1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL...
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Tűzesetek, lányok, áramkimaradások.
Lehet, hogy van összefüggés?
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Anya!
- Ez egy szerv.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
Szükségből fejlődött ki náluk.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Mondja meg a nőnek, hogy sajnálom!
- Azt hiszem, elkaptam tőle.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
Imád a kamera előtt pózolni,
amikor hősként tetszeleghet.
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
De amikor meg kéne nyugtatnia
az embereket, akkor egy gyáva féreg!
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
El ne bassza ezt nekem, Margot!
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
Ez nem átverés.
A világ soha többé nem lesz már a régi.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Te ki vagy?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Zojáról tudsz valamit?
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Még mindig semmit.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Szeretném, ha a hazám büszke lenne rám.
Meg a húgom, Zoja is.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Nézd, hol élsz!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Azt hiszed, nekem ez nem került semmibe?
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
A szikrázó lányok-jelenség
káoszt okoz a gazdasági piacokon,
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
így Karpatiában is.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
Moszkalev elnök
nem intézkedik elég gyorsan,
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
hogy megoldást találjon
a súlyos gazdasági problémákra.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
Rohadj meg, Moszkalev!
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
'TOLVAJ'
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
Ma három interjúja lesz.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- A Vanity Fair lő pár képet az irodában.
- Legalább nem lelőnek.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
Nem kell ez az akasztófahumor meg
a szarkazmus. Foglalkozzon a családjával!
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
Egy fiú és két lány anyukája.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
Tudom, hányan jöttek ki a puncimból.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Megígérem, hogy a témánál maradok.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
Tudják, hogy van dolgom.
Én vagyok a polgármester.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Abban a pillanatban, hogy kiállt
beszélni róla, az ügy arcává vált.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Margot, picit hátra dőlne,
és előre tolná az állát?
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
Ne mosolyogjon! Lazítsa el a nyakát!
Nézzen a szemembe!
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Úgy nézzen,
mintha le akarná égetni a bőrt a képemről!
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Ez az! Csodás!
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Igen! Ütős!
35
00:02:47,620 --> 00:02:52,250
A HATALOM
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
Ez az elektromos kór,
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
ami fiatal lányoknál fordul elő,
nem vírus vagy trükk.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Orvosok felfedeztek egy új szervet,
39
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
amely fiatal lányok
kulcscsontjánál helyezkedik el.
40
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}Természetesen fejlődik ki
12-19 éves korban, és a képesség átadható.
41
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}A szerv a szívben keletkező elektromos
impulzusokhoz hasonlóan működik.
42
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
Nem tudjuk, miért fejlődött ki.
43
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
Nem tudjuk, mekkora hatása lehet,
vagy hogy mi a célja.
44
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
Ezekre a kérdésekre keressük a válaszokat
együtt az elkövetkező hónapokban.
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
A SZIKRÁZÓ LÁNYOKNAK
HALÁLBÜNTETÉS JÁR
46
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
Hol van Szofia?
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Az összes nőt elküldték.
48
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Valamit szeretnék tisztázni.
Nem jelentünk semmilyen veszélyt.
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
Csak téged tarthattalak meg.
50
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Mert nekem nincs ilyen képességem.
51
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
...társainknak, kollégáinknak,
barátainknak.
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Vagyim.
- Nem mi vagyunk az ellenség.
53
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Bizony, bizony!
54
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
Szépem! Ügyin kaksiztál!
Ügyi az én kis kakikirályom!
55
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Büszke vagyok rád.
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
Szaúd-Arábiában...
57
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Vannak ott kapcsolataim.
58
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
Ezt nem fogják tovább tűrni.
59
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
Az interjút átrakták négyre.
60
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Akkor megjelenünk ötkor.
61
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
A gazdaságról fogják kérdezni.
62
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Javaslom, ne menjen bele a témába.
- Arról beszélek, amiről akarok.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
Nem tudjuk,
hogy a bankok kinyitnak-e jövő héten.
64
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- Az emberek nem...
- Rosszabb lett volna a helyzet nélkülem.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Ezt mondta nekik?
Szerencséjük, hogy itt vagyok.
66
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
Félnek az emberek.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
Mondtam nekik, hogy rossz ötlet
hagyni a nőket autót vezetni.
68
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
A kisujjamat nyújtom,
és nekik a karom kell.
69
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Miniszterelnök...
- Késett.
70
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
Az interjú azért fontos, hogy lássák, él.
71
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
Kell az interjú, hogy lássák, itt van még.
72
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
Hogy beszélhessen azokról
a lányokról, akik áramot használnak...
73
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Halottak, tábornok úr. Halottak.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
Ahogy megjósoltuk.
75
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Ugye?
76
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Igen.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
Tábornok úr!
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
Vihar közeleg?
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Igen, úgy néz ki.
80
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
Sőt, mindjárt ideér.
81
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
Moccanj!
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
Ne, kérem!
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
Hova visznek!
84
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Kussolj!
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Fogadj szót, vagy megöllek!
86
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Kérem!
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Engedjenek el!
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Hány éves a lány?
89
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
Ne! Könyörgök!
90
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Hány éves?
- Nem tudom.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
Jól vagy?
92
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- Kifizettem, sok pénzt adtam érte...
- Mondtam.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Nem hozunk ide több lányt.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Nem kell több fiatal lány! Állj fel!
95
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
Ne! Kérem!
96
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
Én nem rázok!
97
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- Mozgás!
- Nem rázok!
98
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
Indulj! Mozgás!
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Már nem a fiatalok kellenek nekik?
- Nem tudom.
