1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 ANTERIORMENTE... 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Incendios, rapazas, cortes de luz... Ti cres que isto ten algo que ver? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Mamá? - É un órgano. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 Desenvolvérono por necesidade. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Dille que o sinto. - Eu creo que mo pasou a nena. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 Encántache poñerte diante das cámaras para quedar de heroe. 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 Pero cando poderías axudar a que a xente non se sinta mal e soa, es un covarde. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 Non me toques os collóns. 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 Isto non é ningunha loiada. O mundo que coñecemos nunca volverá ser o mesmo. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Quen es? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Sabes algo de Zoia? 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Nada. En todos estes anos. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Quero que o meu país estea orgulloso de min. E tamén miña irmá, Zoia. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Mira todo o que tes! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Cres que isto non me custou nada? 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 O fenómeno das rapazas chispeantes causou o caos nos mercados económicos, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 e os Cárpatos non son a excepción. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 O presidente Viktor Moskalev non actúa coa rapidez suficiente 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 para paliar a presión económica deste caos. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 Que che dean, Moskalev. 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 "LADRÓN" 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 Tes tres entrevistas hoxe. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - Vanity Fair quere tirarche fotos. - Polo menos non é un tiro na fronte. 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 Coidado co humor negro e co sarcasmo. Céntrate na vida familiar. 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 Es nai dun fillo e de dúas fillas. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 Sei cantos humanos botei fóra pola vaxina, Helen. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Prometo centrarme nos temas eses. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 Saben que teño un deber, ou? Son alcaldesa. 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Ao poñerte á fronte desta cousa, convertícheste na súa cara. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Margot, podes botarte para atrás un pouco e apuntarme co queixo? 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 Non sorrías. Relaxa o pescozo. Mira para min. 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Mírame coma se quixeses queimarme a cara. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Así, moi ben. Guapísima. 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Rexa. Poderosa. 35 00:02:47,620 --> 00:02:52,250 O PODER 36 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 O tema da electricidade 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 que afecta as adolescentes non é virus nin engano ningún. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Os doutores descubriron a presenza dun novo órgano 39 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 por detrás da clavícula das mozas. 40 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}Aparece de forma natural en rapazas de 12 a 19 anos e parece que se transfire. 41 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}Parece ser que este órgano imita algúns dos impulsos eléctricos do corazón. 42 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 Non sabemos por que apareceu. 43 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 Descoñécese ata onde pode chegar ou o propósito deste poder. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 Buscaremos respostas a estas preguntas durante os próximos meses. 45 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 "As rapazas con chispa recibirán a pena capital". 46 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 Onde está Sofia? 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Mandáronas marchar a todas. 48 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Teño que dicir algo. Non somos unha ameaza. 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 Deixáronme quedar contigo. 50 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Só porque non teño o poder. 51 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 ...e compañeiras, coñecidas e amigas. 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Vadim. - Non somos o inimigo. 53 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Si. 54 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 Amor, que ben fixeches a caca. Moi boa caca, ruliño. 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Estou orgullosa. 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 ...en Arabia Saudita... 57 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Teño contactos aló. 58 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 Non permitirán que isto siga así. 59 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 A entrevista moveuse ás 16:00. 60 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Entón apareceremos ás 17:00. 61 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 Queren falar da economía. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Suxiro que evite iso como sexa. - Falarei do que queira. 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 Non sabemos se os bancos abrirán para a semana. 64 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - A xente volve... - Sería peor se non estivese eu. 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Dixéchesllelo? Teñen sorte de que estea aquí. 66 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 A xente ten medo. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 Aviseinos: que conduzan as mulleres é mala idea. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 Dáslles a man e queren o brazo. 69 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Primeiro Ministro... - Chegas tarde. 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 A entrevista demostra que segue vivo. 71 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 O que demostra é que aínda segue aquí. 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 Para falar das seis rapazas que usaron a electricidade e... 73 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Están mortas, xeneral. Todas mortas. 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 Como dixemos que ía ser. 75 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Verdade? 76 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Verdade. 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 Xeneral. 78 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 Vai haber tormenta? 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Si. Creo que si. 80 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 E está máis cerca do que pensa. 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 Fóra. 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 Non, por favor. 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 Onde nos levades? 84 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Cala a boca. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Compórtate ou mátote. 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Por favor. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Por favor, soltádeme. 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Cantos anos ten? 89 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 Non, por favor! 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Cantos anos ten? - Non o sei. 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 Estás ben? 92 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - Eu paguei. E moitos cartos... - Xa cho dixen. 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Xa non traemos rapazas novas. 