1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 ‫שריפות, בנות, הפסקות החשמל. את חושבת שאיכשהו הן קשורות?‬ 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - ‫- אימא? - זה איבר.‬ 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 ‫הן פיתחו את זה מתוך הכרח.‬ 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - ‫- תגידי לגברת שאני מצטערת. - אני חושבת שהיא העבירה לי את זה.‬ 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 ‫אתה אוהב להתייצב מול המצלמות כשאתה יכול להציג את עצמך כגיבור.‬ 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 ‫אבל כשאתה יכול לעזור לאנשים לא להרגיש מטורפים כל כך ובודדים, אתה פחדן.‬ 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 ‫אל תהרסי לי את זה, מרגו.‬ 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 ‫זו לא תרמית. העולם שאנחנו מכירים לעולם לא יהיה שוב כפי שהיה.‬ 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 ‫מי אתה?‬ 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 ‫שמעת מזויה?‬ 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 ‫עדיין כלום. כלום כל השנים האלה.‬ 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 ‫אני רוצה שהמדינה שלי תתגאה בי. וגם אחותי, זויה.‬ 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 ‫תראי מה יש לך!‬ 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 ‫את חושבת שלא שילמתי על זה?‬ 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 ‫תופעת נערות הניצוצות גרמה לתוהו ובוהו בשווקים הכלכליים,‬ 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 ‫והמצב בקרפתיה אינו יוצא מן הכלל.‬ 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 ‫הנשיא ויקטור מוסקלב לא פועל מהר מספיק‬ 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 ‫כדי להתמודד עם הלחצים הכלכליים שנוצרים מהכאוס הזה.‬ 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 ‫לך תזדיין, מוסקלב.‬ 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 ‫גנב‬ 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 ‫יש לך שלושה ראיונות היום.‬ 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - ‫- "ואניטי פייר" רוצים לצלם אותך היום. - לפחות לא תמונת מעצר.‬ 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 ‫זהירות עם ההומור השחור והסרקסטיות. תתמקדי בחיי המשפחה שלך.‬ 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 ‫את אימא לבן ושתי בנות.‬ 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 ‫אני יודעת כמה בני אדם יצאו מהוואגינה שלי, הלן.‬ 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 ‫אני מבטיחה שאצמד לנושאי השיחה.‬ 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 ‫כולם יודעים שיש לי עבודה, נכון? אני ראש העיר.‬ 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 ‫ברגע שהתייצבת מול הדבר הזה הפכת לפנים של זה.‬ 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 ‫מרגו, תוכלי להישען קצת לאחור ולכוון את הסנטר שלך יותר לכיוון שלי?‬ 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 ‫אל תחייכי. תרפי את הצוואר. עיניים אליי.‬ 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 ‫תסתכלי עליי כאילו שאת רוצה לטגן את הפנים שלי.‬ 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 ‫כן, בדיוק. מהמם.‬ 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 ‫פראי. עוצמתי.‬ 35 00:02:47,620 --> 00:02:52,250 ‫הכוח‬ 36 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 ‫הבעיה החשמלית‬ 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 ‫שמשפיעה על נערות מתבגרות היא לא נגיף ולא תכסיס.‬ 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 ‫רופאים מצאו נוכחות של איבר חדש‬ 39 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 ‫לרוחב עצם הבריח של נשים צעירות.‬ 40 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}‫זה מופיע באופן טבעי בקרב נערות בגילים 19-12 ונראה שאפשר להעביר את היכולת.‬ 41 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}‫נראה כי האיבר מחקה את הדחפים החשמליים של הלב.‬ 42 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 ‫עכשיו, אנחנו לא יודעים מדוע זה התפתח.‬ 43 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 ‫אנחנו לא יודעים מה היקף הכוח או מה מטרתו.‬ 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 ‫אלה השאלות שכולנו נתמודד איתן יחד במהלך החודשים הבאים.‬ 45 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 ‫נערות הניצוצות יטופלו בעונש מוות‬ 46 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 ‫איפה סופיה?‬ 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 ‫נאמר לכל הנשים לעזוב.‬ 48 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 ‫בבקשה, הרשו לי לומר זאת. אנחנו לא מהוות איום.‬ 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 ‫אמרו שאוכל להשאיר אותך.‬ 50 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 ‫רק כי אין לי את הכוח.‬ 51 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 ‫...ושותפות, העמיתות שלכם והחברות שלכם.‬ 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - ‫- ואדים. - אנחנו לא האויב.‬ 53 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 ‫כן. כן.‬ 54 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 ‫עשית קקי טוב כל כך. קקי טוב כל כך, מותק שלי.‬ 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 ‫כן, אני גאה.‬ 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 ‫בערב הסעודית...‬ 57 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 ‫יש לי שם אנשי קשר.‬ 58 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 ‫הם לא יאפשרו לזה להימשך.‬ 59 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 ‫הריאיון הועבר ל-16:00.‬ 60 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 ‫אז נגיע ב-17:00.‬ 61 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 ‫הם ירצו לדבר על הכלכלה.‬ 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - ‫- אני מציע שתימנע מזה בכל מחיר. - אדבר על מה שארצה.‬ 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 ‫אנחנו לא יודעים אם הבנקים ייפתחו בשבוע הבא.‬ 64 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - ‫- האנשים יהפכו... - יכול היה להיות גרוע יותר בלעדיי.‬ 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 ‫אמרת להם את זה? יש להם מזל שאני כאן.‬ 66 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 ‫אנשים מפחדים.‬ 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 ‫אמרתי להם שנשים נוהגות זה רעיון רע.‬ 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 ‫אתה נכנע בדבר אחד, איפה זה נגמר?‬ 69 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - ‫- ראש הממשלה... - איחרת.‬ 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 ‫מטרת הריאיון היא להראות שאתה עדיין חי.‬ 71 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 ‫מטרת הריאיון היא להראות שאתה עדיין כאן.‬ 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 ‫ולדבר על שש הנערות שהשתמשו בחשמל הזה ו...‬ 73 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 ‫הן מתות, גנרל. הן מתות.‬ 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 ‫בדיוק כפי שאמרנו שיקרה.‬ 75 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 ‫נכון?‬ 76 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 ‫נכון.‬ 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 ‫גנרל.‬ 78 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 ‫מתקרבת סערה?‬ 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 ‫כן. אני חושב שכן.‬ 80 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 ‫אולי היא קרובה יותר מכפי שאת חושבת.‬ 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 ‫צאו.‬ 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 ‫בבקשה, לא.‬ 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 ‫לאן אתם לוקחים אותנו?‬ 84 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 ‫תשתקי.‬ 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 ‫תתנהגי יפה, אחרת אהרוג אותך.‬ 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 ‫בבקשה.‬ 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 ‫בבקשה, שחרר אותי.‬ 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 ‫בת כמה היא?‬ 89 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 ‫לא, בבקשה.‬ 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - ‫- בת כמה היא? - אני לא יודע.‬ 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 ‫את בסדר?‬ 92 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - ‫- שילמתי על זה. נתתי כסף טוב... - אמרתי לך.‬ 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 ‫אנחנו לא מביאים יותר נערות צעירות.‬ 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 ‫בלי נערות צעירות. יש לך את זה!‬ 95 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 ‫לא! בבקשה!‬ 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 ‫אין לי את זה.