? Ten by kvůli reportáži prodal i vlastní matku. 501 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 Ne. V něm problém není. V něm ne. 502 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Víš kde? V tobě. Nikdy ses mě nezeptala, jak se mám. 503 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Jo. Dělej. Zeptej se mě. 504 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - Cože? - Vidíš? Neuděláš to ani teď. 505 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - To je směšný. Bože můj. - Pane na nebi. 506 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Nezeptala ses mě celé roky. A ty to víš. 507 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 A já se tě ptám vždycky. 508 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Když se zeptám, jen vzdychneš, pokrčíš rameny a řekneš, že na hovno. 509 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 I tak ses mohla zeptat. 510 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 Uznala bys tím, že se taky nějak mám, že něco dělám. 511 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 Jedný ženský v práci připadám vtipnej. 512 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - Pořád se mnou flirtuje. - Ježiši. Já to myslím vážně. 513 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Ohrozil jsi i moji kariéru. - A je to tady. Už je to tu. 514 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 O to ti ve skutečnosti jde, o tvou politickou kariéru. 515 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Bože. Už tě ani neznám, nevím, kdo jsi. 516 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Ne tak nahlas. Potichu. Pojď. 517 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - Co? - Pojďme si lehnout. 518 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Pojď. No tak. - Ne. 519 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Robe. - S tebou nikam nejdu. 520 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 To teda ne. Půjdu si zaplavat. 521 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 Proboha. Robe. 522 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Robe, je ledová. Panebože. 523 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Vzbudíš sousedy. - No to je toho. 524 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 Co je to s tou celebritou Margot, 525 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 co nesnese sdílení informací 526 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 a nezastaví výrobu toho léku? 527 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 Ani se manžela nezeptá, jak se měl. 528 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 Není tu ani pro svoje děti. 529 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Já tu nejsem pro děti? 530 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 Můžu se přetrhnout, abych přišla domů včas, přečetla Izzy pohádku 531 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 a zkontrolovala Mattymu úkoly. 532 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Jedeš u toho na autopilota, Margot. Nevěnuješ tomu pozornost. 533 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 Jinak bys věděla, že Matty sleduje Urbandoxe. 534 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Věděla jsi, že začíná nesnášet všechno, co představuješ? 535 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Tak jo. Vraťme se dovnitř. - Ne. 536 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 Pojďme dovnitř, Robe. 537 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Myslíš, že když Jos říká, že je v pohodě, že skutečně je? 538 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Zlato, má problémy. Nezvládne ani ovládat svoje tělo. 539 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 Ty si jedeš na vlně toho VEO, jako by to bylo všespásný, 540 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 jako by měl změnit svět. 541 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 Jasně, Margot, změna je dobrá. Ale víš co? 542 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 Změna je taky pěkně na hovno. Jasný? 543 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 A já tě varuju. 544 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 Jestli si nezačneš dávat pozor, brzo budeš stát opodál. 545 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Mrzí mě to. 546 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - Pojď dovnitř. - Necháme tě plavat. 547 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Já tě nechám. Jdu si zaplavat. 548 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 Boha živýho. 549 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Vy se hádáte? 550 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - Ne. Jděte spát. Všechno je v pohodě. - Plavu pryč. 551 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Všechno je v pohodě. Běžte. - Jako šarlatová střevle. 552 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - Co táta dělá ve vodě? - Jděte spát. Nic se neděje. 553 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Robe... Vylez. - Jsem volnej! 554 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Táta je opilej? 555 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Jo, vypadá to tak. 556 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Celá tahle rodina je tragédie. 557 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 To nic. 558 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Jsem volnej! 559 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Bezprecedentní událost, která otřásá naší zemí... 560 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 Uvolnil se mi náramek. Můžete? 561 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Alexandru. 562 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Promiň. Pomoz jí. 563 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Tak běž. 564 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 Pořád myslíš na tu televizi u mě v koupelně? 565 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 Nedovolím, aby to ovlivnilo můj trénink. Ta svatba. 566 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Budu v tom pokračovat. 567 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Zlatíčko, už nemusíš trénovat. 568 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Jen proto, že je ve vládě? 