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Nada de rapazas novas. Ti telo! 95 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 Non! Por favor! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 Non o teño. 97 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - Móvete. - Non o teño. 98 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 Móvete. Veña. Fóra. 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Xa non queren rapazas novas? - Non sei. 100 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Como te chamas? 101 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Kimaya. - Kimaya. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 Como te chamas? 103 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Zoia. 104 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Zoia Donici. 105 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Cando van...? 106 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Zoia, fala en inglés. É mellor que non te entendan. 107 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Queres saír de aquí? Pois fala inglés. 108 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 Dígocho en serio. 109 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Xa o sei, Tatiana. 110 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Si, en serio. Só poden apoiar unha filla e ti es a elixida. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 Agora mesmo, a miña vida vale menos cós teus dentes. 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Debería levar unha etiqueta co prezo 113 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 por se a mamá lle esquece dicir o que custan. 114 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Está tola. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 Que tes pensado? 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 Israel. 117 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 Vou ir a Israel buscar a Sra. Josan, a veciña do lado. 118 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 Pero se non a ves desde os catro anos. 119 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Si, pero cando marchou dixo que podía vivir con ela. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 Non é tan mal plan. O de Israel. 121 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Si. Pero non son as olimpíadas. 122 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Traereiche algo cando veña. Un regalo? 123 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Si, pero que non sexa das olimpíadas. 124 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 É unha caca. 125 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 Merda. Di: "É unha merda". 126 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - É unha "merta". - Merda. 127 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Merda. 128 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Traereiche chocolate. - Non. 129 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Zapatos. - De onde vou sacar uns zapatos? 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 Do maldito vestiario. 131 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Vale. Uns zapatos. - Zapatos de merda. 132 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Zapatos de merda. 133 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Vamos. 134 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Levanta. Arriba. Peito arriba. 135 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 Queixo arriba. Brazos fortes e estendidos. 136 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Pernas fortes. Empuxa coas dedas. 137 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 Non me avergoñes. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Outra vez. Apura. 139 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Tatiana, mírame. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Céntrate. 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Veña, vamos. 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Deixa de amolar. 143 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Para. - Podo repetir. 144 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 Non. 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Non podo seguir vendo. 146 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Claro que te van levar. Gañaches. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 Non hai nada seguro. 148 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 Mamá dixo que os do goberno observáronte nos adestramentos. 149 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 Vállame Deus. Aí están. 150 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 Son eles? Santo ceo. 151 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Repite iso. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Que pasa? Só quero ver a túa habilidade. 153 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Sabes quen son? 154 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - Es do goberno? - Son o ministro de Economía. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - Non es de deportes? - Non. 156 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Son o dos cartos. 157 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 Tatiana, teño unha pregunta. 158 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Queres ter unha cita comigo? 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Moi ben. 160 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Moi ben. 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 Os Estados Unidos están a pedir que probemos fármacos novos. 162 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 O presidente invitou uns científicos para que veñan examinar o nobelo. 163 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Estarán connosco un tempo. 164 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Estamos a capturalas para que comecedes a traballar. 165 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Estupendo. 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Hai que facer probas en mulleres que aínda non teñan nobelo, só gromos. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 Teñen que ser nenas de menos de 12 anos. 168 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 Levo tempo seguindo o teu traballo. Grazas por vir. 169 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 Non, grazas a vostede por recibirme, alcaldesa Cleary-Lopez. 170 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 Xa o sei, parece un trabalinguas. Chámame Margot. 171 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 Mira, é que os teus vídeos de Riad, marchando con aquelas mulleres... 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - Fixeches un excelente traballo. - Grazas, alcaldesa. 173 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Margot. - Margot. 174 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 Desde o de Arabia Saudita, dediqueime ás batallas políticas que xorden 175 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 arredor da lexislación da DOE. 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 Vostede é a voz da oposición. 177 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 Eu prefiro considerarme defensora da autonomía do corpo. 178 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Pero non deixou claro se vostede ten ou non a DOE. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 Os opositores din que usa esta plataforma para lanzar a súa carreira. 180 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 Que responde vostede? 181 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 Pois que hai un mes 182 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 tiñas unha canle en Yoozzer con sete subscritores. 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 Agora tes un nome coñecido. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 Expoñerse ten un prezo, non si? 185 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 Non debería ter que dicir se teño ou non a DOE. 186 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 É o meu corpo e ninguén ten por que saber unha merda del. 187 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Perdón por ser malfalada. É igual que o teña ou non. 188 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 Eu sempre defendín a liberdade e a libre elección. 