1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ...
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Πυρκαγιές, κοπέλες, διακοπές ρεύματος.
Λες να συνδέονται με κάποιο τρόπο;
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Μαμά;
- Είναι όργανο.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
Το ανέπτυξαν από ανάγκη.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Πείτε στην κυρία ότι λυπάμαι.
- Νομίζω πως μου το μετέδωσε.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
Σ' αρέσει να στέκεσαι
μπροστά στις κάμερες σαν ήρωας.
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
Μα ενώ θα μπορούσες να βοηθήσεις τον κόσμο
να μη νιώθει τόσο τρελαμένος, δειλιάζεις.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
Μη μου τα κάνεις μαντάρα, Μάργκο.
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
Δεν είναι απάτη. Ο κόσμος που ξέρουμε
μπορεί να μην είναι ποτέ ξανά ίδιος.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Ποιος είσαι;
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Έχεις μιλήσει με τη Ζόια;
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Ούτε λέξη ακόμα. Τίποτα τόσα χρόνια.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Θέλω να κάνω περήφανη τη χώρα μου.
Και την αδερφή μου, τη Ζόια.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Κοίτα τι έχεις!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Λες να μη μου κόστισαν τίποτα όλα αυτά;
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
Το φαινόμενο των σπινθηροβόλων κοριτσιών
προκάλεσε χάος στις οικονομικές αγορές.
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
Και η Καρπαθία δεν αποτελεί εξαίρεση.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
Ο Πρόεδρος Βίκτορ Μόσκαλεφ καθυστερεί
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
να αντιμετωπίσει τις οικονομικές πιέσεις
αυτού του χάους.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
Μόσκαλεφ, γαμιέσαι!
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
ΚΛΕΦΤΗ
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
Έχεις τρεις συνεντεύξεις σήμερα.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- Το Vanity Fair ζητάει φωτογράφιση.
- Αρκεί να μη με θέλουν γυμνή.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
Άσε το μαύρο χιούμορ και τον σαρκασμό.
Εστίασε στην οικογενειακή σου ζωή.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
Είσαι μητέρα ενός αγοριού
και δύο κοριτσιών.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
Γνωρίζω πόσοι άνθρωποι
βγήκαν από μέσα μου, Έλεν.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Σου υπόσχομαι να μην ξεφύγω από το θέμα.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
Όλοι ξέρουν ποια είναι η δουλειά μου.
Δήμαρχος.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Από τη στιγμή που βγήκες μπροστά
γι' αυτό το θέμα, έγινες η εκπρόσωπός του.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Μάργκο, μπορείς να πας λίγο πιο πίσω
και να φέρεις το πηγούνι προς εμένα;
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
Μη χαμογελάς. Χαλάρωσε τον λαιμό.
Τα μάτια σου πάνω σ' εμένα.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Κοίτα με σαν να θέλεις
να με κάνεις κάρβουνο.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Αυτό είναι! Όμορφη.
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Άγρια. Δυνατή.
35
00:02:47,620 --> 00:02:52,250
H ΔΥΝΑΜΗ
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
Το φαινόμενο με τον ηλεκτρισμό
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
που επηρεάζει τα έφηβα κορίτσια
δεν είναι ιός ούτε κόλπο.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Οι γιατροί εντόπισαν την παρουσία
ενός νέου οργάνου
39
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
κατά μήκος της κλείδας
των νεαρών γυναικών.
40
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}Εμφανίζεται σε κορίτσια 12-19 χρονών,
και η δυνατότητα μάλλον μεταβιβάζεται.
41
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}Το εν λόγω όργανο φαίνεται πως μιμείται
κάποιους ηλεκτρικούς παλμούς της καρδιάς.
42
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
Δεν ξέρουμε για ποιο λόγο αναπτύχθηκε.
43
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
Δεν γνωρίζουμε το εύρος
ή τον σκοπό αυτής της δύναμης.
44
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
Θα αντιμετωπίσουμε αυτά τα ερωτήματα
όλοι μαζί τους ερχόμενους μήνες.
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
ΤΑ ΣΠΙΝΘΗΡΟΒΟΛΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ
ΘΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΥΝ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ
46
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
Πού είναι η Σοφία;
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Έδιωξαν όλες τις γυναίκες.
48
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Επιτρέψτε μου να σας πω αυτό.
Δεν είμαστε απειλή.
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
Εσένα, είπαν, μπορώ να σε κρατήσω.
50
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Μόνο επειδή δεν έχω τη δύναμη.
51
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
...οι σύντροφοι,
οι συνάδελφοί σας και οι φίλοι.
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Ο Βαντίμ.
- Δεν είμαστε ο εχθρός.
53
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Ναι!
54
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
Τι ωραία κακάκια που έκανες!
Μπράβο, μωρουλίνι μου!
55
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Είμαι περήφανη!
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
...στη Σαουδική Αραβία...
57
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Έχω επαφές εκεί.
58
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
Δεν θα επιτρέψουν να συνεχιστεί αυτό.
59
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
Η συνέντευξη μεταφέρθηκε
στις 4:00 το απόγευμα.
60
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Οπότε θα εμφανιστούμε στις 5:00 μ.μ.
61
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
Θα θέλουν να μιλήσουν για την οικονομία.
62
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Προτείνω να το αποφύγεις πάση θυσία.
- Θα μιλήσω για ό,τι θέλω.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
Δεν ξέρουμε αν θα ανοίξουν οι τράπεζες
την επόμενη βδομάδα.
64
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- Ο κόσμος θα...
- Θα ήταν χειρότερα χωρίς εμένα.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Τους το είπες αυτό;
Τυχεροί είναι που είμαι εδώ.
66
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
Ο κόσμος φοβάται.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
Τους είπα πως είναι κακή ιδέα
να οδηγούν οι γυναίκες.
68
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
Δίνεις ένα πράγμα,
και τους ανοίγει η όρεξη.
69
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Πρωθυπουργέ...
- Άργησες.
70
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
Η συνέντευξη γίνεται για να δουν πως ζεις.
71
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
Για να δουν πως είσαι πάντα εδώ.
72
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
Για να τους μιλήσεις για τα έξι κορίτσια
με τον ηλεκτρισμό και...
73
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Πέθαναν, στρατηγέ.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
Όπως είχαμε πει ότι θα γινόταν.
75
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Σωστά;
76
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Σωστά.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
Στρατηγέ.
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
Έρχεται καταιγίδα;
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Ναι, έτσι πιστεύω.
80
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
Ίσως πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζεις.
81
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
Βγες έξω.
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
Όχι, σε παρακαλώ!
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
Πού μας πάτε;
84
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Βούλωσέ το.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Κάτσε καλά, μη σε σκοτώσω.
86
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Σας παρακαλώ.
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω!
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Πόσων χρονών είναι;
89
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
Όχι, σας παρακαλώ!
90
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Πόσων χρονών είναι;
- Δεν ξέρω.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
Είσαι καλά;
92
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- Το πλήρωσα. Έδωσα καλά λεφτά...
- Σου είπα.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Δεν φέρνουμε κορίτσια πια.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Τέρμα τα κορίτσια. Το έχεις!
95
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
Όχι! Σε παρακαλώ!
96
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
Δεν το έχω.
97
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- Προχώρα.
- Δεν το έχω.
98
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
Κουνήσου! Βγες έξω!
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Έπαψαν να θέλουν νέες κοπέλες;
- Δεν ξέρω.
