1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 SEBELUMNYA... 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Kebakaran, gadis-gadis, listrik padam... Menurutmu mereka terhubung? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Ibu? - Itu organ. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 Berkembang karena kebutuhan. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Beri tahu wanita itu aku minta maaf. - Kurasa dia memberikannya kepadaku. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 Kau suka berdiri di depan kamera sebagai pahlawan, 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 tetapi saat bisa bantu orang tak merasa begitu gila dan sendirian, kau pengecut. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 Jangan kacaukan ini untukku, Margot. 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 Ini bukan tipuan. Dunia seperti yang kita tahu mungkin tak akan sama lagi. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Kau siapa? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Ada kabar dari Zoia? 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Masih tak ada. Bertahun-tahun ini. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Aku ingin membuat negaraku bangga kepadaku. Juga adikku, Zola. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Lihat yang kau punya! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Kau pikir aku tak membayar untuk ini? 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 Fenomena gadis-gadis listrik mengacaukan pasar ekonomi, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 tak terkecuali Carpathia. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 Presiden Viktor Moskalev tak bertindak cukup cepat 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 untuk mengatasi tekanan ekonomi dari kekacauan ini. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 Persetan denganmu, Moskalev. 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 "PENCURI" 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 Ada tiga wawancara hari ini. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - Vanity Fair ingin memotretmu hari ini. - Setidaknya hanya memotret. 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 Hati-hati soal humor gelap dan sarkasme itu. Fokus pada keluargamu. 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 Kau ibu dari seorang putra dan dua putri. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 Aku sadar jumlah manusia yang keluar dari kemaluanku, Helen. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Aku janji akan tetap pada pokok pembicaraan. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 Semua tahu aku punya pekerjaan, bukan? Wali kota. 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Begitu kau tampil di depannya, kau jadi wakilnya. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Margot, bisa bersandar sedikit dan arahkan dagumu lebih ke arahku? 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 Jangan tersenyum. Buat lehermu relaks. Mata tepat ke arahku. 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Lihat aku seperti kau ingin menggoreng wajahku. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Ya. Itu dia. Cantik sekali. 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Galak. Berwibawa. 35 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 Kondisi kelistrikan 36 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 ...yang mememengaruhi gadis remaja bukanlah virus dan bukan tipuan. 37 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Dokter telah menemukan adanya organ baru 38 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 di sepanjang tulang selangka wanita muda. 39 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}Itu muncul alami pada gadis usia 12 hingga 19 tahun dan bisa ditularkan. 40 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}Organ ini tampaknya meniru beberapa impuls listrik... 41 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 Kini, kita tak tahu sebab ini berkembang. 42 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 Kita tak tahu tingkat atau tujuan kekuatan ini. 43 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 Ada pertanyaan yang akan kita hadapi bulan-bulan mendatang. 44 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 "Gadis Listrik akan dikenai hukuman mati" 45 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 Di mana Sofia? 46 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Semua wanita disuruh pergi. 47 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Kumohon, biarkan kukatakan ini, Kami bukan ancaman. 48 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 Katanya aku boleh pertahankan kau. 49 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Hanya karena aku tak punya kekuatan. 50 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 ...dan mitra, kolega dan teman-teman. 51 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Vadim. - Kami bukan musuh. 52 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Ya. 53 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 Buang air besarmu pintar sekali, Sayangku. 54 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Ya, aku bangga. 55 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 ...di Saudi Arabia... 56 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Aku punya kontak di sana. 57 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 Mereka tak akan biarkan ini berlanjut. 58 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 Wawancara dialihkan ke pukul 16.00. 59 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Maka kita datang pukul 17.00. 60 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 Mereka akan mau membahas ekonomi. 61 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Kusarankan kau hindari itu sebisamu. - Akan kubahas yang kusuka. 62 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 Kita tidak tahu apakah bank akan buka pekan depan. 63 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - Rakyat akan berbalik... - Bisa lebih buruk tanpaku. 64 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Kau katakan itu? Mereka beruntung aku di sini. 65 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 Ada gosip bahwa orang takut. 66 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 Sudah kukatakan wanita mengemudi itu ide yang buruk. 67 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 Jika menyerah pada satu hal, di mana batasnya? 68 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Perdana Menteri.... - Kau terlambat. 69 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 Wawancara ini menunjukkan kau masih hidup. 70 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 Wawancara ini menunjukkan kau masih ada. 71 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 Kau bisa bahas enam adis yang gunakan listrik dan... 72 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Mereka sudah mati, Jenderal. Sungguh. 73 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 Seperti prediksi kami. 74 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Benar? 75 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Benar. 76 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 Jenderal. 77 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 Apakah akan ada badai? 78 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Ya. Kurasa begitu. 79 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 Mungkin lebih dekat dari dugaanmu. 80 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 Keluarlah 81 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 Kumohon, jangan. 