189 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 E ti que? Non tes a DOE e arriscaches a túa vida para contar a historia. 190 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Por que? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 Pois é que son musulmán, nixeriano e home. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Nunca pensei moito na relación que había entre esas identidades. 193 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Como o meu sexo conforma a miña posición e privilexio nas outras esferas. 194 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 Nunca entendín ben como afectaba o non ser home á seguridade 195 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 ou á voz e ao espazo que se lles concedeu ás mulleres da miña vida. 196 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 Pero a DOE fíxome ver como sería o mundo. 197 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 Un mundo mellor para todos. 198 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 Os homes preferirán oílo doutro home. 199 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Estou de acordo. Necesitamos homes aliados máis ca nunca. 200 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Os homes coma o gobernador Dandon intentan aprobar leis 201 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 que obrigarían a rexistrar a DOE como arma. 202 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 Supostamente pola "seguridade pública". Seguridade para quen? 203 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 Os homes políticos non teñen o mellor historial 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 no tocante á seguridade dos corpos femininos. 205 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Aínda hai xente que di que as mulleres non deben acceder 206 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 a esterilizacións seguras. 207 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Margot. 208 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 Que facemos? Encerrar as mulleres coa DOE nunha cela de goma? 209 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Cando imos aprender? Non se pode lexislar sobre os corpos das mulleres. 210 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Ti víchelo en Arabia Saudita, non si? 211 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 Iso non pode ignorarse. Isto é progreso. 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Síntoo, pero lamentablemente acabouse o tempo. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 A alcaldesa ten moito que facer. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Síntoo. - Non, claro. Normal. Grazas. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Unha última pregunta. - Si, vale. 216 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Si. 217 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 Hai rumores de que podería enfrontarse a Daniel Dandon polo posto no Senado. 218 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 É iso certo? 219 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Si. Despois de ir a Bailando coas estrelas. 220 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Sinto a decepción. Teño moito traballo por facer en Seattle. Grazas. 221 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Colliches un tema emocional e candente 222 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 e amplificáchelo con outro. 223 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Se encaixa o zapato de bo prezo malia ser incriblemente incómodo... 224 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 É perigoso, non só a nivel político. É perigoso de verdade. 225 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 Teño seguridade controlando 226 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 as ameazas que recibimos desde o teu anuncio. 227 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 Ademais de Urbandox. 228 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - Que é Urbandox? - "Quen". 229 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 Un misóxino rabioso con maña para unificar homes insatisfeitos. 230 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 É totalmente anónimo. E usa un avatar moi masculino. 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 E que? É un virxe cabreado nun soto. Que máis ten? 232 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 Ten nove millóns de seguidores. E cada día máis. 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 E tente na súa lista negra. 234 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 É unha lei da natureza. Toda cadea de alimentación ten cume. 235 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}E na cadea alimenticia da Terra, o cume somos nós, os homes. 236 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Pode haber alteracións. 237 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}De cando en vez, aparece un novo líder que quere ocupar o cume. 238 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Pódese facer isto cunha pacífica transmisión de poder? 239 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 Non, sería un caos para todo o sistema. 240 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 É unha catástrofe non só para os homes, senón para todos. 241 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 Non podemos deixar que estas feminazis nos convertan nos seus submisos. 242 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 Que carallo é iso? É o "Urbanbobo" ese? 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Urbandox. - Si, ese tipo bota pestes contra túa nai. 244 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 Non é verdade. Pero non está de acordo con ela en todo. 245 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 Iso está mal? Este é un país libre. 246 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 Claro que é un país libre, pero mira iso, Matty. 247 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Usa un filtro. Non sabes nin como é. Oculta o seu rostro. 248 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 A xente que defende as súas ideas coma túa nai non ten que ocultarse. 249 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 É fácil se a maioría está contigo. 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 Os tipos coma Urbandox que desafían os límites 251 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 teñen que protexerse. 252 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Todos temos que protexernos. 253 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - Isto é polo que pasou con Jos? - Non todo ten que ver con Jos, vale? 254 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 É por todo. Xa nada é normal. 255 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 As rapazas son malas. Dis algo que non lles gusta e electrocútante. 256 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 Veña, ho! As rapazas fan iso se lles gustas. 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 Vale, perdoa. 258 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Sei o que estás pasando e que é difícil, 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 pero recorda que elas teñen medo 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 e estanlles a pasar cousas no corpo que ninguén entende. 261 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Haberá unha nova normalidade e calmarase todo, 262 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 pero intenta non cabrealas mentres. 263 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Dis que o busquei eu? - Claro que non. 264 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 Como están cabreadas co mundo páganas connosco? 265 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 Non é xusto. Parvadas. 266 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Xa, e tes dereito a cabrearte. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Pero podes deixar de meter esta merda na cabeza? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 ...someternos a nós. 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 Hai que protexer o sistema. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 Como homes, a protección é o noso deber sagrado. 271 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Demostrarémoslles ás putas esas quen manda. 