1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
VIDĚLI JSTE...
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Požáry, holky, výpadky proudu.
Myslíš, že to spolu nějak souvisí?
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Mami?
- Je to orgán.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
Vytvořily si ho z nutnosti.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Řekněte té paní, že je mi to líto.
- Myslím, že mi to předala.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
Moc rád vystupuješ
před kamerou jako hrdina,
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
ale když můžeš lidem pomoct, aby si
nepřipadali osamělí a šílení, jsi posera.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
Nepodělej mi to, Margot.
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
Nejedná se o žádnou mystifikaci.
Svět, jak ho známe, se možná navždy změní.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Kdo jste?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Ozvala se ti Zoja?
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Pořád nic. Po všech těch letech.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Chci, aby na mě moje země byla hrdá.
A taky moje sestra Zoja.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Podívej se, co všechno máš!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Myslíš, že mě to nic nestálo?
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
Fenomén elektrických dívek
způsobil chaos na trzích
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
a Karpátie není výjimkou.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
Prezident Viktor Moskalev
nejedná dostatečně rychle,
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
aby se s ekonomickými dopady
tohoto chaosu vypořádal.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
Naser si, Moskaleve.
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
,ZLODĚJ'
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
Dnes máš tři rozhovory.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- Přijdou tě vyfotit z Vanity Fair.
- Lepší než drátem do oka.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
Pozor na šibeniční humor a sarkasmus.
Zaměř se na rodinný život.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
Jsi matka, máš syna a dvě dcery.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
Jsem si vědomá, kolik lidí
mi vyšlo z vaginy, Helen.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Budu se držet tématu, slibuju.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
Všichni ví, že mám práci, ne?
Jsem starostka.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Jakmile jsi o tom vystoupila veřejně,
věděla jsi, že se staneš tváří toho všeho.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Margot, můžete se trochu zaklonit
a vystrčit na mě bradu?
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
Neusmívat se.
Uvolněte krk. Oči přímo na mě.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Podívejte se na mě,
jako byste mě chtěla usmažit zaživa.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Ano, to je ono. Nádhera.
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Nelítostná. Mocná.
35
00:02:47,620 --> 00:02:52,250
NAPĚTÍ
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
Elektrická nemoc,
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
která trápí dospívající dívky,
není virus ani žádný trik.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Lékaři u mladých dívek
v oblasti klíční kosti
39
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
zjistili přítomnost nového orgánu.
40
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}Objevuje se přirozeně u dívek ve věku
12 až 19 let a tato schopnost je přenosná.
41
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}Tento orgán podle všeho
napodobuje srdeční elektrické impulsy.
42
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
Nevím, proč se vyvinul.
43
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
Nevíme ani rozsah či účel této síly.
44
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
To jsou otázky, jež bude třeba společně
zodpovědět v následujících měsících.
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
„JISKŘÍCÍ DÍVKY ČEKÁ TREST SMRTI“
46
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
Kde je Sofia?
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Všem ženám bylo přikázáno odejít.
48
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Dovolte mi říct jedno.
Nepředstavujeme hrozbu.
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
Tebe si prý můžu nechat.
50
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Jen proto, že to nemám.
51
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
...a partnery, kolegy a rodiče.
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Vadim.
- Nejsme nepřátelé.
53
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Jo.
54
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
Pěkně ses vykakal. Moc pěkně, zlatíčko.
55
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Ano, jsi šikula.
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
...v Saúdské Arábii...
57
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Mám tam kontakty.
58
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
Nedovolí, aby to pokračovalo.
59
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
Rozhovor se přesunul na čtvrtou odpoledne.
60
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Takže přijdeme v pět.
61
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
Budou chtít diskutovat o hospodářství.
62
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Navrhuji se tomu za každou cenu vyhnout.
- Budu mluvit, o čem budu chtít.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
Nevíme, jestli banky příští týden otevřou.
64
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- Lidi budou...
- Beze mě to mohlo být ještě horší.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Řekl jste jim to?
Mají štěstí, že jsem tady já.
66
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
Lidi mají strach.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
Říkal jsem jim,
že dovolit jim řídit je špatný nápad.
68
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
Dovolíte jim jedno, a kde to skončí?
69
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Pane premiére...
- Jdete pozdě.
70
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
Rozhovor jim má ukázat, že stále žijete.
71
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
Rozhovor jim má ukázat,
že jste stále tady.
72
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
Můžete mluvit o těch šesti dívkách,
co použily elektrický proud a...
73
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Jsou mrtvé, generále. Mrtvé.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
Přesně jak jsme řekli.
75
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Že ano?
76
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Ano.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
Pane generále.
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
Čeká nás bouře?
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Ano. Myslím, že ano.
80
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
Je možná blíž, než si myslíte.
81
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
Vylez.
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
Prosím, ne.
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
Kam nás to vedete?
84
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Drž hubu.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Chovej se slušně, nebo tě zabiju.
86
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Prosím.
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Prosím, nechte mě.
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Kolik jí je?
89
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
Ne. Prosím.
90
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Kolik jí je?
- Nevím.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
V pořádku?
92
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- Zaplatil jsem. Slušnou sumu.
- Já ti to říkal.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Mladý holky už sem nebereme.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Mladý už nebereme. Máš to!
95
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
Ne! Prosím!
96
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
Nemám to.
97
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- Hni sebou.
- Nemám to.
98
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
Pohyb. Ven.
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Už nechtěj mladý?
- Nevím.
100
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Jak se jmenuješ?
101
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Kimaya.
- Kimaya.