‬ 97 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - ‫- זוזי. - אין לי את זה.‬ 98 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 ‫זוזי. זוזי. החוצה.‬ 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - ‫- הם כבר לא רוצים צעירות? - אני לא יודעת.‬ 100 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 ‫איך קוראים לך?‬ 101 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - ‫- קימיה. - קימיה.‬ 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 ‫איך קוראים לך?‬ 103 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 ‫זויה.‬ 104 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 ‫זויה דוניצ'י.‬ 105 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 ‫מתי הם...‬ 106 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 ‫זויה, באנגלית. את לא רוצה שהם יבינו אותך.‬ 107 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 ‫רוצה לצאת מכאן? את צריכה לדבר אנגלית.‬ 108 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 ‫זה רציני.‬ 109 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 ‫אני יודעת, טטיאנה.‬ 110 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 ‫אני יודעת שזה רציני. הם יכולים לתמוך בילדה אחת בלבד, ואת הילדה הנבחרת.‬ 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 ‫אז החיים שלי שווים פחות מהשיניים שלך כרגע.‬ 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 ‫אולי כדאי שאסתובב עם תג מחיר בפה שלי‬ 113 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 ‫למקרה שאימא תשכח להגיד למישהו כמה זה עלה לה.‬ 114 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 ‫היא משוגעת.‬ 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 ‫ישראל.‬ 117 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 ‫אני טסה לישראל כדי למצוא את מיס ג'וסן השכנה.‬ 118 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 ‫לא ראית אותה מאז שהיית בת ארבע.‬ 119 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 ‫כן, אבל כשהיא עזבה, היא אמרה לי שאוכל לגור איתה.‬ 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 ‫זו לא תוכנית איומה. החלק של ישראל.‬ 121 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 ‫כן. אבל זה לא המשחקים האולימפיים.‬ 122 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 ‫אביא לך משהו הביתה. מתנה?‬ 123 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 ‫כן, אבל בבקשה, לא מתנה מהמשחקים האולימפיים.‬ 124 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 ‫זה זבל.‬ 125 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 ‫חרא. תגידי, "זה חרא".‬ 126 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - ‫- זה חרט. - חרא.‬ 127 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 ‫חרא.‬ 128 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - ‫- אביא לך שוקולד. - לא.‬ 129 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - ‫- נעליים. - מאיפה אשיג נעליים?‬ 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 ‫בחדר ההלבשה המחורבן.‬ 131 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - ‫- בסדר. בסדר, נעליים. - נעליים חרא.‬ 132 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 ‫נעליים חרא.‬ 133 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 ‫קדימה.‬ 134 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 ‫קומי. תעמדי. חזה למעלה.‬ 135 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 ‫סנטר למעלה. זרועות חזקות, ארוכות.‬ 136 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 ‫רגליים חזקות. תדחפי מעבר לאצבעות כפות הרגליים.‬ 137 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 ‫אל תביכי אותי.‬ 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 ‫תעשי את זה שוב. מהר.‬ 139 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 ‫טטיאנה, תסתכלי עליי.‬ 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 ‫תתרכזי.‬ 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 ‫קדימה. תתחילי.‬ 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 ‫תפסיקי לעשות שטויות.‬ 143 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - ‫- עצרי. - אעשה את זה שוב.‬ 144 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 ‫לא.‬ 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 ‫אני לא יכול להמשיך ולצפות.‬ 146 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 ‫הם ייקחו אותך בוודאות. ניצחת.‬ 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 ‫דבר לא בטוח.‬ 148 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 ‫אימא שלי אומרת שאנשי הממשל צפו בך כל הזמן במבחנים.‬ 149 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 ‫אלוהים אדירים. הנה הם.‬ 150 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 ‫אלה הם? אלוהים אדירים.‬ 151 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 ‫תעשי את זה שוב.‬ 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 ‫מה קרה? אני רק מעריך את המיומנות שלך.‬ 153 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 ‫את יודעת מי אני?‬ 154 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - ‫- אתה מהממשלה? - אני שר האוצר.‬ 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - ‫- לא הספורט? - לא.‬ 156 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 ‫אני אחראי על הכספים.‬ 157 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 ‫טטיאנה, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 158 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 ‫רוצה לצאת איתי לדייט?‬ 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 ‫טוב מאוד.‬ 160 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 ‫טוב מאוד.‬ 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 ‫בארה"ב מבקשים שנבדוק תרופות חדשות.‬ 162 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 ‫הנשיא הזמין קבוצת מדענים כדי שיבואו ויבחנו את הפקעת.‬ 163 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 ‫הם יהיו איתנו זמן מה.‬ 164 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 ‫אנחנו מכנסים אותן כדי שתתחילו.‬ 165 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 ‫מצוין.‬ 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 ‫נצטרך לבדוק נשים שעדיין אין להן פקעת, אלא רק ניצנים.‬ 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 ‫אז בעצם ילדות בנות פחות מ-12.‬ 168 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 ‫עקבתי אחרי העבודה שלך. תודה שבאת עד כאן לדבר איתי.‬ 169 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 ‫לא, תודה רבה שאת מקדישה את הזמן, ראש העיר קלירי-לופז.‬ 170 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 ‫אני יודעת. זה שובר שיניים. בבקשה, קרא לי מרגו.‬ 171 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 ‫תקשיב, הצילום שלך מריאד, הצעידה שלך עם הנשים האלה,‬ 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - ‫- זו עבודה חשובה כל כך. - תודה, גברתי ראש העיר...‬ 173 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - ‫- מרגו. - מרגו.‬ 174 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 ‫מאז סעודיה דיווחתי על קרבות פוליטיים עולמיים שמתהווים‬ 175 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 ‫סביב חקיקת אי-או-די.‬ 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 ‫את קול עולה כיריבה.‬ 177 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 ‫אני מעדיפה לחשוב על עצמי כתומכת באוטונומיה גופנית.‬ 178 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 ‫אבל לא התייצבת והצהרת אם יש לך אי-או-די או לא.‬ 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 ‫משמיצים שיערו שאת משתמשת בפלטפורמה הזאת כדי לבסס את הקריירה שלך.‬ 180 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 ‫מה התגובה שלך?‬ 181 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 ‫טוב, לפני חודש,‬ 182 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 ‫היה לך ערוץ יוזר עם שבעה מנויים?‬ 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 ‫ועכשיו אתה שם מוכר בכל בית.‬ 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 ‫סיכנת את עצמך, ויש לזה מחיר, נכון?‬ 185 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 ‫אני לא צריכה לחשוף אם יש לי אי-או-די.‬ 186 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 ‫זה הגוף שלי ולאיש אין זכות לדעת עליו דבר, לעזאזל.‬ 187 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 ‫סליחה על הבוטות. לא, יש לי את זה או אין לי את זה.‬ 188 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 ‫תמיד תמכתי בחופש ובבחירה.‬ 189 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 ‫מה איתך? אין לך אי-או-די ולמרות זאת סיכנת את חייך כדי לספר את הסיפור הזה.‬ 190 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 ‫למה?