569 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 I tak potřebuju trénovat. Nic nedostanu zadarmo. 570 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - Na olympiádu se musím dopracovat sama. - Už žádný trénink. 571 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - Na olympiádu pojede Daria. - Je na hovno. 572 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Ne. Taťáno. - Ne. 573 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 Nemůžete poslat Dariu ani Elenu, ta má nohy z betonu. 574 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 Co máte v plánu? 575 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 Pan ministr Moskalev nechce, aby se jeho žena rozptylovala. Je po všem. 576 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Chci na olympiádu. 577 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Vydělám peníze a dám ti je. 578 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 A co za pár let? Až budeš na pády moc stará? 579 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 Je to staroch. Co když se mnou bude chtít spát? 580 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 Samozřejmě že spolu budete spát. 581 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 A až se tak stane, budeš k němu vřelá a udělá ti dítě. 582 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Mami, prosím tě, nenuť mě k tomu. 583 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 Musíš mi pomoct. 584 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 Celý život jsem na tebe dřela, Taťáno Doniciová. 585 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 Kéž bych já měla takovou příležitost. 586 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 Kéž bych se nikdy nenarodila. 587 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 To bych si taky přála. 588 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Taťáno, prosím. - Nechci tě vidět. 589 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Prosím. - Být tebou, uteču odsud. 590 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - Co nejdál můžeš. - Prosím, Taťáno. 591 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Taťáno, vem mě s sebou. - Ne. Nenávidím tě. 592 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Proč to říkáš? 593 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 Nerozloučíš se se mnou? 594 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 Ne. 595 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Tahle síla je skutečná. 596 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Viděla jsem to ve zprávách, když mě brali na záchod. 597 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 V Saúdské Arábii se něco děje. Ženské povstání. 598 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - Tak proč se to neděje i nám? - Mají to spíš mladší ženy. 599 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Možná proto ty mladší nechtějí. 600 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 Super. Když mě sem přitáhli, byla jsem mladá. 601 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 Ale tenkrát nic takového nebylo. 602 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 A teď jsem na to už moc stará? Co je to za blbost? 603 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Měli by se modlit, ať to nezískám. 604 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 Protože bych jim hned spálila ptáky na uhel. 605 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Smažte se, sráči. Smažte se. 606 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 K nám se žádná pomoc nedostane. Žádná síla. 607 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 Ta hluchá, co nám nosí jídlo. Myslím, že to má. 608 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Co tam máš? 609 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 Jí se bát nemusíme. Nemá všech pět pohromadě. 610 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Běž. Dělej. Příště jsi na řadě ty. 611 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 Jsi v pořádku? 612 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - A táta? - Jo. Jsme v pohodě, snad. 613 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Asi jsem opilejší, než jsem myslela, jestli můžu mluvit na rovinu. 614 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 Aha. 615 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Jen ti chci říct, že jestli se tě někdy zapomenu zeptat, jak ses měla, mrzí mě to. 616 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 Mám tě ráda strašně moc a dělám, co můžu. 617 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - Tak to musíš být fakt nametená. - Jo, ale myslím to vážně. Mám tě moc ráda. 618 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 Já jen... 619 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Bože. Jsem tak utahaná. Nechci se pořád muset rozhodovat. 620 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Připadá mi, že každý den selhávám. 621 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Jako že to nikdy nestačí, víš? 622 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - Nemáš nějakou marihuanu? - Cože? 623 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Ale no tak. Vím, že si s Cat občas dáte. To je v pohodě. 624 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 Cat má na tebe špatný vliv. A neschvaluju, že kouříš trávu. 625 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Slyšíš? - Dobře. 626 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Jdeš ven se mnou? 627 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Jo. 628 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Sakra. Nemám oheň. - Tak já to... 629 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Prostě takhle... 630 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 To je super. Dobrá práce, zlatíčko. 631 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Díky. 632 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - To bych do tebe neřekla. - Taky jsem byla kdysi mladá. 633 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 Já ti to neposílám. 634 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Fakt si myslíš, že jsem o tom vystoupila na veřejnosti kvůli sobě, kvůli kariéře? 635 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Bože. Všechno se točí kolem tvé práce. - Ne. Poslouchej mě. 636 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 Neměla jsem mámu, co by se o mě starala. 