102
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
A ty?
103
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Zoja.
104
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Zoja Doniciová.
105
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Kdy budou...
106
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Anglicky, Zojo. Nechceš, aby ti rozuměli.
107
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Chceš odsud pryč? Musíš mluvit anglicky.
108
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
Tohle je vážné.
109
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Já vím, Taťáno.
110
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Vím, že je to vážné. Podpoří jen
jedno dítě a ta vyvolená jsi ty.
111
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
Takže můj život teď
nemá větší cenu než tvoje zuby.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Možná bych si na ně měla dát cenovku,
113
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
kdyby náhodou máma zapomněla
všem říct, kolik ji stály.
114
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Je šílená.
115
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
Tak co máš v plánu?
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Izrael.
117
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
Pojedu do Izraele
a najdu tam paní Josanovou odvedle.
118
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
Od čtyř let jsi ji neviděla.
119
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Jo, ale když odjížděla,
řekla mi, že s ní můžu bydlet.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
To není tak zlý plán. Myslím Izrael.
121
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Jo. Ale není to olympiáda.
122
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Něco ti odtamtud přivezu. Dárek?
123
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Jo, ale nic olympijskýho, prosím.
124
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
Je to hovadina.
125
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
Sakra. Řekni to anglicky, „shit“.
126
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- Je to „shwit.“
- Shit.
127
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Shit.
128
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Přivezu ti čokoládu.
- Ne.
129
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Boty.
- Kde je vezmu?
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
V šatně.
131
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Dobře. Takže boty.
- Shit boty.
132
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Shit boty.
133
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Do toho.
134
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Vstávej. Nahoru. Vypnout hrudník.
135
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
Bradu nahoru. Zpevnit paže, natáhnout.
136
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Silné nohy. Protlač to přes prsty.
137
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
Neztrapňuj mě.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Znova. Dělej.
139
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Taťáno, podívej se na mě.
140
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Soustřeď se.
141
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Pojď. Jdeme na to.
142
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Přestaň blbnout.
143
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Stop.
- Zkusím to znovu.
144
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
Ne.
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Už se na to nemůžu koukat.
146
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Určitě tě vezmou. Vyhrála jsi.
147
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
Nic není jisté.
148
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
Máma říkala, že tě u zkoušek
pořád sledovali nějací pohlavárové.
149
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
Panebože. Tamhle jsou.
150
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
To jsou oni? Proboha.
151
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Udělej to znovu.
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Co je? Jen obdivuju tvoje schopnosti.
153
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Víš, kdo jsem?
154
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- Jste z vlády?
- Jsem ministr financí.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- Ne sportu?
- Ne.
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Já jsem přes peníze.
157
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
Taťáno, musím se tě na něco zeptat.
158
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Nechceš si se mnou vyrazit?
159
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Výborně.
160
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Výborně.
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
Američané po nás chtějí
otestovat nové léky.
162
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
Prezident pozval tým vědců,
aby prozkoumali to přadénko.
163
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Chvíli tu s námi stráví.
164
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Shromažďujeme je pro vás,
abyste se do toho mohli pustit.
165
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Výborně.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Budeme muset otestovat ženy,
co ještě přadénko nemají, jen zárodky.
167
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
Takže vlastně dívky, mladší 12 let.
168
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
Sleduju vaši práci. Díky, že jste přišel.
169
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
Ne, já moc děkuju vám, že jste si
udělala čas, paní Clearyová-Lopezová.
170
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
Já vím. Je to dlouhé.
Říkejte mi prostě Margot.
171
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
Poslyšte, to vaše video z Rijádu,
kde jste pochodoval s těmi ženami.
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- Je moc důležité.
- Děkuju, paní starostko.
173
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Margot.
- Margot.
174
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
Od Saúdské Arábie dělám reportáže
o vznikajících politických bojích
175
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
kolem legislativy VEO.
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
Představujete nový opoziční hlas.
177
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
Raději o sobě přemýšlím
jako o obhájkyni tělesné autonomie.
178
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Nevyjádřila jste se ale,
jestli VEO máte či ne.
179
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
Kritici spekulují o tom, zda platformy
nezneužíváte k budování své kariéry.
180
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
Jak na to odpovíte?
181
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
No, před měsícem
182
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
jste měl na kanále Yoozzer
profil s kolika, sedmi předplatiteli?
183
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
A teď vás všichni znají.
184
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
Když se člověk začne angažovat,
není to nikdy zadarmo, že ne?
185
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
Neměla jsem říkat, zda mám VEO nebo ne.
186
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
Tohle je moje tělo a nikdo
nemá právo o něm vědět ani prd.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Omluvte ten výraz.
Ne, ať už to mám nebo ne,
188
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
vždycky jsem obhajovala
svobodu a možnost volby.
189
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
Co vy? Vy VEO nemáte, a přesto
jste kvůli té reportáži riskoval život.
190
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Proč?
191
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
No, jsem muslim, Nigerijec a muž.
192
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Nikdy jsem nepřemýšlel o tom,
jak se tyto identity protínají.
193
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Jak moje pohlaví ovlivňuje mé postavení
a výsady v ostatních dvou oblastech.
194
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
Takže jsem nikdy nechápal,
jak nebýt mužem ovlivňuje pocit bezpečí
195
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
nebo hlas nebo prostor,
který byl ženám v mém životě vymezen.
196
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
Ale díky VEO jsem zahlédl,
jak by svět mohl vypadat.
197
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
Svět, který bude lepší pro nás všechny.
198
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
Muži budou ochotnější
slyšet to od jiného muže.