272 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 SEN SINAL 273 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 Quedou parada a pantalla? Hai problemas técnicos. 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Cando empeza isto? Que pasa? 275 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 Nin idea. Que diga o xeneral. 276 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - Xeneral, cando empeza isto? - Pronto. 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Meu amor. 278 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 Xeneral, aquí está o informe da investigación de extracción do nobelo. 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 Pola biopsia, está claro que o tamaño do órgano 280 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 varía en cada caso. 281 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Como ven, as fibras dos nervios parecen intactas 282 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 onde se formarían os gromos orixinais do nobelo na clavícula. 283 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 Estes músculos que parecen cordas 284 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 rodean os electrólitos, que crean a carga eléctrica. 285 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 Cremos que o nobelo require moito sangue para funcionar. 286 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 Tras a extracción, a muller faleceu. É a terceira morte da semana. 287 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 Que feo é. 288 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Aquí di que ningunha rapaza sobreviviu á extracción. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Deus. Quero saber de onde sacamos isto? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - Voluntarias dos Cárpatos. - Voluntarias? 291 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 Na capital do tráfico humano da Europa Oriental? Veña, Anna. 292 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 Por iso o da confidencialidade. 293 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 As nosas mans están limpas. Non participamos en nada disto. 294 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Consultamos a investigación unha vez feita. 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 E teño que sentirme mellor por iso? 296 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 Por iso te quería a ti nisto. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 Non quero que me dean a razón. Quero conciencia. 298 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Rob, a xunta encargoume un proxecto moi sensible. 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 Confidencial. 300 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 Sorprendeume moito o teu traballo cos estabilizantes e antidepresivos. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 Grazas, pero os fármacos que están probando: os sedantes, 302 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 os antagonistas de CXCR4, os bloqueadores de hormonas... 303 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Por que? Por que bloqueadores? 304 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 O desenvolvemento do órgano parece deberse a uns gromos 305 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 que maduran e pasan a ser nobelos con niveis altos de estróxeno. 306 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 Nos casos de transferencia, por impulsos eléctricos elevados continuos. 307 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 E queredes crear un inhibidor con fondos federais? 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Si. - Anna... 309 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 O nobelo é un órgano vital, conectado sistemicamente co corpo. 310 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 Extraelo provoca a morte. 311 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 E credes que a mellor idea é a castración química? 312 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Moitas rapazas e mulleres sofren pánico e angustia por mor do nobelo. 313 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Hai demanda no mercado dun fármaco que impida o crecemento do órgano. 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 Como cres que se sente ela? 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - A que estrelou o avión. - Non. Non me fagas iso. 316 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 Non todas o ven coma unha bendición. 317 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 Sen un inhibidor médico seguro, 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 algunhas poderían acabar facendo isto. 319 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 É iso o que queres? 320 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Unha xeración de mozas morrendo por automutilacións desesperadas? 321 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 As rapazas merecen ter elección. 322 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Axúdanos a dárllela. 323 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 Se queres saber os números, 324 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 asegúroche que o sobresoldo da patente paga a pena de sobra. 325 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - Deus. Funciona? - Ves? Díxenche que eras capaz. 326 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Hostia puta. 327 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 Os das demais funcionan ben sempre e o meu é unha merda. 328 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Son un bicho raro. 329 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Pois es o bicho raro máis sexy que vin na miña vida. 330 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Cala a boca. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Oe, Jos. 332 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Jos? 333 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - Si? - Podes saír un segundiño, por favor? 334 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Ola, Ryan. 335 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Ola, Sr. Lopez. 336 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Si? 337 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Ti e Ryan estades...? Estades a...? 338 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 Non. Estudamos. 339 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 A ver, prendín lume nunha folla sen querer. 340 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Se necesitas falar con alguén, podes falar comigo, vale? 341 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 Non sei o que che está pasando nin o que pasa no teu corpo... 342 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Xa o sei. 343 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Ruliña, se queres pechar a porta cando non estou... 344 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 É totalmente normal e natural que os rapaces da vosa idade... 345 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 E eu só quería... 346 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Só espero que teñades coidado. 347 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Vale. Si. Non me estaba deitando con el. 348 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Son médico, Jos. Non son un pai normal. Podes preguntarme de todo. 349 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Papá, prométocho. Estou ben. 350 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Con todo o que está a pasar no meu corpo. 351 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - Non te preocupes por min. - Que ben. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - Tiven un día do demo. - Síntoo por ti, amor. 353 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Con tanta entrevista esquecín comer. 354 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 E agora teño que ir á merda esa de Dandon 355 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 e alí non vai haber nada bo para comer. 356 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 Helen di que todos os tolos comezan a saír das súas covas. 357 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 A xente anda a facer máscaras coa miña cara. 358 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Ninguén che mandou facer declaracións. 