100
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Πώς σε λένε;
101
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Κιμίγια.
- Κιμίγια.
102
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
Εσένα πώς σε λένε;
103
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Ζόια.
104
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Ζόια Ντόνιτσι.
105
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Πότε θα...
106
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Ζόια, μίλα Αγγλικά.
Δεν θέλεις να σε καταλαβαίνουν.
107
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Θέλεις να φύγεις από δω;
Πρέπει να μιλάς Αγγλικά.
108
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
Η κατάσταση είναι σοβαρή.
109
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Το ξέρω, Τατιάνα.
110
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Το ξέρω. Μπορούν να στηρίξουν
μόνο ένα παιδί κι επέλεξαν εσένα.
111
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
Οπότε, η δική μου ζωή αξίζει λιγότερο
κι απ' τα δόντια σου σ' αυτήν τη φάση.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Μπορεί να βάλω την τιμή στο στόμα μου,
113
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
μπας και κάποιος δεν έμαθε
από τη μαμά πόσο της κόστισε.
114
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Είναι παλαβή.
115
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
Τι σχέδιο έχεις;
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Ισραήλ.
117
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
Θα πάω να βρω την κυρία Ζοσάν, από δίπλα.
118
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
Έχεις να τη δεις
απ' όταν ήσουν τεσσάρων χρονών.
119
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Ναι, αλλά όταν έφυγε μου είπε
πως θα μπορούσα να ζήσω μαζί της.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
Δεν είναι κακό σχέδιο.
Το κομμάτι του Ισραήλ.
121
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Ναι, αλλά δεν είναι οι Ολυμπιακοί Αγώνες.
122
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Να σου φέρω κανένα δώρο όταν γυρίσω;
123
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Ναι, αλλά όχι κανένα αναμνηστικό
από τους Ολυμπιακούς.
124
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
Είναι χάλια.
125
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
Σκατά. Πες "Είναι σκατά".
126
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- Είναι σκρατά.
- Σκατά.
127
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Σκατά.
128
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Θα σου φέρω σοκολάτα.
- Όχι.
129
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Παπούτσια.
- Πού να τα βρω τα παπούτσια;
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
Στο γαμοκαμαρίνι.
131
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Εντάξει, παπούτσια.
- Σκατοπάπουτσα.
132
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Σκατοπάπουτσα.
133
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Ξεκίνα!
134
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Σήκω. Όρθια. Έξω το στήθος.
135
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
Ψηλά το πηγούνι. Χέρια δυνατά, τεντωμένα.
136
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Δυνατά πόδια. Ώθηση από τα δάχτυλα.
137
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
Μη με ντροπιάσεις.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Κάν' το πάλι. Γρήγορα.
139
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Τατιάνα, κοίτα με.
140
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Συγκεντρώσου.
141
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Έλα. Πάμε!
142
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Κάτσε φρόνιμα.
143
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Σταμάτα.
- Θα το ξανακάνω.
144
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
Όχι.
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Αρκετά είδα.
146
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Σίγουρα θα σε πάρουν. Νίκησες.
147
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
Τίποτα δεν είναι σίγουρο.
148
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
Η μαμά λέει πως οι κυβερνητικοί
σε κοίταζαν συνεχώς στους προκριματικούς.
149
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
Θεούλη μου! Να τοι.
150
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
Αυτοί είναι; Θεέ μου!
151
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Κάν' το πάλι αυτό.
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Τι τρέχει; Εκτιμώ την επιδεξιότητά σου.
153
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Ξέρεις ποιος είμαι;
154
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- Από την κυβέρνηση;
- Είμαι ο υπουργός Οικονομικών.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- Όχι Αθλητισμού;
- Όχι.
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Είμαι ο τύπος με το χρήμα.
157
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
Τατιάνα, θέλω να σου ζητήσω κάτι.
158
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Θέλεις να βγούμε ραντεβού οι δυο μας;
159
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Πολύ καλά.
160
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Πολύ καλά.
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
Οι ΗΠΑ μάς ζητάνε να κάνουμε δοκιμές
με καινούρια φάρμακα.
162
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
Ο Πρόεδρος κάλεσε μια ομάδα επιστημόνων
να έρθουν να εξετάσουν τη δέσμη.
163
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Θα είναι μαζί μας για ένα διάστημα.
164
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Τις μαζεύουμε για να μπορέσετε
να ξεκινήσετε.
165
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Θαυμάσια.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Αρχικά θα κάνουμε δοκιμές σε γυναίκες
που έχουν μόνο κάλυκες, όχι τη δέσμη.
167
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
Οπότε, μάλλον σε κορίτσια
κάτω από 12 ετών.
168
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
Παρακολουθώ τη δουλειά σου.
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
169
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
Εγώ σας ευχαριστώ, δήμαρχε Κλίρι-Λόπεζ,
για τον χρόνο σας.
170
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
Ξέρω, είναι μακρινάρι.
Λέγε με Μάργκο, σε παρακαλώ.
171
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
Το βίντεο όπου βαδίζεις
μαζί με τις διαδηλώτριες στο Ριάντ
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- είναι πολύ σημαντική δουλειά.
- Ευχαριστώ, δήμαρχε...
173
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Μάργκο.
- Μάργκο.
174
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
Μετά τη Σαουδική Αραβία, καλύπτω
τις πολιτικές διαμάχες που ανακύπτουν
175
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
γύρω από τη νομοθεσία για το EOD.
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
Εσείς φωνάζετε την αντίθεσή σας.
177
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
Εγώ θα έλεγα πως υπερασπίζομαι
την αυτοδιάθεση του σώματος.
178
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Μα δεν βγήκατε να πείτε
αν έχετε ή δεν έχετε EOD.
179
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
Οι επικριτές σας εικάζουν πως μέσω
αυτού του βήματος χτίζετε την καριέρα σας.
180
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
Τι απαντάτε;
181
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
Πριν από έναν μήνα
182
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
είχες ένα κανάλι στο Yoozzer
με εφτά συνδρομητές.
183
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
Και τώρα είσαι πασίγνωστος.
184
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
Το ότι βγήκες μπροστά
είχε κάποιο τίμημα, έτσι δεν είναι;
185
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
Δεν θα έπρεπε να οφείλω
να αποκαλύψω αν έχω EOD.
186
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
Κανένας δεν δικαιούται να ξέρει
το παραμικρό για το σώμα μου.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Συγγνώμη, δηλαδή.
Κανένα το έχω, δεν το έχω.
188
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
Υπήρξα ανέκαθεν υπέρμαχος
της ελευθερίας και της επιλογής.
189
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
Κι εσύ; Δεν έχεις EOD, κι όμως, ρίσκαρες
τη ζωή σου κάνοντας ρεπορτάζ για το θέμα.
190
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Γιατί;
191
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
Είμαι μουσουλμάνος, άντρας,
από τη Νιγηρία.
192
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Δεν είχα σκεφτεί ποτέ στα σοβαρά
πώς τέμνονται αυτές οι ταυτότητες.
193
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Πώς το φύλο μου διαμόρφωνε συνολικά
τη θέση και τα προνόμιά μου.
194
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
Δεν καταλάβαινα πώς το να μην είσαι άντρας
επιδρά στην ασφάλεια,
195
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
στον λόγο ή στον χώρο που σου δίνεται,
όπως συνέβαινε στις γυναίκες γύρω μου.
196
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
Το EOD μού έδειξε
έναν δυνητικά διαφορετικό κόσμο.