199
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Souhlasím. Potřebujeme muže
coby spojence víc než kdy jindy.
200
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Protože muži jako guvernér Dandon
by rádi schválili zákony,
201
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
které by ženy nutily
registrovat VEO jako zbraň.
202
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
Údajně ve jménu „bezpečí veřejnosti“.
Bezpečí pro koho?
203
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
Muži v politice nemají zrovna
nejlepší výsledky
204
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
při obhajování bezpečí pro ženské tělo.
205
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Stále existují lidé, kteří prosazují,
aby ženy k bezpečným,
206
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
sterilním operacím neměly přístup.
207
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Margot.
208
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
To chtějí všechny ženy s VEO
zavřít do gumových cel?
209
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Kdy se poučíme? Nemůžeme
ženská těla svazovat legislativou.
210
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Sám jste to v Saúdské Arábii viděl.
211
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
Tohle už se vrátit nedá. To je vývoj.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Je mi moc líto, ale čas bohužel vypršel.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
Paní starostka má dnes nabitý program.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Pardon.
- Ne. Samozřejmě. Určitě. Děkuju.
215
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Poslední otázka.
- Ano, v pořádku.
216
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Ano.
217
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
Proslýchá se, že byste mohla být
Dandonovou vyzyvatelkou na post senátora.
218
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
Je to pravda?
219
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Jasně. Jakmile dotočím Když hvězdy tančí.
220
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Musím vás zklamat.
Mám spoustu práce tady v Seattlu. Děkuju.
221
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Bereš jedno kontroverzního téma
222
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
a vyhrocuješ ho dalším.
223
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Hlavně že mi sedí ty děsně
nepohodlné boty za rozumnou cenu.
224
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
Je to nebezpečné, a nejen politicky.
Je to skutečně nebezpečné.
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
O té doby, cos vystoupila veřejně,
226
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
musíme mít bezpečnostní monitoring.
227
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
Nemluvě o Urbandoxu.
228
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- Co je Urbandox?
- Kdo.
229
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
Fanatickej mizogyn s talentem
na sjednocování nespokojených chlapů.
230
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
Samozřejmě je zcela anonymní.
A používá hypermaskulinního avatara.
231
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
No a? Asi nějaká dopálená
panna ze sklepa. Proč nás zajímá?
232
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
Sleduje ho devět milionů lidí
a pořád jich přibývá.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
A tebe má na mušce.
234
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
To je jednoduchý přírodní zákon.
Každý potravní řetězec má svůj vrchol.
235
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}A na Zemi jsme na vrcholu
potravního řetězce my. Muži.
236
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Občas dochází k vychýlení.
237
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}Jednou za čas se objeví někdo dominantní,
kdo se snaží dostat na vrchol.
238
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Myslíte, že to probíhá
mírumilovným předáním moci?
239
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Ne, celý systém se promění v chaos.
240
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
Bude to katastrofa,
a nejen pro muže. Pro všechny.
241
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
Nemůžeme těm feminacistkám dovolit,
aby si nás elektrošokem podrobily.
242
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
Co to sakra je? To je ten Urbanpošuk?
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Urbandox.
- Jo, ten, co slovně napadá tvoji mámu.
244
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
To nedělá. Jen s ní ve všem nesouhlasí.
245
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
To se nesmí?
Pořád žijeme ve svobodný zemi.
246
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
Jistěže jsme ve svobodné zemi,
ale Matty, koukni na to.
247
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Používá filtr. Ani nevíš, jak vypadá.
Skrývá svou tvář.
248
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
Lidi, co si stojí za svými slovy a názory
jako tvoje máma se schovávat nemusí.
249
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
Je to hračka,
když jsou tvoje názory v kurzu.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
Lidi jako Urbandox,
kteří doopravdy posouvají hranice,
251
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
se musí chránit.
252
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Všichni se teď musíme chránit.
253
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- Je to kvůli tomu s Jos?
- Všechno se netočí kolem Jos, jasný?
254
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
Kvůli všemu. Nic už není normální.
255
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
Holky ve škole jsou zlý. Řekneš jim něco,
co se jim nelíbí, a dostaneš ránu.
256
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
No tak. Holky to dělají,
protože se jim líbíš.
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
Dobře. Omlouvám se.
258
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Vím, čím si procházíš a že to máš těžké,
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
ale pamatuj, že ty holky jsou vyděšené
260
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
a v jejich těle se odehrávají věci,
kterým nikdo nerozumí.
261
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Vím, že to začne být normální
a uklidní se to,
262
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
ale můžeš je do té doby zkusit neštvat?
263
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Myslíš, že jsem si o to říkal?
- Ovšemže ne.
264
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
Že když jsou nasrané na svět,
můžou si to vylévat na nás?
265
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
To není fér. To je blbost.
266
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Já vím. Měl bys mít možnost se naštvat.
267
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Ale můžeš si přestat
cpát do hlavy tohle svinstvo?
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
...nás podrobí.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
Systém se musí chránit.
270
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
A je naší svatou povinností
ho jako muži chránit.
271
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Musíme těm elektrickým mrchám ukázat,
kdo je tady šéf.
272
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
ŽÁDNÝ SIGNÁL
273
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
Zamrzla vám obrazovka?
Máme technické problémy.
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Kdy to začne? Co se děje?
275
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
Nevím. Zeptejte se generála.
276
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- Generále, kdy to začne?
- Brzy.
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
Děťátko moje.
278
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
Pane generále, zde je zpráva
z vašeho výzkumu odstranění přadénka.
