1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Πυρκαγιές, κοπέλες, διακοπές ρεύματος. Λες να συνδέονται με κάποιο τρόπο; 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Μαμά; - Είναι όργανο. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 Το ανέπτυξαν από ανάγκη. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Πείτε στην κυρία ότι λυπάμαι. - Νομίζω πως μου το μετέδωσε. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 Σ' αρέσει να στέκεσαι μπροστά στις κάμερες σαν ήρωας. 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 Μα ενώ θα μπορούσες να βοηθήσεις τον κόσμο να μη νιώθει τόσο τρελαμένος, δειλιάζεις. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 Μη μου τα κάνεις μαντάρα, Μάργκο. 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 Δεν είναι απάτη. Ο κόσμος που ξέρουμε μπορεί να μην είναι ποτέ ξανά ίδιος. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Ποιος είσαι; 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Έχεις μιλήσει με τη Ζόια; 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Ούτε λέξη ακόμα. Τίποτα τόσα χρόνια. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Θέλω να κάνω περήφανη τη χώρα μου. Και την αδερφή μου, τη Ζόια. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Κοίτα τι έχεις! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Λες να μη μου κόστισαν τίποτα όλα αυτά; 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 Το φαινόμενο των σπινθηροβόλων κοριτσιών προκάλεσε χάος στις οικονομικές αγορές. 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 Και η Καρπαθία δεν αποτελεί εξαίρεση. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 Ο Πρόεδρος Βίκτορ Μόσκαλεφ καθυστερεί 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 να αντιμετωπίσει τις οικονομικές πιέσεις αυτού του χάους. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 Μόσκαλεφ, γαμιέσαι! 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 ΚΛΕΦΤΗ 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 Έχεις τρεις συνεντεύξεις σήμερα. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - Το Vanity Fair ζητάει φωτογράφιση. - Αρκεί να μη με θέλουν γυμνή. 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 Άσε το μαύρο χιούμορ και τον σαρκασμό. Εστίασε στην οικογενειακή σου ζωή. 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 Είσαι μητέρα ενός αγοριού και δύο κοριτσιών. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 Γνωρίζω πόσοι άνθρωποι βγήκαν από μέσα μου, Έλεν. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Σου υπόσχομαι να μην ξεφύγω από το θέμα. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 Όλοι ξέρουν ποια είναι η δουλειά μου. Δήμαρχος. 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Από τη στιγμή που βγήκες μπροστά γι' αυτό το θέμα, έγινες η εκπρόσωπός του. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Μάργκο, μπορείς να πας λίγο πιο πίσω και να φέρεις το πηγούνι προς εμένα; 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 Μη χαμογελάς. Χαλάρωσε τον λαιμό. Τα μάτια σου πάνω σ' εμένα. 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Κοίτα με σαν να θέλεις να με κάνεις κάρβουνο. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Αυτό είναι! Όμορφη. 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Άγρια. Δυνατή. 35 00:02:47,620 --> 00:02:52,250 H ΔΥΝΑΜΗ 36 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 Το φαινόμενο με τον ηλεκτρισμό 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 που επηρεάζει τα έφηβα κορίτσια δεν είναι ιός ούτε κόλπο. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Οι γιατροί εντόπισαν την παρουσία ενός νέου οργάνου 39 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 κατά μήκος της κλείδας των νεαρών γυναικών. 40 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}Εμφανίζεται σε κορίτσια 12-19 χρονών, και η δυνατότητα μάλλον μεταβιβάζεται. 41 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}Το εν λόγω όργανο φαίνεται πως μιμείται κάποιους ηλεκτρικούς παλμούς της καρδιάς. 42 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 Δεν ξέρουμε για ποιο λόγο αναπτύχθηκε. 43 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 Δεν γνωρίζουμε το εύρος ή τον σκοπό αυτής της δύναμης. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 Θα αντιμετωπίσουμε αυτά τα ερωτήματα όλοι μαζί τους ερχόμενους μήνες. 45 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 ΤΑ ΣΠΙΝΘΗΡΟΒΟΛΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΘΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΥΝ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ 46 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 Πού είναι η Σοφία; 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Έδιωξαν όλες τις γυναίκες. 48 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Επιτρέψτε μου να σας πω αυτό. Δεν είμαστε απειλή. 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 Εσένα, είπαν, μπορώ να σε κρατήσω. 50 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Μόνο επειδή δεν έχω τη δύναμη. 51 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 ...οι σύντροφοι, οι συνάδελφοί σας και οι φίλοι. 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Ο Βαντίμ. - Δεν είμαστε ο εχθρός. 53 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Ναι! 54 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 Τι ωραία κακάκια που έκανες! Μπράβο, μωρουλίνι μου! 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Είμαι περήφανη! 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 ...στη Σαουδική Αραβία... 57 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Έχω επαφές εκεί. 58 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 Δεν θα επιτρέψουν να συνεχιστεί αυτό. 59 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 Η συνέντευξη μεταφέρθηκε στις 4:00 το απόγευμα. 60 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Οπότε θα εμφανιστούμε στις 5:00 μ.μ. 61 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 Θα θέλουν να μιλήσουν για την οικονομία. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Προτείνω να το αποφύγεις πάση θυσία. - Θα μιλήσω για ό,τι θέλω. 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 Δεν ξέρουμε αν θα ανοίξουν οι τράπεζες την επόμενη βδομάδα. 64 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - Ο κόσμος θα... - Θα ήταν χειρότερα χωρίς εμένα. 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Τους το είπες αυτό; Τυχεροί είναι που είμαι εδώ. 66 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 Ο κόσμος φοβάται. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 Τους είπα πως είναι κακή ιδέα να οδηγούν οι γυναίκες. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 Δίνεις ένα πράγμα, και τους ανοίγει η όρεξη. 69 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Πρωθυπουργέ... - Άργησες. 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 Η συνέντευξη γίνεται για να δουν πως ζεις. 71 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 Για να δουν πως είσαι πάντα εδώ. 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 Για να τους μιλήσεις για τα έξι κορίτσια με τον ηλεκτρισμό και... 73 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Πέθαναν, στρατηγέ. 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 Όπως είχαμε πει ότι θα γινόταν. 75 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Σωστά; 76 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Σωστά. 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 Στρατηγέ. 78 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 Έρχεται καταιγίδα; 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Ναι, έτσι πιστεύω. 80 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 Ίσως πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζεις. 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 Βγες έξω. 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 Όχι, σε παρακαλώ! 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 Πού μας πάτε; 84 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Βούλωσέ το. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Κάτσε καλά, μη σε σκοτώσω. 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Σας παρακαλώ. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω! 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Πόσων χρονών είναι; 89 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 Όχι, σας παρακαλώ! 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Πόσων χρονών είναι; - Δεν ξέρω. 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 Είσαι καλά; 92 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - Το πλήρωσα. Έδωσα καλά λεφτά... - Σου είπα. 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Δεν φέρνουμε κορίτσια πια. 