197
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
Καλύτερον για όλους μας.
198
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
Ίσως οι άντρες θέλουν
να το ακούσουν από άντρα.
199
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Συμφωνώ. Χρειαζόμαστε
όσο ποτέ άλλοτε άντρες συμμάχους.
200
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Άντρες σαν τον κυβερνήτη Ντάντον
θέλουν να περάσουν νόμο
201
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
που θα υποχρεώνει τις γυναίκες
να δηλώνουν το EOD ως όπλο.
202
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
Δήθεν στο όνομα της "δημόσιας ασφάλειας".
Τίνος την ασφάλεια;
203
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
Οι πολιτικοί άνδρες
δεν έχουν το καλύτερο ιστορικό
204
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
ως υπέρμαχοι της ασφάλειας
του γυναικείου σώματος.
205
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Υπάρχουν ακόμα ζηλωτές
της μη προσβασιμότητας των γυναικών
206
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
σε ασφαλείς επεμβάσεις.
207
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Μάργκο.
208
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
Θα κλείσουμε όλες τις γυναίκες με EOD
σε κελιά απομόνωσης;
209
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Πότε θα μάθουμε πια; Δεν καθορίζεται
με νόμους το γυναικείο σώμα.
210
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Το είδες με τα μάτια σου
στη Σαουδική Αραβία.
211
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
Αυτό το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω.
Είναι η εξέλιξη.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Λυπάμαι, δυστυχώς τελείωσε ο χρόνος σας.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
Η δήμαρχος έχει φορτωμένο πρόγραμμα.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Λυπάμαι.
- Φυσικά, κανένα πρόβλημα. Ευχαριστώ.
215
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Μία τελευταία ερώτηση;
- Ναι, παρακαλώ.
216
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Ναι.
217
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
Φημολογείται πως θα είστε αντίπαλος
του Ντάντον για τη θέση στη Γερουσία.
218
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
Είναι αλήθεια;
219
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Βέβαια, μετά τη συμμετοχή μου
στο Dancing with the Stars.
220
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Λυπάμαι που σας απογοητεύω.
Έχω μπόλικη δουλειά να κάνω στο Σιάτλ.
221
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Πιάνεις ένα θέμα
με έντονο συναισθηματικό φορτίο
222
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
και το ενισχύεις ακόμα περισσότερο.
223
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Τους δίνω αυτό που περιμένουν από μένα.
224
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
Είναι επικίνδυνο. Όχι μόνο πολιτικά,
είναι κυριολεκτικά επικίνδυνο.
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
Η ασφάλεια ενισχύθηκε και ελέγχει
226
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
τις απειλές που δεχτήκαμε
από τότε που βγήκες δημόσια.
227
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
Βάλε και τον Έρμπαντοξ.
228
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- Τι είναι αυτό;
- Αυτός.
229
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
Ένας μανιασμένος μισογύνης με ταλέντο
να συσπειρώνει θυμωμένους άντρες.
230
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
Απολύτως ανώνυμος, εννοείται.
Με ένα υπεραρρενωπό άβαταρ.
231
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
Και; Ένας θυμωμένος παρθένος
σε ένα υπόγειο. Γιατί ασχολείσαι;
232
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
Έχει εννιά εκατομμύρια συνδρομητές
και ανεβαίνει.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
Και σε έχει στοχοποιήσει.
234
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
Είναι απλός νόμος της φύσης.
Κάθε τροφική αλυσίδα έχει μια κορυφή.
235
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}Κορυφή της τροφικής αλυσίδας της Γης
είμαστε εμείς. Οι άντρες.
236
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Μπορεί να υπάρξουν διαταραχές.
237
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}Ενίοτε εμφανίζεται ένας νέος αρχηγός
που θέλει να πάρει τη θέση της κορυφής.
238
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Λέτε να γίνεται
καμιά ειρηνική μεταβίβαση εξουσίας;
239
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Όχι, όλο το σύστημα βυθίζεται στο χάος.
240
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
Είναι καταστροφικό.
Όχι μόνο για τους άντρες. Για όλους.
241
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
Δεν θ' αφήσουμε
αυτές τις φεμιναζί να μας υποτάξουν.
242
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
Τι είναι αυτό; Εκείνος ο Έρμπαντικ;
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Έρμπαντοξ.
- Αυτός που μιλάει άσχημα για τη μαμά σου.
244
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
Δεν είναι έτσι.
Απλώς δεν συμφωνεί μαζί της για τα πάντα.
245
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
Πειράζει; Ελεύθερη χώρα είμαστε ακόμα.
246
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
Ναι, είμαστε ακόμα ελεύθερη χώρα,
αλλά δες εδώ, Μάτι.
247
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Βάζει φίλτρο. Δεν έχεις ιδέα
πώς είναι η φάτσα του, την κρύβει.
248
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
Τα άτομα που υποστηρίζουν τις ιδέες τους,
όπως κάνει η μαμά σου, δεν κρύβονται.
249
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
Εύκολο, όταν οι απόψεις σου
είναι της μόδας.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
Αυτοί που ξεπερνάνε τα όρια,
όπως ο Έρμπαντοξ,
251
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
πρέπει να φυλάγονται.
252
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Όλοι πρέπει να φυλαγόμαστε πια.
253
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- Το λες εξαιτίας της φάσης με την Τζος;
- Δεν έχουν όλα να κάνουν με την Τζος.
254
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
Είναι τα πάντα.
Τίποτα δεν είναι φυσιολογικό πια.
255
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
Τα κορίτσια στο σχολείο αγρίεψαν. Λες κάτι
που δεν τους αρέσει και σε τινάζουν.
256
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
Τα κορίτσια κάτι τέτοια τα κάνουν
όταν σε γουστάρουν.
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
Εντάξει, συγγνώμη.
258
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Καταλαβαίνω πως αυτό που περνάς
είναι δύσκολο,
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
αλλά να θυμάσαι πως τα κορίτσια φοβούνται
260
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
επειδή αυτό που συμβαίνει στο σώμα τους
δεν το κατανοεί κανείς.
261
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Πάμε σε μια νέα κανονικότητα,
θα ησυχάσουν τα πράγματα,
262
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
μέχρι τότε όμως,
προσπάθησε να μην τις εκνευρίζεις.
263
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Θες να πεις πως το προκάλεσα;
- Όχι, βέβαια.
264
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
Θα ξεσπάνε πάνω μας την τσατίλα τους;
265
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
Είναι άδικο. Μια μαλακία!
266
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Ναι, έχεις δικαίωμα να θυμώνεις κι εσύ.
267
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Σταμάτα, όμως, να γεμίζεις το κεφάλι σου
μ' αυτές τις αηδίες.
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
...να μας υποτάξουν.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
Το σύστημα πρέπει να προστατευτεί.
270
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
Και ως άντρες,
έχουμε ιερό καθήκον να προστατεύουμε.
271
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Πρέπει να δείξουμε στις σκύλες
ποιος κάνει κουμάντο.
272
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΗΜΑ
273
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
Πάγωσε η οθόνη; Έχουμε τεχνικά προβλήματα.
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Πότε θ' αρχίσει; Τι τρέχει;
275
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
Δεν ξέρω, ρώτα τον στρατηγό.
276
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- Στρατηγέ, πότε θ' αρχίσει;
- Σύντομα.
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
Μωράκι μου!