‬ 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 ‫טוב, אני מוסלמי, ניגרי וגבר.‬ 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 ‫מעולם לא חשבתי על האופן שבו הזהויות האלה הצטלבו.‬ 193 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 ‫האופן שבו המגדר שלי אפיין את העמדה והפריבילגיה שלי בשני התחומים האחרים.‬ 194 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 ‫אז לא ממש הבנתי שהעובדה שהנשים בחיי אינן גברים השפיעה על הביטחון,‬ 195 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 ‫הקול או המרחב שניתנו להן.‬ 196 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 ‫אבל אי-או-די גרם לי לראות עולם שיכול להיות.‬ 197 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 ‫עולם שיהיה טוב יותר לכולנו.‬ 198 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 ‫אולי גברים יהיו מוכנים לשמוע זאת מגבר.‬ 199 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 ‫אני מסכימה. אנחנו צריכות יותר מתמיד גברים שיהיו בעלי ברית.‬ 200 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 ‫כי גברים כמו המושל דאנדון מנסים להעביר חקיקה‬ 201 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 ‫שתאלץ נשים לרשום אי-או-די כמו כלי נשק.‬ 202 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 ‫כביכול בשם "ביטחון הציבור". ביטחון למי?‬ 203 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 ‫לפוליטיקאים גברים אין עבר חזק במיוחד‬ 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 ‫בכל הקשור לתמיכה בביטחון גוף האישה.‬ 205 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 ‫עדיין יש לנו אנשים שתומכים ברעיון שלנשים לא צריכה להיות גישה‬ 206 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 ‫להליכים רפואיים בטוחים וסטריליים.‬ 207 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 ‫מרגו.‬ 208 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 ‫מה, אנחנו נכלא כל אישה עם אי-או-די בתא מרופד?‬ 209 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 ‫מתי נלמד? אנחנו לא יכולים לחוקק חוקים על גוף האישה.‬ 210 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 ‫ראית ממקור ראשון בערב הסעודית, נכון?‬ 211 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 ‫אי אפשר להתעלם מקריאת ההשכמה הזאת. זו קדמה.‬ 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 ‫אני מצטערת כל כך, אבל לצערי, אזל הזמן.‬ 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 ‫לראש העיר יש לוח זמנים עמוס היום.‬ 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - ‫- סליחה. - לא. כמובן. אין בעיה. תודה.‬ 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - ‫- שאלה אחת אחרונה. - כן, זה בסדר.‬ 216 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 ‫כן.‬ 217 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 ‫ישנן שמועות, לפיהן את עשויה לקרוא תיגר על מושבו בסנאט של דניאל דאנדון.‬ 218 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 ‫האם זה נכון?‬ 219 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 ‫בטח. מייד אחרי שאצטרף ל"רוקדים עם כוכבים".‬ 220 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 ‫מצטערת לאכזב. יש לי הרבה עבודה כאן, בסיאטל. תודה.‬ 221 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 ‫את לוקחת סוגיה רגישה אחת‬ 222 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 ‫ומעצימה אותה עם סוגיה רגישה אחרת.‬ 223 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 ‫אם הנעל, שהיא במחיר סביר אבל לא נוחה בצורה נוראית, מתאימה...‬ 224 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 ‫זה מסוכן, לא רק מבחינה פוליטית. זה באמת מסוכן, פשוטו כמשמעו.‬ 225 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 ‫יש לנו אבטחה נוספת‬ 226 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 ‫שמנטרת את כל האיומים שקיבלנו מאז ההכרזה שלך.‬ 227 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 ‫שלא לדבר על אורבן דוקס.‬ 228 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - ‫- מה זה אורבן דוקס? - מי?‬ 229 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 ‫הוא שונא נשים נלהב שיודע לכנס גברים ממורמרים.‬ 230 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 ‫מובן שזה אנונימי לגמרי. והוא משתמש באווטר גברי במיוחד.‬ 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 ‫אז מה? הוא בתול זועם במרתף. למה אכפת לנו?‬ 232 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 ‫יש לו תשעה מיליון מנויים והמספר הזה הולך וגדל.‬ 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 ‫ואת ברשימת החיסול שלו.‬ 234 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 ‫זה חוק טבע פשוט. בכל שרשרת מזון יש טורף-על.‬ 235 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}‫ובשרשרת המזון של כדור הארץ טורף-העל הזה הוא אנחנו. גברים.‬ 236 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}‫עכשיו, יכולים להיות שיבושים.‬ 237 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}‫מדי פעם בפעם מגיח מישהו חזק, מנסה לתפוס את מקומו של טורף-העל.‬ 238 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 ‫אתם חושבים שזה מתנהל כמו העברת שלטון שלווה?‬ 239 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 ‫לא, כל המערכת נכנסת למצב של כאוס.‬ 240 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 ‫זה קטסטרופלי, ולא רק עבור הגברים. לכולם.‬ 241 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 ‫אנחנו לא יכולים לאפשר לפמינאציות האלה לחשמל אותנו ולהכניע אותנו.‬ 242 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 ‫מה זה, לעזאזל? זה הבחור הזה, אורבן דביל?‬ 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - ‫- אורבן דוקס. - כן, הבחור מטנף על אימא שלך.‬ 244 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 ‫האמת היא שזה לא נכון. הוא פשוט לא מסכים איתה כל הזמן.‬ 245 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 ‫זה לא בסדר? זו עדיין מדינה חופשית.‬ 246 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 ‫מובן שזו עדיין מדינה חופשית, אבל, מאטי, תסתכל על זה.‬ 247 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 ‫הוא משתמש בפילטר. אתה לא יודע איך הוא נראה. הוא מסתיר את פניו.‬ 248 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 ‫אנשים שעומדים מאחורי מילותיהם ורעיונותיהם, כמו אימא שלך, לא צריכים להסתתר.‬ 249 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 ‫קל לעשות את זה כשהדעות שלך אופנתיות.‬ 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 ‫אנשים כמו אורבן דוקס, שבאמת פורצים גבולות,‬ 251 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 ‫חייבים להגן על עצמם.‬ 252 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 ‫כולנו חייבים להגן על עצמנו עכשיו.‬ 253 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - ‫- זה בגלל מה שקרה עם ג'וס? - לא הכול קשור לג'וס, בסדר?‬ 254 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 ‫זה הכול. שום דבר כבר לא רגיל.‬ 255 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 ‫הבנות בבית הספר רעות. אתה אומר דבר אחד שלא מוצא חן בעיניהן והן מחשמלות אותך.‬ 256 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 ‫בחייך. בנות עושות דברים כאלה כי הן מחבבות אותך.‬ 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 ‫בסדר. אני מצטער.‬ 258 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 ‫אני יודע שאתה מתמודד עם זה וזה גם קשה לך,‬ 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 ‫אבל תזכור שהבנות האלה מפחדות‬ 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 ‫ולגוף שלהן קורים דברים שאיש לא מבין.‬ 261 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 ‫אני יודע שנגיע למצב רגיל חדש והמצב יירגע,‬ 262 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 ‫אבל עד אז תוכל לנסות ולא להכעיס אותן?‬ 263 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - ‫- אתה אומר שביקשתי את זה? - מובן שלא.‬ 264 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 ‫בגלל שהן עצבניות על העולם הן יכולות להוציא את זה עלינו?‬ 265 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 ‫זה לא הוגן. איזה שטויות.‬ 266 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 ‫אני יודע. צריכה להיות לך האפשרות לכעוס.‬ 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 ‫אבל תוכל להפסיק למלא את הראש שלך בשטויות האלה?‬ 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 ‫...להכניע אותנו.‬ 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 ‫צריך להגן על המערכת.‬ 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 ‫וכגברים, הגנה היא החובה הקדושה שלנו.‬ 271 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 ‫אז עלינו להראות לכלבות הכוחניות האלה מי הבוס.‬ 272 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 ‫אין סיגנל‬ 273 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 ‫המסך שלך תקוע? אנחנו חווים תקלות טכניות.