1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
ANTERIORMENTE...
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Incendios, rapazas, cortes de luz...
Ti cres que isto ten algo que ver?
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Mamá?
- É un órgano.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
Desenvolvérono por necesidade.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Dille que o sinto.
- Eu creo que mo pasou a nena.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
Encántache poñerte diante das cámaras
para quedar de heroe.
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
Pero cando poderías axudar a que a xente
non se sinta mal e soa, es un covarde.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
Non me toques os collóns.
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
Isto non é ningunha loiada. O mundo
que coñecemos nunca volverá ser o mesmo.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Quen es?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Sabes algo de Zoia?
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Nada. En todos estes anos.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Quero que o meu país estea orgulloso
de min. E tamén miña irmá, Zoia.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Mira todo o que tes!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Cres que isto non me custou nada?
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
O fenómeno das rapazas chispeantes
causou o caos nos mercados económicos,
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
e os Cárpatos non son a excepción.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
O presidente Viktor Moskalev
non actúa coa rapidez suficiente
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
para paliar
a presión económica deste caos.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
Que che dean, Moskalev.
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
"LADRÓN"
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
Tes tres entrevistas hoxe.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- Vanity Fair quere tirarche fotos.
- Polo menos non é un tiro na fronte.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
Coidado co humor negro e co sarcasmo.
Céntrate na vida familiar.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
Es nai dun fillo e de dúas fillas.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
Sei cantos humanos
botei fóra pola vaxina, Helen.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Prometo centrarme nos temas eses.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
Saben que teño un deber, ou?
Son alcaldesa.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Ao poñerte á fronte desta cousa,
convertícheste na súa cara.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Margot, podes botarte para atrás un pouco
e apuntarme co queixo?
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
Non sorrías.
Relaxa o pescozo. Mira para min.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Mírame coma se quixeses queimarme a cara.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Así, moi ben. Guapísima.
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Rexa. Poderosa.
35
00:02:47,620 --> 00:02:52,250
O PODER
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
O tema da electricidade
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
que afecta as adolescentes
non é virus nin engano ningún.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Os doutores descubriron
a presenza dun novo órgano
39
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
por detrás da clavícula das mozas.
40
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}Aparece de forma natural en rapazas
de 12 a 19 anos e parece que se transfire.
41
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}Parece ser que este órgano imita
algúns dos impulsos eléctricos do corazón.
42
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
Non sabemos por que apareceu.
43
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
Descoñécese ata onde pode chegar
ou o propósito deste poder.
44
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
Buscaremos respostas a estas preguntas
durante os próximos meses.
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
"As rapazas con chispa
recibirán a pena capital".
46
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
Onde está Sofia?
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Mandáronas marchar a todas.
48
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Teño que dicir algo.
Non somos unha ameaza.
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
Deixáronme quedar contigo.
50
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Só porque non teño o poder.
51
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
...e compañeiras, coñecidas e amigas.
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Vadim.
- Non somos o inimigo.
53
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Si.
54
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
Amor, que ben fixeches a caca.
Moi boa caca, ruliño.
55
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Estou orgullosa.
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
...en Arabia Saudita...
57
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Teño contactos aló.
58
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
Non permitirán que isto siga así.
59
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
A entrevista moveuse ás 16:00.
60
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Entón apareceremos ás 17:00.
61
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
Queren falar da economía.
62
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Suxiro que evite iso como sexa.
- Falarei do que queira.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
Non sabemos se os bancos
abrirán para a semana.
64
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- A xente volve...
- Sería peor se non estivese eu.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Dixéchesllelo?
Teñen sorte de que estea aquí.
66
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
A xente ten medo.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
Aviseinos: que conduzan
as mulleres é mala idea.
68
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
Dáslles a man e queren o brazo.
69
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Primeiro Ministro...
- Chegas tarde.
70
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
A entrevista demostra que segue vivo.
71
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
O que demostra é que aínda segue aquí.
72
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
Para falar das seis rapazas
que usaron a electricidade e...
73
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Están mortas, xeneral. Todas mortas.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
Como dixemos que ía ser.
75
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Verdade?
76
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Verdade.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
Xeneral.
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
Vai haber tormenta?
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Si. Creo que si.
80
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
E está máis cerca do que pensa.
81
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
Fóra.
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
Non, por favor.
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
Onde nos levades?
84
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Cala a boca.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Compórtate ou mátote.
86
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Por favor.
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Por favor, soltádeme.
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Cantos anos ten?
89
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
Non, por favor!
90
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Cantos anos ten?
- Non o sei.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
Estás ben?
92
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- Eu paguei. E moitos cartos...
- Xa cho dixen.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Xa non traemos rapazas novas.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Nada de rapazas novas. Ti telo!
95
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
Non! Por favor!
96
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
Non o teño.
97
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- Móvete.
- Non o teño.
98
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
Móvete. Veña. Fóra.
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Xa non queren rapazas novas?
- Non sei.
100
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Como te chamas?