100
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Hogy hívnak?
101
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Kimja.
- Kimja.
102
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
És téged?
103
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Zoja.
104
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Zoja Donici.
105
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Mikor fogják...
106
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Zoja, angolul,
hogy ne értsék, mit mondasz.
107
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Ki akarsz innen jutni? Tanulj meg angolul!
108
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
Komolyan mondom.
109
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Tudom, Tatyjana.
110
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Tudom, hogy komoly. De csak
egy gyereket támogatnak, és téged akarnak.
111
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
Most kevesebbet ér az életem,
mint a fogad.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Egy árcédula kéne a szájamba,
113
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
hogy mindenki tudja,
mennyibe kerültem anyának.
114
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Tiszta dilis!
115
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
Halljuk, mi a terv?
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Izrael.
117
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
Elmegyek Izraelbe, és megkeresem
a régi szomszédunkat, Josan nénit.
118
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
Négyéves korod óta nem láttad.
119
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Igen, de amikor elment,
azt mondta, lakhatok majd nála.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
Ez nagyon rossz terv. Mármint Izrael.
121
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Jó, de ez nem az olimpia.
122
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Majd hozok neked valamit. Kérsz ajándékot?
123
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Igen, de légyszi semmi olimpiásat!
124
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
Az vacak.
125
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
Szar. Mondd, hogy "szar"!
126
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- Ez szúr.
- Szar.
127
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Szar.
128
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Hozok neked csokit.
- Ne!
129
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Cipőt!
- Honnan szerezzek cipőt?
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
A kibaszott öltözőből.
131
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Jó, akkor cipő lesz.
- Szar cipő.
132
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Szar cipő.
133
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Rajta!
134
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Állj fel! Gyerünk! Mellkas fel!
135
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
Fejet emel! Kar! Feszít, kinyújt!
136
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Láb feszít! Lábujjról rugaszkodj el!
137
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
Ne égess le!
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Még egyszer! Gyorsan!
139
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Tatyjana, nézz rám!
140
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Koncentrálj!
141
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Rajta! Gyerünk!
142
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Ülj le, Zoja!
143
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Állj!
- Megcsinálom újra.
144
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
Nem.
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Nem bírom tovább nézni.
146
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Biztos, hogy téged visznek. Te nyertél.
147
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
Semmi sem biztos.
148
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
Anya azt mondta, hogy a kormány emberei
megnéztek téged és Elenát a selejtezőn.
149
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
Jézusom! Ott vannak.
150
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
Ők azok? Úristen!
151
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Csináld újra!
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Mi a baj?
Csak gyönyörködöm a tehetségedben.
153
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Tudod, ki vagyok?
154
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- A kormánytól jött?
- Én vagyok a pénzügyminiszter.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- Nem sport?
- Nem.
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Én vagyok a pénzes ember.
157
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
Kérdezek tőled valamit, Tatyjana.
158
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Volna kedved randevúzni velem?
159
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Nagyon jó!
160
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Nagyon jó!
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
Amerika azt akarja,
hogy teszteljünk új gyógyszereket.
162
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
Az elnök tudósokat hívott ide,
hogy tanulmányozzák az akromot.
163
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Egy darabig velünk lesznek.
164
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Összehívjuk őket,
hogy mielőbb elkezdhessék.
165
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Kiváló.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Azokon a nőkön kell kipróbálnunk, akikben
van csíra, de a szerv nem fejlődött ki.
167
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
Szóval lányok, 12 év alattiak.
168
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
Követem a munkáját.
Köszönöm, hogy ideutazott.
169
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
Én köszönöm, hogy időt szánt rám,
Cleary-Lopez polgármester asszony.
170
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
Tudom, kicsit hosszú.
Szólítson Margot-nak.
171
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
A videók, amiket
a Rijádban tüntető nőkről készített,
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- hihetetlenül fontosak.
- Köszönöm, polgármester...
173
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Margot.
- Margot.
174
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
Már az ESZK
globális törvényi szabályozását érintő
175
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
politikai hatásokról tudósítok.
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
Maga az egyik legnagyobb ellenzője.
177
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
Inkább azt mondanám,
hogy testi autonómia-párti vagyok.
178
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
De még nem nyilatkozott arról,
hogy rendelkezik-e ESZK-val.
179
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
Azzal vádolják, hogy az ügyet a saját
politikai karrierje érdekében karolta fel.
180
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
Mit mond erre?
181
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
Hát, egy hónapja még
182
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
volt egy Yoozer-csatornája,
hét feliratkozóval?
183
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
Ma meg már mindenki ismeri.
184
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
Ha az ember ilyen veszélyes dolgokat
csinál, annak ára van, nem?
185
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
Nem kötelezhetnek rá,
hogy megmondjam, van-e ESZK-m.
186
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
Ez az én testem,
és senkinek rohadtul semmi köze hozzá.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Már bocsánat. Akár van, akár nincs.
188
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
Mindig is a szabad döntés híve voltam.
189
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
És maga? Nem érintett, mégis az életét
teszi kockára, hogy beszélhessen róla.
190
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Miért?
191
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
Muszlim vagyok, nigériai és férfi.
192
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Nem gondolkoztam még azon, hogy
ez a három dolog hogyan kapcsolódik össze.
193
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Hogy a "férfi előjogok" hogyan
jelennek meg a másik kettőben.
194
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
Nem igazán értettem azt, hogyha
valaki nem férfi, az hogyan befolyásolja
195
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
a biztonságot, a teret, ami az életemben
lévő nők számára biztosítva volt.