359 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - Se non querías, non saíras. - Dá igual se quero. 360 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Teño responsabilidades. Quero mellorar o mundo. 361 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 A xente que quero vive aquí. 362 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Só digo que non deberías ser o rostro de algo que nin sequera tes. 363 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 Non faría falta se as mulleres que o teñen se sentisen seguras e saísen. 364 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - Non teñen a mesma plataforma ca min. - Xa, claro. 365 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Vou estudar. - Deixa a porta aberta. 366 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - Está Ryan aquí. - Ódiame. 367 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - Non é verdade. - Si. 368 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Viches as mensaxes? 369 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Non, non as escoitei. Síntoo. Toma. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Margot, teño que falar unha cousa contigo. 371 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Non pode ser despois? Estou nas últimas e vou moi tarde para... 372 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 Notaríano se só boto perfume? 373 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 En serio, necesito falarche de algo. 374 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 Vale. Isto dá aspecto de apoiar e non ser unha ameaza? 375 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Está ben. Sempre vas ben. 376 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Chegou unha investigación dos Cárpatos. 377 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Secreta. Merdas pouco éticas das que dan medo. 378 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 A do nobelo? Coñézoa. Vin o informe. 379 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Un momento. Coñécela? 380 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - Como non perdiches os estribos? - É terrible. 381 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 Odio que o goberno pagase por iso, pero comprárona todos os países. 382 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 Eses carniceiros habíano facer igual. 383 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Sempre pensei que querías protexer os dereitos das rapazas sobre o corpo. 384 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Claro que si, Rob. Deus, pobres rapazas. 385 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 Pero se agora se usa iso para axudar a outras, 386 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 as súas mortes servirán para algo, ou? 387 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Queren que traballe no fármaco. 388 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Un fármaco que poidan usar para castralas quimicamente. 389 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 Despois seguro que o poñen na auga corrente ou algo así. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 Soa apocalíptico. Quen vai facer iso? 391 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 Xente coma Dandon, o goberno. 392 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - Eses. - Eu son parte do goberno. 393 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 E non permitirei iso mentres conserve o meu traballo. 394 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 E para conservalo agora mesmo debo ser amable con cabróns coma Dandon. 395 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - Por favor, apura e prepárate. - O certo é que non quero ir a esa cousa. 396 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 Xa, eu tampouco, 397 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 pero Dandon quere amosar o seu apoio á DOE para as putas recadacións. 398 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 Teño que mantelo nese lado para que non faga loucuras coas nenas. 399 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - Sobre todo se acaba no Senado. - Non son coma ti. 400 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 Non podo sentar con Dandon e os outros cabróns, 401 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 e sorrir e finxir, coma se o mundo non botase lume. 402 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 Pídocho eu. Necesito o teu apoio. 403 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 Non podo facelo soa, así que vístete. Pon un traxe. 404 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 Declan Blease chamando ao móbil... 405 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 O cabrón de Roberto Lopez! 406 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Dec, irmán de distinta nai. Que tal? 407 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 Se é o Lobishome en persoa. 408 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - Non souben nada de ti desde a reunión. - Canto tempo, meu. 409 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - Segues tomando whisky barato? - Non, agora xa non é tan barato. 410 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 Non sei o que tiveches con aquela beleza bulebule que coñecemos en Bogotá... 411 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Veña, ho! Sabes o que tiven. Estaba na portada do teu xornal. 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Por iso chamas de repente? 413 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 Saíu algo nel sobre a túa muller? 414 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 Non, para nada. Non é por Margot. 415 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 Pode que teña unha pista de algo. Algo grande. 416 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Vale. Escóitote. 417 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 Teño uns documentos nas miñas mans. 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 Unha investigación sobre o nobelo moi gráfica. 419 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 Xa publicaron imaxes do órgano no The Times. 420 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Si, xa o sei. Pero isto é moito máis grande. 421 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Dec, mataron rapazas. 422 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 Agora queren sacar un fármaco para reprimir a DOE 423 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 cuns parámetros que se poidan escalar a un nivel masivo. 424 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Refírome a algo sen cor, sen olor, sen sabor e altamente soluble. 425 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 Parece algo que se podería poñer por erro na subministración de auga. 426 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Exacto. 427 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 Iso mesmo. Oe, vouche enviar os documentos. 428 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Non podes relacionarme con isto, si? 429 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 Non, claro que non. Como queres que o saque? 430 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 Non o sei. Como adoitas facer? Cun nome en clave ou... 431 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 E se usamos nomes de espías cun animal e unha cor? 432 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Coma Pantera Negra, Aguia Esmeralda ou unha merda desas. 433 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Señor. Que clase de películas de espías ves ti? 434 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Rob, por que tardas tanto? Está agardando o coche. 435 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Agora vou! Dec, teño que deixarte. Agora mesmo che mando os documentos. 436 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Vale. Estupendo. 437 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}Resultados_investigación_nobelo.pdf 438 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Hoxe veño de adorno. 439 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Teño que estar aquí e ter bo aspecto. 