‬ 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 ‫מתי זה יתחיל? מה קורה?‬ 275 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 ‫אני לא יודע. תשאל את הגנרל.‬ 276 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - ‫- גנרל, מתי יתחיל הדבר הזה? - בקרוב.‬ 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 ‫מותק שלי.‬ 278 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 ‫גנרל, הנה הדוח על תוכנית המחקר שלך להסרת הפקעת.‬ 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 ‫ברור מהביופסיה שגודל האיבר‬ 280 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 ‫הוא שונה אצל כל אחת.‬ 281 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 ‫כפי שאפשר לראות, הסיבים העצביים נראים שלמים,‬ 282 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 ‫באזור שבו הניצנים המקוריים של הפקעת נוצרים על עצם הבריח.‬ 283 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 ‫רצועות השריר האלה שמזכירות חבל‬ 284 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 ‫מקיפות את המוליכים החשמליים שיוצרים את המטען החשמלי.‬ 285 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 ‫אנחנו מבינים שנדרשת לפקעת אספקת דם גדולה כדי שתוכל לעבוד.‬ 286 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 ‫מאז ההסרה האישה מתה. זה מקרה המוות השלישי השבוע.‬ 287 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 ‫זה מכוער.‬ 288 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 ‫כתוב כאן שאף אחת מהבנות לא שרדה את ההסרה.‬ 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 ‫אלוהים. אני לא רוצה לדעת מאיפה השגנו את זה, נכון?‬ 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - ‫- מתנדבות מקרפתיה. - מתנדבות?‬ 291 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 ‫בבירת הסחר בבני אדם של מזרח אירופה? אנה, בחייך.‬ 292 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 ‫לכן נאלצתי לחתום על הסכם סודיות.‬ 293 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 ‫הידיים שלנו נקיות. לא מימנו שום חלק מזה.‬ 294 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 ‫רכשנו את המחקר לאחר שהוא נערך.‬ 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 ‫זה אמור לגרום לי להרגיש טוב יותר?‬ 296 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 ‫זו בדיוק הסיבה שרציתי שתהיה אחראי לזה.‬ 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 ‫אני לא צריכה יס-מן. אני צריכה מישהו עם מצפון.‬ 298 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 ‫רוב, הטילו עליי את המשימה להרכיב פרויקט רגיש.‬ 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 ‫סודי ביותר.‬ 300 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 ‫התרשמתי מעבודתך עם מייצבי מצב רוח ותרופות נוגדות דיכאון.‬ 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 ‫תודה, אבל התרופות האלה שנבדקות, סמי ההרגעה,‬ 302 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 ‫האנטגוניסטים ל-סי-אקס-סי-אר-4, חוסמי ההורמונים...‬ 303 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 ‫למה? למה חוסמי ההורמונים?‬ 304 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 ‫נראה שהתפתחות האיבר קשורה לסדרת ניצנים מתפתחים‬ 305 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 ‫שגדלים לפקעת מלאה תחת רמות אסטרוגן גבוהות מתמשכות.‬ 306 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 ‫או במקרים של העברה, דחפים חשמליים גבוהים מתמשכים.‬ 307 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 ‫אז את מציעה ליצור חומר מדכא שימומן על ידי הממשל הפדרלי?‬ 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - ‫- כן. - אנה...‬ 309 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 ‫הפקעת היא איבר חיוני, מחובר למערכת הפנים-גופית.‬ 310 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 ‫הסרתה היא קטלנית.‬ 311 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 ‫אז את חושבת שהרעיון הטוב ביותר זה עיקור כימי?‬ 312 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 ‫נערות רבות ונשים רבות מדווחות על חרדה ומצוקה בעקבות הפקעת.‬ 313 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 ‫יש ביקוש לתרופה שתבלום את גדילת האיבר.‬ 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 ‫מה הרגישה הילדה הזאת, לדעתך?‬ 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - ‫- זאת שהפילה את המטוס? - אל תעשי לי את זה.‬ 316 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 ‫לא כולן מתייחסות לזה כמתנה.‬ 317 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 ‫ובלי חומר מדכא רפואי ובטוח,‬ 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 ‫סביר להניח שכמה מהן יעשו זאת לעצמן.‬ 319 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 320 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 ‫דור של נשים שימותו כתוצאה ממעשים נואשים של פגיעה עצמית?‬ 321 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 ‫מגיע לנערות שתהיה להן ברירה.‬ 322 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 ‫עזור לנו להעניק להן אותה.‬ 323 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 ‫כשתהיה מוכן לדבר על המספרים,‬ 324 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 ‫אני מבטיחה, הבונוס על הפטנט הוא נכבד.‬ 325 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - ‫- אלוהים אדירים. זה עובד? - רואה? ידעתי שתצליחי לעשות את זה.‬ 326 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 ‫אלוהים ישמור.‬ 327 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 ‫אצל כולן זה עובד בסדר כל הזמן ואצלי זה פשוט דפוק.‬ 328 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 ‫אני תימהונית.‬ 329 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 ‫כן, טוב, את התימהונית הלוהטת ביותר שראיתי בחיי.‬ 330 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 ‫תסתום.‬ 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 ‫היי, ג'וס.‬ 332 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 ‫ג'וס?‬ 333 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - ‫- כן? - תוכלי לבוא הנה לרגע, בבקשה?‬ 334 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 ‫היי, ריאן.‬ 335 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 ‫היי, מר לופז.‬ 336 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 ‫כן?‬ 337 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 ‫את וריאן, האם אתם... אתם...‬ 338 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 ‫לא. אנחנו לומדים.‬ 339 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 ‫בסדר, בטעות העליתי באש חתיכת נייר.‬ 340 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 ‫אם תצטרכי לדבר עם מישהו, תמיד תוכלי לפנות אליי, בסדר?‬ 341 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 ‫אני לא יודע עם מה את מתמודדת או מה קורה עם הגוף שלך...‬ 342 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 ‫אני יודעת.‬ 343 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 ‫מותק, אם את רוצה לסגור את הדלת הזאת כשאני לא נמצא...‬ 344 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 ‫זה נורמלי לגמרי וטבעי לגמרי שילדים בגילכם...‬ 345 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 ‫ואני רק...‬ 346 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 ‫אני רק מצפה ממך שתהיי מוגנת.‬ 347 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 ‫בסדר. כן. לא עשינו סקס.‬ 348 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 ‫אני רופא, ג'וס. אני לא אבא רגיל. את יכולה לשאול אותי כל דבר.‬ 349 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 ‫אבא, אני מבטיחה. אני בסדר.‬ 350 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 ‫כלומר עם כל מה שקורה עם הגוף שלי.‬ 351 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - ‫- אתה לא צריך לדאוג לי. - אני שמח.‬ 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - ‫- עובר עליי יום מהגיהינום. - אני מצטער לשמוע, מותק.‬ 353 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 ‫מרוב ראיונות רבים כל כך שכחתי לאכול.‬ 354 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 ‫עכשיו אני צריכה ללכת לדבר המטופש הזה של דאנדון,‬ 355 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 ‫ולא יהיה שם שום אוכל אמיתי.‬ 356 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 ‫הלן אומרת שכל המשוגעים מתחילים לצאת מהחורים.‬ 357 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 ‫אנשים יוצרים מסכות מפחידות של הפנים שלי.‬ 358 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 ‫איש לא ביקש ממך לקיים את מסיבת העיתונאים.‬ 359 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - ‫- אם את לא רוצה לעשות את זה, אל תעשי. - אני לא העניין.‬ 360 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 ‫יש לי אחריות. אני רוצה להפוך את העולם לטוב יותר.