196
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
Az ESZK ráébresztett arra,
milyen lehetne a világ.
197
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
Egy mindannyiunk számára jobb világ.
198
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
A férfiak
szívesebben hallják ezt egymástól.
199
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Egyetértek. Most nagy szükségünk van
az egymást támogató férfiakra.
200
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Mert a Dandon kormányzóhoz hasonló férfiak
törvénybe akarják iktatni,
201
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
hogy a nők
fegyverként regisztrálják az ESZK-t.
202
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
A "közbiztonság" érdekében.
Kinek a biztonságáról beszélünk?
203
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
A férfi politikusok
nem éppen arról híresek,
204
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
hogy szót emeljenek
a nők testének védelmében.
205
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Sőt, még ma is sokan úgy gondolják,
hogy a nőknek nincs joguk
206
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
a biztonságos, steril műtétekhez.
207
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Margot!
208
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
Lecsukjuk az összes nőt,
akinek ESZK-ja van, vagy mi?
209
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Mikor tanuljuk meg végre?
Nem lehet törvénykezni a női test felett.
210
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Látta, hogy mi volt Szaúd-Arábiában!
211
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
A dzsinnt már nem lehet visszatuszkolni
a palackba. Ez már fejlődés.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Sajnálom, de lejárt az idő.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
A polgármester asszonynak sűrű a napja.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Sajnálom.
- Persze, megértem. Köszönöm.
215
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Még egy utolsó kérdés.
- Rendben.
216
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Igen.
217
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
Hallottam olyan hírt, hogy harcba száll
a szenátusi székért Dandonnal.
218
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
Ez igaz?
219
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Persze, de majd csak
a Szombat esti láz után.
220
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Sajnálom, de csalódást kell okoznom.
Van elég dolgom Seattle-ben. Köszönöm.
221
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Bedob egy indulatokat gerjesztő,
kényes témát,
222
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
és rátesz egy lapáttal egy másikkal.
223
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Ha a kellemes árszabású, ám rettenetesen
kényelmetlen cipő mérete jó...
224
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
Ez veszélyes, és nem csak politikailag.
Szó szerint, úgy, ahogy mondom, veszélyes.
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
Egy külön biztonsági csapat
226
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
áll készenlétben
az állandó fenyegetések miatt.
227
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
Nem beszélve Urbandoxról.
228
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- Mi az az Urbandox?
- Ki.
229
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
Egy elvakult nőgyűlölő,
akinek frusztrált férfiaknál van sikere.
230
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
Persze teljesen névtelenül.
Hiperférfias avatárja van.
231
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
Na és? Egy pincében vegetáló, dühös szűz.
Kit érdekel?
232
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
Kilencmillió követője van,
és ez a szám csak nő.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
Maga rajta van a halállistáján.
234
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
A természet törvénye. Minden
táplálékláncnak megvan a csúcsragadozója.
235
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}A Föld táplálékláncában
mi vagyunk a csúcsragadozók. A férfiak.
236
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Persze előfordulhatnak zökkenők.
237
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}Néha felbukkan egy új, kemény arc,
aki megpróbál feljutni a csúcsra.
238
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Vajon ilyenkor békés hatalomátadás zajlik?
239
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Nem, az egész rendszert káoszba taszítja.
240
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
Katasztrófa nemcsak a férfiak,
hanem mindenki számára.
241
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
Ne hagyjuk, hogy a feminácik
megadásra kényszerítsenek minket!
242
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
Mi a francot nézel? Azt az Urbandákót?
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Urbandox.
- Ja, aki savazza anyádat.
244
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
Ez nem igaz.
Csak nem mindenben ért vele egyet.
245
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
Miért baj ez? Szabad országban élünk.
246
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
Persze, hogy szabad országban élünk,
de Matty, nézd!
247
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Filtert használ. Azt sem tudod,
hogy néz ki. Elrejti az arcát.
248
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
Akik vállaljak a mondanivalójukat, mint
az anyád, azoknak nincs rejtegetnivalójuk.
249
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
Könnyű, ha trendi témákat lovagol meg.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
Akik feszegetik a határokat,
mint Urbandox,
251
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
azoknak vigyázniuk kell.
252
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Nekünk is vigyáznunk kell.
253
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- Ez most azért van, ami Josszal történt?
- Nem minden Josról szól.
254
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
Mindennel összefügg.
Már semmi sem olyan, mint volt.
255
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
A suliban szemétkednek a lányok.
Egy rossz szó, és már perzselnek.
256
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
Ugyan! A lányok azért csinálják ezeket,
mert tetszel nekik.
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
Jó, ne haragudj.
258
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Tudom, hogy min mész keresztül, és nehéz,
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
de gondolj arra, hogy a lányok megijedtek,
260
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
mert olyasmi történik a testükkel,
amit senki sem ért.
261
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Tudom, hogy megváltozik az életünk,
és majd megszokjuk,
262
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
de mi lenne, ha addig nem húznád fel őket?
263
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Szóval megérdemlem?
- Nem.
264
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
Mert pipák a világra,
és rajtunk vezethetik le?
265
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
Ez nem igazság. Szemétség!
266
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Tudom, és nyugodtan dühöngj.
267
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
De mi lenne,
ha nem tömnéd a fejed ezzel a baromsággal?
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
...hogy behódoljunk.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
Meg kell védeni a rendszert.
270
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
Nekünk, férfiaknak,
szent kötelességünk a védelem.
271
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Mutassuk meg a sokkoló ribancoknak,
hogy ki a főnök!
272
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
NINCS JEL
273
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
Lefagyott a monitor?
Műszaki problémáink adódtak.