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Τέρμα τα κορίτσια. Το έχεις! 95 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 Όχι! Σε παρακαλώ! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 Δεν το έχω. 97 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - Προχώρα. - Δεν το έχω. 98 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 Κουνήσου! Βγες έξω! 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Έπαψαν να θέλουν νέες κοπέλες; - Δεν ξέρω. 100 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Πώς σε λένε; 101 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Κιμίγια. - Κιμίγια. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 Εσένα πώς σε λένε; 103 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Ζόια. 104 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Ζόια Ντόνιτσι. 105 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Πότε θα... 106 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Ζόια, μίλα Αγγλικά. Δεν θέλεις να σε καταλαβαίνουν. 107 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Θέλεις να φύγεις από δω; Πρέπει να μιλάς Αγγλικά. 108 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 Η κατάσταση είναι σοβαρή. 109 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Το ξέρω, Τατιάνα. 110 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Το ξέρω. Μπορούν να στηρίξουν μόνο ένα παιδί κι επέλεξαν εσένα. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 Οπότε, η δική μου ζωή αξίζει λιγότερο κι απ' τα δόντια σου σ' αυτήν τη φάση. 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Μπορεί να βάλω την τιμή στο στόμα μου, 113 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 μπας και κάποιος δεν έμαθε από τη μαμά πόσο της κόστισε. 114 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Είναι παλαβή. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 Τι σχέδιο έχεις; 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 Ισραήλ. 117 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 Θα πάω να βρω την κυρία Ζοσάν, από δίπλα. 118 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 Έχεις να τη δεις απ' όταν ήσουν τεσσάρων χρονών. 119 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Ναι, αλλά όταν έφυγε μου είπε πως θα μπορούσα να ζήσω μαζί της. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 Δεν είναι κακό σχέδιο. Το κομμάτι του Ισραήλ. 121 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Ναι, αλλά δεν είναι οι Ολυμπιακοί Αγώνες. 122 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Να σου φέρω κανένα δώρο όταν γυρίσω; 123 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Ναι, αλλά όχι κανένα αναμνηστικό από τους Ολυμπιακούς. 124 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 Είναι χάλια. 125 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 Σκατά. Πες "Είναι σκατά". 126 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - Είναι σκρατά. - Σκατά. 127 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Σκατά. 128 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Θα σου φέρω σοκολάτα. - Όχι. 129 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Παπούτσια. - Πού να τα βρω τα παπούτσια; 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 Στο γαμοκαμαρίνι. 131 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Εντάξει, παπούτσια. - Σκατοπάπουτσα. 132 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Σκατοπάπουτσα. 133 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Ξεκίνα! 134 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Σήκω. Όρθια. Έξω το στήθος. 135 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 Ψηλά το πηγούνι. Χέρια δυνατά, τεντωμένα. 136 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Δυνατά πόδια. Ώθηση από τα δάχτυλα. 137 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 Μη με ντροπιάσεις. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Κάν' το πάλι. Γρήγορα. 139 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Τατιάνα, κοίτα με. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Συγκεντρώσου. 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Έλα. Πάμε! 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Κάτσε φρόνιμα. 143 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Σταμάτα. - Θα το ξανακάνω. 144 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 Όχι. 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Αρκετά είδα. 146 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Σίγουρα θα σε πάρουν. Νίκησες. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 Τίποτα δεν είναι σίγουρο. 148 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 Η μαμά λέει πως οι κυβερνητικοί σε κοίταζαν συνεχώς στους προκριματικούς. 149 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 Θεούλη μου! Να τοι. 150 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 Αυτοί είναι; Θεέ μου! 151 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Κάν' το πάλι αυτό. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Τι τρέχει; Εκτιμώ την επιδεξιότητά σου. 153 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Ξέρεις ποιος είμαι; 154 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - Από την κυβέρνηση; - Είμαι ο υπουργός Οικονομικών. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - Όχι Αθλητισμού; - Όχι. 156 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Είμαι ο τύπος με το χρήμα. 157 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 Τατιάνα, θέλω να σου ζητήσω κάτι. 158 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Θέλεις να βγούμε ραντεβού οι δυο μας; 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Πολύ καλά. 160 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Πολύ καλά. 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 Οι ΗΠΑ μάς ζητάνε να κάνουμε δοκιμές με καινούρια φάρμακα. 162 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 Ο Πρόεδρος κάλεσε μια ομάδα επιστημόνων να έρθουν να εξετάσουν τη δέσμη. 163 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Θα είναι μαζί μας για ένα διάστημα. 164 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Τις μαζεύουμε για να μπορέσετε να ξεκινήσετε. 165 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Θαυμάσια. 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Αρχικά θα κάνουμε δοκιμές σε γυναίκες που έχουν μόνο κάλυκες, όχι τη δέσμη. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 Οπότε, μάλλον σε κορίτσια κάτω από 12 ετών. 168 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 Παρακολουθώ τη δουλειά σου. Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 169 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 Εγώ σας ευχαριστώ, δήμαρχε Κλίρι-Λόπεζ, για τον χρόνο σας. 170 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 Ξέρω, είναι μακρινάρι. Λέγε με Μάργκο, σε παρακαλώ. 171 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 Το βίντεο όπου βαδίζεις μαζί με τις διαδηλώτριες στο Ριάντ 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - είναι πολύ σημαντική δουλειά. - Ευχαριστώ, δήμαρχε... 173 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Μάργκο. - Μάργκο. 174 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 Μετά τη Σαουδική Αραβία, καλύπτω τις πολιτικές διαμάχες που ανακύπτουν 175 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 γύρω από τη νομοθεσία για το EOD. 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 Εσείς φωνάζετε την αντίθεσή σας. 177 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 Εγώ θα έλεγα πως υπερασπίζομαι την αυτοδιάθεση του σώματος. 178 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Μα δεν βγήκατε να πείτε αν έχετε ή δεν έχετε EOD. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 Οι επικριτές σας εικάζουν πως μέσω αυτού του βήματος χτίζετε την καριέρα σας. 180 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 Τι απαντάτε; 181 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 Πριν από έναν μήνα 182 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 είχες ένα κανάλι στο Yoozzer με εφτά συνδρομητές. 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 Και τώρα είσαι πασίγνωστος. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 Το ότι βγήκες μπροστά είχε κάποιο τίμημα, έτσι δεν είναι; 185 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 Δεν θα έπρεπε να οφείλω να αποκαλύψω αν έχω EOD. 186 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 Κανένας δεν δικαιούται να ξέρει το παραμικρό για το σώμα μου. 187 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Συγγνώμη, δηλαδή. Κανένα το έχω, δεν το έχω. 188 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 Υπήρξα ανέκαθεν υπέρμαχος της ελευθερίας και της επιλογής. 