‬ 361 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 ‫האנשים שאני אוהבת צריכים לחיות כאן.‬ 362 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 ‫אני רק אומרת שאולי את לא צריכה להיות הפנים של דבר שאין לך בכלל.‬ 363 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 ‫לא הייתי נאלצת לעשות זאת, אם הנשים שיש להן את זה היו מרגישות בטוחות להיחשף.‬ 364 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - ‫- אין להן הפלטפורמה שיש לי. - מה שתגידי.‬ 365 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - ‫- אני אחזור ללמוד. - תשאירי את הדלת פתוחה.‬ 366 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - ‫- ריאן כאן. - היא שונאת אותי.‬ 367 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - ‫- לא נכון. - כן.‬ 368 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 ‫קיבלת את ההודעות שלי?‬ 369 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 ‫לא. עדיין לא הקשבתי להן. סליחה. קח.‬ 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 ‫מרגו, אני חייב לדבר איתך על משהו.‬ 371 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 ‫אפשר לעשות את זה אחר כך? אני על אדים ואני בפיגור של שבע דקות...‬ 372 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 ‫ישימו לב אם אתיז על עצמי מטהר אוויר?‬ 373 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 ‫אני רציני. אני צריך לספר לך על היום שלי.‬ 374 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 ‫בסדר. אבל זה נראה תומך ולא מאיים מספיק?‬ 375 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 ‫נראה נהדר. את תמיד נראית נהדר.‬ 376 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 ‫מרגו, הגיע אלינו היום מחקר מקרפתיה.‬ 377 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 ‫סודי ביותר. אני מדבר על משהו מפחיד ולא אתי.‬ 378 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 ‫מחקר הפקעת? אני יודעת. תדרכו אותי.‬ 379 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 ‫רגע. רגע. באמת?‬ 380 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - ‫- למה את לא מתחרפנת? - לא, זה נורא.‬ 381 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 ‫אני שונאת את העובדה שהממשלה שלנו שילמה על זה, אבל כל מדינה קנתה את זה.‬ 382 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 ‫הרוצחים האלה היו עושים את זה בכל מקרה.‬ 383 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 ‫תמיד חשבתי שאת בעניין של הגנה על זכויות של נערות על גופן וכולי.‬ 384 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 ‫זה נכון. רוב. אלוהים, הנערות המסכנות האלה.‬ 385 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 ‫אבל לפחות עכשיו, אם ישתמשו במחקר כדי לעזור לאחרות,‬ 386 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 ‫יכולה להיות משמעות למוות שלהן, נכון?‬ 387 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 ‫מרגו, רוצים שאעבוד על תרופה.‬ 388 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 ‫תרופה שיוכלו להשתמש בה כדי שהנערות האלה יעברו עיקור כימי.‬ 389 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 ‫ואז הם כנראה ישימו את זה באספקת המים או משהו כזה.‬ 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 ‫זה נשמע קצת אפוקליפטי. מי זה "הם"?‬ 391 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 ‫אנשים כמו דאנדון, הממשל.‬ 392 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - ‫- הם. - אני חלק מהממשל.‬ 393 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 ‫לעולם לא אאפשר לזה לקרות, כל עוד אשמור על העבודה שלי.‬ 394 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 ‫וחלק מהשמירה על העבודה שלי כרגע זה להיות נחמדה לשמוקים כמו דאנדון.‬ 395 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - ‫- אז בבקשה, תזדרז ותתארגן. - אני באמת לא רוצה ללכת לדבר הזה.‬ 396 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 ‫טוב, גם אני לא רוצה,‬ 397 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 ‫אבל דאנדון צריך שאעודד תמיכה באי-או-די בשביל גיוס התרומות הדפוק שלו.‬ 398 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 ‫ואני צריכה שהוא יהיה מרוצה כדי שהוא לא יעשה דברים מטורפים לנערות.‬ 399 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - ‫- בייחוד אם הוא יגיע לסנאט. - אני לא כמוך.‬ 400 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 ‫אני לא מסוגל לשבת עם דאנדון והחברים האידיוטים שלו‬ 401 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 ‫ולחייך ולהעמיד פנים שכל העולם לא נשרף.‬ 402 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 ‫אני צריכה שתעשה את זה. אני צריכה את תמיכתך.‬ 403 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 ‫אני לא יכולה לעשות את זה לבדי, אז תתלבש, בבקשה, בחליפה.‬ 404 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 ‫דקלאן בליס מתקשר לנייד...‬ 405 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 ‫רוברטו לופז, לעזאזל.‬ 406 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 ‫דק, אחי מאימא אחרת. מה קורה?‬ 407 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 ‫איש הזאב בכבודו ובעצמו.‬ 408 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - ‫- לא שמעתי ממך מאז פגישת המחזור. - עבר הרבה זמן, אחי. הרבה זמן.‬ 409 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - ‫- אתה עדיין אוהב ויסקי זול? - לא, כבר לא כל כך זול בימים אלה.‬ 410 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 ‫מה קרה איתך ועם השובבה החמודה שהכרנו בבוגוטה?‬ 411 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 ‫בחייך. אתה יודע בדיוק מה קרה. היא כיכבה על שער העיתון שלך ביום רביעי.‬ 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 ‫זו הסיבה שהתקשרת פתאום?‬ 413 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 ‫כתבו משהו בעיתון על אשתך?‬ 414 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 ‫לא, לא, לא. זה לא קשור למרגו.‬ 415 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 ‫יכול להיות שיש לי קצה חוט לגבי משהו, משהו גדול.‬ 416 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 ‫בסדר. כולי אוזן.‬ 417 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 ‫השגתי כמה מסמכים.‬ 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 ‫איזה מחקר פקעת, וזה די מפורט.‬ 419 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 ‫ב"טיימס" כבר פרסמו תמונה של האיבר.‬ 420 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 ‫לא, אני יודע. אבל זה הרבה יותר מזה.‬ 421 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 ‫דק, נהרגו בנות.‬ 422 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 ‫עכשיו הם רוצים לפתח תרופה שתדכא את האי-או-די,‬ 423 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 ‫ונקודות המידוד הן בקנה מידה עצום.‬ 424 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 ‫אני מדבר על חסר צבע, חסר ריח, חסר טעם ומסיסות גבוהה.‬ 425 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 ‫נשמע כמו משהו שאפשר להפיל בטעות לאספקת המים.‬ 426 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 ‫בדיוק.‬ 427 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 ‫הבנת. היי, אני שולח לך את המסמכים.‬ 428 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 ‫תקשיב. לא תוכל לקשר את זה אליי, בסדר?‬ 429 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 ‫לא. מובן שלא. איזה שם מקור תרצה שאכתוב?‬ 430 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 ‫אני לא יודע. מה אתה עושה בדרך כלל? שם קוד או...‬ 431 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 ‫אולי איזה שם מגניב של מרגל, שילוב של צבע ובעל חיים?‬ 432 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 ‫למשל, יגואר שחור או עיט ברקת, איזו שטות כזו.‬ 433 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 ‫אלוהים. באיזה סרטי ריגול צפית?‬ 434 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 ‫רוב, למה אתה מתעכב כל כך? המכונית מחכה.‬ 435 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 ‫תכף אגיע. דק, אני חייב לסיים. אני שולח את המסמכים עכשיו.‬ 436 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 ‫בסדר. נהדר.‬ 437 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}‫ממצאי_מחקר_פקעת‬ 438 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 ‫אני רק על תקן קישוט היום.‬ 439 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 ‫רק עומד כאן, נראה יפה.‬ 440 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 ‫שומר על פה סגור.‬ 441 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 ‫רואה אותה שם? זאת אשתי.‬ 442 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 ‫היא עניין רציני.‬ 443 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 ‫עוד אחד, בבקשה.‬ 444 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 ‫יפה.