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Mikor kezdődik? Mi folyik itt?
275
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
Nem tudom. Megkérdezem a tábornokot.
276
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- Tábornok úr, mikor kezdünk?
- Hamarosan.
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
Angyalkám!
278
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
Tábornok úr, az akromeltávolító
kutatási program eredménye.
279
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
A biopsziából egyértelműen kiderül,
hogy a szerv mérete
280
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
egyénenként eltérő.
281
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Látható, hogy az idegrostok épek ott,
282
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
ahol az akrom csírái
fejlődnek ki a kulcscsontban.
283
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
Ebben a kötélszerű
izomrostokból álló burokban
284
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
vannak az elektrolitok,
melyek az elektromos töltést hozzák létre.
285
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
Az akrom működéséhez
megfelelő vérellátásra van szükség.
286
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
A szerv eltávolítása után a nő elhunyt.
Ez már a harmadik elhalálozás a héten.
287
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
Undorító.
288
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Azt írják, hogy egyik lány
sem élte túl az eltávolítását.
289
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Jézusom! Jobb, ha nem tudom,
hogy honnan van ez?
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- Önkéntesektől, Karpatiából.
- Önkéntesek?
291
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
A kelet-európai emberkereskedelem
központjából? Anna, ne már!
292
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
Ezért kellett a titoktartási nyilatkozat.
293
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
Mi nem piszkoltuk be a kezünket.
Semmilyen szinten nem támogattuk.
294
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Csak megszereztük a kutatási eredményeket.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
Ettől jobban kéne éreznem magam?
296
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
Pontosan ezért akartalak bevenni téged.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
Nem igenember kell,
hanem valaki, akinek van lelkiismerete.
298
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Rob, egy kényes projekttel bíztak meg.
299
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
A lehető legbizalmasabb.
300
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
Kiváló munkát végzel a hangulatjavítókkal
és antidepresszánsokkal.
301
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
De ezek a tesztelés
alatt álló gyógyszerek, nyugtatók,
302
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
CXCR4-receptor antagonisták,
hormonblokkolók...
303
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Miért kellenek hormonblokkolók?
304
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
A szerv kifejlődése összefüggésben lehet
kezdetleges csírákkal,
305
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
amelyekből emelkedett ösztrogénszint
mellett akromok fejlődnek ki.
306
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
Átvitel esetén
folyamatos elektromos impulzusok kellenek.
307
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
Szóval egy államilag támogatott
gyógyszerre gondolsz, ami ezt elnyomja?
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Igen.
- Anna...
309
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
Ez egy létfontosságú szerv,
ami a többi szervhez kapcsolódik.
310
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
Az eltávolítása halálos.
311
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
Szerinted a legjobb ötlet
a kémiai kasztráció?
312
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Sok lány és nő
pánikol és szenved az akromtól.
313
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Piaci kereslet van egy gyógyszerre,
amely gátolná a szerv kifejlődését.
314
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
Hogy érezhette magát az a lány?
315
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- Aki miatt lezuhant a gép?
- Ne, ne csináld ezt!
316
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
Nem mindenki örül neki.
317
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
Megfelelő gyógyszeres kezelés nélkül
318
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
lesznek, akik majd ezt művelik magukkal.
319
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
Ezt akarod?
320
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Egy egész női generáció elkeseredésében
az öncsonkítást választva haljon bele?
321
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
Ezt a döntést a lányok kezébe kell adni.
322
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Segíts, hogy ők dönthessenek!
323
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
Ha készen állsz árat mondani,
324
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
megígérhetem, hogy nem akármilyen
szabadalmi díj jár majd érte.
325
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- Jézusom! Sikerült?
- Látod? Mondtam, hogy menni fog.
326
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Hú, de durva!
327
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
Mindenkinél simán megy,
csak nálam baszódik el.
328
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Egy ufó vagyok!
329
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Jó, de ritka dögös ufó.
330
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Fogd be!
331
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Jos!
332
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- Igen?
- Kijönnél egy percre?
333
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Szia, Ryan!
334
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Üdv, Mr. Lopez!
335
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Igen?
336
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Ryannal ti most... izé...
337
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
Nem, tanulunk.
338
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
Véletlenül meggyújtottam egy papírt.
339
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Ha szeretnél beszélni valakivel,
itt vagyok, jó?
340
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
Nem teszek úgy,
mintha tudnám, mi történik a testeddel...
341
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Tudom.
342
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Ha be akarod csukni az ajtót,
amikor nem vagyok itt...
343
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
rendben van, természetes dolog,
hogy egy korodbeli fiatal...
344
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
Tudod, én csak...
345
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Csak remélem, hogy védekezel.
346
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Na jó. Nem szexeltünk.
347
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Doki vagyok, nem sima apuka.
Bármit kérdezhetsz tőlem.
348
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Apa, becsszó. Minden rendben.
349
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Mindennel, ami a testemben zajlik.
350
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- Ne aggódj miattam.
- Úgy örülök!
351
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- Pokoli napom van!
- Nagyon sajnálom, drágám.
352
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Annyi interjúm volt,
hogy elfelejtettem enni.
353
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
Mehetek arra a béna Dandon izére,
354
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
ahol nem lesz normális kaja.
355
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
Helen azt mondta, hogy
az összes őrült előmászott az odújából.
356
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
Para maszkokat készítenek az arcomról.
357
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Senki nem kérte,
hogy tarts sajtótájékoztatót.
358
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- Ha nem akarod, ne csináld.
- Mindegy, hogy én mit akarok.
359
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
Felelősséggel tartozom.