278
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
Στρατηγέ, έχω την έκθεση
από το πρόγραμμα αφαίρεσης δέσμης.
279
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
Η βιοψία δείχνει ξεκάθαρα
πως το μέγεθος του οργάνου
280
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
είναι διαφορετικό για κάθε άτομο.
281
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Όπως βλέπετε,
οι νευρικές ίνες δείχνουν ανέπαφες
282
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
στο σημείο όπου θα διαμορφωνόταν
οι κάλυκες της δέσμης πάνω στην κλείδα.
283
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
Αυτές οι μυϊκές δεσμίδες
284
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
περιέχουν τους ηλεκτρολύτες
που δημιουργούν το ηλεκτρικό φορτίο.
285
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
Διαπιστώσαμε ότι η λειτουργία της δέσμης
απαιτεί αυξημένη παροχή αίματος.
286
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
Μετά την αφαίρεση η γυναίκα πέθανε.
Είναι ο τρίτος θάνατος αυτήν τη βδομάδα.
287
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
Είναι άσχημο.
288
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Εδώ λέει πως κανένα κορίτσι
δεν επέζησε της αφαίρεσης.
289
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Δεν θέλω να ξέρω
από πού το πήραμε αυτό, έτσι;
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- Εθελόντριες από την Καρπαθία.
- Εθελόντριες;
291
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
Στην πρωτεύουσα της εμπορίας ανθρώπων
της ανατολικής Ευρώπης; Έλα τώρα, Άννα.
292
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
Γι' αυτό υπέγραψα συμφωνητικό εχεμύθειας.
293
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
Τα δικά μας χέρια είναι καθαρά.
Δεν τη χρηματοδοτήσαμε σε καμία φάση.
294
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Αποκτήσαμε την έρευνα
μετά από τη διεξαγωγή της.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
Κι αυτό θα με κάνει να νιώσω καλύτερα;
296
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
Ακριβώς γι' αυτό
ήθελα να το αναλάβεις εσύ.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
Θέλω κάποιον με συνείδηση,
που δεν θα λέει "Ναι" σε όλα.
298
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Ρομπ, ανέλαβα την οργάνωση
ενός ευαίσθητου προγράμματος.
299
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
Και άκρως εμπιστευτικού.
300
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
Μ' εντυπωσίασε η δουλειά σου
για τα αγχολυτικά και τα αντικαταθλιπτικά.
301
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
Σ' ευχαριστώ, όμως τα φάρμακα
που δοκιμάζουν εδώ, κατασταλτικά,
302
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
ανταγωνιστές υποδοχείς του γονιδίου CXCR4,
αναστολείς ορμονών...
303
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Γιατί αναστολείς ορμονών;
304
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
Η ανάπτυξη του οργάνου δείχνει
να συνδέεται με κάλυκες σε εμβρυακή φάση,
305
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
που ωριμάζουν σε δέσμες
υπό διαρκώς υψηλά επίπεδα οιστρογόνων.
306
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
Ή στις περιπτώσεις μεταβίβασης,
υπό διαρκώς υψηλό ηλεκτρικό παλμό.
307
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
Και προτείνεις τη δημιουργία
ενός καταστολέα με ομοσπονδιακά κονδύλια.
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Ναι.
- Άννα,
309
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
η δέσμη είναι ζωτικό όργανο.
Είναι συστημικά ενσωματωμένη.
310
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
Η αφαίρεσή της είναι μοιραία.
311
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
Πιστεύεις πως ο χημικός ευνουχισμός
είναι η καλύτερη ιδέα;
312
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Πολλές γυναίκες αναφέρουν πανικό
και ψυχική δυσφορία λόγω της δέσμης.
313
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Στην αγορά υπάρχει ζήτηση για ένα φάρμακο
που να εμποδίζει την ανάπτυξή της.
314
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
Πώς να ένιωσε εκείνο το κορίτσι;
315
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- Εκείνο που έριξε το αεροπλάνο;
- Μη μου το κάνεις αυτό.
316
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
Δεν το βλέπουν όλες σαν δώρο.
317
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
Χωρίς ένα ασφαλές φάρμακο,
318
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
κάποιες ίσως κάνουν αυτό εδώ
στον εαυτό τους.
319
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
Αυτό θέλεις;
320
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Μια γενιά γυναικών που πεθαίνει
με αυτοακρωτηριασμό λόγω απόγνωσης;
321
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
Τα κορίτσια δικαιούνται να έχουν επιλογή.
322
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Βοήθησέ με να τους τη δώσουμε.
323
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
Σε ό,τι αφορά τα χρήματα,
324
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
σε διαβεβαιώ πως το μπόνους ευρεσιτεχνίας
δεν είναι αμελητέο.
325
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- Θεούλη μου! Δουλεύει;
- Είδες; Ήξερα ότι μπορείς να το κάνεις.
326
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Γαμώτο!
327
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
Των αλλωνών δουλεύει πάντα μια χαρά
και το δικό μου μαλακίζεται.
328
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Είμαι ανώμαλη.
329
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Ναι, είσαι η πιο καυτή ανώμαλη
που είδα στη ζωή μου.
330
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Πάψε.
331
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Τζος.
332
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
Τζος;
333
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- Ναι;
- Έρχεσαι λίγο, σε παρακαλώ;
334
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Γεια σου, Ράιαν.
335
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Γεια σας, κύριε Λόπεζ.
336
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Ναι;
337
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Εσύ και ο Ράιν...
338
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
Όχι, διαβάζουμε.
339
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
Έκαψα κατά λάθος ένα χαρτί.
340
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Αν θέλεις να τα πεις με κάποιον,
είμαι πάντα στη διάθεσή σου, εντάξει;
341
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
Δεν ξέρω τι περνάς
ή τι συμβαίνει στο σώμα σου...
342
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Το ξέρω.
343
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Αν θες να είναι κλειστή η πόρτα σου
όταν δεν είμαι εδώ...
344
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
Είναι απολύτως φυσιολογικό
για παιδιά της ηλικίας σου να...
345
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
Κι εγώ απλώς...
346
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Θέλω απλώς να προσέχετε.
347
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Εντάξει. Δεν κάναμε σεξ.
348
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Είμαι γιατρός, Τζος. Δεν είμαι κανονικός
μπαμπάς. Μπορείς να ρωτήσεις ό,τι θες.
349
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Μπαμπά, αλήθεια. Είμαι μια χαρά.
350
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Μ' όλα αυτά που συμβαίνουν στο σώμα μου.
351
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- Μην ανησυχείς για μένα.
- Χαίρομαι.
352
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- Η μέρα μου είναι κόλαση.
- Λυπάμαι που το ακούω, αγάπη.
353
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Με τόσες συνεντεύξεις, ξέχασα να φάω.
354
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
Τώρα πρέπει να πάω
σ' αυτήν τη μαλακία του Ντάντον
355
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
και σιγά να μην έχει κανονικό φαγητό εκεί.
356
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
Η Έλεν λέει πως οι παλαβοί
άρχισαν να βγαίνουν απ' τις τρύπες τους.
357
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
Ο κόσμος φτιάχνει φρικαλέες μάσκες
με τη φάτσα μου.
358
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Κανείς δεν σου ζήτησε
εκείνη τη συνέντευξη Τύπου.
359
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- Αν δεν ήθελες, ας μην το έκανες.
- Το θέμα δεν είναι τι θέλω.
360
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
Έχω ευθύνη.
Θέλω να γίνει καλύτερος ο κόσμος.