‬ 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 ‫נעים להכיר אותך.‬ 446 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 ‫אני מעריך את העובדה שהגעת הלילה, בהתחשב בלוח הזמנים העמוס במפתיע שלך.‬ 447 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 ‫טוב, הכול בשבילך, דניאל.‬ 448 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 ‫אני בטוח שאין לזה שום קשר לשיקום התדמית שלך.‬ 449 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 ‫התדמית שלי?‬ 450 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 ‫ראשי המפלגות מודאגים מהיעדר הדחף שלך להיות שחקנית צוות‬ 451 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 ‫אחרי מסיבת העיתונאים המפתיעה.‬ 452 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 ‫טוב, אני דואגת יותר לבוחרים מאשר לאחוזון העליון.‬ 453 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 ‫יש לך החובה לייצג את כל האנשים, לא רק את אלה שיש להן "ואגינות".‬ 454 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 ‫למה "ואגינות" במירכאות?‬ 455 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 ‫האמת היא שאני מופתעת שבכלל רצית שאגיע לכאן.‬ 456 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 ‫המפלגה רצתה שתהיי כאן. בחייך. את ידוענית עכשיו.‬ 457 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 ‫איך הייתה הכתבה ב"ואניטי פייר"?‬ 458 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 ‫נהדרת. כן. אל תדאג. לא הזכרתי אותך בכלל.‬ 459 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 ‫שמעתי שחמש דקות התהילה שלך עלו לך לראש.‬ 460 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 ‫ויכול להיות שאת שוקלת להתמודד על מושב בסנאט?‬ 461 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 ‫טוב, בעולם החדש הזה הכול אפשרי.‬ 462 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 ‫יש לך את זה, נכון? את האי-או-די.‬ 463 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 ‫תתעסקי עם ההתמודדות שלי ואחסל את מה שנשאר מהקריירה שלך.‬ 464 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 ‫ג'ינה, תכירי את מרגו קלירי-לופז, הפנים של התנועה.‬ 465 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - ‫- מרגו, זו ג'ינה. היא מעריצה גדולה. - לעונג לי.‬ 466 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 ‫נעים להכיר אותך. באמת נדרשו ביצי פלדה כדי לעשות את מה שעשית.‬ 467 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - ‫- דניאל התגאה כל כך. - זה דניאל שלנו.‬ 468 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 ‫בעל ברית אדיר של הנשים בכל מקום.‬ 469 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 ‫קצת קוויאר, גבירותיי ורבותיי.‬ 470 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 ‫יפה. אני אתכבד, ברשותכם.‬ 471 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 ‫אלוהים. זה טעים. יודעים מתי קוויאר הכי טעים?‬ 472 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - ‫- אין לי מושג. - אל תדאגי. אני רק קצת שתוי.‬ 473 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 ‫האמת היא ששלושה ימים לפני שהחדקן מוכן ל...‬ 474 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 ‫להשריץ.‬ 475 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 ‫יודעים איך אוספים אותן? אספר לכם.‬ 476 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 ‫מחכים שהיא תהיה מוכנה ועסיסית.‬ 477 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 ‫ואז הולמים בראשה, חותכים ומוציאים ממנה את השחלות.‬ 478 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - ‫- אתה מצחיק כל כך. איזה בדחן. - זה נורא.‬ 479 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 ‫כלומר מוציאים ממנה את השחלות. את הכול.‬ 480 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 ‫ואז תולשים את הביצים הקטנטנות‬ 481 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 ‫ואז מפוצצים אותן כמו פצעונים קטנים, כמו...‬ 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - ‫- היישר ללחם הקלוי שלכם. - תוכל להחזיק?‬ 483 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - ‫- בטח. הכול כדי לעזור. - תודה.‬ 484 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 ‫"מסמכים שדלפו חושפים שהממשל מענה נשים".‬ 485 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - ‫- אלוהים אדירים. - "אנטומיית הפקעת".‬ 486 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - ‫- רגע. לא יכול להיות שזה קורה. - את רואה את זה?‬ 487 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 ‫הם מענים נשים? עורכים עליהן ניסויים?‬ 488 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 ‫זה מחקר זר. אין סיכוי שעשינו את זה.‬ 489 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - ‫- אבל קנינו את זה. - כולם קנו את זה.‬ 490 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 ‫המחבר כתב שהמקור הוא "דגיגון ארגמן".‬ 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 ‫"דגיגון ארגמן". נשמע קצת נשי.‬ 492 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 ‫אני אקח את זה. תודה.‬ 493 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - ‫- מה זה דגיגון? - זה דג. דג קטנטן. סליחה.‬ 494 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - ‫- אני צריך לעשות שיחת טלפון. סלחו לנו. - בטח.‬ 495 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 ‫אתה מבין בכלל מה עשית? הדלפת מידע מסווג.‬ 496 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 ‫אלוהים.‬ 497 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 ‫אתה עלול לאבד את העבודה שלך, אם מישהו יגלה.‬ 498 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 ‫אתה יכול להרוס את כל הקריירה שלך.‬ 499 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - ‫- אלוהים אדירים. איזו דרמטית את. - אלוהים אדירים.‬ 500 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 ‫דקלאן הוא חבר שלי מהמכללה והוא בחיים לא ימכור אותי.‬ 501 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 ‫בליס המתסיס? הוא ימכור את אימא שלו בשביל סיפור.‬ 502 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 ‫לא, לא. הוא לא הבעיה. הוא לא הבעיה.‬ 503 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 ‫את יודעת מה הבעיה? את. את אף פעם לא שואלת אותי על היום שלי.‬ 504 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 ‫כן. קדימה. תשאלי אותי.‬ 505 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - ‫- מה? - רואה? את אפילו לא מסוגלת לשאול כרגע.‬ 506 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - ‫- זה מגוחך. אלוהים אדירים. - אלוהים.‬ 507 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 ‫לא שאלת אותי כבר שנים. את יודעת את זה, נכון?‬ 508 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 ‫ואני תמיד מקפיד לשאול אותך.‬ 509 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 ‫כי כשאני שואלת, אתה נאנח, מושך בכתפיים ואומר שהיה חרא.‬ 510 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 ‫את עדיין יכולה לשאול.‬ 511 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 ‫את עדיין יכולה להכיר בכך שיש לי יום, שאני עושה דברים.‬ 512 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 ‫יש אישה בעבודה שחושבת שאני מצחיק.‬ 513 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - ‫- היא מפלרטטת איתי כל הזמן. - אלוהים. אני רצינית.‬ 514 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - ‫- סיכנת גם את הקריירה שלי. - הנה זה. הנה זה. הנה זה.‬ 515 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 ‫זה הדבר שבאמת מדאיג אותך, הקריירה הפוליטית שלך.‬ 516 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 ‫אלוהים. אני אפילו לא יודע מי את עכשיו, לעזאזל.‬ 517 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 ‫תנמיך את הקול שלך. תנמיך את הקול שלך. בוא.‬ 518 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - ‫- מה? - בוא נלך לישון.‬ 519 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - ‫- בוא. נלך לישון. - לא.‬ 520 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - ‫- רוב. - אני לא הולך איתך לשום מקום.‬ 521 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 ‫אין סיכוי. אני הולך לשחות.‬ 522 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 ‫אלוהים אדירים. רוב. רוב. רוב.‬ 523 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 ‫רוב, המים קפואים. אלוהים אדירים.‬ 524 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - ‫- אתה תעיר את השכנים. - אני אעיר את השכנים.‬ 525 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 ‫מי זאת מרגו הידוענית הזאת‬ 526 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 ‫שלא מוכנה לתמוך בשיתוף המידע‬ 527 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 ‫ולא מוכנה למנוע את התרופה הזאת?