637 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 To já se musela starat o ni. Každou noc jsem ji sbírala z podlahy. 638 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Já musela být ta dospělá. Já si dělala starosti. 639 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 Hlavně nechci být jako ona. 640 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 To, co jsem udělala, bylo pro tebe. Pro tvou budoucnost. 641 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Pro Mattyho a Izzyinu budoucnost. 642 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Abych tě ochránila. - Chápu to. Vážně. 643 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - Jen mi přijde, že ty to nechápeš. - No, tak mi pomoz to pochopit. 644 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Už mě nemusíš chránit. - Jsi moje dítě. 645 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Vždycky tě budu chránit. - Já vím. 646 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 Uvízla jsi v tom myšlení, ve kterým jsi sama vyrůstala. 647 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 Myslíš si, že teď po té změně potřebujeme chránit ještě víc. 648 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 A nevíš, jaké to je, takže se hlavně bojíš. 649 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 Vadí mi, že jsi toho teď mluvčí. 650 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Všem říkáš, jak je to super, 651 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 a přitom jen předstíráš. 652 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 Doopravdy nevíš, o co jde. 653 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 Nemáš to. Necítíš to. 654 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 Chci to vědět. 655 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Chci vidět svět tvýma očima. 656 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 Dobře. Hlavně se nenaštvi. 657 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 Ale třeba v úterý 658 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 jsem si byla zaběhat, ztratila jsem pojem o čase a setmělo se. 659 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 Ale místo toho, abych spěchala, jsem šla prostě domů v naprosté tmě. 660 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 To ne, Jos. 661 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 Ne, bylo to fajn. O to jde. 662 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Teď běžím a mám v uších obě sluchátka. 663 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 A už si nedávám klíče mezi prsty, kdyby náhodou. 664 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 S kamarádkami komplikovaně neplánujeme, 665 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 jak se z párty bezpečně dostat domů. 666 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Ani mi nedocházelo, že žiju v permanentním strachu. 667 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 Jasně, pořád jsou věci, ze kterých bysme měly mít strach, 668 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 ale cítím se o 100 kilo lehčí 669 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 a stokrát silnější, protože teď v sobě mám tuhle věc. 670 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 Dovedeš si představit, jaké to bude pro Izzy? 671 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 Neskloní hlavu k zemi, když kolem ní půjde nějakej chlápek. 672 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 A bude jí jedno, co si vezme na sebe. 673 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 Dokážeš si takovou svobodu představit? 674 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 Chci to. 675 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Můžeš mi to dát? 676 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 Nikdy jsem to nedělala. 677 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - Ale viděla jsem to na internetu. - Dobře. 678 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 Máš něco jako zárodky přadénka, které v tobě můžu probudit. 679 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - Co když to nebude fungovat? - Bude. 680 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Věřím ti. 681 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Tak jo. 682 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Nehýbej se. 683 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Ani se nehni. 684 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Prosím. Prosím, neříkejte to... 685 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 Nehýbej se, nebo přivolám stráž. 686 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Dej mi to. 687 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 To nejde. 688 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 Prý je a potřebuju, abys mi to předala. 689 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Mohla bych vás zabít. - To je mi jedno. Dej mi to. 690 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Dej mi to. Dělej. 691 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Sedněte si, kurva. 692 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Zojo. 693 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE... 694 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Co to sakra je? - Jsou tu i výhrůžky smrtí. 695 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Nikdy mi nevadily silný, ambiciózní ženský. 696 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 Ale k tomuhle jsem se neupsal. 697 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Tato síla je příležitost, abychom ke společnosti zaujali nový přístup. 698 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Zapomněli jsme, jak být silní. 699 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 Tohle je válka. O to, co nám právoplatně patří. 700 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - Testují na přítomnost VEO. - To je nelegální. 701 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Ty a tví zaměstnanci ten test mohou odmítnout. 702 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 A odejít domů na neplacené volno. 703 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 Překlad titulků: Vixo 704 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Kreativní dohled: Kateřina Hámová