361
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
Για τους ανθρώπους που αγαπάω.
362
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Εννοώ πως ίσως δεν θα έπρεπε να είσαι
η βιτρίνα ενός πράγματος που δεν έχεις.
363
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
Δεν θα το έκανα, αν έβγαιναν μπροστά
οι γυναίκες που το έχουν.
364
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- Δεν έχουν το βήμα που έχω εγώ.
- Ό,τι πεις.
365
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Πάω να συνεχίσω το διάβασμα.
- Άσε την πόρτα ανοιχτή.
366
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- Είναι εδώ ο Ράιαν.
- Με μισεί.
367
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- Όχι.
- Ναι.
368
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Πήρες τα μηνύματά μου;
369
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Όχι, δεν τα άκουσα, συγγνώμη. Πιάσε.
370
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Μάργκο, θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
371
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Να το κάνουμε αργότερα;
Ίσα που στέκομαι, έχω καθυστερήσει...
372
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
Θα το πάρουν χαμπάρι αν δεν αλλάξω;
373
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
Σοβαρά, θέλω να σου μιλήσω
για τη μέρα μου.
374
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
Καλά. Δείχνω αρκετά ακίνδυνη
και καλόκαρδη μ' αυτό το φουστάνι;
375
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Είσαι κούκλα όπως πάντα.
376
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Πήραμε μια έρευνα από την Καρπαθία σήμερα.
377
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Άκρως απόρρητη. Με τρομακτικά,
αντιδεοντολογικά πράγματα.
378
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
Την έρευνα για τη δέσμη; Ενημερώθηκα.
379
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Σοβαρά μιλάς;
380
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- Και πώς δεν έχεις φρικάρει;
- Έχω, είναι τρομερό.
381
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
Δεν μ' αρέσει που η κυβέρνησή μας
πλήρωσε γι' αυτό, αλλά την αγόρασαν όλοι.
382
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
Αυτοί οι χασάπηδες
θα την έκαναν ούτως ή άλλως.
383
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Νόμιζα πως είσαι υπέρ της προστασίας
των δικαιωμάτων των γυναικών.
384
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Φυσικά και είμαι, Ρομπ.
Εκείνα τα καημένα τα κορίτσια!
385
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
Αλλά αν τουλάχιστον η έρευνα
βοηθήσει τα υπόλοιπα,
386
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
ο θάνατός τους θα έχει ένα νόημα,
έτσι δεν είναι;
387
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Θέλουν να δουλέψω πάνω σε ένα φάρμακο.
388
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Ένα φάρμακο
που θα ευνουχίζει χημικά τα κορίτσια.
389
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
Και μετά μάλλον θα το ρίξουν
στο δίκτυο ύδρευσης ή κάτι τέτοιο.
390
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
Σαν να ακούω την Αποκάλυψη.
Ποιοι θα το κάνουν;
391
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
Τύποι σαν τον Ντάντον, η κυβέρνηση.
392
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- Αυτοί.
- Είμαι μέλος της κυβέρνησης.
393
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
Δεν θα επιτρέψω να γίνει αυτό
όσο είμαι στη θέση μου.
394
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
Για να την κρατήσω πρέπει, μεταξύ άλλων,
να καλοπιάνω κόπανους σαν τον Ντάντον.
395
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- Οπότε, σε παρακαλώ, ετοιμάσου.
- Δεν θέλω να πάω εκεί πέρα.
396
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
Ούτε εγώ,
397
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
μα ο Ντάντον χρειάζεται την υποστηρίκτρια
του EOD για να μαζέψει χρήμα απόψε.
398
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
Πρέπει να τα έχω καλά μαζί του
για να τον εμποδίσω να βλάψει τα κορίτσια.
399
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- Ειδικά αν μπει στη Γερουσία.
- Μάργκο, δεν είμαι σαν εσένα.
400
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Δεν μπορώ να κάθομαι
με τον Ντάντον και τους φίλους του,
401
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
να γελάω και να καμώνομαι
πως δεν τρέχει μία, ενώ ο κόσμος καίγεται.
402
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
Πρέπει να το κάνεις για μένα.
Σε χρειάζομαι.
403
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου.
Ντύσου, σε παρακαλώ, φόρα κουστούμι.
404
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
ΝΤΕΚΛΑΝ ΜΠΛΙΖ
ΚΛΗΣΗ...
405
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
Ρομπέρτο Λόπεζ.
406
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Ντεκ, αδερφέ μου, πώς πάει;
407
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
Ο Λυκάνθρωπος ο ίδιος.
408
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- Από το ριγιούνιον έχω να σ' ακούσω.
- Πάει πολύς καιρός, φίλε μου.
409
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- Γουστάρεις ακόμα το φτηνιάρικο ουίσκι;
- Μπα, τα έχω κόψει τα φτηνιάρικα.
410
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
Τι απέγινε μ' εσένα κι εκείνη τη δυναμική
κοπελίτσα που γνωρίσαμε στην Μπογκοτά;
411
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Έλα τώρα, αφού τα ξέρεις.
Την είχες στο πρωτοσέλιδο τις προάλλες.
412
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Γι' αυτό με πήρες στα καλά καθούμενα;
413
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
Για κάτι που γράψαμε για τη γυναίκα σου;
414
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
Όχι, δεν έχει να κάνει με τη Μάργκο.
415
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
Ίσως έχω στοιχεία για κάτι μεγάλο.
416
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Είμαι όλος αυτιά.
417
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
Έχω στα χέρια μου κάτι έγγραφα.
418
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
Αφορούν μια έρευνα για τη δέσμη
και είναι πολύ σκληρά.
419
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
Οι Times δημοσίευσαν
μια εικόνα του οργάνου.
420
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Το ξέρω, μα πρόκειται
για κάτι πολύ μεγαλύτερο.
421
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Ντεκ, σκότωσαν κορίτσια.
422
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
Θέλουν να βρουν ένα φάρμακο
που να καταστέλλει το EOD,
423
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
και στόχος είναι να χρησιμοποιηθεί μαζικά.
424
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Μιλάμε για κάτι άχρωμο, άοσμο,
άγευστο και με υψηλή διαλυτότητα.
425
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
Ακούγεται σαν κάτι που ρίχνεις
κατά λάθος στο δίκτυο ύδρευσης.
426
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Ακριβώς.
427
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
Το πιάνεις. Σου στέλνω τα έγγραφα.
428
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Δεν θα με συνδέσεις μ' αυτό, έτσι;
429
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
Όχι βέβαια. Τι πηγή θες να αναφέρω;
430
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
Δεν ξέρω. Τι αναφέρεις συνήθως;
Κάποιο κωδικό όνομα ή...
431
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
Τι λες για κανένα ωραίο κατασκοπικό
με ένα χρώμα κι ένα ζώο;
432
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Μαύρο Τζάγκουαρ ή Σμαραγδένιος Αετός,
καμιά τέτοια μαλακία.
433
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Τι σόι κατασκοπικές ταινίες βλέπεις;
434
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Ρομπ, γιατί καθυστερείς;
Περιμένει το αυτοκίνητο.
435
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Έρχομαι. Ντεκ, πρέπει να κλείσω.
Σου στέλνω τα έγγραφα αμέσως.
436
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Καλώς.
437
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}ΕΥΡΗΜΑΤΑ ΕΡΕΥΝΑΣ ΔΕΣΜΗΣ
438
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Απόψε είμαι η γλάστρα.