189 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 Κι εσύ; Δεν έχεις EOD, κι όμως, ρίσκαρες τη ζωή σου κάνοντας ρεπορτάζ για το θέμα. 190 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Γιατί; 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 Είμαι μουσουλμάνος, άντρας, από τη Νιγηρία. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Δεν είχα σκεφτεί ποτέ στα σοβαρά πώς τέμνονται αυτές οι ταυτότητες. 193 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Πώς το φύλο μου διαμόρφωνε συνολικά τη θέση και τα προνόμιά μου. 194 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 Δεν καταλάβαινα πώς το να μην είσαι άντρας επιδρά στην ασφάλεια, 195 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 στον λόγο ή στον χώρο που σου δίνεται, όπως συνέβαινε στις γυναίκες γύρω μου. 196 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 Το EOD μού έδειξε έναν δυνητικά διαφορετικό κόσμο. 197 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 Καλύτερον για όλους μας. 198 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 Ίσως οι άντρες θέλουν να το ακούσουν από άντρα. 199 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Συμφωνώ. Χρειαζόμαστε όσο ποτέ άλλοτε άντρες συμμάχους. 200 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Άντρες σαν τον κυβερνήτη Ντάντον θέλουν να περάσουν νόμο 201 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 που θα υποχρεώνει τις γυναίκες να δηλώνουν το EOD ως όπλο. 202 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 Δήθεν στο όνομα της "δημόσιας ασφάλειας". Τίνος την ασφάλεια; 203 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 Οι πολιτικοί άνδρες δεν έχουν το καλύτερο ιστορικό 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 ως υπέρμαχοι της ασφάλειας του γυναικείου σώματος. 205 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Υπάρχουν ακόμα ζηλωτές της μη προσβασιμότητας των γυναικών 206 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 σε ασφαλείς επεμβάσεις. 207 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Μάργκο. 208 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 Θα κλείσουμε όλες τις γυναίκες με EOD σε κελιά απομόνωσης; 209 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Πότε θα μάθουμε πια; Δεν καθορίζεται με νόμους το γυναικείο σώμα. 210 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Το είδες με τα μάτια σου στη Σαουδική Αραβία. 211 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 Αυτό το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω. Είναι η εξέλιξη. 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Λυπάμαι, δυστυχώς τελείωσε ο χρόνος σας. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 Η δήμαρχος έχει φορτωμένο πρόγραμμα. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Λυπάμαι. - Φυσικά, κανένα πρόβλημα. Ευχαριστώ. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Μία τελευταία ερώτηση; - Ναι, παρακαλώ. 216 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Ναι. 217 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 Φημολογείται πως θα είστε αντίπαλος του Ντάντον για τη θέση στη Γερουσία. 218 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Είναι αλήθεια; 219 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Βέβαια, μετά τη συμμετοχή μου στο Dancing with the Stars. 220 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Λυπάμαι που σας απογοητεύω. Έχω μπόλικη δουλειά να κάνω στο Σιάτλ. 221 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Πιάνεις ένα θέμα με έντονο συναισθηματικό φορτίο 222 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 και το ενισχύεις ακόμα περισσότερο. 223 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Τους δίνω αυτό που περιμένουν από μένα. 224 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 Είναι επικίνδυνο. Όχι μόνο πολιτικά, είναι κυριολεκτικά επικίνδυνο. 225 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 Η ασφάλεια ενισχύθηκε και ελέγχει 226 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 τις απειλές που δεχτήκαμε από τότε που βγήκες δημόσια. 227 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 Βάλε και τον Έρμπαντοξ. 228 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - Τι είναι αυτό; - Αυτός. 229 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 Ένας μανιασμένος μισογύνης με ταλέντο να συσπειρώνει θυμωμένους άντρες. 230 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 Απολύτως ανώνυμος, εννοείται. Με ένα υπεραρρενωπό άβαταρ. 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 Και; Ένας θυμωμένος παρθένος σε ένα υπόγειο. Γιατί ασχολείσαι; 232 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 Έχει εννιά εκατομμύρια συνδρομητές και ανεβαίνει. 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 Και σε έχει στοχοποιήσει. 234 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 Είναι απλός νόμος της φύσης. Κάθε τροφική αλυσίδα έχει μια κορυφή. 235 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}Κορυφή της τροφικής αλυσίδας της Γης είμαστε εμείς. Οι άντρες. 236 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Μπορεί να υπάρξουν διαταραχές. 237 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}Ενίοτε εμφανίζεται ένας νέος αρχηγός που θέλει να πάρει τη θέση της κορυφής. 238 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Λέτε να γίνεται καμιά ειρηνική μεταβίβαση εξουσίας; 239 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 Όχι, όλο το σύστημα βυθίζεται στο χάος. 240 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 Είναι καταστροφικό. Όχι μόνο για τους άντρες. Για όλους. 241 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 Δεν θ' αφήσουμε αυτές τις φεμιναζί να μας υποτάξουν. 242 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 Τι είναι αυτό; Εκείνος ο Έρμπαντικ; 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Έρμπαντοξ. - Αυτός που μιλάει άσχημα για τη μαμά σου. 244 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 Δεν είναι έτσι. Απλώς δεν συμφωνεί μαζί της για τα πάντα. 245 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 Πειράζει; Ελεύθερη χώρα είμαστε ακόμα. 246 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 Ναι, είμαστε ακόμα ελεύθερη χώρα, αλλά δες εδώ, Μάτι. 247 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Βάζει φίλτρο. Δεν έχεις ιδέα πώς είναι η φάτσα του, την κρύβει. 248 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 Τα άτομα που υποστηρίζουν τις ιδέες τους, όπως κάνει η μαμά σου, δεν κρύβονται. 249 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 Εύκολο, όταν οι απόψεις σου είναι της μόδας. 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 Αυτοί που ξεπερνάνε τα όρια, όπως ο Έρμπαντοξ, 251 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 πρέπει να φυλάγονται. 252 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Όλοι πρέπει να φυλαγόμαστε πια. 253 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - Το λες εξαιτίας της φάσης με την Τζος; - Δεν έχουν όλα να κάνουν με την Τζος. 254 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 Είναι τα πάντα. Τίποτα δεν είναι φυσιολογικό πια. 255 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 Τα κορίτσια στο σχολείο αγρίεψαν. Λες κάτι που δεν τους αρέσει και σε τινάζουν. 256 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 Τα κορίτσια κάτι τέτοια τα κάνουν όταν σε γουστάρουν. 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 Εντάξει, συγγνώμη. 258 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Καταλαβαίνω πως αυτό που περνάς είναι δύσκολο, 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 αλλά να θυμάσαι πως τα κορίτσια φοβούνται 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 επειδή αυτό που συμβαίνει στο σώμα τους δεν το κατανοεί κανείς. 261 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Πάμε σε μια νέα κανονικότητα, θα ησυχάσουν τα πράγματα, 262 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 μέχρι τότε όμως, προσπάθησε να μην τις εκνευρίζεις. 263 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Θες να πεις πως το προκάλεσα; - Όχι, βέβαια. 264 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 Θα ξεσπάνε πάνω μας την τσατίλα τους; 265 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 Είναι άδικο. Μια μαλακία! 266 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Ναι, έχεις δικαίωμα να θυμώνεις κι εσύ. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Σταμάτα, όμως, να γεμίζεις το κεφάλι σου μ' αυτές τις αηδίες. 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 ...να μας υποτάξουν. 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 Το σύστημα πρέπει να προστατευτεί. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 Και ως άντρες, έχουμε ιερό καθήκον να προστατεύουμε. 271 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Πρέπει να δείξουμε στις σκύλες ποιος κάνει κουμάντο. 272 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΗΜΑ 273 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 Πάγωσε η οθόνη; Έχουμε τεχνικά προβλήματα. 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Πότε θ' αρχίσει; Τι τρέχει; 275 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 Δεν ξέρω, ρώτα τον στρατηγό. 276 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - Στρατηγέ, πότε θ' αρχίσει; - Σύντομα. 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Μωράκι μου! 278 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 Στρατηγέ, έχω την έκθεση από το πρόγραμμα αφαίρεσης δέσμης. 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 Η βιοψία δείχνει ξεκάθαρα πως το μέγεθος του οργάνου 280 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 είναι διαφορετικό για κάθε άτομο. 281 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Όπως βλέπετε, οι νευρικές ίνες δείχνουν ανέπαφες 282 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 στο σημείο όπου θα διαμορφωνόταν οι κάλυκες της δέσμης πάνω στην κλείδα. 283 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 Αυτές οι μυϊκές δεσμίδες 284 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 περιέχουν τους ηλεκτρολύτες που δημιουργούν το ηλεκτρικό φορτίο. 285 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 Διαπιστώσαμε ότι η λειτουργία της δέσμης απαιτεί αυξημένη παροχή αίματος. 286 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 Μετά την αφαίρεση η γυναίκα πέθανε. Είναι ο τρίτος θάνατος αυτήν τη βδομάδα. 287 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 Είναι άσχημο. 288 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Εδώ λέει πως κανένα κορίτσι δεν επέζησε της αφαίρεσης. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Δεν θέλω να ξέρω από πού το πήραμε αυτό, έτσι; 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - Εθελόντριες από την Καρπαθία. - Εθελόντριες; 291 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 Στην πρωτεύουσα της εμπορίας ανθρώπων της ανατολικής Ευρώπης; Έλα τώρα, Άννα. 292 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 Γι' αυτό υπέγραψα συμφωνητικό εχεμύθειας. 293 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 Τα δικά μας χέρια είναι καθαρά. Δεν τη χρηματοδοτήσαμε σε καμία φάση. 294 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Αποκτήσαμε την έρευνα μετά από τη διεξαγωγή της. 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 Κι αυτό θα με κάνει να νιώσω καλύτερα; 296 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 Ακριβώς γι' αυτό ήθελα να το αναλάβεις εσύ. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 Θέλω κάποιον με συνείδηση, που δεν θα λέει "Ναι" σε όλα. 298 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Ρομπ, ανέλαβα την οργάνωση ενός ευαίσθητου προγράμματος. 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 Και άκρως εμπιστευτικού. 300 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 Μ' εντυπωσίασε η δουλειά σου για τα αγχολυτικά και τα αντικαταθλιπτικά. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 Σ' ευχαριστώ, όμως τα φάρμακα που δοκιμάζουν εδώ, κατασταλτικά, 302 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 ανταγωνιστές υποδοχείς του γονιδίου CXCR4, αναστολείς ορμονών... 303 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Γιατί αναστολείς ορμονών; 304 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 Η ανάπτυξη του οργάνου δείχνει να συνδέεται με κάλυκες σε εμβρυακή φάση, 305 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 που ωριμάζουν σε δέσμες υπό διαρκώς υψηλά επίπεδα οιστρογόνων. 306 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 Ή στις περιπτώσεις μεταβίβασης, υπό διαρκώς υψηλό ηλεκτρικό παλμό. 307 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 Και προτείνεις τη δημιουργία ενός καταστολέα με ομοσπονδιακά κονδύλια. 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Ναι. - Άννα, 309 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 η δέσμη είναι ζωτικό όργανο. Είναι συστημικά ενσωματωμένη. 310 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 Η αφαίρεσή της είναι μοιραία. 311 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 Πιστεύεις πως ο χημικός ευνουχισμός είναι η καλύτερη ιδέα; 312 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Πολλές γυναίκες αναφέρουν πανικό και ψυχική δυσφορία λόγω της δέσμης. 313 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Στην αγορά υπάρχει ζήτηση για ένα φάρμακο που να εμποδίζει την ανάπτυξή της. 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 Πώς να ένιωσε εκείνο το κορίτσι; 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - Εκείνο που έριξε το αεροπλάνο; - Μη μου το κάνεις αυτό. 316 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 Δεν το βλέπουν όλες σαν δώρο. 317 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 Χωρίς ένα ασφαλές φάρμακο, 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 κάποιες ίσως κάνουν αυτό εδώ στον εαυτό τους. 319 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 Αυτό θέλεις; 320 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Μια γενιά γυναικών που πεθαίνει με αυτοακρωτηριασμό λόγω απόγνωσης; 321 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 Τα κορίτσια δικαιούνται να έχουν επιλογή. 322 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Βοήθησέ με να τους τη δώσουμε. 323 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 Σε ό,τι αφορά τα χρήματα, 324 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 σε διαβεβαιώ πως το μπόνους ευρεσιτεχνίας δεν είναι αμελητέο. 325 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - Θεούλη μου! Δουλεύει; - Είδες; Ήξερα ότι μπορείς να το κάνεις. 326 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Γαμώτο! 327 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 Των αλλωνών δουλεύει πάντα μια χαρά και το δικό μου μαλακίζεται. 328 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Είμαι ανώμαλη. 329 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Ναι, είσαι η πιο καυτή ανώμαλη που είδα στη ζωή μου. 330 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Πάψε. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Τζος. 332 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Τζος; 333 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - Ναι; - Έρχεσαι λίγο, σε παρακαλώ; 334 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Γεια σου, Ράιαν. 335 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Γεια σας, κύριε Λόπεζ. 336 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Ναι; 337 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Εσύ και ο Ράιν... 338 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 Όχι, διαβάζουμε. 339 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 Έκαψα κατά λάθος ένα χαρτί. 340 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Αν θέλεις να τα πεις με κάποιον, είμαι πάντα στη διάθεσή σου, εντάξει; 341 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 Δεν ξέρω τι περνάς ή τι συμβαίνει στο σώμα σου... 342 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Το ξέρω. 343 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Αν θες να είναι κλειστή η πόρτα σου όταν δεν είμαι εδώ... 344 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 Είναι απολύτως φυσιολογικό για παιδιά της ηλικίας σου να... 345 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 Κι εγώ απλώς... 346 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Θέλω απλώς να προσέχετε. 347 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Εντάξει. Δεν κάναμε σεξ. 348 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Είμαι γιατρός, Τζος. Δεν είμαι κανονικός μπαμπάς. Μπορείς να ρωτήσεις ό,τι θες. 349 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Μπαμπά, αλήθεια. Είμαι μια χαρά. 350 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Μ' όλα αυτά που συμβαίνουν στο σώμα μου. 351 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - Μην ανησυχείς για μένα. - Χαίρομαι. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - Η μέρα μου είναι κόλαση. - Λυπάμαι που το ακούω, αγάπη. 353 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Με τόσες συνεντεύξεις, ξέχασα να φάω. 354 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 Τώρα πρέπει να πάω σ' αυτήν τη μαλακία του Ντάντον 355 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 και σιγά να μην έχει κανονικό φαγητό εκεί. 356 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 Η Έλεν λέει πως οι παλαβοί άρχισαν να βγαίνουν απ' τις τρύπες τους. 357 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 Ο κόσμος φτιάχνει φρικαλέες μάσκες με τη φάτσα μου. 358 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Κανείς δεν σου ζήτησε εκείνη τη συνέντευξη Τύπου. 