Jobbá akarom tenni a világot.
360
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
Mert itt élnek azok, akiket szeretek.
361
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Csak arra céloztam, hogy ne légy az arca
valaminek, amihez nincs közöd.
362
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
Nem is lenne rá szükség,
ha az érintett nők ki mernének állni.
363
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- Kevesebb felületen tudnának megjelenni.
- Mindegy.
364
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Megyek tanulni.
- Hagyd nyitva az ajtót!
365
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- Itt van Ryan.
- Gyűlöl engem.
366
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- Dehogyis.
- De.
367
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Megkaptad az üzeneteimet?
368
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Még nem hallgattam meg őket,
bocsi. Tessék!
369
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Margot, szeretnék megbeszélni valamit.
370
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Nem ér rá? Hullafáradt vagyok,
és máris hét perc késésben vagyok a...
371
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
És ha csak légfrissítőt fújnék magamra?
372
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
Ez most komoly!
Hadd meséljem el, mi történt!
373
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
Jól van.
Ez kellően együttérző és nem fenyegető?
374
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Mindig jól nézel ki.
375
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Ma megkaptuk a kutatási eredményeket.
376
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Szupertitkos. Ijesztő, nem legális dolgok.
377
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
Az akromkutatás? Tudom, tájékoztattak.
378
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Várj! Tényleg?
379
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- Hogyhogy nem vagy kiakadva?
- De, rettenetes.
380
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
Szörnyű, hogy a kormányunk finanszírozta,
de azért minden ország megvette.
381
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
Azok a hentesek akkor is megtették volna.
382
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Azt hittem, azért harcolsz, hogy a lányok
rendelkezhessenek a saját testük felett.
383
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Azért is harcolok, Rob!
Sajnálom szegényeket.
384
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
De ha ezzel a kutatással
segíthetünk másoknak,
385
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
akkor a haláluk nem volt hiábavaló, ugye?
386
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Ki kéne fejlesztenem egy gyógyszert.
387
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Amivel kémiailag kasztrálnák a lányokat.
388
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
Biztos beletennék az ivóvízbe vagy valami.
389
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
Abból armageddon lenne. Kikről beszélsz?
390
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
A Dandon-félékről, a kormányról.
391
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- Róluk.
- Én is a kormány tagja vagyok.
392
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
Nem hagyom, hogy ilyesmi előfordulhasson.
Már ha nem rúgnak ki.
393
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
És hogy ne rúgjanak ki, jópofiznom kell
olyan pöcsfejekkel, mint Dandon.
394
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- Szóval gyorsan készülj el!
- Hú, de nincs kedvem ehhez!
395
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
Nekem sincs,
396
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
de ott kell lennem, hogy lássák, Dandon
mellett állok, és kapja az adományokat.
397
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
Jóban kell lennem vele, hogy ne műveljen
rettenetes dolgokat lányokkal.
398
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- Főleg ha bekerül a szenátusba.
- Más vagyok, mint te.
399
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Nem tudok jópofizni Dandonnal
és a seggfej cimboráival,
400
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
mosolyogva, mintha a világ
nem állna éppen lángokban.
401
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
De szükségem van rád, hogy támogass!
402
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
Nélküled nem megy,
úgyhogy öltözz át, vegyél öltönyt!
403
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
DECLAN BLEASE HÍVÁS
404
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
Roberto Lopez, bazeg!
405
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Dec, havertesókám, mi az ábra?
406
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
A farkasember személyesen.
407
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- A találkozó óta nem beszéltünk.
- Jó rég volt, haver.
408
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- Még mindig csúszik az olcsó whiskey?
- Nem, már nem olcsó.
409
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
Mi történt azzal a szexi csajjal,
akivel Bogotában ismerkedtünk meg?
410
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Jaj, már! Tudod jól. Múlt szerdán is
ő volt az újságod címlapján.
411
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
De nem ezért hívsz ennyi idő után, igaz?
412
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
Megjelent valami a feleségedről?
413
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
Nem, nem Margot-ról van szó.
414
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
Tudok valamit, ami elég nagy durranás.
415
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Figyelek.
416
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
Megszereztem pár titkos dokumentumot.
417
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
Akromkutatás, nem finomkodnak.
418
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
A Times már lehozott egy képet a szervről.
419
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Tudom, de sokkal többről van szó.
420
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Lányokat öltek meg.
421
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
Gyógyszert akarnak csinálni,
ami elnyomná az ESZK működését,
422
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
és nagy mennyiségben,
az egész világon alkalmaznák.
423
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Színtelen, szagtalan,
ízetlen, könnyen oldódó anyag.
424
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
Olyasmi, ami véletlenül
bekerülhet az ivóvízbe?
425
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Pontosan.
426
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
Tudod, miről beszélek.
Átküldöm az iratokat.
427
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Figyelj! Ezt ne lehessen
hozzám kötni, világos?
428
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
Jó, persze. De ki legyen a forrás?
429
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
Nem tudom. Hogy szoktad csinálni?
Álnévvel vagy...
430
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
Menő kémnév kell,
amiben szín és állat van, nem?
431
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Fekete Párduc, Zöld Sas,
vagy valami ilyesmi.
432
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Jesszusom! Milyen kémfilmeket nézel?
433
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Rob, miért nem jössz már? Itt a kocsi.
434
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Jövök! Dec, mennem kell.
Most küldöm a papírokat.
435
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Oké.
436
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}AKROM_KUTATASI_EREDMENYEK.PDF
437
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Én csak biodíszlet vagyok most.
438
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Csak itt dekkolok, kicsípve.