439
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Απλώς στέκομαι και δείχνω ωραίος.
440
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
Κρατάω το στόμα μου κλειστό.
441
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Τη βλέπεις εκείνη εκεί;
Είναι η γυναίκα μου.
442
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
Είναι πολύ σπουδαία.
443
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Ακόμα ένα, σε παρακαλώ.
444
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Όμορφα.
445
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Χάρηκα για τη γνωριμία.
446
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
Σ' ευχαριστώ που ήρθες απόψε,
ξέρω πως έχεις φορτωμένο πρόγραμμα.
447
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Θα έκανα τα πάντα για σένα, Ντάνιελ.
448
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
Σίγουρα. Καμία σχέση με την
αποκατάσταση της εικόνας σου.
449
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
Πού κολλάει η εικόνα μου;
450
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
Η κομματική ηγεσία ανησυχεί
για την έλλειψη ομαδικού πνεύματος,
451
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
μετά από εκείνη
την αιφνίδια συνέντευξη Τύπου.
452
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
Ανησυχώ πιο πολύ για τους εκλογείς,
παρά για το 1%.
453
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Οφείλεις να εκπροσωπείς όλο τον κόσμο,
όχι μόνο εκείνες που έχουν "αιδοίο".
454
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Γιατί σε εισαγωγικά το "αιδοίο";
455
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Για να είμαι ειλικρινής,
εξεπλάγην που με κάλεσες.
456
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
Το κόμμα θέλησε να είσαι εδώ.
Είσαι μια διασημότητα πια.
457
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Πώς πήγε το άρθρο στο Vanity Fair;
458
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Τέλεια. Μην ανησυχείς,
δεν αναφέρθηκα σε σένα καθόλου.
459
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
Ακούω πως τα πέντε λεπτά δημοσιότητας
σ' έκαναν να καβαλήσεις το καλάμι.
460
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
Και πως ίσως σκέφτεσαι
να κατέβεις για γερουσιαστής;
461
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Όλα είναι πιθανά σ' αυτόν τον νέο κόσμο.
462
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
Το 'χεις κι εσύ, έτσι; Το EOD.
463
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Αν θίξεις την υποψηφιότητά μου,
θα κάνω σκόνη την καριέρα σου.
464
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Τζίνα, η Μάργκο Κλίρι-Λόπεζ,
εκπρόσωπος του κινήματος.
465
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Μάργκο, η Τζίνα, μεγάλη θαυμάστριά σου.
- Χάρηκα.
466
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
Ήταν πολύ θαρραλέο αυτό που έκανες.
467
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- Ο Ντάνιελ ήταν πολύ περήφανος.
- Έτσι είναι ο Ντάνιελ.
468
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
Μεγάλος σύμμαχος των γυναικών.
469
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Χαβιαράκι, κυρίες και κύριοι.
470
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Καλό! Μπορώ να σερβιριστώ μόνος μου, έτσι;
471
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
Πολύ καλό. Ξέρετε πότε είναι
πιο νόστιμο το χαβιάρι;
472
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Δεν έχω ιδέα.
- Μην ανησυχείς, δεν είμαι πολύ μεθυσμένος.
473
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
Είναι τρεις μέρες πριν ο οξύρρυγχος
474
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
γεννήσει τα αυγά.
475
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
Ξέρετε πώς μαζεύονται; Θα σας πω.
476
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
Περιμένουν το θηλυκό
να γίνει ζουμερό-ζουμερό.
477
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
Τότε το κοπανάνε στο κεφάλι
και κόβουν τις ωοθήκες.
478
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- Τι πλάκα έχεις! Μεγάλος χωρατατζής.
- Είναι τρομερό.
479
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Κόβουν τις ωοθήκες, ολόκληρες.
480
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
Μετά ξεριζώνουν τα αυγουλάκια
481
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
και τα σκάνε σαν μπιμπικάκια, έτσι...
482
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- Πάνω στο ψωμί σου.
- Κρατάς αυτό;
483
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- Φυσικά, ό,τι θέλεις.
- Ευχαριστώ.
484
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
"Έγγραφο αποκαλύπτει
βασανισμό γυναικών από την κυβέρνηση".
485
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- Θεέ μου.
- "Η ανατομία της δέσμης".
486
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- Δεν είναι δυνατόν!
- Το βλέπεις αυτό;
487
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Βασανίζουν γυναίκες;
Κάνουν πειράματα πάνω τους;
488
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
Είναι ξένη έρευνα.
Εμείς αποκλείεται να κάναμε κάτι τέτοιο.
489
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- Την αγοράσαμε όμως.
- Όλοι την αγόρασαν.
490
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
Ο αρθρογράφος αναφέρει ως πηγή του
την "Κόκκινη Αθερίνα".
491
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
"Κόκκινη Αθερίνα".
Κάπως γυναικείο ακούγεται.
492
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Φέρ' το μου, σ' ευχαριστώ.
493
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- Τι είναι η αθερίνα;
- Ένα ψαράκι μια σταλιά. Συγγνώμη.
494
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. Συγγνώμη.
- Φυσικά.
495
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
Καταλαβαίνεις τι έκανες;
Διέρρευσες απόρρητες πληροφορίες.
496
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
Θεέ μου.
497
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Θα χάσεις τη δουλειά σου, αν μαθευτεί.
498
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Θα καταστραφεί η καριέρα σου.
499
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- Μη γίνεσαι τόσο δραματική!
- Θεέ μου!
500
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
Ο Ντέκλαν είναι κολλητός μου
απ' το κολέγιο και δεν θα με πούλαγε ποτέ.
501
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
Ο Γλίτσας; Την ίδια του τη μάνα
θα πούλαγε για ένα άρθρο.
502
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
Όχι, δεν είναι αυτός το πρόβλημα.
503
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Να σου πω ποιο είναι το πρόβλημα; Εσύ.
Δεν με ρωτάς ποτέ πώς πήγε η μέρα μου.
504
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Εμπρός, ρώτα με.
505
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- Τι;
- Είδες; Ούτε που ξέρεις πώς να το κάνεις.
506
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- Δεν παλεύεσαι.
- Θεέ μου.
507
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Χρόνια έχεις να με ρωτήσεις.
Έτσι δεν είναι;
508
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
Εγώ πάντα φροντίζω να σε ρωτάω.
509
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Όποτε σε ρωτάω, αναστενάζεις
και λες "Ήταν σκατά".
510
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
Και λοιπόν; Ρώτα με.
511
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
Αναγνώρισε πως κάνω κι εγώ πράγματα
στη διάρκεια της μέρας.
512
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
Στη δουλειά είναι μια γυναίκα
που με βρίσκει αστείο.
513
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- Με φλερτάρει ασύστολα.
- Χριστέ μου! Σοβαρολογώ.
514
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Ρίσκαρες και τη δική μου καριέρα.
- Να το, επιτέλους.
515
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
Η πολιτική σου καριέρα
είναι που σε απασχολεί.
516
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Δεν σε αναγνωρίζω πια!
517
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Χαμήλωσε τη φωνή σου. Έλα.
518
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- Τι;
- Πάμε για ύπνο.
519
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Έλα, πάμε.
- Όχι.
520
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Ρομπ.
- Δεν πάω πουθενά μαζί σου.
521
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
Διάολε, όχι. Πάω να κολυμπήσω.
522
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
Θεέ μου. Ρομπ!
523
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Ρομπ, κάνει ψόφο.