359 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - Αν δεν ήθελες, ας μην το έκανες. - Το θέμα δεν είναι τι θέλω. 360 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Έχω ευθύνη. Θέλω να γίνει καλύτερος ο κόσμος. 361 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 Για τους ανθρώπους που αγαπάω. 362 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Εννοώ πως ίσως δεν θα έπρεπε να είσαι η βιτρίνα ενός πράγματος που δεν έχεις. 363 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 Δεν θα το έκανα, αν έβγαιναν μπροστά οι γυναίκες που το έχουν. 364 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - Δεν έχουν το βήμα που έχω εγώ. - Ό,τι πεις. 365 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Πάω να συνεχίσω το διάβασμα. - Άσε την πόρτα ανοιχτή. 366 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - Είναι εδώ ο Ράιαν. - Με μισεί. 367 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - Όχι. - Ναι. 368 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Πήρες τα μηνύματά μου; 369 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Όχι, δεν τα άκουσα, συγγνώμη. Πιάσε. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Μάργκο, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 371 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Να το κάνουμε αργότερα; Ίσα που στέκομαι, έχω καθυστερήσει... 372 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 Θα το πάρουν χαμπάρι αν δεν αλλάξω; 373 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 Σοβαρά, θέλω να σου μιλήσω για τη μέρα μου. 374 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 Καλά. Δείχνω αρκετά ακίνδυνη και καλόκαρδη μ' αυτό το φουστάνι; 375 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Είσαι κούκλα όπως πάντα. 376 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Πήραμε μια έρευνα από την Καρπαθία σήμερα. 377 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Άκρως απόρρητη. Με τρομακτικά, αντιδεοντολογικά πράγματα. 378 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 Την έρευνα για τη δέσμη; Ενημερώθηκα. 379 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Σοβαρά μιλάς; 380 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - Και πώς δεν έχεις φρικάρει; - Έχω, είναι τρομερό. 381 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 Δεν μ' αρέσει που η κυβέρνησή μας πλήρωσε γι' αυτό, αλλά την αγόρασαν όλοι. 382 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 Αυτοί οι χασάπηδες θα την έκαναν ούτως ή άλλως. 383 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Νόμιζα πως είσαι υπέρ της προστασίας των δικαιωμάτων των γυναικών. 384 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Φυσικά και είμαι, Ρομπ. Εκείνα τα καημένα τα κορίτσια! 385 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 Αλλά αν τουλάχιστον η έρευνα βοηθήσει τα υπόλοιπα, 386 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 ο θάνατός τους θα έχει ένα νόημα, έτσι δεν είναι; 387 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Θέλουν να δουλέψω πάνω σε ένα φάρμακο. 388 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Ένα φάρμακο που θα ευνουχίζει χημικά τα κορίτσια. 389 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 Και μετά μάλλον θα το ρίξουν στο δίκτυο ύδρευσης ή κάτι τέτοιο. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 Σαν να ακούω την Αποκάλυψη. Ποιοι θα το κάνουν; 391 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 Τύποι σαν τον Ντάντον, η κυβέρνηση. 392 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - Αυτοί. - Είμαι μέλος της κυβέρνησης. 393 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 Δεν θα επιτρέψω να γίνει αυτό όσο είμαι στη θέση μου. 394 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 Για να την κρατήσω πρέπει, μεταξύ άλλων, να καλοπιάνω κόπανους σαν τον Ντάντον. 395 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - Οπότε, σε παρακαλώ, ετοιμάσου. - Δεν θέλω να πάω εκεί πέρα. 396 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 Ούτε εγώ, 397 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 μα ο Ντάντον χρειάζεται την υποστηρίκτρια του EOD για να μαζέψει χρήμα απόψε. 398 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 Πρέπει να τα έχω καλά μαζί του για να τον εμποδίσω να βλάψει τα κορίτσια. 399 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - Ειδικά αν μπει στη Γερουσία. - Μάργκο, δεν είμαι σαν εσένα. 400 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 Δεν μπορώ να κάθομαι με τον Ντάντον και τους φίλους του, 401 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 να γελάω και να καμώνομαι πως δεν τρέχει μία, ενώ ο κόσμος καίγεται. 402 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 Πρέπει να το κάνεις για μένα. Σε χρειάζομαι. 403 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου. Ντύσου, σε παρακαλώ, φόρα κουστούμι. 404 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 ΝΤΕΚΛΑΝ ΜΠΛΙΖ ΚΛΗΣΗ... 405 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 Ρομπέρτο Λόπεζ. 406 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Ντεκ, αδερφέ μου, πώς πάει; 407 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 Ο Λυκάνθρωπος ο ίδιος. 408 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - Από το ριγιούνιον έχω να σ' ακούσω. - Πάει πολύς καιρός, φίλε μου. 409 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - Γουστάρεις ακόμα το φτηνιάρικο ουίσκι; - Μπα, τα έχω κόψει τα φτηνιάρικα. 410 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 Τι απέγινε μ' εσένα κι εκείνη τη δυναμική κοπελίτσα που γνωρίσαμε στην Μπογκοτά; 411 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Έλα τώρα, αφού τα ξέρεις. Την είχες στο πρωτοσέλιδο τις προάλλες. 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Γι' αυτό με πήρες στα καλά καθούμενα; 413 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 Για κάτι που γράψαμε για τη γυναίκα σου; 414 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 Όχι, δεν έχει να κάνει με τη Μάργκο. 415 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 Ίσως έχω στοιχεία για κάτι μεγάλο. 416 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Είμαι όλος αυτιά. 417 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 Έχω στα χέρια μου κάτι έγγραφα. 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 Αφορούν μια έρευνα για τη δέσμη και είναι πολύ σκληρά. 419 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 Οι Times δημοσίευσαν μια εικόνα του οργάνου. 420 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Το ξέρω, μα πρόκειται για κάτι πολύ μεγαλύτερο. 421 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Ντεκ, σκότωσαν κορίτσια. 422 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 Θέλουν να βρουν ένα φάρμακο που να καταστέλλει το EOD, 423 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 και στόχος είναι να χρησιμοποιηθεί μαζικά. 424 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Μιλάμε για κάτι άχρωμο, άοσμο, άγευστο και με υψηλή διαλυτότητα. 425 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 Ακούγεται σαν κάτι που ρίχνεις κατά λάθος στο δίκτυο ύδρευσης. 426 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Ακριβώς. 427 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 Το πιάνεις. Σου στέλνω τα έγγραφα. 428 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Δεν θα με συνδέσεις μ' αυτό, έτσι; 429 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 Όχι βέβαια. Τι πηγή θες να αναφέρω; 430 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 Δεν ξέρω. Τι αναφέρεις συνήθως; Κάποιο κωδικό όνομα ή... 431 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 Τι λες για κανένα ωραίο κατασκοπικό με ένα χρώμα κι ένα ζώο; 432 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Μαύρο Τζάγκουαρ ή Σμαραγδένιος Αετός, καμιά τέτοια μαλακία. 433 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Τι σόι κατασκοπικές ταινίες βλέπεις; 434 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Ρομπ, γιατί καθυστερείς; Περιμένει το αυτοκίνητο. 435 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Έρχομαι. Ντεκ, πρέπει να κλείσω. Σου στέλνω τα έγγραφα αμέσως. 436 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Καλώς. 437 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}ΕΥΡΗΜΑΤΑ ΕΡΕΥΝΑΣ ΔΕΣΜΗΣ 438 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Απόψε είμαι η γλάστρα. 