439
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
Kussolok.
440
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Látja azt a nőt? A feleségem.
441
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
Nagykutya.
442
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Még egyet!
443
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Szép!
444
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Nagyon örültem.
445
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
Köszönöm, hogy megtisztel,
főleg, hogy ilyen sűrű programja van.
446
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Magáért bármit, Daniel.
447
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
Biztos semmi köze ahhoz,
hogy próbálja az imázsát javítani.
448
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
Az imázsomat?
449
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
A pártvezetők aggódnak,
hogy hiányzik magából a csapatszellem
450
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
a sajtótájékoztatós meglepi után.
451
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
Én inkább a választók miatt aggódom,
mint az 1% miatt.
452
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Kötelessége minden embert képviselni,
nem csak azokat, akiknek "vaginájuk" van.
453
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Magánál miért légidézőjeles a vagina?
454
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Nem tagadom, meglep,
hogy egyáltalán meghívott.
455
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
A párt szerette volna, hogy itt legyen.
Most már igazi celeb.
456
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Milyen volt a Vanity Fair-fotózás?
457
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Szuper! Nyugalom,
meg sem említettem magát!
458
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
Úgy hallottam,
a fejébe szállt az a 15 perc hírnév.
459
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
És hogy indulna a szenátusi választáson.
460
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Hát, ebben az új világban
bármi elképzelhető.
461
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
Magának is van, mi? ESZK-ja.
462
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Ha elbassza a kampányomat,
elvágom a karrierjét.
463
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Gina, bemutatom Margot Cleary-Lopezt,
a mozgalom arcát!
464
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Margot, ő Gina. Nagy rajongója.
- Örvendek!
465
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Megtisztelő, hogy megismerhetem!
Tökösen csinálta ám.
466
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- Daniel olyan büszke volt!
- Ó, a mi Danielünk!
467
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
A nők nagy barátja, bárhol is van.
468
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Egy kis kaviár, hölgyeim és uraim!
469
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Guszta! Rávetem magam, ha nem gond.
470
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
Hú, de finom!
Tudják, mikor a legfinomabb a kaviár?
471
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Fogalmam sincs.
- Nyugi, csak becsiccsentettem.
472
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
Három nappal azelőtt, hogy a tokhal
473
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
tudják, ívik.
474
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
Na és hogy gyűjtik be? Elmondom.
475
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
Megvárják, hogy jó méretesre hízzon.
476
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
Aztán fejbe somják, és kivágják a petéit.
477
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- De vicces vagy! Igazi humorzsák!
- Ez rettenetes.
478
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Kivágják a petéit.
479
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
Aztán kitépik a pici tojásokat,
480
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
és kinyomják őket, mint a pattanást.
481
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- A pirítósra, így.
- Megfognád?
482
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- Ahol tudok, segítek.
- Kösz.
483
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
"Egy titkos iratból kiderül,
hogy a kormány nőket kínoz."
484
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- Te jó isten!
- "Az akrom anatómiája."
485
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- Várjunk, ez nem lehet igaz!
- Láttad ezt?
486
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Nőket kínoznak? Kísérleteznek rajtuk?
487
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
Ez egy külföldi kutatás.
Semmi közünk hozzá.
488
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- De megvettük.
- Mindenki megvette.
489
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
A forrásra "Lila Cselle"néven
hivatkozik az író.
490
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
"Lila Cselle." Elég nőiesen hangzik.
491
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Kérem szépen! Köszi.
492
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- Mi az a cselle?
- Egy hal. Nagyon kicsi hal.
493
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- Telefonálnom kell, elnézést.
- Nyugodtan.
494
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
Van fogalmad róla, hogy mit műveltél?
Titkos információt szivárogtattál ki.
495
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
Atyaisten!
496
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Ha kiderül, kirúghatnak téged.
497
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Tönkreteheted az egész karrieredet.
498
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- Jézusom, ne fújd már fel ennyire!
- Jézusom!
499
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
Declannel az egyetem óta barátok vagyunk,
soha nem csapna be!
500
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
Declan Blease? Simlis Blease?
A saját anyját eladná, ha kell.
501
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
Nem vele van a baj, dehogyis.
502
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Tudod, kivel van a baj? Veled.
Sosem kérdezed meg, milyen napom volt.
503
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Igen. Tessék, kérdezd meg!
504
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- Mi?
- Látod? Most sem vagy rá képes.
505
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- Ez vicc! Te jó ég!
- Jézusom!
506
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Évek óta nem kérdezed meg.
Tudsz róla, ugye?
507
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
Én pedig mindig megkérdezem tőled.
508
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Ahányszor megkérdezem,
csak sóhajtozol és rávágod, hogy szar.
509
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
Azért megkérdezhetnéd!
510
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
Méltányolhatnád, hogy nekem is
vannak napjaim, és csinálok valamit!
511
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
Van egy nő a munkahelyemen,
aki viccesnek tart.
512
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- Folyton flörtöl velem.
- Jesszus! Ez komoly!
513
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Ez az én karrierembe is kerülhet!
- Kibukott, kibukott!
514
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
Téged csak a politikai karriered érdekel!
515
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Jézusom! Azt sem tudom, ki vagy már!
516
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Halkabban! Halkabban! Gyere!
517
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- Mi van?
- Feküdjünk le!
518
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Gyere, menjünk!
- Nem.
519
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Rob!
- Nem megyek veled!
520
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
A francokat! Inkább úszom egyet.
521
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
Ilyen nincs! Rob, Rob!
522
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Nagyon hideg van! Ne már!
523
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Felvered a szomszédokat!