101
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Kimaya.
- Kimaya.
102
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
Como te chamas?
103
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Zoia.
104
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Zoia Donici.
105
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Cando van...?
106
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Zoia, fala en inglés.
É mellor que non te entendan.
107
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Queres saír de aquí? Pois fala inglés.
108
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
Dígocho en serio.
109
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Xa o sei, Tatiana.
110
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Si, en serio. Só poden apoiar
unha filla e ti es a elixida.
111
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
Agora mesmo, a miña vida
vale menos cós teus dentes.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Debería levar unha etiqueta co prezo
113
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
por se a mamá
lle esquece dicir o que custan.
114
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Está tola.
115
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
Que tes pensado?
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Israel.
117
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
Vou ir a Israel buscar
a Sra. Josan, a veciña do lado.
118
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
Pero se non a ves desde os catro anos.
119
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Si, pero cando marchou
dixo que podía vivir con ela.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
Non é tan mal plan. O de Israel.
121
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Si. Pero non son as olimpíadas.
122
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Traereiche algo cando veña. Un regalo?
123
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Si, pero que non sexa das olimpíadas.
124
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
É unha caca.
125
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
Merda. Di: "É unha merda".
126
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- É unha "merta".
- Merda.
127
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Merda.
128
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Traereiche chocolate.
- Non.
129
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Zapatos.
- De onde vou sacar uns zapatos?
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
Do maldito vestiario.
131
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Vale. Uns zapatos.
- Zapatos de merda.
132
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Zapatos de merda.
133
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Vamos.
134
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Levanta. Arriba. Peito arriba.
135
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
Queixo arriba. Brazos fortes e estendidos.
136
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Pernas fortes. Empuxa coas dedas.
137
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
Non me avergoñes.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Outra vez. Apura.
139
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Tatiana, mírame.
140
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Céntrate.
141
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Veña, vamos.
142
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Deixa de amolar.
143
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Para.
- Podo repetir.
144
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
Non.
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Non podo seguir vendo.
146
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Claro que te van levar. Gañaches.
147
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
Non hai nada seguro.
148
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
Mamá dixo que os do goberno
observáronte nos adestramentos.
149
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
Vállame Deus. Aí están.
150
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
Son eles? Santo ceo.
151
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Repite iso.
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Que pasa? Só quero ver a túa habilidade.
153
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Sabes quen son?
154
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- Es do goberno?
- Son o ministro de Economía.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- Non es de deportes?
- Non.
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Son o dos cartos.
157
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
Tatiana, teño unha pregunta.
158
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Queres ter unha cita comigo?
159
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Moi ben.
160
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Moi ben.
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
Os Estados Unidos están a pedir
que probemos fármacos novos.
162
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
O presidente invitou uns científicos
para que veñan examinar o nobelo.
163
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Estarán connosco un tempo.
164
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Estamos a capturalas
para que comecedes a traballar.
165
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Estupendo.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Hai que facer probas en mulleres
que aínda non teñan nobelo, só gromos.
167
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
Teñen que ser nenas de menos de 12 anos.
168
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
Levo tempo seguindo
o teu traballo. Grazas por vir.
169
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
Non, grazas a vostede por recibirme,
alcaldesa Cleary-Lopez.
170
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
Xa o sei, parece un trabalinguas.
Chámame Margot.
171
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
Mira, é que os teus vídeos de Riad,
marchando con aquelas mulleres...
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- Fixeches un excelente traballo.
- Grazas, alcaldesa.
173
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Margot.
- Margot.
174
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
Desde o de Arabia Saudita, dediqueime
ás batallas políticas que xorden
175
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
arredor da lexislación da DOE.
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
Vostede é a voz da oposición.
177
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
Eu prefiro considerarme
defensora da autonomía do corpo.
178
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Pero non deixou claro
se vostede ten ou non a DOE.
179
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
Os opositores din que usa esta plataforma
para lanzar a súa carreira.
180
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
Que responde vostede?
181
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
Pois que hai un mes
182
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
tiñas unha canle en Yoozzer
con sete subscritores.
183
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
Agora tes un nome coñecido.
184
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
Expoñerse ten un prezo, non si?
185
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
Non debería ter que dicir
se teño ou non a DOE.
186
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
É o meu corpo e ninguén
ten por que saber unha merda del.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Perdón por ser malfalada.
É igual que o teña ou non.
188
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
Eu sempre defendín
a liberdade e a libre elección.
189
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
E ti que? Non tes a DOE e arriscaches
a túa vida para contar a historia.
190
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Por que?
191
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
Pois é que son musulmán, nixeriano e home.
192
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Nunca pensei moito na relación
que había entre esas identidades.
193
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Como o meu sexo conforma a miña posición
e privilexio nas outras esferas.
194
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
Nunca entendín ben
como afectaba o non ser home á seguridade
195
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
ou á voz e ao espazo que se lles concedeu
ás mulleres da miña vida.
196
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
Pero a DOE fíxome ver como sería o mundo.