279
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
Z biopsie je zjevné, že velikost orgánu
280
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
je u každé ženy odlišná.
281
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Jak vidíte, nervová vlákna
vypadají netknuta tam,
282
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
kde se původní zárodky přadénka
na klíční kosti tvoří.
283
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
Tato svalová vlákna připomínající provazy
284
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
pokrývají elektrolyty,
které vytvářejí elektrický náboj.
285
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
Podle všeho přadénko ke svému fungování
potřebuje značné zásobení krví.
286
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
Po jeho odstranění žena zemřela.
Tento týden je to třetí smrt.
287
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
Je ošklivé.
288
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Píše se tu, že žádná z dívek
jeho odstranění nepřežila.
289
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Bože. Radši nechci vědět,
jak jsme k tomu přišli.
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- Dobrovolnice z Karpátie.
- Dobrovolnice?
291
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
Ve východoevropské mece
obchodu s lidmi? Anno, no tak.
292
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
Proto jsem podepsal dohodu o mlčenlivosti.
293
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
My máme ruce čisté.
Nic z toho jsme nesponzorovali.
294
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Výsledky jsme získali
až po provedení výzkumu.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
To mě má uklidnit?
296
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
Právě proto chci, abys na tom dělal ty.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
Nepotřebuju někoho, kdo vše odkývá,
ale někoho se svědomím.
298
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Robe, dostala jsem za úkol
sestavit tým pro citlivý projekt.
299
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
Přísně tajný.
300
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
Ohromila mě tvá práce na stabilizátorech
nálady a antidepresivech.
301
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
Děkuju, ale tyhle léky,
které se testují, ta sedativa,
302
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
antagonisté receptoru CXCR4,
blokátory hormonů...
303
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Proč? Proč hormonální blokátory?
304
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
Vypadá to, že rozvinutí toho orgánu
je spojeno se sadou vznikajících zárodků,
305
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
které se vyvinou do přadénka
při zvýšené hladině estrogenu.
306
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
Nebo, v případě přenosu,
při trvale zvýšeném elektrickém impulsu.
307
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
Takže navrhujete vyvinout
vládou dotovaný tlumící prostředek?
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Ano.
- Anno...
309
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
Přadénko je životně důležitý orgán,
systémově spojený s tělem.
310
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
Jeho odstranění je fatální.
311
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
A podle vás
bude nejlepší chemická kastrace?
312
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Mnoho dívek kvůli přadénku
trpí panikou a úzkostí.
313
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Na trhu je poptávka po léku,
jenž by růstu orgánu zabránil.
314
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
Jak myslíš, že se ta dívka cítila?
315
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- Ta, kvůli které spadlo to letadlo?
- Tohle na mě nezkoušej.
316
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
Ne všichni to považují za dar.
317
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
A bez bezpečného lékařského supresiva
318
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
si některé z nich
pravděpodobně udělají tohle.
319
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
To chceš?
320
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Generaci žen umírajících
ze zoufalství na následky sebepoškozování?
321
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
Dívky si zasluhují právo volby.
322
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Pomoz nám dopřát jim ji.
323
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
Počty ti jdou moc dobře.
324
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
Slibuju, že bonus za patent
nebude zanedbatelný.
325
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- Bože. Funguje to?
- Vidíš? Věděl jsem, že to dokážeš.
326
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Panebože.
327
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
Všem to funguje dobře,
jen mně se to vždycky posere.
328
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Jsem zrůda.
329
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Tak to jsi nejvíc sexy zrůda, co znám.
330
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Sklapni.
331
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Hej, Jos.
332
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
Jos?
333
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- No?
- Můžeš na chviličku, prosím tě?
334
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Nazdar, Ryane.
335
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Dobrý den, pane Lopezi.
336
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Jo?
337
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Ty a Ryan, vy jste... Vy...
338
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
Ne. Učíme se.
339
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
Dobře. Omylem jsem zapálila papír.
340
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Jestli si potřebuješ s někým promluvit,
víš, že za mnou můžeš vždycky přijít.
341
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
Nepředstírám, že vím,
čím si procházíš ty nebo tvoje tělo...
342
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Já vím.
343
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Beruško, jestli chceš
ty dveře zavírat, když tu nejsem...
344
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
Je naprosto normální,
že děti ve tvém věku...
345
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
A, však víš, já jen...
346
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Jen doufám, že si dáváte pozor.
347
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Dobře. Jo. Nespali jsme spolu.
348
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Jsem doktor, Jos. Nejsem obyčejnej táta.
Můžeš se mě na všechno vyptat.
349
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Tati, slibuju. Jsem v pořádku.
350
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Se vším, co se teď ve mně odehrává.
351
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- Nemusíš si o mě dělat starost.
- To jsem rád.
352
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- Dnešek je naprosto příšernej.
- To mě mrzí, zlato.
353
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Tolik rozhovorů,
že jsem se zapomněla najíst.
354
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
A teď musím na tu stupidní Dandonovu akci,
355
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
kde samozřejmě
nic pořádnýho k jídlu nebude.
356
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
Helen říká, že se začínají
objevovat různí psychopati.
357
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
Lidi teď vyrábí
strašidelný masky s mým obličejem.
358
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Nikdo se tě neprosil,
abys tu tiskovku dělala.
359
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- Když to nechceš, tak to nedělej.
- Nejde o to, co chci já.
360
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
Mám zodpovědnost.
Chci změnit svět k lepšímu.
361
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
Lidi, co mám nejradši, v něm musí žít.
362
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Jen říkám, že bys možná
neměla být tváří něčeho, co ani nemáš.