524
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Θα ξυπνήσεις τους γείτονες.
- Τι μου λες;
525
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
Ποια είναι αυτή η διάσημη Μάργκο
526
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
που δεν θα μοιραστεί τις πληροφορίες
527
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
και δεν θα σταματήσει αυτό το φάρμακο;
528
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
Ούτε καν θα ρωτήσει τον άντρα της
πώς ήταν η μέρα του.
529
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
Ούτε τα παιδιά της δεν φροντίζει.
530
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Δεν φροντίζω τα παιδιά;
531
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
Σκοτώνομαι να γυρίσω εγκαίρως στο σπίτι
για να διαβάσω παραμύθια με την Ίζι
532
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
και να ελέγξω τις εργασίες του Μάτι.
533
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Με αυτόματο πιλότο τα κάνεις αυτά, Μάργκο.
Δεν δίνεις προσοχή.
534
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
Ξέρεις πως ο Μάτι γουστάρει τον Έρμπαντοξ;
535
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Ξέρεις πως αρχίζει να μισεί
όλα όσα αντιπροσωπεύεις;
536
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Εντάξει. Πάμε μέσα.
- Όχι.
537
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
Πάμε μέσα, Ρομπ.
538
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Πιστεύεις ότι η Τζος είναι καλά,
επειδή έτσι λέει;
539
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Είναι ζορισμένη, γλυκιά μου.
Δεν μπορεί να ελέγξει το σώμα της.
540
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
Κι εσύ έχεις ενθουσιαστεί μ' αυτό το EOD,
λες και είναι μια τεράστια δύναμη,
541
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
λες και θ' αλλάξει τον κόσμο.
542
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
Εντάξει, Μάργκο, καλή είναι η αλλαγή.
Αλλά ξέρεις κάτι;
543
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
Η αλλαγή είναι κι ένα σκατόπραμα. Εντάξει;
544
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
Σε προειδοποιώ, γλυκιά μου.
545
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
Αν δεν αρχίσεις να προσέχεις γύρω σου,
θα μείνεις πίσω.
546
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Λυπάμαι.
547
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- Έλα μέσα.
- Θα σε αφήσουμε πίσω.
548
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Σε αφήνω. Θα φύγω κολυμπώντας.
549
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
Θεούλη μου!
550
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Τσακώνεστε;
551
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- Όχι, άντε για ύπνο. Δεν έγινε τίποτα.
- Φεύγω κολυμπώντας.
552
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Όλα καλά, πηγαίντε.
- Σαν κόκκινη αθερίνα.
553
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- Τι κάνει στο νερό ο μπαμπάς;
- Άντε να κοιμηθείτε. Όλα καλά.
554
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Ρομπ, βγες έξω.
- Είμαι ελεύθερος!
555
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Είναι μεθυσμένος;
556
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Έτσι φαίνεται.
557
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Τσίρκο είναι αυτή η οικογένεια.
558
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
Εντάξει.
559
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Είμαι ελεύθερος!
560
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Ένα ανεπανάληπτο γεγονός
που αποτελεί πρόκληση για τη χώρα...
561
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
Λύθηκε το βραχιόλι μου. Θα μπορούσες;
562
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Αλεξάντρου.
563
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Συγγνώμη, θα σας βοηθήσει αυτός.
564
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Πήγαινε!
565
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
Σκέφτεσαι ακόμα την τηλεόραση
στο μπάνιο μου;
566
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
Δεν θα αφήσω τον γάμο μου
να επηρεάσει την προπόνησή μου.
567
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Θα συνεχίσω κανονικά.
568
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Αγαπούλα, δεν χρειάζεται
να προπονείσαι πια.
569
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Γιατί, επειδή είναι στην κυβέρνηση;
570
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
Τη χρειάζομαι την προπόνηση.
Δεν θέλω κάρτα ελευθέρας.
571
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- Θα πάω στους αγώνες με τις δυνάμεις μου.
- Τέρμα η προπόνηση για σένα.
572
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- Θα πάει η Ντάρια στους Ολυμπιακούς.
- Είναι χάλια.
573
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Όχι. Κοίτα, Τατιάνα...
- Όχι!
574
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
Δεν γίνεται να στείλεις την Ντάρια
ή την Ελένα με τα πόδια από τσιμέντο.
575
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
Τι θα κάνεις;
576
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
Ο υπουργός Μόσκαλεφ δεν θέλει να αποσπάται
η προσοχή της συζύγου του. Τελείωσε.
577
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Θέλω να πάω στους Ολυμπιακούς.
578
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Θα βγάλω λεφτά και θα σου τα δώσω.
579
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
Κι όταν σε λίγα χρόνια
θα είσαι μεγάλη για αθλήτρια;
580
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
Είναι γέρος.
Τι γίνεται άμα θελήσει να κάνουμε σεξ;
581
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
Φυσικά και θα κάνετε σεξ.
582
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
Και θα είσαι στα ζεστά,
και με γεμάτο στομάχι όταν θα το κάνεις.
583
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Σε παρακαλώ,
μη με αναγκάζεις να το κάνω αυτό.
584
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
Πρέπει να με βοηθήσεις.
585
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
Όλη μου τη ζωή δούλευα για σένα,
Τατιάνα Ντόνιτσι.
586
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
Μακάρι να είχα κι εγώ τέτοια ευκαιρία.
587
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
Μακάρι να μην είχα γεννηθεί.
588
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
Συμφωνώ!
589
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Τατιάνα, σε παρακαλώ.
- Δεν θέλω να σε βλέπω.
590
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Σε παρακαλώ.
- Κοπάνα την από δω.
591
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- Πήγαινε όσο πιο μακριά γίνεται.
- Τατιάνα, σε παρακαλώ.
592
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Τατιάνα, πάρε με μαζί σου.
- Όχι, σε μισώ.
593
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Γιατί το λες αυτό;
594
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
Δεν θα με αποχαιρετήσεις;
595
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
Όχι.
596
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Αυτή η δύναμη είναι αληθινή.
597
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Το είδα στις ειδήσεις
όταν με πήγαιναν στο μπάνιο.
598
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
Κάτι γίνεται στη Σαουδική Αραβία.
Εξεγέρθηκαν οι γυναίκες.
599
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- Γιατί δεν συμβαίνει σε μας;
- Συμβαίνει κυρίως σε νεότερες γυναίκες.
600
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Μπορεί γι' αυτό να μην παίρνουν νέες.
601
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
Τέλεια. Όταν μ' έφεραν εδώ ήμουνα νέα.
602
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
Μα δεν υπήρχε τέτοιο πράγμα.
603
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
Τώρα είμαι πολύ μεγάλη;
Τι μαλακίες είναι αυτές;
604
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Να εύχονται να μην το αποκτήσω.
605
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
Το πρώτο που θα κάνω
είναι να ψήσω τα πουλιά τους.
606
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Καείτε, μαλάκες!
607
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
Δεν θα έρθει κανείς να μας βοηθήσει.
Δεν θα αποκτήσουμε τη δύναμη.
608
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
Το κουφό κορίτσι που μας φέρνει τα σνακ.
Νομίζω πως το έχει.
609
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Τι έχεις εκεί μέσα;
610
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
Μην ανησυχείς. Τα έχει λίγο χαμένα.
611
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Πήγαινε. Θα έρθει και η σειρά σου.
612
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
Είσαι εντάξει;
613
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- Ο μπαμπάς είναι καλά;
- Ναι, καλά είμαστε, νομίζω.