‬ 528 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 ‫היא אפילו לא שואלת את בעלה על היום שעבר עליו.‬ 529 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 ‫היא אפילו לא מבלה עם הילדים שלה.‬ 530 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 ‫אני לא מבלה עם הילדים?‬ 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 ‫אני הורגת את עצמי כדי להגיע הביתה בזמן ולקרוא עם איזי סיפורים‬ 532 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 ‫ולבדוק את שיעורי הבית של מאטי.‬ 533 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 ‫את עושה את זה על טייס אוטומטי, מרגו. את לא מקדישה תשומת לב.‬ 534 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 ‫אחרת היית יודעת שמאטי מתעניין באורבן דוקס.‬ 535 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 ‫ידעת שהוא מתחיל לשנוא את כל מה שאת דוגלת בו?‬ 536 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - ‫- בסדר. בוא ניכנס. - לא.‬ 537 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 ‫בוא ניכנס עכשיו, רוב.‬ 538 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 ‫את חושבת שג'וס בסדר כי היא אומרת שהיא בסדר?‬ 539 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 ‫מותק, היא מתקשה. היא אפילו לא שולטת בגוף שלה.‬ 540 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 ‫ואת יצאת למסע האי-או-די הזה כאילו זה מעצים במאה אחוז,‬ 541 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 ‫כאילו זה ישנה את העולם.‬ 542 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 ‫וכן, מרגו, שינוי זה טוב. אבל יודעת מה?‬ 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 ‫שינוי זה גם חתיכת חרא. בסדר?‬ 544 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 ‫ואני מזהיר אותך, מותק.‬ 545 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 ‫אם לא תתחילי להקדיש תשומת לב, את תישארי מאחור.‬ 546 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 ‫אני מצטער.‬ 547 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - ‫- תיכנס. - אנחנו נשאיר אותך מאחור.‬ 548 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 ‫אני משאיר אותך מאחור. אני אשחה לי.‬ 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 ‫אלוהים אדירים. אלוהים אדירים.‬ 550 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 ‫אתם רבים?‬ 551 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - ‫- לא. תחזרו למיטה. הכול בסדר. - אני שוחה לי.‬ 552 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - ‫- הכול בסדר. לכו. - כמו דגיגון ארגמן.‬ 553 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - ‫- מה אבא עושה במים, לעזאזל? - תחזרו למיטה. הכול בסדר.‬ 554 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - ‫- רוב, פשוט... רוב, צא. - אני חופשי! אני חופשי!‬ 555 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 ‫אבא שתוי?‬ 556 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 ‫כן, נראה ככה.‬ 557 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 ‫כל המשפחה הזאת היא מופע אימים.‬ 558 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 ‫זה בסדר.‬ 559 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 ‫אני חופשי!‬ 560 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 ‫אירוע חסר תקדים שמאתגר את המדינה שלנו...‬ 561 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 ‫הצמיד שלי משוחרר. אכפת לך?‬ 562 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 ‫אלכסנדרו.‬ 563 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 ‫אני מצטערת. הוא יעזור לך.‬ 564 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 ‫לכי עכשיו.‬ 565 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 ‫את עדיין חושבת על הטלוויזיה שבחדר האמבטיה שלי?‬ 566 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 ‫לא אאפשר לזה להשפיע על האימונים שלי, לנישואין.‬ 567 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 ‫עדיין אעשה את זה.‬ 568 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 ‫מותק, את לא צריכה להתאמן יותר.‬ 569 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 ‫רק בגלל שהוא בממשלה.‬ 570 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 ‫עדיין אצטרך להתאמן. לא יהיה לי פטור.‬ 571 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - ‫- אני חייבת להגיע לאולימפיאדה בעצמי. - את לא תתאמני יותר.‬ 572 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - ‫- דריה תתחרה באולימפיאדה. - היא גרועה.‬ 573 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - ‫- לא. תראי. טטיאנה. - לא. לא.‬ 574 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 ‫אתה לא יכול לשלוח את דריה ולא את הלנה עם רגלי הבטון שלה.‬ 575 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 ‫מה תעשה?‬ 576 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 ‫השר מוסקלב לא רוצה שדעתה של אשתו תהיה מוסחת. זה נגמר.‬ 577 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 ‫אני רוצה להתחרות באולימפיאדה.‬ 578 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 ‫אוכל להרוויח כסף ולתת לך אותו.‬ 579 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 ‫ובעוד כמה שנים, כשתהיי מבוגרת מדי בשביל להתחרות?‬ 580 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 ‫הוא מבוגר מדי. אם הוא ירצה לעשות איתי סקס?‬ 581 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 ‫מובן שתעשי איתו סקס.‬ 582 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 ‫ויהיה לך חם ותהיה לך קיבה מלאה כשתעשו את זה.‬ 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 ‫אימא, בבקשה, אל תכריחי אותי.‬ 584 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 ‫את חייבת לעזור לי.‬ 585 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 ‫עבדתי כל החיים שלי בשבילך, טטיאנה דוניצ'י.‬ 586 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 ‫הלוואי שהייתה לי הזדמנות כזאת.‬ 587 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 ‫אני מצטערת שנולדתי בכלל.‬ 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 ‫גם אני!‬ 589 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - ‫- טטיאנה, בבקשה. - אני לא רוצה להסתכל עלייך.‬ 590 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - ‫- בבקשה. - במקומך, הייתי בורחת.‬ 591 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - ‫- בורחת רחוק ככל האפשר. - טטיאנה, בבקשה.‬ 592 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - ‫- טטיאנה, קחי אותי איתך. - לא. אני שונאת אותך.‬ 593 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 ‫למה את אומרת את זה?‬ 594 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 ‫את לא נפרדת ממני?‬ 595 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 ‫לא.‬ 596 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 ‫הכוח הזה אמיתי.‬ 597 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 ‫צפיתי בזה בחדשות כשלקחו אותי לחדר האמבטיה.‬ 598 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 ‫קורה משהו בערב הסעודית. התקוממות של נשים.‬ 599 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - ‫- אז למה זה לא קורה לנו? - זה קורה יותר בקרב נשים צעירות.‬ 600 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 ‫אולי זו הסיבה שהם לא לוקחים צעירות יותר.‬ 601 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 ‫נהדר. כשהביאו אותי הנה, הייתי צעירה.‬ 602 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 ‫אבל לא היה דבר כזה.‬ 603 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 ‫עכשיו אני מבוגרת מדי? איזה שטויות אלה?‬ 604 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 ‫כדאי להם שלא יהיה לי את זה לעולם.‬ 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 ‫הדבר הראשון שהייתי עושה זה לטגן את הזרגים של המזדיינים האלה.‬ 606 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 ‫תיטגנו, מזדיינים. תיטגנו.‬ 607 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 ‫איש לא מגיע לעזור לנו. אין לנו כוח.‬ 608 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 ‫הנערה החירשת שמביאה לנו חטיפים. אני חושבת שיש לה את זה.‬ 609 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 ‫מה יש לך שם?‬ 610 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 ‫לא צריך לדאוג ממנה. היא לא מאופסת לגמרי.‬ 611 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 ‫לכי. לכי עכשיו. את תהיי הבאה בתור.‬ 612 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 ‫את בסדר?‬ 613 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - ‫- אבא בסדר? - כן. אנחנו בסדר, נראה לי.‬ 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 ‫אני חושבת שאני מעט שתויה יותר ממה שחשבתי, למען האמת.‬ 615 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 ‫בסדר.‬ 616 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 ‫אני רק רוצה להגיד שאם אי פעם אשכח לשאול אותך איך עבר עלייך היום, אני מצטערת.