363
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
Možná bych nemusela, kdyby ženy,
co to mají, mohly bezpečně vystoupit.
364
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- Nemají k tomu platformu jako já.
- To je jedno.
365
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Jdu se zas učit.
- Nech otevřené dveře.
366
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- Je tu Ryan.
- Nesnáší mě.
367
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- Ne, to ne.
- Ale jo.
368
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Dostala jsi moje zprávy?
369
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Ne. Ještě jsem
si je neposlechla. Pardon. Na.
370
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Margot, musím s tebou o něčem mluvit.
371
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Nešlo by to později? Jedu na výpary
a mám asi tak minus sedm minut na...
372
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
Myslíš, že si všimnou,
když se jen přesprejuju?
373
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
Vážně, musím ti říct,
co jsem dneska zažil.
374
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
Dobře. Vypadá tohle, jako že
ho podporuju, ale nechci ho ohrozit?
375
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Jo, vždycky vypadáš skvěle.
376
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Margot, přišly nám
výsledky výzkumu z Karpátie.
377
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Přísně tajného.
Jsou to děsivý, neetický věci.
378
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
Ten výzkum přadénka?
Já vím. Měli jsme hlášení.
379
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Počkej. Vážně?
380
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- Jak to, že nevyšiluješ?
- Ne, je to hrůza.
381
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
Je děsný, že za to naše vláda zaplatila,
ale koupily to všechny státy.
382
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
A ti řezníci by to udělali tak jako tak.
383
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Já měl vždycky za to, že chceš
bránit tělesný práva holek a tak.
384
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Jasně, Robe. Kriste, chudinky holky.
385
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
Ale aspoň jejich smrt nebyla zbytečná,
386
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
když ten výzkum může ostatním pomoct, ne?
387
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Chtějí, abych vyvinul lék.
388
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Lék, který jim pomůže
ty holky chemicky kastrovat.
389
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
A oni ho pak asi hodí
lidem do vody nebo tak něco.
390
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
To zní dost apokalypticky. Kdo jsou oni?
391
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
Lidi jako Dandon, vláda.
392
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- Tihle lidi.
- Já jsem taky ve vládě.
393
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
A tohle nikdy nedopustím,
teda pokud si tu práci udržím.
394
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
A součástí toho, abych si ji udržela,
je jít teď pitomcům jako Dandon na ruku.
395
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- Tak se prosím tě honem připrav.
- Mně se tam fakt nechce.
396
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
To mně taky ne,
397
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
ale Dandon potřebuje,
abych vysvětlila VEO, aby získal sponzory.
398
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
Musím teď být na jeho straně,
aby nemohl provádět holkám ty šílený věci.
399
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- Obzvlášť, jestli půjde od Senátu.
- Nejsem jako ty.
400
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Nemůžu tam sedět s Dandonem
a jeho kreténskýma kámošema,
401
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
usmívat se a dělat, že celý svět nehoří.
402
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
Ale já to potřebuju.
Potřebuju tvou podporu.
403
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
Sama to nezvládnu,
tak se obleč. Vem si oblek.
404
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
Declan Blease
Volání...
405
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
No nekecej, Roberto Lopez.
406
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Decu, brácho. Jak je?
407
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
Vlkodlak sám.
408
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- Od srazu jsem o tobě neslyšel.
- To už je doba. Hodně dlouhá doba.
409
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- Pořád máš rád lacinou whiskey?
- Teď už ne tak lacinou.
410
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
Co se stalo s tebou a tou šťabajznou,
co jsme potkali v Bogotě?
411
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Ale no tak. Víš moc dobře, co se stalo.
Byla na titulní straně vašich novin.
412
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Proto mi voláš takhle zčistajasna?
413
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
Kvůli něčemu,
co se tam o tvojí ženě psalo?
414
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
Ne. O Margot nejde.
415
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
Možná mám něco velkýho, fakt velkou rybu.
416
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Dobře. Jsem jedno ucho.
417
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
Dostal jsem se k jistým dokumentům.
418
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
O výzkumu přadénka, je to dost názorný.
419
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
Timesy už jeho fotku otiskly.
420
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Ne, já vím. Tohle je mnohem větší věc.
421
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Decu, ty dívky byly zabity.
422
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
A teď chtějí přijít s přípravkem,
co VEO potlačí,
423
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
a podle všeho
má mít jeho použití masivní rozsah.
424
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Mluvím o něčem bez barvy,
chuti a zápachu, velmi snadno rozpustném.
425
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
To zní jako něco, co by mohli omylem
pustit do zásobáren vody.
426
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Přesně tak.
427
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
Kápl jsi na to.
Přeposílám ti ten dokument.
428
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Poslouchej mě.
Ať to se mnou nespojují, jasný?
429
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
Jistěže ne. Jaký mám uvést zdroj?
430
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
Nevím. Jak se to obvykle dělá?
Nějaké krycí jméno nebo...
431
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
Co takhle něco super, špionážního,
kde bude barva a nějaký zvíře?
432
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Jako Černej jaguár
nebo Smaragdovej orel, něco takovýho.
433
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Kristova noho.
Jaký špionážní filmy to sleduješ?
434
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Robe, co ti tak trvá? Auto už čeká.
435
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Hned jsem tam. Decu, musím jít.
Pošlu ti ten dokument teď hned.
436
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Dobře, skvělý.
437
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Dneska jsem tu jen jako přívěšek.
438
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Mám tu jen stát a vypadat hezky.
439
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
Držet jazyk za zuby.