439 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Απλώς στέκομαι και δείχνω ωραίος. 440 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 Κρατάω το στόμα μου κλειστό. 441 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Τη βλέπεις εκείνη εκεί; Είναι η γυναίκα μου. 442 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 Είναι πολύ σπουδαία. 443 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Ακόμα ένα, σε παρακαλώ. 444 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Όμορφα. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Χάρηκα για τη γνωριμία. 446 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 Σ' ευχαριστώ που ήρθες απόψε, ξέρω πως έχεις φορτωμένο πρόγραμμα. 447 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Θα έκανα τα πάντα για σένα, Ντάνιελ. 448 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 Σίγουρα. Καμία σχέση με την αποκατάσταση της εικόνας σου. 449 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 Πού κολλάει η εικόνα μου; 450 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 Η κομματική ηγεσία ανησυχεί για την έλλειψη ομαδικού πνεύματος, 451 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 μετά από εκείνη την αιφνίδια συνέντευξη Τύπου. 452 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 Ανησυχώ πιο πολύ για τους εκλογείς, παρά για το 1%. 453 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Οφείλεις να εκπροσωπείς όλο τον κόσμο, όχι μόνο εκείνες που έχουν "αιδοίο". 454 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Γιατί σε εισαγωγικά το "αιδοίο"; 455 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Για να είμαι ειλικρινής, εξεπλάγην που με κάλεσες. 456 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 Το κόμμα θέλησε να είσαι εδώ. Είσαι μια διασημότητα πια. 457 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Πώς πήγε το άρθρο στο Vanity Fair; 458 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Τέλεια. Μην ανησυχείς, δεν αναφέρθηκα σε σένα καθόλου. 459 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 Ακούω πως τα πέντε λεπτά δημοσιότητας σ' έκαναν να καβαλήσεις το καλάμι. 460 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 Και πως ίσως σκέφτεσαι να κατέβεις για γερουσιαστής; 461 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Όλα είναι πιθανά σ' αυτόν τον νέο κόσμο. 462 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 Το 'χεις κι εσύ, έτσι; Το EOD. 463 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Αν θίξεις την υποψηφιότητά μου, θα κάνω σκόνη την καριέρα σου. 464 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Τζίνα, η Μάργκο Κλίρι-Λόπεζ, εκπρόσωπος του κινήματος. 465 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Μάργκο, η Τζίνα, μεγάλη θαυμάστριά σου. - Χάρηκα. 466 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. Ήταν πολύ θαρραλέο αυτό που έκανες. 467 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - Ο Ντάνιελ ήταν πολύ περήφανος. - Έτσι είναι ο Ντάνιελ. 468 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 Μεγάλος σύμμαχος των γυναικών. 469 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Χαβιαράκι, κυρίες και κύριοι. 470 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Καλό! Μπορώ να σερβιριστώ μόνος μου, έτσι; 471 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 Πολύ καλό. Ξέρετε πότε είναι πιο νόστιμο το χαβιάρι; 472 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Δεν έχω ιδέα. - Μην ανησυχείς, δεν είμαι πολύ μεθυσμένος. 473 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 Είναι τρεις μέρες πριν ο οξύρρυγχος 474 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 γεννήσει τα αυγά. 475 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 Ξέρετε πώς μαζεύονται; Θα σας πω. 476 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 Περιμένουν το θηλυκό να γίνει ζουμερό-ζουμερό. 477 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 Τότε το κοπανάνε στο κεφάλι και κόβουν τις ωοθήκες. 478 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - Τι πλάκα έχεις! Μεγάλος χωρατατζής. - Είναι τρομερό. 479 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Κόβουν τις ωοθήκες, ολόκληρες. 480 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 Μετά ξεριζώνουν τα αυγουλάκια 481 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 και τα σκάνε σαν μπιμπικάκια, έτσι... 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - Πάνω στο ψωμί σου. - Κρατάς αυτό; 483 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - Φυσικά, ό,τι θέλεις. - Ευχαριστώ. 484 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 "Έγγραφο αποκαλύπτει βασανισμό γυναικών από την κυβέρνηση". 485 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - Θεέ μου. - "Η ανατομία της δέσμης". 486 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - Δεν είναι δυνατόν! - Το βλέπεις αυτό; 487 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Βασανίζουν γυναίκες; Κάνουν πειράματα πάνω τους; 488 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 Είναι ξένη έρευνα. Εμείς αποκλείεται να κάναμε κάτι τέτοιο. 489 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - Την αγοράσαμε όμως. - Όλοι την αγόρασαν. 490 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 Ο αρθρογράφος αναφέρει ως πηγή του την "Κόκκινη Αθερίνα". 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 "Κόκκινη Αθερίνα". Κάπως γυναικείο ακούγεται. 492 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Φέρ' το μου, σ' ευχαριστώ. 493 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - Τι είναι η αθερίνα; - Ένα ψαράκι μια σταλιά. Συγγνώμη. 494 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. Συγγνώμη. - Φυσικά. 495 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 Καταλαβαίνεις τι έκανες; Διέρρευσες απόρρητες πληροφορίες. 496 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 Θεέ μου. 497 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Θα χάσεις τη δουλειά σου, αν μαθευτεί. 498 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Θα καταστραφεί η καριέρα σου. 499 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - Μη γίνεσαι τόσο δραματική! - Θεέ μου! 500 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 Ο Ντέκλαν είναι κολλητός μου απ' το κολέγιο και δεν θα με πούλαγε ποτέ. 501 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 Ο Γλίτσας; Την ίδια του τη μάνα θα πούλαγε για ένα άρθρο. 502 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 Όχι, δεν είναι αυτός το πρόβλημα. 503 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Να σου πω ποιο είναι το πρόβλημα; Εσύ. Δεν με ρωτάς ποτέ πώς πήγε η μέρα μου. 504 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Εμπρός, ρώτα με. 505 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - Τι; - Είδες; Ούτε που ξέρεις πώς να το κάνεις. 506 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - Δεν παλεύεσαι. - Θεέ μου. 507 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Χρόνια έχεις να με ρωτήσεις. Έτσι δεν είναι; 508 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 Εγώ πάντα φροντίζω να σε ρωτάω. 509 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Όποτε σε ρωτάω, αναστενάζεις και λες "Ήταν σκατά". 510 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 Και λοιπόν; Ρώτα με. 511 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 Αναγνώρισε πως κάνω κι εγώ πράγματα στη διάρκεια της μέρας. 512 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 Στη δουλειά είναι μια γυναίκα που με βρίσκει αστείο. 513 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - Με φλερτάρει ασύστολα. - Χριστέ μου! Σοβαρολογώ. 514 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Ρίσκαρες και τη δική μου καριέρα. - Να το, επιτέλους. 515 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 Η πολιτική σου καριέρα είναι που σε απασχολεί. 516 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Δεν σε αναγνωρίζω πια! 517 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Χαμήλωσε τη φωνή σου. Έλα. 518 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - Τι; - Πάμε για ύπνο. 519 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Έλα, πάμε. - Όχι. 520 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Ρομπ. - Δεν πάω πουθενά μαζί σου. 521 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 Διάολε, όχι. Πάω να κολυμπήσω. 