‬ 617 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 ‫אני אוהבת אותך כל כך ואני עושה כמיטב יכולתי.‬ 618 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - ‫- את שתויה לגמרי. - כן, אבל אני מתכוונת לזה. אני אוהבת אותך.‬ 619 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 ‫אני פשוט...‬ 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 ‫אלוהים. אני פשוט עייפה כל כך. אני לא רוצה לקבל החלטות כל הזמן.‬ 621 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 ‫אני מרגישה שאני נכשלת בכל דבר.‬ 622 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 ‫אני לא יכולה לחלק את עצמי בין כולם.‬ 623 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - ‫- יש לך מריחואנה? - מה?‬ 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 ‫בחייך. אני יודעת שאת וקאט הזאת מעשנות. לא הסתבכת בצרות.‬ 625 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 ‫קאט משפיעה עלייך לרעה. אני לא מסכימה שתעשני מריחואנה.‬ 626 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - ‫- את שומעת אותי? - בסדר.‬ 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 ‫רוצה לצאת?‬ 628 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 ‫כן.‬ 629 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - ‫- לעזאזל. שכחתי מצית. - אולי אני אוכל...‬ 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 ‫כנראה פשוט...‬ 631 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 ‫זה מגניב כל כך. כל הכבוד, מותק.‬ 632 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 ‫תודה.‬ 633 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - ‫- לא ידעתי שאת כזאת. - את יודעת שגם אני הייתי צעירה פעם.‬ 634 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 ‫אני לא מעבירה לך את זה.‬ 635 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 ‫את באמת חושבת שיצאתי בהכרזה בשבילי? בשביל הקריירה שלי?‬ 636 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - ‫- אלוהים. הכול תמיד קשור לעבודה שלך. - לא. תקשיבי.‬ 637 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 ‫לא הייתה לי אימא שטיפלה בי.‬ 638 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 ‫אני הייתי צריכה לטפל בה. רוב הלילות קילפתי אותה מהרצפה.‬ 639 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 ‫נאלצתי להיות המבוגרת. אני הייתי זו שדאגה.‬ 640 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 ‫הדבר האחרון שאני רוצה לעשות זה להיות כמוה.‬ 641 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 ‫עשיתי את מה שעשיתי בשבילך. בשביל העתיד שלך.‬ 642 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 ‫בשביל העתיד של מאטי והעתיד של איזי.‬ 643 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - ‫- כדי להגן עליכם. - אני מבינה. באמת.‬ 644 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - ‫- אני רק חושבת שאת לא מבינה את זה. - בסדר. טוב, תעזרי לי להבין.‬ 645 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - ‫- את לא צריכה להגן עליי יותר. - מותק, את הילדה שלי.‬ 646 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - ‫- אני תמיד אגן עלייך. - אני יודעת. אני יודעת.‬ 647 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 ‫את עדיין תקועה בדפוס החשיבה של הילדות שלך.‬ 648 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 ‫את חושבת שאנחנו צריכות יותר הגנה עכשיו, אחרי שהשתנינו.‬ 649 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 ‫ואת לא יודעת מה ההרגשה, אז במקום זה את רק מפחדת.‬ 650 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 ‫אני שונאת את העובדה שאת הפנים של זה עכשיו.‬ 651 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 ‫כי את מסתובבת ואומרת לכולם שזה נהדר,‬ 652 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 ‫אבל את מעמידה פנים.‬ 653 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 ‫את לא באמת יודעת.‬ 654 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 ‫אין לך את זה. את לא מרגישה את זה.‬ 655 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 ‫טוב, אני רוצה לדעת.‬ 656 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 ‫אני רוצה לראות את העולם כפי שאת רואה אותו.‬ 657 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 ‫בסדר. טוב, אל תכעסי.‬ 658 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 ‫אבל ביום שלישי‬ 659 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 ‫יצאתי לריצה, איבדתי תחושת זמן והתחיל להחשיך.‬ 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 ‫אבל במקום למהר, הלכתי הביתה בחשכה מוחלטת.‬ 661 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 ‫ג'וס, לא.‬ 662 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 ‫לא, היה נחמד. זאת הפואנטה.‬ 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 ‫עכשיו אני רצה עם שתי האוזניות באוזניים.‬ 664 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 ‫אני לא מחזיקה את המפתחות שלי בין האצבעות, ליתר ביטחון.‬ 665 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 ‫אני לא חושבת על תוכניות מפורטות עם חברותיי‬ 666 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 ‫כדי להבטיח שכולנו נחזור הביתה בבטחה ממסיבה.‬ 667 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 ‫אפילו לא קלטתי שחייתי בפחד תמידי.‬ 668 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 ‫בטח, עדיין ישנם דברים בעולם שאנחנו צריכות לפחד מהם,‬ 669 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 ‫אבל אני מרגישה שירד ממני משקל של 50 ק"ג‬ 670 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 ‫ואני מרגישה חזקה פי 100 כי יש בתוכי את הדבר הזה.‬ 671 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 ‫את יכולה לתאר לעצמך מה תרגיש איזי?‬ 672 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 ‫היא לא תסתכל על הקרקע כשיעבור בחור.‬ 673 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 ‫והלבוש שלה אף פעם לא ידאיג אותה.‬ 674 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 ‫את יכולה לתאר לעצמך איך זה לגדול עם חופש כזה?‬ 675 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 ‫אני רוצה את זה.‬ 676 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 ‫תוכלי לתת לי את זה?‬ 677 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 ‫מעולם לא עשיתי את זה.‬ 678 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - ‫- אבל ראיתי את זה באינטרנט. - בסדר.‬ 679 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 ‫ככל הנראה, אני לא יודעת, יש לך ניצני פקעת שאני יכולה להעיר.‬ 680 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - ‫- ואם זה לא יצליח? - זה יצליח.‬ 681 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 ‫אני סומכת עלייך.‬ 682 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 ‫בסדר.‬ 683 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 ‫אל תזוזי.‬ 684 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 ‫אל תזוזי.‬ 685 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 ‫בבקשה. בבקשה, אל תספרי...‬ 686 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 ‫אל תזוזי, אחרת אקרא למאבטחים.‬ 687 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 ‫תני לי את זה.‬ 688 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 ‫שמעתי שזה אפשרי ואני צריכה שתיתני לי את זה.‬ 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - ‫- אני עלולה להרוג אותך. - לא אכפת לי. תני לי את זה.‬ 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 ‫תני לי את זה. תני לי את זה.‬ 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 ‫שבו, לעזאזל.‬ 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 ‫זויה.‬ 694 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 ‫בפרק הבא...‬ 695 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - ‫- מה זה, לעזאזל? - יש כאן איומי רצח.‬ 696 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 ‫אף פעם לא הייתה לי בעיה להיות עם אישה עוצמתית ושאפתנית.‬ 697 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 ‫אבל לא התחייבתי לזה.‬ 698 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 ‫הכוח הזה הוא הזדמנות לפנות לחברה בדרך חדשה.‬ 699 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 ‫שכחנו איך להיות חזקים.‬ 700 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 ‫זו מלחמה. מלחמה שמטרתה לתבוע בחזרה את שלנו.‬ 701 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - ‫- הם בודקים קיום של אי-או-די. - זה לא חוקי.‬ 702 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 ‫את והצוות שלך מוזמנים לסרב לבצע את הבדיקה.‬ 703 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 ‫וללכת הביתה לחופשה ללא תשלום.‬ 704 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 705 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