197
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
Un mundo mellor para todos.
198
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
Os homes preferirán oílo doutro home.
199
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Estou de acordo.
Necesitamos homes aliados máis ca nunca.
200
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Os homes coma o gobernador Dandon
intentan aprobar leis
201
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
que obrigarían
a rexistrar a DOE como arma.
202
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
Supostamente pola "seguridade pública".
Seguridade para quen?
203
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
Os homes políticos
non teñen o mellor historial
204
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
no tocante á seguridade
dos corpos femininos.
205
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Aínda hai xente que di
que as mulleres non deben acceder
206
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
a esterilizacións seguras.
207
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Margot.
208
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
Que facemos? Encerrar as mulleres
coa DOE nunha cela de goma?
209
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Cando imos aprender? Non se pode lexislar
sobre os corpos das mulleres.
210
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Ti víchelo en Arabia Saudita, non si?
211
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
Iso non pode ignorarse. Isto é progreso.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Síntoo, pero lamentablemente
acabouse o tempo.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
A alcaldesa ten moito que facer.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Síntoo.
- Non, claro. Normal. Grazas.
215
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Unha última pregunta.
- Si, vale.
216
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Si.
217
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
Hai rumores de que podería enfrontarse
a Daniel Dandon polo posto no Senado.
218
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
É iso certo?
219
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Si. Despois de ir
a Bailando coas estrelas.
220
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Sinto a decepción. Teño moito traballo
por facer en Seattle. Grazas.
221
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Colliches un tema emocional e candente
222
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
e amplificáchelo con outro.
223
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Se encaixa o zapato de bo prezo
malia ser incriblemente incómodo...
224
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
É perigoso, non só a nivel político.
É perigoso de verdade.
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
Teño seguridade controlando
226
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
as ameazas que recibimos
desde o teu anuncio.
227
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
Ademais de Urbandox.
228
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- Que é Urbandox?
- "Quen".
229
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
Un misóxino rabioso con maña
para unificar homes insatisfeitos.
230
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
É totalmente anónimo.
E usa un avatar moi masculino.
231
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
E que? É un virxe cabreado nun soto.
Que máis ten?
232
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
Ten nove millóns de seguidores.
E cada día máis.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
E tente na súa lista negra.
234
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
É unha lei da natureza.
Toda cadea de alimentación ten cume.
235
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}E na cadea alimenticia da Terra,
o cume somos nós, os homes.
236
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Pode haber alteracións.
237
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}De cando en vez, aparece
un novo líder que quere ocupar o cume.
238
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Pódese facer isto
cunha pacífica transmisión de poder?
239
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Non, sería un caos para todo o sistema.
240
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
É unha catástrofe non só
para os homes, senón para todos.
241
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
Non podemos deixar que estas feminazis
nos convertan nos seus submisos.
242
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
Que carallo é iso? É o "Urbanbobo" ese?
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Urbandox.
- Si, ese tipo bota pestes contra túa nai.
244
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
Non é verdade. Pero non está
de acordo con ela en todo.
245
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
Iso está mal? Este é un país libre.
246
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
Claro que é un país libre,
pero mira iso, Matty.
247
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Usa un filtro. Non sabes nin como é.
Oculta o seu rostro.
248
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
A xente que defende as súas ideas
coma túa nai non ten que ocultarse.
249
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
É fácil se a maioría está contigo.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
Os tipos coma Urbandox
que desafían os límites
251
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
teñen que protexerse.
252
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Todos temos que protexernos.
253
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- Isto é polo que pasou con Jos?
- Non todo ten que ver con Jos, vale?
254
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
É por todo. Xa nada é normal.
255
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
As rapazas son malas. Dis algo
que non lles gusta e electrocútante.
256
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
Veña, ho!
As rapazas fan iso se lles gustas.
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
Vale, perdoa.
258
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Sei o que estás pasando e que é difícil,
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
pero recorda que elas teñen medo
260
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
e estanlles a pasar cousas no corpo
que ninguén entende.
261
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Haberá unha nova normalidade
e calmarase todo,
262
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
pero intenta non cabrealas mentres.
263
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Dis que o busquei eu?
- Claro que non.
264
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
Como están cabreadas co mundo
páganas connosco?
265
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
Non é xusto. Parvadas.
266
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Xa, e tes dereito a cabrearte.
267
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Pero podes deixar
de meter esta merda na cabeza?
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
...someternos a nós.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
Hai que protexer o sistema.
270
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
Como homes, a protección
é o noso deber sagrado.
271
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Demostrarémoslles ás putas esas
quen manda.
272
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
SEN SINAL
273
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
Quedou parada a pantalla?
Hai problemas técnicos.
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Cando empeza isto? Que pasa?
275
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
Nin idea. Que diga o xeneral.
276
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- Xeneral, cando empeza isto?
- Pronto.
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
Meu amor.
278
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
Xeneral, aquí está o informe
da investigación de extracción do nobelo.