440 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 Ter a boca pechada. 441 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Ves aquela muller? É a miña esposa. 442 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 É moi importante. 443 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Outro, por favor. 444 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Que ben. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Un pracer. 446 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 Grazas por vir esta noite. Sei que estás moi ocupada. 447 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Calquera cousa por ti, Daniel. 448 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 Seguro que non ten que ver con mellorar a túa imaxe. 449 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 A miña imaxe? 450 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 Os líderes do partido están preocupados pola falta de apoio 451 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 tras a túa rolda de prensa sorpresa. 452 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 A min preocúpanme máis os votantes ca ese 1 %. 453 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Tes que representar todas as persoas, non só as que teñen "vaxina". 454 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Por que lle pos aspas a "vaxina"? 455 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 A verdade, sorpréndeme que me queiras aquí. 456 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 Queríate o partido. Veña. Agora es famosa. 457 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Que tal o de Vanity Fair? 458 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Moi ben. Si. Tranquilo. Non te mencionei para nada. 459 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 Oín que se che subiu a fama á cabeza. 460 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 E o de que quizais te presentes ao Senado? 461 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Neste mundo novo, calquera cousa é posible. 462 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 Tela, non si? A DOE. 463 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Se te pos no meu camiño, acabo coa túa carreira. 464 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Gina, esta é Margot Cleary-Lopez, o rostro do movemento. 465 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Margot, Gina. É admiradora túa. - Un pracer. 466 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Alégrome de coñecerte. Tiveches moito valor ao facer iso. 467 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - Daniel está moi orgulloso. - Así é Daniel. 468 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 Un gran aliado das mulleres. 469 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Pero se hai caviar, damas e cabaleiros. 470 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Bárbaro. Eu vou servirme, vale? 471 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 Deus. Que bo está. Sabedes cando está mellor o caviar? 472 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Nin idea. - Tranquila. Só estou un pouco bébedo. 473 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 Pois é tres días antes de que o esturión estea listo para... 474 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 En fin, desovar. 475 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 E sabedes como se collen? Cóntovos. 476 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 Esperan a que estea ben caldosiña. 477 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 Entón bátenlle na cabeza e córtanlle os ovarios. 478 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - Que gracioso. Es ben chistoso. - Isto é horrible. 479 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Córtanlle os ovarios. Todo. 480 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 E despois quítanlle os seus ovos 481 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 e rebéntanos coma se fosen grans. 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - Nas torradas. - Agarra isto. 483 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - Si. O que faga falta. - Grazas. 484 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 "Filtración expón a tortura do goberno a mulleres". 485 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - Vállame Deus. - "Anatomía do nobelo". 486 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - Non pode ser. - Vistes isto? 487 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Torturan mulleres? Experimentan con elas? 488 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 É unha investigación estranxeira. Non a fixemos nós. 489 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - Pero comprámola. - Comprárona todos. 490 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 O escritor pon que a fonte é "Piscardo Escarlata". 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 "Piscardo Escarlata". Soa bastante feminino. 492 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Encárgome eu. Grazas. 493 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - Que é un piscardo? - Un peixe. Un diminuto. Perdón. 494 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - Teño que facer unha chamada. Desculpade. - Claro. 495 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 Dáste conta do que acabas de facer? Filtraches información confidencial. 496 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 Por Deus. 497 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Poderías perder o teu traballo se se sabe. 498 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Poderías arruinar a túa carreira. 499 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - Vállame Deus. Que dramática es. - Vállame Deus. 500 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 Declan é o meu amigo da universidade e nunca me traizoaría. 501 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 Declan o charlatán? Vendería a súa nai por unha historia. 502 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 Non. O problema non é el. 503 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Sabes cal é o problema? Ti. Nunca me preguntas polo meu día. 504 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Si. Veña. Pregúntame. 505 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - Que? - Ves? Nin sequera o fas agora. 506 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - Non ten sentido. - Pero por Deus. 507 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Levas anos sen preguntarme. Sábelo, verdade? 508 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 E eu sempre che pregunto a ti. 509 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Cando pregunto, suspiras e dis que foi unha merda. 510 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 Pregunta igual. 511 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 É a forma de recoñecer que eu tamén vou e fago cousas. 512 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 Hai unha muller no traballo que me atopa divertido. 513 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - Faime as beiras sempre. - Deus, dígocho de verdade. 514 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Tamén pos en perigo a miña carreira. - Xa estamos. 515 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 Iso é o que che preocupa, a túa carreira política. 516 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Deus, xa non sei nin quen demo es. 517 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Baixa a voz. Ven aquí. 518 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - Que? - Imos para a cama. 519 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Veña. Vamos. - Non. 520 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Rob. - Non penso ir contigo. 521 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 Nin de puta broma. Vou nadar. 522 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 Deus santo. Rob! 523 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Rob, vai un frío que pela. Ai, Señor. 524 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Vas espertar os veciños. - Vaia, vou espertar os veciños. 525 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 ¿Quen é esta famosa Margot 526 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 que non defende que se comparta información 527 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 e non quere bloquear este fármaco? 