- Felverem a szomszédokat.
524
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
Ki ez a celeb Margot,
525
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
aki újabban információkat hallgat el,
526
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
és nem szólal fel a gyógyszer ellen?
527
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
Még a férjét sem kérdezi meg,
hogy milyen napja volt!
528
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
A saját gyerekei se számíthatnak rá!
529
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Nem számíthatnak rám a gyerekeim?
530
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
Kőkeményen húzom az igát,
hogy időben hazaérjek és meséljek Izzynek,
531
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
és megnézzem Matty háziját.
532
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Csakhogy robotüzemmódban csinálod.
Nem figyelsz oda.
533
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
Különben tudnád,
hogy Matty nagy Urbandox-rajongó.
534
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Tudtad, hogy lassan mindent utál,
amit te képviselsz?
535
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Na jó. Menjünk be!
- Nem.
536
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
Menjünk be, Rob!
537
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Szerinted Jos jól van,
csak mert ezt mondja?
538
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Nagyon szenved. A testét sem tudja uralni.
539
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
Te pedig ezen az ESZK-tripen vagy,
mintha valami óriási áttörés lenne,
540
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
és megváltoztatná a világot.
541
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
Igen, Margot, a változás jó.
De tudod, mit?
542
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
A változás szar is tud lenni, érted?
543
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
Nagyon vigyázz, édesem!
544
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
Ha nem figyelsz oda,
a végén egyedül maradsz.
545
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Sajnálom.
546
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- Gyere be!
- Elhagyunk téged.
547
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Elhagylak. Elúszom tőled.
548
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
Te jó isten!
549
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Veszekedtek?
550
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- Nem, feküdjetek le! Minden rendben.
- Elúszom.
551
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Minden rendben. Menjetek!
- Mint a lila cselle!
552
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- Apa miért van a vízben?
- Aludjatok! Semmi baj.
553
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Rob, kérlek... gyere ki!
- Szabad vagyok!
554
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Apa részeg?
555
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Igen, úgy néz ki.
556
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Totál gáz ez a család.
557
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
Semmi baj.
558
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Szabad vagyok!
559
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Hazánkat egy eddig példátlan esemény
komoly kihívás elé...
560
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
Kikapcsolódott a karkötőm. Segítesz?
561
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Alexandru!
562
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Elnézést, majd ő segít.
563
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Na menj már!
564
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
A fürdőszobámban lévő tévé
jár a fejedben, mi?
565
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
Ugyanúgy járok majd edzeni,
ha férjnél leszek.
566
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Csinálom tovább.
567
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Tündér, neked már nem kell edzened.
568
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Csak mert a kormánynak dolgozik?
569
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
Akkor is edzenem kell.
Nem akarom megúszni.
570
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- Protekció nélkül jutok ki az olimpiára.
- Számodra nincs több edzés.
571
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- Daria megy az olimpiára.
- De ő szar!
572
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Nem, Tatyjana...
- Nem!
573
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
Nem küldheted Dariát,
se a trampli Elenát az olimpiára!
574
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
Most akkor mi lesz?
575
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
Moszkalev miniszter nem akarja, hogy
bármi is elvonja a felesége figyelmét.
576
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Ki akarok jutni az olimpiára.
577
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Keresek pénzt, és megkapod.
578
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
Mihez kezdesz, ha pár év múlva
kiöregszel a bukfencezésből?
579
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
Ez egy vénember.
Mi van, ha szexelni akar velem?
580
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
Naná, hogy akar szexelni.
581
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
De cserébe nem fogsz fázni és éhezni.
582
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Ne kényszeríts erre, anya!
583
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
Segíts!
584
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
Egész életemben érted robotoltam,
Tatyjana Donici!
585
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
Bárcsak nekem lenne ilyen lehetőségem!
586
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
Kár volt megszületnem.
587
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
Egyetértek!
588
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Tatyjana, kérlek!
- Nem akarok rád nézni!
589
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Kérlek!
- A helyedben futnék.
590
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- Fuss, amilyen messzire csak tudsz!
- Tatyjana, kérlek!
591
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Vigyél magaddal!
- Nem, utállak!
592
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Hogy mondhatsz ilyet?
593
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
Mi van, se puszi, se pá?
594
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
Semmi!
595
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Ez a képesség nem kamu.
596
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Láttam a híradóban,
amikor a vécére vittek.
597
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
Valami történik Szaúd-Arábiában.
Lázadnak a nők.
598
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- Nálunk miért nem jött ez elő?
- Fiatalabb lányoknál gyakoribb.
599
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Lehet, hogy ezért
nem viszik el a fiatalokat.
600
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
De jó! Amikor idehoztak, fiatal voltam.
601
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
De akkor nem volt még ez az egész.
602
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
Most már túl öreg lennék?
Mi ez a baromság?
603
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Imádkozzanak, hogy nálam ne jöjjön elő.
604
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
Az első dolgom lesz,
hogy koksszá égetem a rohadékok farkát.
605
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Tűz, rohadékok, tűz!
606
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
Mi nem számíthatunk segítségre.
Itt nem lesz hatalmunk.
607
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
Van az a siket lány, aki az ételt hozza.
Szerintem ő tudja csinálni.
608
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Mi az?
609
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
Miatta nem kell aggódnunk,
nem teljesen százas.
610
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Na, menj! Legközelebb te jössz.
611
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
Jól vagy?
612
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- Apa is?
- Igen. Jól vagyunk, azt hiszem.
613
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
Az az igazság, hogy kicsit
részegebb vagyok, mint gondoltam.
614
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
Értem.
615
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Csak tudd, hogy sajnálom, ha néha
elfelejtem megkérdezni, milyen napod volt.
616
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
Nagyon szeretlek, és nagyon igyekszem.
617
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- Most a pia beszél belőled.
- De őszintén mondom. Szeretlek.
618
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
Csak...
619
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Hullafáradt vagyok.
Nem akarok folyton döntéseket hozni.
620
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Úgy érzem, mindenben kudarcot vallok.
621
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Nincs belőlem elég,
hogy mindenkinek jusson, érted?
622
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- Van füved?
- Mi?
623
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Tudom, hogy azzal a Cattel
szoktatok szívni. Nem lesz bünti.
624
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
Cat rossz hatással van rád.
Nem tetszik, hogy marihuánát szívsz.
625
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Hallod?
- Igen.
626
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Kimegyünk?
627
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Jó.
628
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Francba! Bent hagytam az öngyújtót.
- Majd én...
629
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Csak simán...
630
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
Hát ez nagyon klassz! Ügyi vagy!
631
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Kösz.
632
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- Nem tudtam, hogy ilyen is tudsz lenni.
- Én is voltam fiatal.
633
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
Ezt most nem adom oda neked.
634
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Szerinted csak magam miatt
hoztam nyilvánosságra? A karrierem miatt?
635
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Jaj, mindig csak a munkádról beszélsz.
- Nem, figyelj!
636
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
Az én anyám nem törődött velem.
637
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
Nekem kellett vigyáznom rá. Esténként
legtöbbször a padlóról mostam fel.
638
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Én voltam a felnőtt, én aggódtam.
639
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
Isten ments, hogy olyan legyek, mint ő.
640
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
Érted csináltam az egészet. A jövőd miatt.
641
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Matty és Izzy jövője miatt.
642
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Hogy megóvjalak.
- Értem. Tényleg.
643
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- Szerintem te nem érted.
- Akkor segíts megérteni.
644
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Már nem kell megóvnod.
- Édesem, a gyerekem vagy.
645
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Mindig vigyázni fogok rád.
- Tudom.
646
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
De mindent ahhoz viszonyítasz,
ahogy te nőttél fel.
647
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
Azt hiszed, jobban kell vigyázni ránk,
most, hogy megváltoztunk.
648
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
Nem tudod, milyen érzés, ezért félsz.
649
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
Rossz, hogy te lettél ennek az arca.
650
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Mindenkinek azt mondod,
hogy mennyire örülsz neki,
651
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
de csak megjátszod.
652
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
Fogalmad sincs, milyen.
653
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
Neked nincs ilyened, nem érzed.
654
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
De tudni akarom, milyen.
655
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Úgy szeretném látni a világot, ahogy te.
656
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
Jó, de akkor ne légy mérges.
657
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
Például kedden
658
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
elmentem futni,
nem figyeltem az időt, és besötétedett.
659
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
De ahelyett, hogy rohantam volna,
hazasétáltam a koromsötétben.
660
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
Jaj, Jos!
661
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
De jólesett. Pont erről beszélek.
662
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Most már mindkét fülhallgatóval
a fülemben futok.
663
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
Nem fogom a kulcsot a kezemben
a biztonság kedvéért.
664
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
A barátaimmal
nem kell előre megterveznünk,
665
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
hogy hogyan menjünk haza egy buli után.
666
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Fel sem fogtam,
hogy állandó félelemben éltem.
667
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
Nyilván vannak dolgok,
amiktől félnünk kell,
668
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
de száz kilóval könnyebbnek érzem magam,
669
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
és százszor erősebbnek,
mert ez bennem van.
670
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
El tudod képzelni,
milyen lesz majd Izzynek?
671
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
Nem kell lesütnie a szemét,
ha elmegy mellette egy pasi.
672
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
És nem kell azon gondolkodnia,
hogy mit vegyen fel.
673
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
El tudod képzelni,
milyen ilyen szabadságban felnőni?
674
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
Nekem is kell.
675
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Át tudod adni?
676
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
Nem csináltam még.
677
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- De láttam az interneten.
- Jó.
678
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
Ha vannak csíráid, akkor
állítólag fel tudom ébreszteni az akromot.
679
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- És ha nem sikerül?
- Sikerülni fog.
680
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Bízom benned.
681
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Jó.
682
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
Ne moccanj!
683
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Ne mozdulj!
684
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Könyörgök, ne mondja el a...
685
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
Ha megmozdulsz, hívom az őröket!
686
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Add át nekem!
687
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
Az lehetetlen.
688
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
Úgy, hallottam, hogy nem az,
úgyhogy gyerünk, add át!
689
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Meghalhat.
- Nem érdekel! Add át!
690
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Add át nekem!
691
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Üljetek le a picsába!
692
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Zoja!
693
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN...
694
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Basszus!
- Halálos fenyegetések.
695
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Soha nem zavart, hogy egy erős,
céltudatos nővel vagyok.
696
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
De nem erről volt szó.
697
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Ez a képesség lehetőséget ad arra, hogy
új módon közelítsük meg a társadalmat.
698
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Elfelejtettük, hogyan legyünk erősek.
699
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
Ez háború.
Vissza kell szereznünk azt, ami a miénk.
700
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- ESZK-vizsgálatot végeznek.
- Ez nem törvényes.
701
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Magának és a munkatársainak
nem kötelező a vizsgálat.
702
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
Kivehetnek fizetés nélküli szabadságot.
703
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
A feliratot fordította: Heltai Olga
704
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Kreatív supervisor
Klara Paszternakne Szabo