82 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 Kami mau dibawa ke mana? 83 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 DIamlah. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Jaga sikap atau kubunuh kau. 85 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Kumohon. 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Kumohon, biarkan aku pergi. 87 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Berapa usianya? 88 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 Tidak, kumohon. 89 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Berapa usianya? - Aku tak tahu. 90 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 Kau tak apa-apa? 91 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - Sudah kubayar. Kuberi uang cukup... - Sudah kubilang. 92 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Kita tidak bawa gadis muda lagi. 93 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Jangan ada gadis muda lagi. Kau memilikinya! 94 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 Tidak! Kumohon! 95 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 Aku tak punya. 96 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - Jalan. - Tak punya. 97 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 Jalan. Keluar. 98 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Mereka tak mau yang muda lagi? - Entahlah. 99 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Siapa namamu? 100 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Kimaya. - Kimaya. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 Siapa namamu? 102 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Zoia. 103 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Zoia Donici. 104 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Kapan mereka akan... 105 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Zoia, dalam bahasa Inggris. Jangan sampai mereka memahamimu. 106 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Mau keluar dari sini? Kau harus berbahasa Inggris. 107 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 Ini serius. 108 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Aku tahu, Tatiana. 109 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Aku tahu ini serius. Mereka hanya bisa dukung satu anak, dan kau yang terpilih. 110 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 Jadi, gigimu lebih berharga daripada nyawaku sekarang. 111 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Mungkin harus taruh label harga di mulutku 112 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 kalau-kalau Ibu lupa beri tahu orang berapa harganya. 113 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Dia gila. 114 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 Apa rencanamu? 115 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 Israel. 116 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 Aku akan ke Israel untuk mencari Ny. Josan, tetangga sebelah. 117 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 Kau belum melihatnya sejak usiamu empat tahun. 118 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Ya, tetapi saat dia pergi dia bilang aku bisa tinggal bersamanya. 119 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 Bukan rencana yang buruk. Soal Israel. 120 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Ya. Namun, ini bukan Olimpiade. 121 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Aku akan membawa oleh-oleh. Hadiah? 122 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Ya, tetapi tolong jangan hadiah Olimpiade. 123 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 Itu jelek. 124 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 Payah. Katakan, "Itu payah." 125 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - Pwayah. - Payah. 126 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Payah. 127 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Aku akan membawakanmu cokelat. - Tidak. 128 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Sepatu. - Dari mana aku akan mendapatkan sepatu? 129 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 Di ruang ganti. 130 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Baiklah, sepatu. - Sepatu payah. 131 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Sepatu payah. 132 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Mulai. 133 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Bangun. Berdiri. Angkat dada. 134 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 Angkat dagu. Lengan kuat, terentang. 135 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Kaki yang kuat. Dorong lewat jari-jari kakimu. 136 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 Jangan membuatku malu. 137 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Ulangi. Percepat. 138 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Tatiana, lihat aku. 139 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Fokuslah. 140 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Ayo. Mulai. 141 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Jangan berkeliaran. 142 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Berhenti. - Kucoba lagi. 143 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 Tidak. 144 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Tak bisa kulihat lagi. 145 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Mereka pasti akan memilihmu. Kau menang. 146 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 Tidak ada yang pasti. 147 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 Ibu bilang petugas pemerintah mengawasimu di uji coba. 148 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 Astaga. Itu mereka. 149 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 Apakah itu mereka? Astaga. 150 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Lakukan lagi. 151 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Ada apa? Aku hanya menghargai keahlianmu. 152 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Kau tahu siapa aku? 153 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - Kau dari pemerintah? - Aku menteri keuangan. 154 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - Bukan olahraga? - Bukan. 155 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Aku bagian keuangan. 156 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 Aku ingin bertanya kepadamu, Tatiana. 157 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Kau mau berkencan denganku? 158 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Bagus sekali. 159 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Bagus sekali. 160 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 AS meminta kami untuk menguji obat baru. 161 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 Presiden mengundang sekelompok ilmuwan untuk datang dan memeriksa gelendong itu. 162 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Mereka akan lama bersama kita. 163 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Kami mengumpulkan mereka agar kau dapat memulai. 164 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Bagus sekali. 165 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Kita perlu mengetes wanita yang belum punya gelendong, hanya tunasnya. 166 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 Wanita...gadis, tepatnya, lebih muda dari 12 tahun. 167 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 Aku mengamati pekerjaanmu. Terima kasih sudah datang. 168 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 Terima kasih banyak telah luangkan waktu, Wali Kota Cleary-Lopez. 