528 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 Nin sequera lle pregunta ao seu marido que tal o día. 529 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 Non está aí nin para os seus fillos. 530 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Como que non estou aí para os meus fillos? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 Estou a deixarme a vida para vir pronto e ler os contos de Izzy con ela 532 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 e mirar as tarefas de Matty. 533 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Falo en piloto automático, Margot. Non pos atención. 534 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 Así saberías que Matty segue a Urbandox. 535 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Sabías que empeza a detestar todo o que ti defendes? 536 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Vale. Imos dentro. - Non. 537 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 Imos para dentro, Rob. 538 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Cres que Jos está ben só porque o di ela? 539 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Amor, ten problemas. Nin sequera controla o seu corpo. 540 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 E ti estás nesa feira da DOE que é 100 % empoderante, 541 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 coma se fose cambiar o mundo. 542 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 Si, Margot, os cambios están ben. Pero sabes que? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 Os cambios tamén son unha merda. Vale? 544 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 E xa te aviso, amor. 545 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 Se non empezas a poñer atención, vas quedar atrás. 546 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Síntoo. 547 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - Imos dentro. - Imos deixarte atrás. 548 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Eu vou deixarte atrás. Voume ir nadando. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 Meu Deus. 550 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Estades discutindo? 551 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - Non. Durmide. Vai todo ben. - Vou marchar nadando. 552 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Está ben. Ide. - Coma un piscardo escarlata. 553 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - Que fai papá na auga? - Ide para a cama. Está todo ben. 554 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Rob, ti... Rob, sae de aí. - Son libre! 555 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Papá está bébedo? 556 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Si, iso parece. 557 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Esta familia é unha calamidade. 558 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Non pasa nada. 559 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Son libre! 560 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Situación sen precedentes que desafía o país... 561 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 Caeume a pulseira. Axúdasme a poñela? 562 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Alexandru. 563 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Desculpe. Axúdalle el. 564 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Vaite xa. 565 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 Segues a pensar na tele do meu baño? 566 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 Casar non afectará o meu adestramento. 567 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Vou seguir con isto. 568 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Pequena, non precisas seguir adestrando. 569 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Só porque el está no goberno? 570 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 Teño que adestrar. Non vai haber pases directos. 571 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - Teño que ir ás olimpíadas por min. - Non te vou adestrar máis. 572 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - Vai ir Daria ás olimpíadas. - Pero se ela dá noxo. 573 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Non. Mira, Tatiana... - Non! 574 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 Non podes mandar a Daria nin a Elena con eses pés de cemento. 575 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 Que vas facer? 576 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 O Ministro Moskalev non quere que distraian a súa muller. Acabouse. 577 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Quero ir ás olimpíadas. 578 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Podo gañar diñeiro e dárvolo. 579 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 E nuns anos, cando sexas vella para as piruetas? 580 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 É un home moi vello. E se quere deitarse comigo? 581 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 Claro que vas ter que deitarte con el. 582 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 Pero estarás quentiña e terás a barriga chea cando o fagas. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Non me fagas isto, mamá, por favor. 584 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 Tes que axudarme. 585 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 Levo toda a vida traballando para ti, Tatiana Donici. 586 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 Oxalá tivese eu esa oportunidade. 587 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 Oxalá non nacese nunca. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 Eu penso igual. 589 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Tatiana, por favor. - Non quero verte. 590 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Por favor. - Se fose ti, fuxiría. 591 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - O máis lonxe que poidas. - Tatiana, por favor. 592 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Tatiana, lévame contigo. - Non. Ódiote. 593 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Por que dis tal cousa? 594 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 Non te despides de min? 595 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 Non! 596 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Este poder é real. 597 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Vino nas noticias de camiño ao baño. 598 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 Algo pasa en Arabia Saudita. As mulleres rebeláronse. 599 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - E por que non o temos nós? - É nas rapazas novas. 600 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Será por iso que xa non queren rapazas novas. 601 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 Bárbaro. Cando me trouxeron, eu era nova. 602 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 Pero non existía tal cousa. 603 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 E agora son vella? Que clase de putada é esa? 604 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Máis lles vale que non o teña. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 O primeiro sería fritirlles as pelotas a eses fillos de puta. 606 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Fritídevos, fillos de puta. 607 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 Non imos ter ningunha axuda. Nin o poder. 608 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 Sabedes a nena xorda que nos trae refrixerios? Creo que o ten. 609 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Que tes aí? 610 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 Nada polo que preocuparse. Non está ben da cabeza. 611 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Veña, vai. Es a seguinte. 612 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 Estás ben? 613 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - Está ben papá? - Si, vaise poñer ben. Creo. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 E eu creo que estou algo máis bébeda do que pensaba, se che digo a verdade. 615 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 Vale. 616 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Só quería dicirche que, se esquezo preguntarche polo teu día, síntoo. 