522 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 Θεέ μου. Ρομπ! 523 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Ρομπ, κάνει ψόφο. 524 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Θα ξυπνήσεις τους γείτονες. - Τι μου λες; 525 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 Ποια είναι αυτή η διάσημη Μάργκο 526 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 που δεν θα μοιραστεί τις πληροφορίες 527 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 και δεν θα σταματήσει αυτό το φάρμακο; 528 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 Ούτε καν θα ρωτήσει τον άντρα της πώς ήταν η μέρα του. 529 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 Ούτε τα παιδιά της δεν φροντίζει. 530 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Δεν φροντίζω τα παιδιά; 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 Σκοτώνομαι να γυρίσω εγκαίρως στο σπίτι για να διαβάσω παραμύθια με την Ίζι 532 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 και να ελέγξω τις εργασίες του Μάτι. 533 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Με αυτόματο πιλότο τα κάνεις αυτά, Μάργκο. Δεν δίνεις προσοχή. 534 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 Ξέρεις πως ο Μάτι γουστάρει τον Έρμπαντοξ; 535 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Ξέρεις πως αρχίζει να μισεί όλα όσα αντιπροσωπεύεις; 536 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Εντάξει. Πάμε μέσα. - Όχι. 537 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 Πάμε μέσα, Ρομπ. 538 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Πιστεύεις ότι η Τζος είναι καλά, επειδή έτσι λέει; 539 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Είναι ζορισμένη, γλυκιά μου. Δεν μπορεί να ελέγξει το σώμα της. 540 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 Κι εσύ έχεις ενθουσιαστεί μ' αυτό το EOD, λες και είναι μια τεράστια δύναμη, 541 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 λες και θ' αλλάξει τον κόσμο. 542 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 Εντάξει, Μάργκο, καλή είναι η αλλαγή. Αλλά ξέρεις κάτι; 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 Η αλλαγή είναι κι ένα σκατόπραμα. Εντάξει; 544 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 Σε προειδοποιώ, γλυκιά μου. 545 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 Αν δεν αρχίσεις να προσέχεις γύρω σου, θα μείνεις πίσω. 546 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Λυπάμαι. 547 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - Έλα μέσα. - Θα σε αφήσουμε πίσω. 548 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Σε αφήνω. Θα φύγω κολυμπώντας. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 Θεούλη μου! 550 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Τσακώνεστε; 551 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - Όχι, άντε για ύπνο. Δεν έγινε τίποτα. - Φεύγω κολυμπώντας. 552 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Όλα καλά, πηγαίντε. - Σαν κόκκινη αθερίνα. 553 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - Τι κάνει στο νερό ο μπαμπάς; - Άντε να κοιμηθείτε. Όλα καλά. 554 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Ρομπ, βγες έξω. - Είμαι ελεύθερος! 555 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Είναι μεθυσμένος; 556 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Έτσι φαίνεται. 557 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Τσίρκο είναι αυτή η οικογένεια. 558 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Εντάξει. 559 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Είμαι ελεύθερος! 560 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Ένα ανεπανάληπτο γεγονός που αποτελεί πρόκληση για τη χώρα... 561 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 Λύθηκε το βραχιόλι μου. Θα μπορούσες; 562 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Αλεξάντρου. 563 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Συγγνώμη, θα σας βοηθήσει αυτός. 564 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Πήγαινε! 565 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 Σκέφτεσαι ακόμα την τηλεόραση στο μπάνιο μου; 566 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 Δεν θα αφήσω τον γάμο μου να επηρεάσει την προπόνησή μου. 567 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Θα συνεχίσω κανονικά. 568 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Αγαπούλα, δεν χρειάζεται να προπονείσαι πια. 569 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Γιατί, επειδή είναι στην κυβέρνηση; 570 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 Τη χρειάζομαι την προπόνηση. Δεν θέλω κάρτα ελευθέρας. 571 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - Θα πάω στους αγώνες με τις δυνάμεις μου. - Τέρμα η προπόνηση για σένα. 572 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - Θα πάει η Ντάρια στους Ολυμπιακούς. - Είναι χάλια. 573 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Όχι. Κοίτα, Τατιάνα... - Όχι! 574 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 Δεν γίνεται να στείλεις την Ντάρια ή την Ελένα με τα πόδια από τσιμέντο. 575 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 Τι θα κάνεις; 576 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 Ο υπουργός Μόσκαλεφ δεν θέλει να αποσπάται η προσοχή της συζύγου του. Τελείωσε. 577 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Θέλω να πάω στους Ολυμπιακούς. 578 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Θα βγάλω λεφτά και θα σου τα δώσω. 579 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 Κι όταν σε λίγα χρόνια θα είσαι μεγάλη για αθλήτρια; 580 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 Είναι γέρος. Τι γίνεται άμα θελήσει να κάνουμε σεξ; 581 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 Φυσικά και θα κάνετε σεξ. 582 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 Και θα είσαι στα ζεστά, και με γεμάτο στομάχι όταν θα το κάνεις. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Σε παρακαλώ, μη με αναγκάζεις να το κάνω αυτό. 584 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 Πρέπει να με βοηθήσεις. 585 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 Όλη μου τη ζωή δούλευα για σένα, Τατιάνα Ντόνιτσι. 586 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 Μακάρι να είχα κι εγώ τέτοια ευκαιρία. 587 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 Μακάρι να μην είχα γεννηθεί. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 Συμφωνώ! 589 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Τατιάνα, σε παρακαλώ. - Δεν θέλω να σε βλέπω. 590 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Σε παρακαλώ. - Κοπάνα την από δω. 591 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - Πήγαινε όσο πιο μακριά γίνεται. - Τατιάνα, σε παρακαλώ. 592 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Τατιάνα, πάρε με μαζί σου. - Όχι, σε μισώ. 593 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Γιατί το λες αυτό; 594 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 Δεν θα με αποχαιρετήσεις; 595 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 Όχι. 596 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Αυτή η δύναμη είναι αληθινή. 597 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Το είδα στις ειδήσεις όταν με πήγαιναν στο μπάνιο. 598 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 Κάτι γίνεται στη Σαουδική Αραβία. Εξεγέρθηκαν οι γυναίκες. 599 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - Γιατί δεν συμβαίνει σε μας; - Συμβαίνει κυρίως σε νεότερες γυναίκες. 600 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Μπορεί γι' αυτό να μην παίρνουν νέες. 601 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 Τέλεια. Όταν μ' έφεραν εδώ ήμουνα νέα. 602 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 Μα δεν υπήρχε τέτοιο πράγμα. 603 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 Τώρα είμαι πολύ μεγάλη; Τι μαλακίες είναι αυτές; 604 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Να εύχονται να μην το αποκτήσω. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 Το πρώτο που θα κάνω είναι να ψήσω τα πουλιά τους. 606 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Καείτε, μαλάκες! 607 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 Δεν θα έρθει κανείς να μας βοηθήσει. Δεν θα αποκτήσουμε τη δύναμη. 608 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 Το κουφό κορίτσι που μας φέρνει τα σνακ. Νομίζω πως το έχει. 609 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Τι έχεις εκεί μέσα; 610 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 Μην ανησυχείς. Τα έχει λίγο χαμένα. 611 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Πήγαινε. Θα έρθει και η σειρά σου. 612 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 Είσαι εντάξει; 613 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - Ο μπαμπάς είναι καλά; - Ναι, καλά είμαστε, νομίζω. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Για να είμαι ειλικρινής, έχω μεθύσει λίγο παραπάνω απ' ότι υπολόγιζα. 