279
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
Pola biopsia, está claro
que o tamaño do órgano
280
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
varía en cada caso.
281
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Como ven,
as fibras dos nervios parecen intactas
282
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
onde se formarían os gromos orixinais
do nobelo na clavícula.
283
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
Estes músculos que parecen cordas
284
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
rodean os electrólitos,
que crean a carga eléctrica.
285
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
Cremos que o nobelo require
moito sangue para funcionar.
286
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
Tras a extracción, a muller faleceu.
É a terceira morte da semana.
287
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
Que feo é.
288
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Aquí di que ningunha rapaza
sobreviviu á extracción.
289
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Deus. Quero saber de onde sacamos isto?
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- Voluntarias dos Cárpatos.
- Voluntarias?
291
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
Na capital do tráfico humano
da Europa Oriental? Veña, Anna.
292
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
Por iso o da confidencialidade.
293
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
As nosas mans están limpas.
Non participamos en nada disto.
294
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Consultamos a investigación
unha vez feita.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
E teño que sentirme mellor por iso?
296
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
Por iso te quería a ti nisto.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
Non quero que me dean a razón.
Quero conciencia.
298
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Rob, a xunta encargoume
un proxecto moi sensible.
299
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
Confidencial.
300
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
Sorprendeume moito o teu traballo
cos estabilizantes e antidepresivos.
301
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
Grazas, pero os fármacos
que están probando: os sedantes,
302
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
os antagonistas de CXCR4,
os bloqueadores de hormonas...
303
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Por que? Por que bloqueadores?
304
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
O desenvolvemento do órgano
parece deberse a uns gromos
305
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
que maduran e pasan a ser nobelos
con niveis altos de estróxeno.
306
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
Nos casos de transferencia, por
impulsos eléctricos elevados continuos.
307
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
E queredes crear un inhibidor
con fondos federais?
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Si.
- Anna...
309
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
O nobelo é un órgano vital,
conectado sistemicamente co corpo.
310
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
Extraelo provoca a morte.
311
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
E credes que a mellor idea
é a castración química?
312
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Moitas rapazas e mulleres sofren
pánico e angustia por mor do nobelo.
313
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Hai demanda no mercado dun fármaco
que impida o crecemento do órgano.
314
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
Como cres que se sente ela?
315
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- A que estrelou o avión.
- Non. Non me fagas iso.
316
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
Non todas o ven coma unha bendición.
317
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
Sen un inhibidor médico seguro,
318
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
algunhas poderían acabar facendo isto.
319
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
É iso o que queres?
320
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Unha xeración de mozas morrendo
por automutilacións desesperadas?
321
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
As rapazas merecen ter elección.
322
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Axúdanos a dárllela.
323
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
Se queres saber os números,
324
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
asegúroche que o sobresoldo da patente
paga a pena de sobra.
325
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- Deus. Funciona?
- Ves? Díxenche que eras capaz.
326
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Hostia puta.
327
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
Os das demais funcionan ben sempre
e o meu é unha merda.
328
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Son un bicho raro.
329
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Pois es o bicho raro
máis sexy que vin na miña vida.
330
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Cala a boca.
331
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Oe, Jos.
332
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
Jos?
333
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- Si?
- Podes saír un segundiño, por favor?
334
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Ola, Ryan.
335
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Ola, Sr. Lopez.
336
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Si?
337
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Ti e Ryan estades...? Estades a...?
338
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
Non. Estudamos.
339
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
A ver, prendín lume
nunha folla sen querer.
340
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Se necesitas falar con alguén,
podes falar comigo, vale?
341
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
Non sei o que che está pasando
nin o que pasa no teu corpo...
342
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Xa o sei.
343
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Ruliña, se queres pechar a porta
cando non estou...
344
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
É totalmente normal e natural
que os rapaces da vosa idade...
345
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
E eu só quería...
346
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Só espero que teñades coidado.
347
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Vale. Si. Non me estaba deitando con el.
348
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Son médico, Jos. Non son un pai normal.
Podes preguntarme de todo.
349
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Papá, prométocho. Estou ben.
350
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Con todo o que está a pasar no meu corpo.
351
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- Non te preocupes por min.
- Que ben.
352
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- Tiven un día do demo.
- Síntoo por ti, amor.
353
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Con tanta entrevista esquecín comer.
354
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
E agora teño que ir á merda esa de Dandon
355
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
e alí non vai haber nada bo para comer.
356
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
Helen di que todos os tolos
comezan a saír das súas covas.
357
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
A xente anda a facer máscaras
coa miña cara.
358
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Ninguén che mandou facer declaracións.
359
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- Se non querías, non saíras.
- Dá igual se quero.
360
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
Teño responsabilidades.
Quero mellorar o mundo.
361
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
A xente que quero vive aquí.
362
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Só digo que non deberías ser o rostro
de algo que nin sequera tes.
363
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
Non faría falta se as mulleres que o teñen
se sentisen seguras e saísen.
364
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- Non teñen a mesma plataforma ca min.
- Xa, claro.
365
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Vou estudar.
- Deixa a porta aberta.
366
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- Está Ryan aquí.
- Ódiame.
367
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- Non é verdade.
- Si.
368
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Viches as mensaxes?
369
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Non, non as escoitei. Síntoo. Toma.
370
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Margot, teño que falar unha cousa contigo.
371
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Non pode ser despois?
Estou nas últimas e vou moi tarde para...
372
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
Notaríano se só boto perfume?
373
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
En serio, necesito falarche de algo.
374
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
Vale. Isto dá aspecto
de apoiar e non ser unha ameaza?
375
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Está ben. Sempre vas ben.
376
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Chegou unha investigación dos Cárpatos.
377
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Secreta. Merdas pouco éticas
das que dan medo.
378
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
A do nobelo? Coñézoa. Vin o informe.
379
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Un momento. Coñécela?
380
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- Como non perdiches os estribos?
- É terrible.
381
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
Odio que o goberno pagase por iso,
pero comprárona todos os países.
382
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
Eses carniceiros habíano facer igual.
383
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Sempre pensei que querías protexer
os dereitos das rapazas sobre o corpo.
384
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Claro que si, Rob. Deus, pobres rapazas.
385
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
Pero se agora se usa iso
para axudar a outras,
386
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
as súas mortes servirán para algo, ou?
387
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Queren que traballe no fármaco.
388
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Un fármaco que poidan usar
para castralas quimicamente.
389
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
Despois seguro que o poñen
na auga corrente ou algo así.
390
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
Soa apocalíptico. Quen vai facer iso?
391
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
Xente coma Dandon, o goberno.
392
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- Eses.
- Eu son parte do goberno.
393
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
E non permitirei iso
mentres conserve o meu traballo.
394
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
E para conservalo agora mesmo
debo ser amable con cabróns coma Dandon.
395
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- Por favor, apura e prepárate.
- O certo é que non quero ir a esa cousa.
396
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
Xa, eu tampouco,
397
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
pero Dandon quere amosar o seu apoio
á DOE para as putas recadacións.
398
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
Teño que mantelo nese lado
para que non faga loucuras coas nenas.
399
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- Sobre todo se acaba no Senado.
- Non son coma ti.
400
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Non podo sentar
con Dandon e os outros cabróns,
401
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
e sorrir e finxir,
coma se o mundo non botase lume.
402
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
Pídocho eu. Necesito o teu apoio.
403
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
Non podo facelo soa,
así que vístete. Pon un traxe.
404
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
Declan Blease
chamando ao móbil...
405
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
O cabrón de Roberto Lopez!
406
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Dec, irmán de distinta nai. Que tal?
407
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
Se é o Lobishome en persoa.
408
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- Non souben nada de ti desde a reunión.
- Canto tempo, meu.
409
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- Segues tomando whisky barato?
- Non, agora xa non é tan barato.
410
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
Non sei o que tiveches con aquela beleza
bulebule que coñecemos en Bogotá...
411
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Veña, ho! Sabes o que tiven.
Estaba na portada do teu xornal.
412
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Por iso chamas de repente?
413
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
Saíu algo nel sobre a túa muller?
414
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
Non, para nada. Non é por Margot.
415
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
Pode que teña
unha pista de algo. Algo grande.
416
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Vale. Escóitote.
417
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
Teño uns documentos nas miñas mans.
418
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
Unha investigación
sobre o nobelo moi gráfica.
419
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
Xa publicaron imaxes
do órgano no The Times.
420
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Si, xa o sei.
Pero isto é moito máis grande.
421
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Dec, mataron rapazas.
422
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
Agora queren sacar un fármaco
para reprimir a DOE
423
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
cuns parámetros
que se poidan escalar a un nivel masivo.
424
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Refírome a algo sen cor, sen olor,
sen sabor e altamente soluble.
425
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
Parece algo que se podería poñer
por erro na subministración de auga.
426
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Exacto.
427
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
Iso mesmo. Oe,
vouche enviar os documentos.
428
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Non podes relacionarme con isto, si?
429
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
Non, claro que non.
Como queres que o saque?
430
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
Non o sei. Como adoitas facer?
Cun nome en clave ou...
431
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
E se usamos nomes de espías
cun animal e unha cor?
432
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Coma Pantera Negra,
Aguia Esmeralda ou unha merda desas.
433
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Señor. Que clase
de películas de espías ves ti?
434
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Rob, por que tardas tanto?
Está agardando o coche.
435
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Agora vou! Dec, teño que deixarte.
Agora mesmo che mando os documentos.
436
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Vale. Estupendo.
437
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}Resultados_investigación_nobelo.pdf
438
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Hoxe veño de adorno.
439
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Teño que estar aquí e ter bo aspecto.
440
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
Ter a boca pechada.
441
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Ves aquela muller? É a miña esposa.
442
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
É moi importante.
443
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Outro, por favor.
444
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Que ben.
445
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Un pracer.
446
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
Grazas por vir esta noite.
Sei que estás moi ocupada.
447
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Calquera cousa por ti, Daniel.
448
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
Seguro que non ten que ver
con mellorar a túa imaxe.
449
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
A miña imaxe?
450
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
Os líderes do partido
están preocupados pola falta de apoio
451
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
tras a túa rolda de prensa sorpresa.
452
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
A min preocúpanme máis
os votantes ca ese 1 %.
453
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Tes que representar todas as persoas,
non só as que teñen "vaxina".
454
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Por que lle pos aspas a "vaxina"?
455
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
A verdade,
sorpréndeme que me queiras aquí.
456
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
Queríate o partido. Veña. Agora es famosa.
457
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Que tal o de Vanity Fair?
458
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Moi ben. Si. Tranquilo.
Non te mencionei para nada.
459
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
Oín que se che subiu a fama á cabeza.
460
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
E o de que quizais te presentes ao Senado?
461
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Neste mundo novo,
calquera cousa é posible.
462
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
Tela, non si? A DOE.
463
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Se te pos no meu camiño,
acabo coa túa carreira.
464
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Gina, esta é Margot Cleary-Lopez,
o rostro do movemento.
465
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Margot, Gina. É admiradora túa.
- Un pracer.
466
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Alégrome de coñecerte.
Tiveches moito valor ao facer iso.
467
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- Daniel está moi orgulloso.
- Así é Daniel.
468
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
Un gran aliado das mulleres.
469
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Pero se hai caviar, damas e cabaleiros.
470
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Bárbaro. Eu vou servirme, vale?
471
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
Deus. Que bo está.
Sabedes cando está mellor o caviar?
472
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Nin idea.
- Tranquila. Só estou un pouco bébedo.
473
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
Pois é tres días antes
de que o esturión estea listo para...
474
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
En fin, desovar.
475
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
E sabedes como se collen? Cóntovos.
476
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
Esperan a que estea ben caldosiña.
477
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
Entón bátenlle na cabeza
e córtanlle os ovarios.
478
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- Que gracioso. Es ben chistoso.
- Isto é horrible.
479
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Córtanlle os ovarios. Todo.
480
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
E despois quítanlle os seus ovos
481
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
e rebéntanos coma se fosen grans.
482
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- Nas torradas.
- Agarra isto.
483
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- Si. O que faga falta.
- Grazas.
484
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
"Filtración expón
a tortura do goberno a mulleres".
485
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- Vállame Deus.
- "Anatomía do nobelo".
486
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- Non pode ser.
- Vistes isto?
487
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Torturan mulleres? Experimentan con elas?
488
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
É unha investigación estranxeira.
Non a fixemos nós.
489
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- Pero comprámola.
- Comprárona todos.
490
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
O escritor pon que a fonte
é "Piscardo Escarlata".
491
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
"Piscardo Escarlata".
Soa bastante feminino.
492
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Encárgome eu. Grazas.
493
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- Que é un piscardo?
- Un peixe. Un diminuto. Perdón.
494
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- Teño que facer unha chamada. Desculpade.
- Claro.
495
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
Dáste conta do que acabas de facer?
Filtraches información confidencial.
496
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
Por Deus.
497
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Poderías perder o teu traballo se se sabe.
498
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Poderías arruinar a túa carreira.
499
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- Vállame Deus. Que dramática es.
- Vállame Deus.
500
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
Declan é o meu amigo da universidade
e nunca me traizoaría.
501
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
Declan o charlatán?
Vendería a súa nai por unha historia.
502
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
Non. O problema non é el.
503
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Sabes cal é o problema? Ti.
Nunca me preguntas polo meu día.
504
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Si. Veña. Pregúntame.
505
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- Que?
- Ves? Nin sequera o fas agora.
506
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- Non ten sentido.
- Pero por Deus.
507
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Levas anos sen preguntarme.
Sábelo, verdade?
508
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
E eu sempre che pregunto a ti.
509
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Cando pregunto,
suspiras e dis que foi unha merda.
510
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
Pregunta igual.
511
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
É a forma de recoñecer
que eu tamén vou e fago cousas.
512
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
Hai unha muller no traballo
que me atopa divertido.
513
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- Faime as beiras sempre.
- Deus, dígocho de verdade.
514
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Tamén pos en perigo a miña carreira.
- Xa estamos.
515
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
Iso é o que che preocupa,
a túa carreira política.
516
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Deus, xa non sei nin quen demo es.
517
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Baixa a voz. Ven aquí.
518
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- Que?
- Imos para a cama.
519
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Veña. Vamos.
- Non.
520
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Rob.
- Non penso ir contigo.
521
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
Nin de puta broma. Vou nadar.
522
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
Deus santo. Rob!
523
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Rob, vai un frío que pela. Ai, Señor.
524
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Vas espertar os veciños.
- Vaia, vou espertar os veciños.
525
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
¿Quen é esta famosa Margot
526
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
que non defende
que se comparta información
527
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
e non quere bloquear este fármaco?