617 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 Quérote moito e fágoo o mellor que podo. 618 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - Si que estás bébeda. - Si, pero dígoo en serio. Quérote. 619 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 É que... 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Deus, estou moi cansada. Non quero estar sempre tomando decisións. 621 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Parece que me equivoco en todo. 622 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Coma se non fose suficiente para todo. 623 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - Tes marihuana? - Que? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Veña. Sei que ti e a Cat esa fumades. Non hai problema. 625 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 Cat é unha mala influencia. Non me parece ben que fumes marihuana. 626 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Oíches? - Vale. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Imos fóra? 628 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Imos. 629 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Merda. Esquecín o chisqueiro. - Igual podo... 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Pode que iso... 631 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 Alucinante. Moi ben, ruliña. 632 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Grazas. 633 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - Non sabía que facías iso. - Eu tamén fun nova, sabes? 634 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 Non che estou pasando isto. 635 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Cres que dei a cara por min? Pola miña carreira? 636 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Sempre estás a falar do teu traballo. - Non. Escoita. 637 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 Eu non tiven unha nai que me coidase. 638 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 Tiven que coidar eu dela. Tiña que recollela do chan moitas noites. 639 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Tiña que ser eu a adulta. Era eu a que se preocupaba. 640 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 O último que quero é parecerme a ela. 641 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 O que fixen, fíxeno por ti. Polo teu futuro. 642 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 E polo futuro de Matty e Izzy. 643 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Para protexervos. - Enténdoo. De verdade. 644 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - Pero creo que ti non o entendes. - Vale. Axúdame a entendelo. 645 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Xa non tes que protexerme. - Ruliña, es miña filla. 646 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Voute protexer sempre. - Xa o sei. 647 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 Non se che vai da cabeza o que che pasou de nena. 648 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 E cres que necesitamos máis protección agora que cambiamos. 649 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 E non sabes o que se sente, por iso tes medo. 650 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 Detesto que sexas o rostro de todo isto. 651 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Vas por aí dicíndolles a todos que é xenial, 652 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 pero estás finxindo. 653 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 Non o sabes realmente. 654 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 Non o tes. Non sabes o que se sente. 655 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 Pois quero sabelo. 656 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Quero ver o mundo igual que o ves ti. 657 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 Vale. Pois non te enfades. 658 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 O martes, 659 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 fun correr e non me dei conta da hora e escureceu. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 En vez de vir correndo, puiden vir andando na escuridade total. 661 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 Jos, non. 662 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 Non, estivo ben. Refírome precisamente a iso. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Agora podo correr cos dous auriculares. 664 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 E xa non poño as chaves nos dedos polo que poida pasar. 665 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 Non fago plans coas miñas amigas 666 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 para asegurarnos de que todas chegamos ben á casa. 667 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Non me dera conta de que vivía cun medo constante. 668 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 Está claro que aínda hai cousas das que hai que ter medo, 669 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 pero sinto que peso 50 quilos menos 670 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 e son 50 veces máis rexa por ter esta cousa. 671 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 Sabes o que podería ser isto para Izzy? 672 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 Non vai ter que mirar para o chan cando pase un rapaz ao seu lado. 673 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 E nunca terá que preocuparse pola roupa que vai poñer. 674 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 Imaxinas o que é medrar con esa liberdade? 675 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 Eu quéroo. 676 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Podes pasarmo? 677 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 Non o fixen nunca. 678 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - Pero vino en Internet. - Vale. 679 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 Ao parecer, ti tes unha especie de gromos do nobelo que podo espertar. 680 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - E se non funciona? - Funcionará. 681 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Confío en ti. 682 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Vale. 683 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Non te movas. 684 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Non te movas. 685 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Por favor, non diga... 686 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 Non te movas ou chamo os gardas. 687 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Pásamo. 688 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 Iso non é posible. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 Oín que si que se pode e necesito que mo deas. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Podería matala. - Dá igual. Tes que pasarmo. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Que mo pases. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Sentade, hostia! 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Zoia. 694 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 NO PRÓXIMO CAPÍTULO... 695 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Que demo é isto? - Ameazas de morte. 696 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Nunca tiven problema en estar cunha muller poderosa, 697 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 pero eu non contaba con isto. 698 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Este poder é unha oportunidade de ver a sociedade doutra maneira. 699 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Esquecemos ser fortes. 700 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 Isto é unha guerra. Unha guerra para reclamar o que é noso. 701 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - Fan probas da DOE. - Non é legal. 702 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Ti e o teu equipo podedes rexeitar a proba 703 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 e marchardes cun permiso sen soldo. 704 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 Subtítulos: Antía López Cando 705 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Supervisora creativa Paula Maneiro