440
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Vidíte tamhle tu ženu?
To je moje manželka.
441
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
Je velký zvíře.
442
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Další, prosím.
443
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Krása.
444
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Ráda vás poznávám.
445
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
Oceňuju, žes dorazila,
když máš teď tak nabitý program.
446
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Co bych pro tebe neudělala.
447
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
Určitě to nemá co dělat s tím,
že by sis chtěla napravit image.
448
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
Image?
449
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
Po té překvapivé tiskovce
jsi stranické lídry poněkud znepokojila
450
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
nedostatkem týmového ducha.
451
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
To mě víc zajímají voliči
než to jedno procento.
452
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Máš povinnost reprezentovat
všechny lidi, nejen ty s „vaginou“.
453
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Proč dáváš slovo vagina do uvozovek?
454
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Upřímně mě docela překvapuje,
žes mě tady vůbec chtěl.
455
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
Strana tě tu chtěla.
No tak. Je z tebe teď celebrita.
456
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Jak dopadlo focení pro Vanity Fair?
457
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Super. Jo. Neboj.
O tobě jsme se vůbec nebavili.
458
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
Slyšel jsem, že ti
těch pět minut slávy stouplo do hlavy.
459
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
A že přemýšlíš o kandidatuře do Senátu.
460
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
V tomhle novém světě je možné všechno.
461
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
Ty to máš, viď? VEO.
462
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Jestli mi poděláš kandidaturu,
s tvojí kariérou zatočím.
463
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Gino, to je Margot Clearyová-Lopezová,
tvář hnutí.
464
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Margot, to je Gina. Tvoje velká fanynka.
- Těší mě.
465
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Moc ráda vás poznávám.
Udělat to, co vy, chtělo velkou kuráž.
466
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- Daniel na vás byl moc hrdý.
- To je celý on.
467
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
Velký zastánce žen.
468
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Kaviár, dámy a pánové.
469
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Nádhera. Nevadí, když si zobnu?
470
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
Pane jo. Výtečný.
Víte, kdy kaviár chutná nejlíp?
471
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Netuším.
- Neboj. Jsem jen trochu navátej.
472
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
No, je to tři dny před tím,
než je jeseter připravený
473
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
se vytřít.
474
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
Víte, jak se sbírá? Povím vám to.
475
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
Počká se, až je samička pěkně zvlhlá.
476
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
Pak ji praští přes hlavu
a vyříznou jí vaječníky.
477
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- K popukání. Ty jsi ale vtipálek.
- To je přece hrozné.
478
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Vyříznou jí vaječníky. Komplet.
479
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
A pak z nich vyrvou vajíčka
480
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
a pak ty beďárky prdnou takhle...
481
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- Přímo na toust.
- Můžeš to podržet?
482
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- Jistě. Cokoli si přeješ.
- Děkuju.
483
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
„Uniklý dokument ukazuje
mučení žen vládou.“
484
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- Proboha.
- „Anatomie přadénka.“
485
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- Počkat. To snad ne.
- Vidíte to?
486
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Oni mučí ženy? Experimentují na nich?
487
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
Je to zahraniční výzkum.
Nepřipadá v úvahu, že jsme to provedli my.
488
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- Ale my ho koupili.
- Koupili ho všichni.
489
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
Autor jako svůj zdroj
uvádí „Šarlatovou střevli“.
490
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
„Šarlatová střevle.“
Zní to, jako že jde o ženu.
491
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Vezmu si to. Děkuju.
492
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- Co je střevle?
- Ryba. Malá rybka. Pardon.
493
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- Musím si zavolat. Omluvte mě.
- Jistě.
494
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
Uvědomuješ si vůbec, cos provedl?
Vyzradil jsi přísně tajnou informaci.
495
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
Proboha.
496
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Kdyby na to přišli,
mohl bys přijít o práci.
497
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Mohlo by ti to zničit kariéru.
498
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- Kristepane. Děláš z toho takový drama.
- Panebože.
499
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
Declan je můj kámoš z vejšky
a nikdy by mě nezradil.
500
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
Slizák Blease? Ten by
kvůli reportáži prodal i vlastní matku.
501
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
Ne. V něm problém není. V něm ne.
502
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Víš kde? V tobě.
Nikdy ses mě nezeptala, jak se mám.
503
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Jo. Dělej. Zeptej se mě.
504
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- Cože?
- Vidíš? Neuděláš to ani teď.
505
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- To je směšný. Bože můj.
- Pane na nebi.
506
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Nezeptala ses mě celé roky. A ty to víš.
507
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
A já se tě ptám vždycky.
508
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Když se zeptám, jen vzdychneš,
pokrčíš rameny a řekneš, že na hovno.
509
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
I tak ses mohla zeptat.
510
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
Uznala bys tím, že se taky
nějak mám, že něco dělám.
511
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
Jedný ženský v práci připadám vtipnej.
512
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- Pořád se mnou flirtuje.
- Ježiši. Já to myslím vážně.
513
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Ohrozil jsi i moji kariéru.
- A je to tady. Už je to tu.
514
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
O to ti ve skutečnosti jde,
o tvou politickou kariéru.
515
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Bože. Už tě ani neznám, nevím, kdo jsi.
516
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Ne tak nahlas. Potichu. Pojď.
517
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- Co?
- Pojďme si lehnout.
518
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Pojď. No tak.
- Ne.
519
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Robe.
- S tebou nikam nejdu.
520
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
To teda ne. Půjdu si zaplavat.
521
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
Proboha. Robe.
522
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Robe, je ledová. Panebože.