528
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
Nin sequera lle pregunta
ao seu marido que tal o día.
529
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
Non está aí nin para os seus fillos.
530
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Como que non estou aí para os meus fillos?
531
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
Estou a deixarme a vida para vir pronto
e ler os contos de Izzy con ela
532
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
e mirar as tarefas de Matty.
533
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Falo en piloto automático, Margot.
Non pos atención.
534
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
Así saberías que Matty segue a Urbandox.
535
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Sabías que empeza a detestar
todo o que ti defendes?
536
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Vale. Imos dentro.
- Non.
537
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
Imos para dentro, Rob.
538
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Cres que Jos está ben só porque o di ela?
539
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Amor, ten problemas.
Nin sequera controla o seu corpo.
540
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
E ti estás nesa feira da DOE
que é 100 % empoderante,
541
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
coma se fose cambiar o mundo.
542
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
Si, Margot, os cambios están ben.
Pero sabes que?
543
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
Os cambios tamén son unha merda. Vale?
544
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
E xa te aviso, amor.
545
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
Se non empezas a poñer atención,
vas quedar atrás.
546
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Síntoo.
547
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- Imos dentro.
- Imos deixarte atrás.
548
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Eu vou deixarte atrás. Voume ir nadando.
549
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
Meu Deus.
550
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Estades discutindo?
551
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- Non. Durmide. Vai todo ben.
- Vou marchar nadando.
552
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Está ben. Ide.
- Coma un piscardo escarlata.
553
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- Que fai papá na auga?
- Ide para a cama. Está todo ben.
554
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Rob, ti... Rob, sae de aí.
- Son libre!
555
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Papá está bébedo?
556
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Si, iso parece.
557
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Esta familia é unha calamidade.
558
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
Non pasa nada.
559
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Son libre!
560
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Situación sen precedentes
que desafía o país...
561
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
Caeume a pulseira. Axúdasme a poñela?
562
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Alexandru.
563
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Desculpe. Axúdalle el.
564
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Vaite xa.
565
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
Segues a pensar na tele do meu baño?
566
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
Casar non afectará o meu adestramento.
567
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Vou seguir con isto.
568
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Pequena, non precisas seguir adestrando.
569
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Só porque el está no goberno?
570
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
Teño que adestrar.
Non vai haber pases directos.
571
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- Teño que ir ás olimpíadas por min.
- Non te vou adestrar máis.
572
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- Vai ir Daria ás olimpíadas.
- Pero se ela dá noxo.
573
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Non. Mira, Tatiana...
- Non!
574
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
Non podes mandar a Daria
nin a Elena con eses pés de cemento.
575
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
Que vas facer?
576
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
O Ministro Moskalev non quere
que distraian a súa muller. Acabouse.
577
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Quero ir ás olimpíadas.
578
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Podo gañar diñeiro e dárvolo.
579
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
E nuns anos,
cando sexas vella para as piruetas?
580
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
É un home moi vello.
E se quere deitarse comigo?
581
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
Claro que vas ter que deitarte con el.
582
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
Pero estarás quentiña
e terás a barriga chea cando o fagas.
583
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Non me fagas isto, mamá, por favor.
584
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
Tes que axudarme.
585
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
Levo toda a vida traballando
para ti, Tatiana Donici.
586
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
Oxalá tivese eu esa oportunidade.
587
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
Oxalá non nacese nunca.
588
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
Eu penso igual.
589
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Tatiana, por favor.
- Non quero verte.
590
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Por favor.
- Se fose ti, fuxiría.
591
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- O máis lonxe que poidas.
- Tatiana, por favor.
592
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Tatiana, lévame contigo.
- Non. Ódiote.
593
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Por que dis tal cousa?
594
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
Non te despides de min?
595
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
Non!
596
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Este poder é real.
597
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Vino nas noticias de camiño ao baño.
598
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
Algo pasa en Arabia Saudita.
As mulleres rebeláronse.
599
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- E por que non o temos nós?
- É nas rapazas novas.
600
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Será por iso
que xa non queren rapazas novas.
601
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
Bárbaro. Cando me trouxeron, eu era nova.
602
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
Pero non existía tal cousa.
603
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
E agora son vella?
Que clase de putada é esa?
604
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Máis lles vale que non o teña.
605
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
O primeiro sería fritirlles
as pelotas a eses fillos de puta.
606
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Fritídevos, fillos de puta.
607
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
Non imos ter ningunha axuda. Nin o poder.
608
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
Sabedes a nena xorda
que nos trae refrixerios? Creo que o ten.
609
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Que tes aí?
610
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
Nada polo que preocuparse.
Non está ben da cabeza.
611
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Veña, vai. Es a seguinte.
612
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
Estás ben?
613
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- Está ben papá?
- Si, vaise poñer ben. Creo.
614
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
E eu creo que estou algo máis bébeda
do que pensaba, se che digo a verdade.
615
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
Vale.