614
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
Για να είμαι ειλικρινής, έχω μεθύσει
λίγο παραπάνω απ' ότι υπολόγιζα.
615
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
Εντάξει.
616
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Αν ποτέ ξεχάσω να σε ρωτήσω
πώς ήταν η μέρα σου, συγχώρα με.
617
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
Σ' αγαπάω πάρα πολύ
και βάζω τα δυνατά μου.
618
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- Είσαι λιώμα.
- Ναι, αλλά το εννοώ, σ' αγαπάω.
619
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
Είμαι απλώς...
620
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Έχω κουραστεί πάρα πολύ.
Δεν θέλω να παίρνω αποφάσεις όλη την ώρα.
621
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Νιώθω πως αποτυγχάνω σε όλα.
622
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Δεν ξέρω πού να πρωτοφτάσω, καταλαβαίνεις;
623
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- Έχεις καθόλου μαριχουάνα;
- Τι;
624
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Έλα τώρα, ξέρω πως καπνίζετε
μ' εκείνη την Κατ. Κανένα πρόβλημα.
625
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
Εκείνη η Κατ είναι κακή επιρροή
και δεν θέλω να καπνίζεις μαριχουάνα.
626
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Άκουσες;
- Καλά.
627
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Πάμε έξω;
628
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Ναι.
629
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Γαμώτο, ξέχασα τον αναπτήρα.
- Ίσως μπορώ να...
630
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Πιθανώς να...
631
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
Καλή φάση. Μπράβο, μωρό μου!
632
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Ευχαριστώ.
633
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- Δεν το περίμενα από σένα.
- Υπήρξα κι εγώ νέα, ξέρεις.
634
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
Δεν σου το δίνω.
635
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Αλήθεια πιστεύεις πως τα είπα δημόσια
για μένα; Για την καριέρα μου;
636
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Μόνο τη δουλειά σου σκέφτεσαι.
- Όχι, άκου με.
637
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
Δεν είχα μια μαμά να με φροντίζει.
638
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
Εγώ έπρεπε να την προσέχω. Τη μάζευα
απ' το πάτωμα τα πιο πολλά βράδια.
639
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Εγώ έπρεπε να είμαι η ενήλικη.
Εγώ ανησυχούσα.
640
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
Το τελευταίο που θέλω είναι να της μοιάσω.
641
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
Ό,τι έκανα το έκανα για σένα.
Για το μέλλον σου.
642
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Για το μέλλον του Μάτι, της Ίζι.
643
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Για να σας προστατέψω.
- Καταλαβαίνω. Αλήθεια.
644
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- Νομίζω πως εσύ δεν καταλαβαίνεις.
- Βοήθησέ με να καταλάβω.
645
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Δεν είναι ανάγκη να με προστατεύεις πια.
- Γλυκιά μου, είσαι παιδί μου.
646
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Πάντα θα σε προστατεύω.
- Το ξέρω.
647
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
Έχεις κολλήσει στο πώς μεγάλωσες εσύ.
648
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
Φαντάζεσαι πως χρειαζόμαστε
περισσότερη προστασία τώρα που αλλάξαμε.
649
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
Και δεν ξέρεις πώς είναι να το έχεις,
οπότε, φοβάσαι.
650
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
Δεν μ' αρέσει καθόλου που το εκπροσωπείς.
651
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Πας δεξιά αριστερά
και λες στον κόσμο πως είναι τέλειο,
652
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
αλλά προσποιείσαι.
653
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
Δεν ξέρεις πώς είναι.
654
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
Δεν το έχεις. Δεν το νιώθεις.
655
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
Θέλω να μάθω.
656
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Θέλω να δω τον κόσμο όπως τον βλέπεις εσύ.
657
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
Καλά, αλλά μη θυμώσεις.
658
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
Για παράδειγμα, την Τρίτη
659
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
πήγα για τρέξιμο,
έχασα την αίσθηση του χρόνου και νύχτωσε.
660
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
Όμως αντί να βιαστώ, γύρισα στο σπίτι
μέσα στο μαύρο σκοτάδι.
661
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
Όχι, Τζος.
662
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
Μα ήταν ωραία. Αυτό είναι το θέμα.
663
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Τώρα τρέχω φορώντας και τα δύο ακουστικά.
664
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
Και δεν κρατάω τα κλειδιά
ανάμεσα στα δάχτυλα μήπως τα χρειαστώ.
665
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
Δεν κάνω πολύπλοκα σχέδια με τους φίλους
666
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
για το πώς θα γυρίσουμε ασφαλείς
στα σπίτια μας μετά από πάρτι.
667
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
πως ζούσα μέσα σ' έναν διαρκή φόβο.
668
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
Σίγουρα υπάρχουν πράγματα εκεί έξω
που πρέπει να μας φοβίζουν ακόμα,
669
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
μα τώρα νιώθω 50 κιλά ελαφρύτερη
670
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
και 100 φορές πιο δυνατή
με αυτό το πράγμα μέσα μου.
671
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
Φαντάζεσαι πώς θα είναι για την Ίζι;
672
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
Δεν θα κοιτάει κάτω
όταν περνάει ένας άντρας.
673
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
Και δεν θα ανησυχεί για το τι φοράει.
674
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
Φαντάζεσαι πώς είναι να μεγαλώνεις
με τέτοια ελευθερία;
675
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
Το θέλω.
676
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Μπορείς να μου το δώσεις;
677
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
Δεν το έχω ξανακάνει.
678
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- Μα το έχω δει στο ίντερνετ.
- Εντάξει.
679
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
Απ' ότι φαίνεται, έχεις κάλυκες
της δέσμης που μπορώ να ενεργοποιήσω.
680
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- Κι άμα δεν πιάσει;
- Θα πιάσει.
681
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Σε εμπιστεύομαι.
682
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Εντάξει.
683
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
Μην κουνηθείς.
684
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Κάτσε εκεί που είσαι.
685
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Σας παρακαλώ, μην το πείτε...
686
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
Αν κουνηθείς, θα φωνάξω τους φύλακες.
687
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Δώσ' το μου.
688
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
Δεν γίνεται.
689
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
Άκουσα πως γίνεται
και θέλω να μου το δώσεις.
690
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Μπορεί να σας σκοτώσω.
- Δεν με νοιάζει, δώσ' το μου.
691
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Δώσ' το μου.
692
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Καθίστε κάτω!
693
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Ζόια.
694
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ...
695
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Τι στο καλό;
- Αυτά είναι απειλές θανάτου.
696
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Δεν είχα πρόβλημα να είμαι
με μια ισχυρή γυναίκα με φιλοδοξίες,
697
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
αλλά δεν συμφώνησα σε αυτό.
698
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Αυτή η δύναμη είναι μια ευκαιρία
να προσεγγίσουμε την κοινωνία διαφορετικά.
699
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Ξεχάσαμε πώς να είμαστε δυνατοί.
700
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
Είναι ένας πόλεμος για να ξαναπάρουμε
ό,τι μας ανήκει δικαιωματικά.
701
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- Κάνουν τεστ για EOD.
- Είναι παράνομο.
702
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Μπορείτε όλες να αρνηθείτε το τεστ
703
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
και να φύγετε με άδεια άνευ αποδοχών.
704
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
Υποτιτλισμός: Ρου Ζάνου
705
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Επιμέλεια
Γιώργος Μικρογιαννάκης