523
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Vzbudíš sousedy.
- No to je toho.
524
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
Co je to s tou celebritou Margot,
525
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
co nesnese sdílení informací
526
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
a nezastaví výrobu toho léku?
527
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
Ani se manžela nezeptá, jak se měl.
528
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
Není tu ani pro svoje děti.
529
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Já tu nejsem pro děti?
530
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
Můžu se přetrhnout, abych přišla
domů včas, přečetla Izzy pohádku
531
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
a zkontrolovala Mattymu úkoly.
532
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Jedeš u toho na autopilota, Margot.
Nevěnuješ tomu pozornost.
533
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
Jinak bys věděla,
že Matty sleduje Urbandoxe.
534
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Věděla jsi, že začíná nesnášet všechno,
co představuješ?
535
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Tak jo. Vraťme se dovnitř.
- Ne.
536
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
Pojďme dovnitř, Robe.
537
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Myslíš, že když Jos říká,
že je v pohodě, že skutečně je?
538
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Zlato, má problémy.
Nezvládne ani ovládat svoje tělo.
539
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
Ty si jedeš na vlně toho VEO,
jako by to bylo všespásný,
540
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
jako by měl změnit svět.
541
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
Jasně, Margot, změna je dobrá. Ale víš co?
542
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
Změna je taky pěkně na hovno. Jasný?
543
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
A já tě varuju.
544
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
Jestli si nezačneš dávat pozor,
brzo budeš stát opodál.
545
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Mrzí mě to.
546
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- Pojď dovnitř.
- Necháme tě plavat.
547
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Já tě nechám. Jdu si zaplavat.
548
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
Boha živýho.
549
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Vy se hádáte?
550
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- Ne. Jděte spát. Všechno je v pohodě.
- Plavu pryč.
551
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Všechno je v pohodě. Běžte.
- Jako šarlatová střevle.
552
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- Co táta dělá ve vodě?
- Jděte spát. Nic se neděje.
553
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Robe... Vylez.
- Jsem volnej!
554
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Táta je opilej?
555
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Jo, vypadá to tak.
556
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Celá tahle rodina je tragédie.
557
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
To nic.
558
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Jsem volnej!
559
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Bezprecedentní událost,
která otřásá naší zemí...
560
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
Uvolnil se mi náramek. Můžete?
561
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Alexandru.
562
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Promiň. Pomoz jí.
563
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Tak běž.
564
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
Pořád myslíš
na tu televizi u mě v koupelně?
565
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
Nedovolím, aby to ovlivnilo
můj trénink. Ta svatba.
566
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Budu v tom pokračovat.
567
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Zlatíčko, už nemusíš trénovat.
568
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Jen proto, že je ve vládě?
569
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
I tak potřebuju trénovat.
Nic nedostanu zadarmo.
570
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- Na olympiádu se musím dopracovat sama.
- Už žádný trénink.
571
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- Na olympiádu pojede Daria.
- Je na hovno.
572
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Ne. Taťáno.
- Ne.
573
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
Nemůžete poslat Dariu
ani Elenu, ta má nohy z betonu.
574
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
Co máte v plánu?
575
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
Pan ministr Moskalev nechce,
aby se jeho žena rozptylovala. Je po všem.
576
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Chci na olympiádu.
577
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Vydělám peníze a dám ti je.
578
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
A co za pár let?
Až budeš na pády moc stará?
579
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
Je to staroch.
Co když se mnou bude chtít spát?
580
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
Samozřejmě že spolu budete spát.
581
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
A až se tak stane,
budeš k němu vřelá a udělá ti dítě.
582
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Mami, prosím tě, nenuť mě k tomu.
583
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
Musíš mi pomoct.
584
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
Celý život jsem
na tebe dřela, Taťáno Doniciová.
585
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
Kéž bych já měla takovou příležitost.
586
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
Kéž bych se nikdy nenarodila.
587
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
To bych si taky přála.
588
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Taťáno, prosím.
- Nechci tě vidět.
589
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Prosím.
- Být tebou, uteču odsud.
590
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- Co nejdál můžeš.
- Prosím, Taťáno.
591
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Taťáno, vem mě s sebou.
- Ne. Nenávidím tě.
592
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Proč to říkáš?
593
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
Nerozloučíš se se mnou?
594
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
Ne.
595
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Tahle síla je skutečná.
596
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Viděla jsem to ve zprávách,
když mě brali na záchod.
597
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
V Saúdské Arábii se něco děje.
Ženské povstání.
598
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- Tak proč se to neděje i nám?
- Mají to spíš mladší ženy.
599
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Možná proto ty mladší nechtějí.
600
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
Super. Když mě sem přitáhli,
byla jsem mladá.
601
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
Ale tenkrát nic takového nebylo.
602
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
A teď jsem na to už moc stará?
Co je to za blbost?
603
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Měli by se modlit, ať to nezískám.
604
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
Protože bych jim
hned spálila ptáky na uhel.
605
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Smažte se, sráči. Smažte se.
606
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
K nám se žádná
pomoc nedostane. Žádná síla.
607
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
Ta hluchá, co nám nosí jídlo.
Myslím, že to má.
608
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Co tam máš?
609
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
Jí se bát nemusíme.
Nemá všech pět pohromadě.
610
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Běž. Dělej. Příště jsi na řadě ty.
611
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
Jsi v pořádku?
612
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- A táta?
- Jo. Jsme v pohodě, snad.
613
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
Asi jsem opilejší, než jsem myslela,
jestli můžu mluvit na rovinu.