616
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Só quería dicirche que, se esquezo
preguntarche polo teu día, síntoo.
617
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
Quérote moito e fágoo o mellor que podo.
618
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- Si que estás bébeda.
- Si, pero dígoo en serio. Quérote.
619
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
É que...
620
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Deus, estou moi cansada.
Non quero estar sempre tomando decisións.
621
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Parece que me equivoco en todo.
622
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Coma se non fose suficiente para todo.
623
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- Tes marihuana?
- Que?
624
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Veña. Sei que ti e a Cat esa fumades.
Non hai problema.
625
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
Cat é unha mala influencia.
Non me parece ben que fumes marihuana.
626
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Oíches?
- Vale.
627
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Imos fóra?
628
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Imos.
629
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Merda. Esquecín o chisqueiro.
- Igual podo...
630
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Pode que iso...
631
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
Alucinante. Moi ben, ruliña.
632
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Grazas.
633
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- Non sabía que facías iso.
- Eu tamén fun nova, sabes?
634
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
Non che estou pasando isto.
635
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Cres que dei a cara por min?
Pola miña carreira?
636
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Sempre estás a falar do teu traballo.
- Non. Escoita.
637
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
Eu non tiven unha nai que me coidase.
638
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
Tiven que coidar eu dela.
Tiña que recollela do chan moitas noites.
639
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Tiña que ser eu a adulta.
Era eu a que se preocupaba.
640
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
O último que quero é parecerme a ela.
641
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
O que fixen, fíxeno por ti.
Polo teu futuro.
642
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
E polo futuro de Matty e Izzy.
643
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Para protexervos.
- Enténdoo. De verdade.
644
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- Pero creo que ti non o entendes.
- Vale. Axúdame a entendelo.
645
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Xa non tes que protexerme.
- Ruliña, es miña filla.
646
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Voute protexer sempre.
- Xa o sei.
647
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
Non se che vai da cabeza
o que che pasou de nena.
648
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
E cres que necesitamos máis protección
agora que cambiamos.
649
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
E non sabes o que se sente,
por iso tes medo.
650
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
Detesto que sexas o rostro de todo isto.
651
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Vas por aí dicíndolles a todos
que é xenial,
652
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
pero estás finxindo.
653
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
Non o sabes realmente.
654
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
Non o tes. Non sabes o que se sente.
655
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
Pois quero sabelo.
656
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Quero ver o mundo igual que o ves ti.
657
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
Vale. Pois non te enfades.
658
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
O martes,
659
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
fun correr e non me dei conta
da hora e escureceu.
660
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
En vez de vir correndo,
puiden vir andando na escuridade total.
661
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
Jos, non.
662
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
Non, estivo ben.
Refírome precisamente a iso.
663
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Agora podo correr cos dous auriculares.
664
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
E xa non poño as chaves
nos dedos polo que poida pasar.
665
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
Non fago plans coas miñas amigas
666
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
para asegurarnos
de que todas chegamos ben á casa.
667
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Non me dera conta
de que vivía cun medo constante.
668
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
Está claro que aínda hai cousas
das que hai que ter medo,
669
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
pero sinto que peso 50 quilos menos
670
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
e son 50 veces máis rexa
por ter esta cousa.
671
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
Sabes o que podería ser isto para Izzy?
672
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
Non vai ter que mirar para o chan
cando pase un rapaz ao seu lado.
673
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
E nunca terá que preocuparse
pola roupa que vai poñer.
674
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
Imaxinas o que é medrar con esa liberdade?
675
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
Eu quéroo.
676
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Podes pasarmo?
677
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
Non o fixen nunca.
678
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- Pero vino en Internet.
- Vale.
679
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
Ao parecer, ti tes unha especie
de gromos do nobelo que podo espertar.
680
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- E se non funciona?
- Funcionará.
681
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Confío en ti.
682
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Vale.
683
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
Non te movas.
684
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Non te movas.
685
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Por favor, non diga...
686
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
Non te movas ou chamo os gardas.
687
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Pásamo.
688
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
Iso non é posible.
689
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
Oín que si que se pode
e necesito que mo deas.
690
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Podería matala.
- Dá igual. Tes que pasarmo.
691
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Que mo pases.
692
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Sentade, hostia!
693
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Zoia.
694
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
NO PRÓXIMO CAPÍTULO...
695
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Que demo é isto?
- Ameazas de morte.
696
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Nunca tiven problema
en estar cunha muller poderosa,
697
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
pero eu non contaba con isto.
698
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Este poder é unha oportunidade
de ver a sociedade doutra maneira.
699
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Esquecemos ser fortes.
700
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
Isto é unha guerra.
Unha guerra para reclamar o que é noso.
701
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- Fan probas da DOE.
- Non é legal.
702
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Ti e o teu equipo podedes rexeitar a proba
703
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
e marchardes cun permiso sen soldo.
704
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
Subtítulos: Antía López Cando
705
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Supervisora creativa
Paula Maneiro