615 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 Εντάξει. 616 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Αν ποτέ ξεχάσω να σε ρωτήσω πώς ήταν η μέρα σου, συγχώρα με. 617 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 Σ' αγαπάω πάρα πολύ και βάζω τα δυνατά μου. 618 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - Είσαι λιώμα. - Ναι, αλλά το εννοώ, σ' αγαπάω. 619 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 Είμαι απλώς... 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Έχω κουραστεί πάρα πολύ. Δεν θέλω να παίρνω αποφάσεις όλη την ώρα. 621 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Νιώθω πως αποτυγχάνω σε όλα. 622 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Δεν ξέρω πού να πρωτοφτάσω, καταλαβαίνεις; 623 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - Έχεις καθόλου μαριχουάνα; - Τι; 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Έλα τώρα, ξέρω πως καπνίζετε μ' εκείνη την Κατ. Κανένα πρόβλημα. 625 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 Εκείνη η Κατ είναι κακή επιρροή και δεν θέλω να καπνίζεις μαριχουάνα. 626 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Άκουσες; - Καλά. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Πάμε έξω; 628 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Ναι. 629 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Γαμώτο, ξέχασα τον αναπτήρα. - Ίσως μπορώ να... 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Πιθανώς να... 631 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 Καλή φάση. Μπράβο, μωρό μου! 632 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Ευχαριστώ. 633 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - Δεν το περίμενα από σένα. - Υπήρξα κι εγώ νέα, ξέρεις. 634 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 Δεν σου το δίνω. 635 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Αλήθεια πιστεύεις πως τα είπα δημόσια για μένα; Για την καριέρα μου; 636 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Μόνο τη δουλειά σου σκέφτεσαι. - Όχι, άκου με. 637 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 Δεν είχα μια μαμά να με φροντίζει. 638 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 Εγώ έπρεπε να την προσέχω. Τη μάζευα απ' το πάτωμα τα πιο πολλά βράδια. 639 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Εγώ έπρεπε να είμαι η ενήλικη. Εγώ ανησυχούσα. 640 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 Το τελευταίο που θέλω είναι να της μοιάσω. 641 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 Ό,τι έκανα το έκανα για σένα. Για το μέλλον σου. 642 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Για το μέλλον του Μάτι, της Ίζι. 643 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Για να σας προστατέψω. - Καταλαβαίνω. Αλήθεια. 644 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - Νομίζω πως εσύ δεν καταλαβαίνεις. - Βοήθησέ με να καταλάβω. 645 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Δεν είναι ανάγκη να με προστατεύεις πια. - Γλυκιά μου, είσαι παιδί μου. 646 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Πάντα θα σε προστατεύω. - Το ξέρω. 647 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 Έχεις κολλήσει στο πώς μεγάλωσες εσύ. 648 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 Φαντάζεσαι πως χρειαζόμαστε περισσότερη προστασία τώρα που αλλάξαμε. 649 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 Και δεν ξέρεις πώς είναι να το έχεις, οπότε, φοβάσαι. 650 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 Δεν μ' αρέσει καθόλου που το εκπροσωπείς. 651 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Πας δεξιά αριστερά και λες στον κόσμο πως είναι τέλειο, 652 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 αλλά προσποιείσαι. 653 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 Δεν ξέρεις πώς είναι. 654 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 Δεν το έχεις. Δεν το νιώθεις. 655 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 Θέλω να μάθω. 656 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Θέλω να δω τον κόσμο όπως τον βλέπεις εσύ. 657 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 Καλά, αλλά μη θυμώσεις. 658 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 Για παράδειγμα, την Τρίτη 659 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 πήγα για τρέξιμο, έχασα την αίσθηση του χρόνου και νύχτωσε. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 Όμως αντί να βιαστώ, γύρισα στο σπίτι μέσα στο μαύρο σκοτάδι. 661 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 Όχι, Τζος. 662 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 Μα ήταν ωραία. Αυτό είναι το θέμα. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Τώρα τρέχω φορώντας και τα δύο ακουστικά. 664 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 Και δεν κρατάω τα κλειδιά ανάμεσα στα δάχτυλα μήπως τα χρειαστώ. 665 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 Δεν κάνω πολύπλοκα σχέδια με τους φίλους 666 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 για το πώς θα γυρίσουμε ασφαλείς στα σπίτια μας μετά από πάρτι. 667 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πως ζούσα μέσα σ' έναν διαρκή φόβο. 668 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 Σίγουρα υπάρχουν πράγματα εκεί έξω που πρέπει να μας φοβίζουν ακόμα, 669 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 μα τώρα νιώθω 50 κιλά ελαφρύτερη 670 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 και 100 φορές πιο δυνατή με αυτό το πράγμα μέσα μου. 671 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 Φαντάζεσαι πώς θα είναι για την Ίζι; 672 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 Δεν θα κοιτάει κάτω όταν περνάει ένας άντρας. 673 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 Και δεν θα ανησυχεί για το τι φοράει. 674 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 Φαντάζεσαι πώς είναι να μεγαλώνεις με τέτοια ελευθερία; 675 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 Το θέλω. 676 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Μπορείς να μου το δώσεις; 677 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 Δεν το έχω ξανακάνει. 678 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - Μα το έχω δει στο ίντερνετ. - Εντάξει. 679 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 Απ' ότι φαίνεται, έχεις κάλυκες της δέσμης που μπορώ να ενεργοποιήσω. 680 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - Κι άμα δεν πιάσει; - Θα πιάσει. 681 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Σε εμπιστεύομαι. 682 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Εντάξει. 683 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Μην κουνηθείς. 684 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Κάτσε εκεί που είσαι. 685 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Σας παρακαλώ, μην το πείτε... 686 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 Αν κουνηθείς, θα φωνάξω τους φύλακες. 687 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Δώσ' το μου. 688 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 Δεν γίνεται. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 Άκουσα πως γίνεται και θέλω να μου το δώσεις. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Μπορεί να σας σκοτώσω. - Δεν με νοιάζει, δώσ' το μου. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Δώσ' το μου. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Καθίστε κάτω! 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Ζόια. 694 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ... 695 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Τι στο καλό; - Αυτά είναι απειλές θανάτου. 696 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Δεν είχα πρόβλημα να είμαι με μια ισχυρή γυναίκα με φιλοδοξίες, 697 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 αλλά δεν συμφώνησα σε αυτό. 698 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Αυτή η δύναμη είναι μια ευκαιρία να προσεγγίσουμε την κοινωνία διαφορετικά. 699 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Ξεχάσαμε πώς να είμαστε δυνατοί. 700 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 Είναι ένας πόλεμος για να ξαναπάρουμε ό,τι μας ανήκει δικαιωματικά. 701 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - Κάνουν τεστ για EOD. - Είναι παράνομο. 702 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Μπορείτε όλες να αρνηθείτε το τεστ 703 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 και να φύγετε με άδεια άνευ αποδοχών. 704 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 Υποτιτλισμός: Ρου Ζάνου 705 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης