1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Tűzesetek, lányok, áramkimaradások. Lehet, hogy van összefüggés? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Anya! - Ez egy szerv. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 Szükségből fejlődött ki náluk. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Mondja meg a nőnek, hogy sajnálom! - Azt hiszem, elkaptam tőle. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 Imád a kamera előtt pózolni, amikor hősként tetszeleghet. 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 De amikor meg kéne nyugtatnia az embereket, akkor egy gyáva féreg! 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 El ne bassza ezt nekem, Margot! 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 Ez nem átverés. A világ soha többé nem lesz már a régi. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Te ki vagy? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Zojáról tudsz valamit? 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Még mindig semmit. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Szeretném, ha a hazám büszke lenne rám. Meg a húgom, Zoja is. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Nézd, hol élsz! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Azt hiszed, nekem ez nem került semmibe? 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 A szikrázó lányok-jelenség káoszt okoz a gazdasági piacokon, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 így Karpatiában is. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 Moszkalev elnök nem intézkedik elég gyorsan, 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 hogy megoldást találjon a súlyos gazdasági problémákra. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 Rohadj meg, Moszkalev! 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 'TOLVAJ' 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 Ma három interjúja lesz. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - A Vanity Fair lő pár képet az irodában. - Legalább nem lelőnek. 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 Nem kell ez az akasztófahumor meg a szarkazmus. Foglalkozzon a családjával! 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 Egy fiú és két lány anyukája. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 Tudom, hányan jöttek ki a puncimból. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Megígérem, hogy a témánál maradok. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 Tudják, hogy van dolgom. Én vagyok a polgármester. 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Abban a pillanatban, hogy kiállt beszélni róla, az ügy arcává vált. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Margot, picit hátra dőlne, és előre tolná az állát? 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 Ne mosolyogjon! Lazítsa el a nyakát! Nézzen a szemembe! 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Úgy nézzen, mintha le akarná égetni a bőrt a képemről! 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Ez az! Csodás! 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Igen! Ütős! 35 00:02:47,620 --> 00:02:52,250 A HATALOM 36 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 Ez az elektromos kór, 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 ami fiatal lányoknál fordul elő, nem vírus vagy trükk. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Orvosok felfedeztek egy új szervet, 39 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 amely fiatal lányok kulcscsontjánál helyezkedik el. 40 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}Természetesen fejlődik ki 12-19 éves korban, és a képesség átadható. 41 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}A szerv a szívben keletkező elektromos impulzusokhoz hasonlóan működik. 42 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 Nem tudjuk, miért fejlődött ki. 43 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 Nem tudjuk, mekkora hatása lehet, vagy hogy mi a célja. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 Ezekre a kérdésekre keressük a válaszokat együtt az elkövetkező hónapokban. 45 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 A SZIKRÁZÓ LÁNYOKNAK HALÁLBÜNTETÉS JÁR 46 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 Hol van Szofia? 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Az összes nőt elküldték. 48 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Valamit szeretnék tisztázni. Nem jelentünk semmilyen veszélyt. 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 Csak téged tarthattalak meg. 50 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Mert nekem nincs ilyen képességem. 51 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 ...társainknak, kollégáinknak, barátainknak. 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Vagyim. - Nem mi vagyunk az ellenség. 53 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Bizony, bizony! 54 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 Szépem! Ügyin kaksiztál! Ügyi az én kis kakikirályom! 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Büszke vagyok rád. 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 Szaúd-Arábiában... 57 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Vannak ott kapcsolataim. 58 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 Ezt nem fogják tovább tűrni. 59 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 Az interjút átrakták négyre. 60 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Akkor megjelenünk ötkor. 61 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 A gazdaságról fogják kérdezni. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Javaslom, ne menjen bele a témába. - Arról beszélek, amiről akarok. 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 Nem tudjuk, hogy a bankok kinyitnak-e jövő héten. 64 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - Az emberek nem... - Rosszabb lett volna a helyzet nélkülem. 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Ezt mondta nekik? Szerencséjük, hogy itt vagyok. 66 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 Félnek az emberek. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 Mondtam nekik, hogy rossz ötlet hagyni a nőket autót vezetni. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 A kisujjamat nyújtom, és nekik a karom kell. 69 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Miniszterelnök... - Késett. 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 Az interjú azért fontos, hogy lássák, él. 71 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 Kell az interjú, hogy lássák, itt van még. 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 Hogy beszélhessen azokról a lányokról, akik áramot használnak... 73 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Halottak, tábornok úr. Halottak. 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 Ahogy megjósoltuk. 75 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Ugye? 76 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Igen. 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 Tábornok úr! 78 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 Vihar közeleg? 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Igen, úgy néz ki. 80 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 Sőt, mindjárt ideér. 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 Moccanj! 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 Ne, kérem! 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 Hova visznek! 84 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Kussolj! 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Fogadj szót, vagy megöllek! 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Kérem! 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Engedjenek el! 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Hány éves a lány? 89 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 Ne! Könyörgök! 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Hány éves? - Nem tudom. 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 Jól vagy? 92 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - Kifizettem, sok pénzt adtam érte... - Mondtam. 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Nem hozunk ide több lányt. 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Nem kell több fiatal lány! Állj fel! 95 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 Ne! Kérem! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 Én nem rázok! 97 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - Mozgás! - Nem rázok! 98 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 Indulj! Mozgás! 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Már nem a fiatalok kellenek nekik? - Nem tudom. 100 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Hogy hívnak? 101 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Kimja. - Kimja. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 És téged? 103 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Zoja. 104 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Zoja Donici. 105 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Mikor fogják... 106 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Zoja, angolul, hogy ne értsék, mit mondasz. 107 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Ki akarsz innen jutni? Tanulj meg angolul! 108 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 Komolyan mondom. 109 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Tudom, Tatyjana. 110 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Tudom, hogy komoly. De csak egy gyereket támogatnak, és téged akarnak. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 Most kevesebbet ér az életem, mint a fogad. 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Egy árcédula kéne a szájamba, 113 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 hogy mindenki tudja, mennyibe kerültem anyának. 114 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Tiszta dilis! 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 Halljuk, mi a terv? 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 Izrael. 117 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 Elmegyek Izraelbe, és megkeresem a régi szomszédunkat, Josan nénit. 118 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 Négyéves korod óta nem láttad. 119 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Igen, de amikor elment, azt mondta, lakhatok majd nála. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 Ez nagyon rossz terv. Mármint Izrael. 121 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Jó, de ez nem az olimpia. 122 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Majd hozok neked valamit. Kérsz ajándékot? 123 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Igen, de légyszi semmi olimpiásat! 124 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 Az vacak. 125 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 Szar. Mondd, hogy "szar"! 126 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - Ez szúr. - Szar. 127 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Szar. 128 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Hozok neked csokit. - Ne! 129 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Cipőt! - Honnan szerezzek cipőt? 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 A kibaszott öltözőből. 131 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Jó, akkor cipő lesz. - Szar cipő. 132 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Szar cipő. 133 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Rajta! 134 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Állj fel! Gyerünk! Mellkas fel! 135 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 Fejet emel! Kar! Feszít, kinyújt! 136 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Láb feszít! Lábujjról rugaszkodj el! 137 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 Ne égess le! 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Még egyszer! Gyorsan! 139 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Tatyjana, nézz rám! 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Koncentrálj! 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Rajta! Gyerünk! 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Ülj le, Zoja! 143 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Állj! - Megcsinálom újra. 144 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 Nem. 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Nem bírom tovább nézni. 146 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Biztos, hogy téged visznek. Te nyertél. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 Semmi sem biztos. 148 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 Anya azt mondta, hogy a kormány emberei megnéztek téged és Elenát a selejtezőn. 149 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 Jézusom! Ott vannak. 150 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 Ők azok? Úristen! 151 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Csináld újra! 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Mi a baj? Csak gyönyörködöm a tehetségedben. 153 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Tudod, ki vagyok? 154 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - A kormánytól jött? - Én vagyok a pénzügyminiszter. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - Nem sport? - Nem. 156 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Én vagyok a pénzes ember. 157 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 Kérdezek tőled valamit, Tatyjana. 158 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Volna kedved randevúzni velem? 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Nagyon jó! 160 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Nagyon jó! 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 Amerika azt akarja, hogy teszteljünk új gyógyszereket. 162 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 Az elnök tudósokat hívott ide, hogy tanulmányozzák az akromot. 163 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Egy darabig velünk lesznek. 164 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Összehívjuk őket, hogy mielőbb elkezdhessék. 165 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Kiváló. 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Azokon a nőkön kell kipróbálnunk, akikben van csíra, de a szerv nem fejlődött ki. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 Szóval lányok, 12 év alattiak. 168 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 Követem a munkáját. Köszönöm, hogy ideutazott. 169 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 Én köszönöm, hogy időt szánt rám, Cleary-Lopez polgármester asszony. 170 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 Tudom, kicsit hosszú. Szólítson Margot-nak. 171 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 A videók, amiket a Rijádban tüntető nőkről készített, 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - hihetetlenül fontosak. - Köszönöm, polgármester... 173 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Margot. - Margot. 174 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 Már az ESZK globális törvényi szabályozását érintő 175 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 politikai hatásokról tudósítok. 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 Maga az egyik legnagyobb ellenzője. 177 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 Inkább azt mondanám, hogy testi autonómia-párti vagyok. 178 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 De még nem nyilatkozott arról, hogy rendelkezik-e ESZK-val. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 Azzal vádolják, hogy az ügyet a saját politikai karrierje érdekében karolta fel. 180 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 Mit mond erre? 181 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 Hát, egy hónapja még 182 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 volt egy Yoozer-csatornája, hét feliratkozóval? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 Ma meg már mindenki ismeri. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 Ha az ember ilyen veszélyes dolgokat csinál, annak ára van, nem? 185 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 Nem kötelezhetnek rá, hogy megmondjam, van-e ESZK-m. 186 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 Ez az én testem, és senkinek rohadtul semmi köze hozzá. 187 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Már bocsánat. Akár van, akár nincs. 188 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 Mindig is a szabad döntés híve voltam. 189 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 És maga? Nem érintett, mégis az életét teszi kockára, hogy beszélhessen róla. 190 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Miért? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 Muszlim vagyok, nigériai és férfi. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Nem gondolkoztam még azon, hogy ez a három dolog hogyan kapcsolódik össze. 193 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Hogy a "férfi előjogok" hogyan jelennek meg a másik kettőben. 194 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 Nem igazán értettem azt, hogyha valaki nem férfi, az hogyan befolyásolja 195 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 a biztonságot, a teret, ami az életemben lévő nők számára biztosítva volt. 196 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 Az ESZK ráébresztett arra, milyen lehetne a világ. 197 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 Egy mindannyiunk számára jobb világ. 198 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 A férfiak szívesebben hallják ezt egymástól. 199 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Egyetértek. Most nagy szükségünk van az egymást támogató férfiakra. 200 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Mert a Dandon kormányzóhoz hasonló férfiak törvénybe akarják iktatni, 201 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 hogy a nők fegyverként regisztrálják az ESZK-t. 202 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 A "közbiztonság" érdekében. Kinek a biztonságáról beszélünk? 203 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 A férfi politikusok nem éppen arról híresek, 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 hogy szót emeljenek a nők testének védelmében. 205 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Sőt, még ma is sokan úgy gondolják, hogy a nőknek nincs joguk 206 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 a biztonságos, steril műtétekhez. 207 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Margot! 208 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 Lecsukjuk az összes nőt, akinek ESZK-ja van, vagy mi? 209 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Mikor tanuljuk meg végre? Nem lehet törvénykezni a női test felett. 210 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Látta, hogy mi volt Szaúd-Arábiában! 211 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 A dzsinnt már nem lehet visszatuszkolni a palackba. Ez már fejlődés. 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Sajnálom, de lejárt az idő. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 A polgármester asszonynak sűrű a napja. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Sajnálom. - Persze, megértem. Köszönöm. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Még egy utolsó kérdés. - Rendben. 216 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Igen. 217 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 Hallottam olyan hírt, hogy harcba száll a szenátusi székért Dandonnal. 218 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Ez igaz? 219 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Persze, de majd csak a Szombat esti láz után. 220 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Sajnálom, de csalódást kell okoznom. Van elég dolgom Seattle-ben. Köszönöm. 221 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Bedob egy indulatokat gerjesztő, kényes témát, 222 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 és rátesz egy lapáttal egy másikkal. 223 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Ha a kellemes árszabású, ám rettenetesen kényelmetlen cipő mérete jó... 224 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 Ez veszélyes, és nem csak politikailag. Szó szerint, úgy, ahogy mondom, veszélyes. 225 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 Egy külön biztonsági csapat 226 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 áll készenlétben az állandó fenyegetések miatt. 227 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 Nem beszélve Urbandoxról. 228 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - Mi az az Urbandox? - Ki. 229 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 Egy elvakult nőgyűlölő, akinek frusztrált férfiaknál van sikere. 230 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 Persze teljesen névtelenül. Hiperférfias avatárja van. 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 Na és? Egy pincében vegetáló, dühös szűz. Kit érdekel? 232 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 Kilencmillió követője van, és ez a szám csak nő. 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 Maga rajta van a halállistáján. 234 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 A természet törvénye. Minden táplálékláncnak megvan a csúcsragadozója. 235 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}A Föld táplálékláncában mi vagyunk a csúcsragadozók. A férfiak. 236 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Persze előfordulhatnak zökkenők. 237 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}Néha felbukkan egy új, kemény arc, aki megpróbál feljutni a csúcsra. 238 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Vajon ilyenkor békés hatalomátadás zajlik? 239 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 Nem, az egész rendszert káoszba taszítja. 240 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 Katasztrófa nemcsak a férfiak, hanem mindenki számára. 241 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 Ne hagyjuk, hogy a feminácik megadásra kényszerítsenek minket! 242 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 Mi a francot nézel? Azt az Urbandákót? 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Urbandox. - Ja, aki savazza anyádat. 244 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 Ez nem igaz. Csak nem mindenben ért vele egyet. 245 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 Miért baj ez? Szabad országban élünk. 246 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 Persze, hogy szabad országban élünk, de Matty, nézd! 247 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Filtert használ. Azt sem tudod, hogy néz ki. Elrejti az arcát. 248 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 Akik vállaljak a mondanivalójukat, mint az anyád, azoknak nincs rejtegetnivalójuk. 249 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 Könnyű, ha trendi témákat lovagol meg. 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 Akik feszegetik a határokat, mint Urbandox, 251 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 azoknak vigyázniuk kell. 252 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Nekünk is vigyáznunk kell. 253 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - Ez most azért van, ami Josszal történt? - Nem minden Josról szól. 254 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 Mindennel összefügg. Már semmi sem olyan, mint volt. 255 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 A suliban szemétkednek a lányok. Egy rossz szó, és már perzselnek. 256 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 Ugyan! A lányok azért csinálják ezeket, mert tetszel nekik. 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 Jó, ne haragudj. 258 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Tudom, hogy min mész keresztül, és nehéz, 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 de gondolj arra, hogy a lányok megijedtek, 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 mert olyasmi történik a testükkel, amit senki sem ért. 261 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Tudom, hogy megváltozik az életünk, és majd megszokjuk, 262 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 de mi lenne, ha addig nem húznád fel őket? 263 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Szóval megérdemlem? - Nem. 264 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 Mert pipák a világra, és rajtunk vezethetik le? 265 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 Ez nem igazság. Szemétség! 266 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Tudom, és nyugodtan dühöngj. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 De mi lenne, ha nem tömnéd a fejed ezzel a baromsággal? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 ...hogy behódoljunk. 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 Meg kell védeni a rendszert. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 Nekünk, férfiaknak, szent kötelességünk a védelem. 271 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Mutassuk meg a sokkoló ribancoknak, hogy ki a főnök! 272 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 NINCS JEL 273 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 Lefagyott a monitor? Műszaki problémáink adódtak. 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Mikor kezdődik? Mi folyik itt? 275 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 Nem tudom. Megkérdezem a tábornokot. 276 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - Tábornok úr, mikor kezdünk? - Hamarosan. 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Angyalkám! 278 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 Tábornok úr, az akromeltávolító kutatási program eredménye. 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 A biopsziából egyértelműen kiderül, hogy a szerv mérete 280 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 egyénenként eltérő. 281 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Látható, hogy az idegrostok épek ott, 282 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 ahol az akrom csírái fejlődnek ki a kulcscsontban. 283 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 Ebben a kötélszerű izomrostokból álló burokban 284 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 vannak az elektrolitok, melyek az elektromos töltést hozzák létre. 285 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 Az akrom működéséhez megfelelő vérellátásra van szükség. 286 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 A szerv eltávolítása után a nő elhunyt. Ez már a harmadik elhalálozás a héten. 287 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 Undorító. 288 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Azt írják, hogy egyik lány sem élte túl az eltávolítását. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Jézusom! Jobb, ha nem tudom, hogy honnan van ez? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - Önkéntesektől, Karpatiából. - Önkéntesek? 291 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 A kelet-európai emberkereskedelem központjából? Anna, ne már! 292 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 Ezért kellett a titoktartási nyilatkozat. 293 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 Mi nem piszkoltuk be a kezünket. Semmilyen szinten nem támogattuk. 294 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Csak megszereztük a kutatási eredményeket. 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 Ettől jobban kéne éreznem magam? 296 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 Pontosan ezért akartalak bevenni téged. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 Nem igenember kell, hanem valaki, akinek van lelkiismerete. 298 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Rob, egy kényes projekttel bíztak meg. 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 A lehető legbizalmasabb. 300 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 Kiváló munkát végzel a hangulatjavítókkal és antidepresszánsokkal. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 De ezek a tesztelés alatt álló gyógyszerek, nyugtatók, 302 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 CXCR4-receptor antagonisták, hormonblokkolók... 303 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Miért kellenek hormonblokkolók? 304 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 A szerv kifejlődése összefüggésben lehet kezdetleges csírákkal, 305 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 amelyekből emelkedett ösztrogénszint mellett akromok fejlődnek ki. 306 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 Átvitel esetén folyamatos elektromos impulzusok kellenek. 307 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 Szóval egy államilag támogatott gyógyszerre gondolsz, ami ezt elnyomja? 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Igen. - Anna... 309 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 Ez egy létfontosságú szerv, ami a többi szervhez kapcsolódik. 310 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 Az eltávolítása halálos. 311 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 Szerinted a legjobb ötlet a kémiai kasztráció? 312 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Sok lány és nő pánikol és szenved az akromtól. 313 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Piaci kereslet van egy gyógyszerre, amely gátolná a szerv kifejlődését. 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 Hogy érezhette magát az a lány? 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - Aki miatt lezuhant a gép? - Ne, ne csináld ezt! 316 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 Nem mindenki örül neki. 317 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 Megfelelő gyógyszeres kezelés nélkül 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 lesznek, akik majd ezt művelik magukkal. 319 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 Ezt akarod? 320 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Egy egész női generáció elkeseredésében az öncsonkítást választva haljon bele? 321 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 Ezt a döntést a lányok kezébe kell adni. 322 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Segíts, hogy ők dönthessenek! 323 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 Ha készen állsz árat mondani, 324 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 megígérhetem, hogy nem akármilyen szabadalmi díj jár majd érte. 325 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - Jézusom! Sikerült? - Látod? Mondtam, hogy menni fog. 326 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Hú, de durva! 327 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 Mindenkinél simán megy, csak nálam baszódik el. 328 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Egy ufó vagyok! 329 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Jó, de ritka dögös ufó. 330 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Fogd be! 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Jos! 332 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - Igen? - Kijönnél egy percre? 333 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Szia, Ryan! 334 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Üdv, Mr. Lopez! 335 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Igen? 336 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Ryannal ti most... izé... 337 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 Nem, tanulunk. 338 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 Véletlenül meggyújtottam egy papírt. 339 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Ha szeretnél beszélni valakivel, itt vagyok, jó? 340 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 Nem teszek úgy, mintha tudnám, mi történik a testeddel... 341 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Tudom. 342 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Ha be akarod csukni az ajtót, amikor nem vagyok itt... 343 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 rendben van, természetes dolog, hogy egy korodbeli fiatal... 344 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 Tudod, én csak... 345 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Csak remélem, hogy védekezel. 346 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Na jó. Nem szexeltünk. 347 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Doki vagyok, nem sima apuka. Bármit kérdezhetsz tőlem. 348 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Apa, becsszó. Minden rendben. 349 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Mindennel, ami a testemben zajlik. 350 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - Ne aggódj miattam. - Úgy örülök! 351 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - Pokoli napom van! - Nagyon sajnálom, drágám. 352 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Annyi interjúm volt, hogy elfelejtettem enni. 353 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 Mehetek arra a béna Dandon izére, 354 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 ahol nem lesz normális kaja. 355 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 Helen azt mondta, hogy az összes őrült előmászott az odújából. 356 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 Para maszkokat készítenek az arcomról. 357 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Senki nem kérte, hogy tarts sajtótájékoztatót. 358 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - Ha nem akarod, ne csináld. - Mindegy, hogy én mit akarok. 359 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Felelősséggel tartozom. Jobbá akarom tenni a világot. 360 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 Mert itt élnek azok, akiket szeretek. 361 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Csak arra céloztam, hogy ne légy az arca valaminek, amihez nincs közöd. 362 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 Nem is lenne rá szükség, ha az érintett nők ki mernének állni. 363 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - Kevesebb felületen tudnának megjelenni. - Mindegy. 364 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Megyek tanulni. - Hagyd nyitva az ajtót! 365 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - Itt van Ryan. - Gyűlöl engem. 366 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - Dehogyis. - De. 367 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Megkaptad az üzeneteimet? 368 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Még nem hallgattam meg őket, bocsi. Tessék! 369 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Margot, szeretnék megbeszélni valamit. 370 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Nem ér rá? Hullafáradt vagyok, és máris hét perc késésben vagyok a... 371 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 És ha csak légfrissítőt fújnék magamra? 372 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 Ez most komoly! Hadd meséljem el, mi történt! 373 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 Jól van. Ez kellően együttérző és nem fenyegető? 374 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Mindig jól nézel ki. 375 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Ma megkaptuk a kutatási eredményeket. 376 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Szupertitkos. Ijesztő, nem legális dolgok. 377 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 Az akromkutatás? Tudom, tájékoztattak. 378 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Várj! Tényleg? 379 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - Hogyhogy nem vagy kiakadva? - De, rettenetes. 380 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 Szörnyű, hogy a kormányunk finanszírozta, de azért minden ország megvette. 381 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 Azok a hentesek akkor is megtették volna. 382 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Azt hittem, azért harcolsz, hogy a lányok rendelkezhessenek a saját testük felett. 383 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Azért is harcolok, Rob! Sajnálom szegényeket. 384 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 De ha ezzel a kutatással segíthetünk másoknak, 385 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 akkor a haláluk nem volt hiábavaló, ugye? 386 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Ki kéne fejlesztenem egy gyógyszert. 387 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Amivel kémiailag kasztrálnák a lányokat. 388 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 Biztos beletennék az ivóvízbe vagy valami. 389 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 Abból armageddon lenne. Kikről beszélsz? 390 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 A Dandon-félékről, a kormányról. 391 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - Róluk. - Én is a kormány tagja vagyok. 392 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 Nem hagyom, hogy ilyesmi előfordulhasson. Már ha nem rúgnak ki. 393 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 És hogy ne rúgjanak ki, jópofiznom kell olyan pöcsfejekkel, mint Dandon. 394 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - Szóval gyorsan készülj el! - Hú, de nincs kedvem ehhez! 395 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 Nekem sincs, 396 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 de ott kell lennem, hogy lássák, Dandon mellett állok, és kapja az adományokat. 397 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 Jóban kell lennem vele, hogy ne műveljen rettenetes dolgokat lányokkal. 398 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - Főleg ha bekerül a szenátusba. - Más vagyok, mint te. 399 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 Nem tudok jópofizni Dandonnal és a seggfej cimboráival, 400 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 mosolyogva, mintha a világ nem állna éppen lángokban. 401 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 De szükségem van rád, hogy támogass! 402 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 Nélküled nem megy, úgyhogy öltözz át, vegyél öltönyt! 403 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 DECLAN BLEASE HÍVÁS 404 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 Roberto Lopez, bazeg! 405 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Dec, havertesókám, mi az ábra? 406 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 A farkasember személyesen. 407 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - A találkozó óta nem beszéltünk. - Jó rég volt, haver. 408 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - Még mindig csúszik az olcsó whiskey? - Nem, már nem olcsó. 409 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 Mi történt azzal a szexi csajjal, akivel Bogotában ismerkedtünk meg? 410 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Jaj, már! Tudod jól. Múlt szerdán is ő volt az újságod címlapján. 411 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 De nem ezért hívsz ennyi idő után, igaz? 412 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 Megjelent valami a feleségedről? 413 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 Nem, nem Margot-ról van szó. 414 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 Tudok valamit, ami elég nagy durranás. 415 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Figyelek. 416 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 Megszereztem pár titkos dokumentumot. 417 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 Akromkutatás, nem finomkodnak. 418 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 A Times már lehozott egy képet a szervről. 419 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Tudom, de sokkal többről van szó. 420 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Lányokat öltek meg. 421 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 Gyógyszert akarnak csinálni, ami elnyomná az ESZK működését, 422 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 és nagy mennyiségben, az egész világon alkalmaznák. 423 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Színtelen, szagtalan, ízetlen, könnyen oldódó anyag. 424 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 Olyasmi, ami véletlenül bekerülhet az ivóvízbe? 425 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Pontosan. 426 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 Tudod, miről beszélek. Átküldöm az iratokat. 427 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Figyelj! Ezt ne lehessen hozzám kötni, világos? 428 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 Jó, persze. De ki legyen a forrás? 429 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 Nem tudom. Hogy szoktad csinálni? Álnévvel vagy... 430 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 Menő kémnév kell, amiben szín és állat van, nem? 431 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Fekete Párduc, Zöld Sas, vagy valami ilyesmi. 432 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Jesszusom! Milyen kémfilmeket nézel? 433 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Rob, miért nem jössz már? Itt a kocsi. 434 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Jövök! Dec, mennem kell. Most küldöm a papírokat. 435 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Oké. 436 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}AKROM_KUTATASI_EREDMENYEK.PDF 437 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Én csak biodíszlet vagyok most. 438 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Csak itt dekkolok, kicsípve. 439 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 Kussolok. 440 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Látja azt a nőt? A feleségem. 441 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 Nagykutya. 442 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Még egyet! 443 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Szép! 444 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Nagyon örültem. 445 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 Köszönöm, hogy megtisztel, főleg, hogy ilyen sűrű programja van. 446 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Magáért bármit, Daniel. 447 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 Biztos semmi köze ahhoz, hogy próbálja az imázsát javítani. 448 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 Az imázsomat? 449 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 A pártvezetők aggódnak, hogy hiányzik magából a csapatszellem 450 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 a sajtótájékoztatós meglepi után. 451 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 Én inkább a választók miatt aggódom, mint az 1% miatt. 452 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Kötelessége minden embert képviselni, nem csak azokat, akiknek "vaginájuk" van. 453 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Magánál miért légidézőjeles a vagina? 454 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Nem tagadom, meglep, hogy egyáltalán meghívott. 455 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 A párt szerette volna, hogy itt legyen. Most már igazi celeb. 456 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Milyen volt a Vanity Fair-fotózás? 457 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Szuper! Nyugalom, meg sem említettem magát! 458 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 Úgy hallottam, a fejébe szállt az a 15 perc hírnév. 459 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 És hogy indulna a szenátusi választáson. 460 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Hát, ebben az új világban bármi elképzelhető. 461 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 Magának is van, mi? ESZK-ja. 462 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Ha elbassza a kampányomat, elvágom a karrierjét. 463 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Gina, bemutatom Margot Cleary-Lopezt, a mozgalom arcát! 464 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Margot, ő Gina. Nagy rajongója. - Örvendek! 465 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Megtisztelő, hogy megismerhetem! Tökösen csinálta ám. 466 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - Daniel olyan büszke volt! - Ó, a mi Danielünk! 467 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 A nők nagy barátja, bárhol is van. 468 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Egy kis kaviár, hölgyeim és uraim! 469 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Guszta! Rávetem magam, ha nem gond. 470 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 Hú, de finom! Tudják, mikor a legfinomabb a kaviár? 471 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Fogalmam sincs. - Nyugi, csak becsiccsentettem. 472 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 Három nappal azelőtt, hogy a tokhal 473 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 tudják, ívik. 474 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 Na és hogy gyűjtik be? Elmondom. 475 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 Megvárják, hogy jó méretesre hízzon. 476 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 Aztán fejbe somják, és kivágják a petéit. 477 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - De vicces vagy! Igazi humorzsák! - Ez rettenetes. 478 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Kivágják a petéit. 479 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 Aztán kitépik a pici tojásokat, 480 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 és kinyomják őket, mint a pattanást. 481 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - A pirítósra, így. - Megfognád? 482 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - Ahol tudok, segítek. - Kösz. 483 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 "Egy titkos iratból kiderül, hogy a kormány nőket kínoz." 484 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - Te jó isten! - "Az akrom anatómiája." 485 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - Várjunk, ez nem lehet igaz! - Láttad ezt? 486 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Nőket kínoznak? Kísérleteznek rajtuk? 487 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 Ez egy külföldi kutatás. Semmi közünk hozzá. 488 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - De megvettük. - Mindenki megvette. 489 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 A forrásra "Lila Cselle"néven hivatkozik az író. 490 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 "Lila Cselle." Elég nőiesen hangzik. 491 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Kérem szépen! Köszi. 492 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - Mi az a cselle? - Egy hal. Nagyon kicsi hal. 493 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - Telefonálnom kell, elnézést. - Nyugodtan. 494 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 Van fogalmad róla, hogy mit műveltél? Titkos információt szivárogtattál ki. 495 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 Atyaisten! 496 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Ha kiderül, kirúghatnak téged. 497 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Tönkreteheted az egész karrieredet. 498 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - Jézusom, ne fújd már fel ennyire! - Jézusom! 499 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 Declannel az egyetem óta barátok vagyunk, soha nem csapna be! 500 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 Declan Blease? Simlis Blease? A saját anyját eladná, ha kell. 501 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 Nem vele van a baj, dehogyis. 502 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Tudod, kivel van a baj? Veled. Sosem kérdezed meg, milyen napom volt. 503 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Igen. Tessék, kérdezd meg! 504 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - Mi? - Látod? Most sem vagy rá képes. 505 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - Ez vicc! Te jó ég! - Jézusom! 506 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Évek óta nem kérdezed meg. Tudsz róla, ugye? 507 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 Én pedig mindig megkérdezem tőled. 508 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Ahányszor megkérdezem, csak sóhajtozol és rávágod, hogy szar. 509 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 Azért megkérdezhetnéd! 510 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 Méltányolhatnád, hogy nekem is vannak napjaim, és csinálok valamit! 511 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 Van egy nő a munkahelyemen, aki viccesnek tart. 512 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - Folyton flörtöl velem. - Jesszus! Ez komoly! 513 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Ez az én karrierembe is kerülhet! - Kibukott, kibukott! 514 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 Téged csak a politikai karriered érdekel! 515 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Jézusom! Azt sem tudom, ki vagy már! 516 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Halkabban! Halkabban! Gyere! 517 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - Mi van? - Feküdjünk le! 518 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Gyere, menjünk! - Nem. 519 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Rob! - Nem megyek veled! 520 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 A francokat! Inkább úszom egyet. 521 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 Ilyen nincs! Rob, Rob! 522 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Nagyon hideg van! Ne már! 523 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Felvered a szomszédokat! - Felverem a szomszédokat. 524 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 Ki ez a celeb Margot, 525 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 aki újabban információkat hallgat el, 526 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 és nem szólal fel a gyógyszer ellen? 527 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 Még a férjét sem kérdezi meg, hogy milyen napja volt! 528 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 A saját gyerekei se számíthatnak rá! 529 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Nem számíthatnak rám a gyerekeim? 530 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 Kőkeményen húzom az igát, hogy időben hazaérjek és meséljek Izzynek, 531 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 és megnézzem Matty háziját. 532 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Csakhogy robotüzemmódban csinálod. Nem figyelsz oda. 533 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 Különben tudnád, hogy Matty nagy Urbandox-rajongó. 534 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Tudtad, hogy lassan mindent utál, amit te képviselsz? 535 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Na jó. Menjünk be! - Nem. 536 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 Menjünk be, Rob! 537 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Szerinted Jos jól van, csak mert ezt mondja? 538 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Nagyon szenved. A testét sem tudja uralni. 539 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 Te pedig ezen az ESZK-tripen vagy, mintha valami óriási áttörés lenne, 540 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 és megváltoztatná a világot. 541 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 Igen, Margot, a változás jó. De tudod, mit? 542 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 A változás szar is tud lenni, érted? 543 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 Nagyon vigyázz, édesem! 544 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 Ha nem figyelsz oda, a végén egyedül maradsz. 545 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Sajnálom. 546 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - Gyere be! - Elhagyunk téged. 547 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Elhagylak. Elúszom tőled. 548 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 Te jó isten! 549 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Veszekedtek? 550 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - Nem, feküdjetek le! Minden rendben. - Elúszom. 551 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Minden rendben. Menjetek! - Mint a lila cselle! 552 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - Apa miért van a vízben? - Aludjatok! Semmi baj. 553 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Rob, kérlek... gyere ki! - Szabad vagyok! 554 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Apa részeg? 555 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Igen, úgy néz ki. 556 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Totál gáz ez a család. 557 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Semmi baj. 558 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Szabad vagyok! 559 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Hazánkat egy eddig példátlan esemény komoly kihívás elé... 560 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 Kikapcsolódott a karkötőm. Segítesz? 561 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Alexandru! 562 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Elnézést, majd ő segít. 563 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Na menj már! 564 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 A fürdőszobámban lévő tévé jár a fejedben, mi? 565 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 Ugyanúgy járok majd edzeni, ha férjnél leszek. 566 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Csinálom tovább. 567 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Tündér, neked már nem kell edzened. 568 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Csak mert a kormánynak dolgozik? 569 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 Akkor is edzenem kell. Nem akarom megúszni. 570 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - Protekció nélkül jutok ki az olimpiára. - Számodra nincs több edzés. 571 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - Daria megy az olimpiára. - De ő szar! 572 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Nem, Tatyjana... - Nem! 573 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 Nem küldheted Dariát, se a trampli Elenát az olimpiára! 574 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 Most akkor mi lesz? 575 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 Moszkalev miniszter nem akarja, hogy bármi is elvonja a felesége figyelmét. 576 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Ki akarok jutni az olimpiára. 577 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Keresek pénzt, és megkapod. 578 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 Mihez kezdesz, ha pár év múlva kiöregszel a bukfencezésből? 579 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 Ez egy vénember. Mi van, ha szexelni akar velem? 580 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 Naná, hogy akar szexelni. 581 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 De cserébe nem fogsz fázni és éhezni. 582 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Ne kényszeríts erre, anya! 583 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 Segíts! 584 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 Egész életemben érted robotoltam, Tatyjana Donici! 585 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 Bárcsak nekem lenne ilyen lehetőségem! 586 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 Kár volt megszületnem. 587 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 Egyetértek! 588 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Tatyjana, kérlek! - Nem akarok rád nézni! 589 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Kérlek! - A helyedben futnék. 590 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - Fuss, amilyen messzire csak tudsz! - Tatyjana, kérlek! 591 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Vigyél magaddal! - Nem, utállak! 592 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Hogy mondhatsz ilyet? 593 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 Mi van, se puszi, se pá? 594 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 Semmi! 595 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Ez a képesség nem kamu. 596 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Láttam a híradóban, amikor a vécére vittek. 597 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 Valami történik Szaúd-Arábiában. Lázadnak a nők. 598 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - Nálunk miért nem jött ez elő? - Fiatalabb lányoknál gyakoribb. 599 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Lehet, hogy ezért nem viszik el a fiatalokat. 600 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 De jó! Amikor idehoztak, fiatal voltam. 601 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 De akkor nem volt még ez az egész. 602 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 Most már túl öreg lennék? Mi ez a baromság? 603 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Imádkozzanak, hogy nálam ne jöjjön elő. 604 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 Az első dolgom lesz, hogy koksszá égetem a rohadékok farkát. 605 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Tűz, rohadékok, tűz! 606 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 Mi nem számíthatunk segítségre. Itt nem lesz hatalmunk. 607 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 Van az a siket lány, aki az ételt hozza. Szerintem ő tudja csinálni. 608 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Mi az? 609 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 Miatta nem kell aggódnunk, nem teljesen százas. 610 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Na, menj! Legközelebb te jössz. 611 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 Jól vagy? 612 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - Apa is? - Igen. Jól vagyunk, azt hiszem. 613 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Az az igazság, hogy kicsit részegebb vagyok, mint gondoltam. 614 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 Értem. 615 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Csak tudd, hogy sajnálom, ha néha elfelejtem megkérdezni, milyen napod volt. 616 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 Nagyon szeretlek, és nagyon igyekszem. 617 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - Most a pia beszél belőled. - De őszintén mondom. Szeretlek. 618 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 Csak... 619 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Hullafáradt vagyok. Nem akarok folyton döntéseket hozni. 620 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Úgy érzem, mindenben kudarcot vallok. 621 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Nincs belőlem elég, hogy mindenkinek jusson, érted? 622 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - Van füved? - Mi? 623 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Tudom, hogy azzal a Cattel szoktatok szívni. Nem lesz bünti. 624 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 Cat rossz hatással van rád. Nem tetszik, hogy marihuánát szívsz. 625 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Hallod? - Igen. 626 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Kimegyünk? 627 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Jó. 628 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Francba! Bent hagytam az öngyújtót. - Majd én... 629 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Csak simán... 630 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 Hát ez nagyon klassz! Ügyi vagy! 631 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Kösz. 632 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - Nem tudtam, hogy ilyen is tudsz lenni. - Én is voltam fiatal. 633 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 Ezt most nem adom oda neked. 634 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Szerinted csak magam miatt hoztam nyilvánosságra? A karrierem miatt? 635 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Jaj, mindig csak a munkádról beszélsz. - Nem, figyelj! 636 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 Az én anyám nem törődött velem. 637 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 Nekem kellett vigyáznom rá. Esténként legtöbbször a padlóról mostam fel. 638 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Én voltam a felnőtt, én aggódtam. 639 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 Isten ments, hogy olyan legyek, mint ő. 640 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 Érted csináltam az egészet. A jövőd miatt. 641 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Matty és Izzy jövője miatt. 642 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Hogy megóvjalak. - Értem. Tényleg. 643 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - Szerintem te nem érted. - Akkor segíts megérteni. 644 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Már nem kell megóvnod. - Édesem, a gyerekem vagy. 645 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Mindig vigyázni fogok rád. - Tudom. 646 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 De mindent ahhoz viszonyítasz, ahogy te nőttél fel. 647 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 Azt hiszed, jobban kell vigyázni ránk, most, hogy megváltoztunk. 648 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 Nem tudod, milyen érzés, ezért félsz. 649 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 Rossz, hogy te lettél ennek az arca. 650 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Mindenkinek azt mondod, hogy mennyire örülsz neki, 651 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 de csak megjátszod. 652 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 Fogalmad sincs, milyen. 653 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 Neked nincs ilyened, nem érzed. 654 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 De tudni akarom, milyen. 655 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Úgy szeretném látni a világot, ahogy te. 656 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 Jó, de akkor ne légy mérges. 657 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 Például kedden 658 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 elmentem futni, nem figyeltem az időt, és besötétedett. 659 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 De ahelyett, hogy rohantam volna, hazasétáltam a koromsötétben. 660 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 Jaj, Jos! 661 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 De jólesett. Pont erről beszélek. 662 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Most már mindkét fülhallgatóval a fülemben futok. 663 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 Nem fogom a kulcsot a kezemben a biztonság kedvéért. 664 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 A barátaimmal nem kell előre megterveznünk, 665 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 hogy hogyan menjünk haza egy buli után. 666 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Fel sem fogtam, hogy állandó félelemben éltem. 667 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 Nyilván vannak dolgok, amiktől félnünk kell, 668 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 de száz kilóval könnyebbnek érzem magam, 669 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 és százszor erősebbnek, mert ez bennem van. 670 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 El tudod képzelni, milyen lesz majd Izzynek? 671 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 Nem kell lesütnie a szemét, ha elmegy mellette egy pasi. 672 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 És nem kell azon gondolkodnia, hogy mit vegyen fel. 673 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 El tudod képzelni, milyen ilyen szabadságban felnőni? 674 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 Nekem is kell. 675 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Át tudod adni? 676 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 Nem csináltam még. 677 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - De láttam az interneten. - Jó. 678 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 Ha vannak csíráid, akkor állítólag fel tudom ébreszteni az akromot. 679 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - És ha nem sikerül? - Sikerülni fog. 680 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Bízom benned. 681 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Jó. 682 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Ne moccanj! 683 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Ne mozdulj! 684 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Könyörgök, ne mondja el a... 685 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 Ha megmozdulsz, hívom az őröket! 686 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Add át nekem! 687 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 Az lehetetlen. 688 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 Úgy, hallottam, hogy nem az, úgyhogy gyerünk, add át! 689 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Meghalhat. - Nem érdekel! Add át! 690 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Add át nekem! 691 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Üljetek le a picsába! 692 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Zoja! 693 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN... 694 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Basszus! - Halálos fenyegetések. 695 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Soha nem zavart, hogy egy erős, céltudatos nővel vagyok. 696 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 De nem erről volt szó. 697 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Ez a képesség lehetőséget ad arra, hogy új módon közelítsük meg a társadalmat. 698 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Elfelejtettük, hogyan legyünk erősek. 699 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 Ez háború. Vissza kell szereznünk azt, ami a miénk. 700 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - ESZK-vizsgálatot végeznek. - Ez nem törvényes. 701 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Magának és a munkatársainak nem kötelező a vizsgálat. 702 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 Kivehetnek fizetés nélküli szabadságot. 703 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 A feliratot fordította: Heltai Olga 704 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Kreatív supervisor Klara Paszternakne Szabo