614
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
Aha.
615
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Jen ti chci říct, že jestli se tě někdy
zapomenu zeptat, jak ses měla, mrzí mě to.
616
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
Mám tě ráda strašně moc a dělám, co můžu.
617
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- Tak to musíš být fakt nametená.
- Jo, ale myslím to vážně. Mám tě moc ráda.
618
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
Já jen...
619
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Bože. Jsem tak utahaná.
Nechci se pořád muset rozhodovat.
620
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Připadá mi, že každý den selhávám.
621
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Jako že to nikdy nestačí, víš?
622
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- Nemáš nějakou marihuanu?
- Cože?
623
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Ale no tak. Vím, že si s Cat
občas dáte. To je v pohodě.
624
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
Cat má na tebe špatný vliv.
A neschvaluju, že kouříš trávu.
625
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Slyšíš?
- Dobře.
626
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Jdeš ven se mnou?
627
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Jo.
628
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Sakra. Nemám oheň.
- Tak já to...
629
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Prostě takhle...
630
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
To je super. Dobrá práce, zlatíčko.
631
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Díky.
632
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- To bych do tebe neřekla.
- Taky jsem byla kdysi mladá.
633
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
Já ti to neposílám.
634
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Fakt si myslíš, že jsem o tom vystoupila
na veřejnosti kvůli sobě, kvůli kariéře?
635
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Bože. Všechno se točí kolem tvé práce.
- Ne. Poslouchej mě.
636
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
Neměla jsem mámu, co by se o mě starala.
637
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
To já se musela starat o ni.
Každou noc jsem ji sbírala z podlahy.
638
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Já musela být ta dospělá.
Já si dělala starosti.
639
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
Hlavně nechci být jako ona.
640
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
To, co jsem udělala,
bylo pro tebe. Pro tvou budoucnost.
641
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Pro Mattyho a Izzyinu budoucnost.
642
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Abych tě ochránila.
- Chápu to. Vážně.
643
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- Jen mi přijde, že ty to nechápeš.
- No, tak mi pomoz to pochopit.
644
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Už mě nemusíš chránit.
- Jsi moje dítě.
645
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Vždycky tě budu chránit.
- Já vím.
646
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
Uvízla jsi v tom myšlení,
ve kterým jsi sama vyrůstala.
647
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
Myslíš si, že teď po té změně
potřebujeme chránit ještě víc.
648
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
A nevíš, jaké to je,
takže se hlavně bojíš.
649
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
Vadí mi, že jsi toho teď mluvčí.
650
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Všem říkáš, jak je to super,
651
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
a přitom jen předstíráš.
652
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
Doopravdy nevíš, o co jde.
653
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
Nemáš to. Necítíš to.
654
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
Chci to vědět.
655
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Chci vidět svět tvýma očima.
656
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
Dobře. Hlavně se nenaštvi.
657
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
Ale třeba v úterý
658
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
jsem si byla zaběhat, ztratila
jsem pojem o čase a setmělo se.
659
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
Ale místo toho, abych spěchala,
jsem šla prostě domů v naprosté tmě.
660
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
To ne, Jos.
661
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
Ne, bylo to fajn. O to jde.
662
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Teď běžím a mám v uších obě sluchátka.
663
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
A už si nedávám klíče
mezi prsty, kdyby náhodou.
664
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
S kamarádkami komplikovaně neplánujeme,
665
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
jak se z párty bezpečně dostat domů.
666
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Ani mi nedocházelo,
že žiju v permanentním strachu.
667
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
Jasně, pořád jsou věci,
ze kterých bysme měly mít strach,
668
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
ale cítím se o 100 kilo lehčí
669
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
a stokrát silnější,
protože teď v sobě mám tuhle věc.
670
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
Dovedeš si představit,
jaké to bude pro Izzy?
671
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
Neskloní hlavu k zemi,
když kolem ní půjde nějakej chlápek.
672
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
A bude jí jedno, co si vezme na sebe.
673
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
Dokážeš si takovou svobodu představit?
674
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
Chci to.
675
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Můžeš mi to dát?
676
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
Nikdy jsem to nedělala.
677
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- Ale viděla jsem to na internetu.
- Dobře.
678
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
Máš něco jako zárodky přadénka,
které v tobě můžu probudit.
679
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- Co když to nebude fungovat?
- Bude.
680
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Věřím ti.
681
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Tak jo.
682
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
Nehýbej se.
683
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Ani se nehni.
684
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Prosím. Prosím, neříkejte to...
685
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
Nehýbej se, nebo přivolám stráž.
686
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Dej mi to.
687
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
To nejde.
688
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
Prý je a potřebuju, abys mi to předala.
689
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Mohla bych vás zabít.
- To je mi jedno. Dej mi to.
690
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Dej mi to. Dělej.
691
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Sedněte si, kurva.
692
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Zojo.
693
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE...
694
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Co to sakra je?
- Jsou tu i výhrůžky smrtí.
695
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Nikdy mi nevadily silný,
ambiciózní ženský.
696
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
Ale k tomuhle jsem se neupsal.
697
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Tato síla je příležitost, abychom
ke společnosti zaujali nový přístup.
698
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Zapomněli jsme, jak být silní.
699
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
Tohle je válka.
O to, co nám právoplatně patří.
700
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- Testují na přítomnost VEO.
- To je nelegální.
701
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Ty a tví zaměstnanci
ten test mohou odmítnout.
702
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
A odejít domů na neplacené volno.
703
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
Překlad titulků: Vixo
704
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Kreativní dohled: Kateřina Hámová