169 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 Aku tahu. Itu sulit diucapkan. Panggil saja aku Margot. 170 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 Dengar, rekamanmu dari Riyadh, berbaris dengan para wanita itu. 171 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - Pekerjaan yang sangat penting. - Terima kasih, Wali Kota... 172 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Margot. - Margot. 173 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 Sejak dari Saudi aku telah melaporkan pertempuran politik global yang muncul 174 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 seputar undang-undang EOD. 175 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 Kau suara yang muncul sebagai lawan. 176 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 Aku lebih suka menganggap diriku sebagai pendukung otonomi tubuh. 177 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Namun, kau belum maju dan nyatakan memiliki EOD atau tidak. 178 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 Pencela berspekulasi kau pakai platform ini untuk membangun kariermu. 179 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 Apa tanggapanmu? 180 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 Sebulan yang lalu, 181 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 kau memiliki saluran Yoozzer dengan, apa, tujuh pelanggan? 182 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 Kini, namamu sangat terkenal. 183 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 Mempertaruhkan diri ada harganya, bukan? 184 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 Aku tak perlu nyatakan punya EOD. 185 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 Ini tubuhku dan tidak ada yang berhak mengetahuinya. 186 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Maafkan umpatanku. Baik aku punya atau tidak, 187 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 aku selalu menjadi pendorong kebebasan dan pilihan. 188 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 Kau? Kau tak punya EOD tetapi pertaruhkan hidupmu untuk ceritakan kisahnya. 189 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Kenapa? 190 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 Aku seorang Muslim, warga Nigeria, dan seorang pria. 191 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Aku tak pernah memikirkan bagaimana identitas itu bersinggungan. 192 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Bagaimana genderku beri tahu posisi dan hak istimewa di dua bidang lainnya. 193 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 Aku tak begitu paham bagaimana tak menjadi pria memengaruhi keselamatan, 194 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 suara, atau ruang yang diberikan kepada wanita dalam hidupku. 195 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 Namun, EOD membuatku melihat dunia yang mungkin. 196 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 Yang lebih baik untuk kita semua. 197 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 Pria mungkin mau dengar itu dari sesamanya. 198 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Aku setuju. Kita amat butuh sekutu pria. 199 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Karena orang seperti Gubernur Dandon coba mengesahkan undang-undang 200 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 yang memaksa wanita mendaftarkan EOD sebagai senjata. 201 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 Katanya atas nama "keselamatan publik." Keselamatan untuk siapa? 202 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 Politisi pria tak memiliki rekam jejak terkuat 203 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 ketika mendorong keselamatan tubuh perempuan. 204 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Masih ada yang mendorong ide wanita tak boleh punya akses 205 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 ke prosedur yang aman dan steril. 206 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Margot. 207 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 Apakah kita akan mengurung setiap wanita dengan EOD di sel karet? 208 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Kapan kita akan belajar? Kita tidak bisa mengatur tubuh wanita. 209 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Kau melihat langsung di Arab Saudi, bukan? 210 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 Gelombang ini tak terhentikan. Ini adalah kemajuan. 211 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Aku sangat menyesal, tetapi sayangnya waktunya sudah habis. 212 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 Jadwal Wali Kota padat hari ini. 213 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Maaf. - Tidak. Jangan khawatir. Terima kasih. 214 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Satu pertanyaan terakhir. - Ya, tak apa. 215 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Ya. 216 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 Ada gosip kau bisa menantang Daniel Dandon untuk kursi Senatnya. 217 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Benarkah itu? 218 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Tentu. Tepat setelah aku ikut Dancing with the Stars. 219 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Maaf mengecewakan. Ada banyak pekerjaan di Seattle. Terima kasih. 220 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Kau mengambil satu isu panas kontroversial 221 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 dan memperkuatnya dengan yang lain. 222 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Jika itu cocok untukmu... 223 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 Berbahaya, bukan hanya secara politis. Secara harfiah, sungguh berbahaya. 224 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 Ada pemantauan keamanan ekstra 225 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 atas semua ancaman sejak kau buat pernyataan publik. 226 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 Belum lagi Urbandox. 227 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - Apa itu Urbandox? - Siapa. 228 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 Dia misoginis fanatik yang berbakat mengumpulkan pria yang tak puas. 229 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 Sepenuhnya anonim, tentu saja. Dia menggunakan avatar hiper-maskulin ini. 230 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 Jadi? Dia perjaka pemarah di rubanah. Kenapa kita peduli? 231 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 Dia memiliki sembilan juta pelanggan dan terus bertambah. 232 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 Kau ada di daftar sasarannya. 233 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 Ini hukum alam sederhana. Ada puncak di setiap rantai makanan. 234 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}Dalam rantai makanan Bumi puncaknya adalah kita. Pria. 235 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Kini, gangguan bisa terjadi. 236 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}Sesekali pejantan tangguh baru muncul, coba menggantikan puncak. 237 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Kau pikir itu terjadi seperti transfer kekuasaan secara damai? 238 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 Tidak, seluruh sistem berubah menjadi kekacauan. 239 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 Itu bencana, bukan hanya untuk pria. Semua orang. 240 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 Kita tak bisa membiarkan feminazi menyetrum kita agar tunduk. 241 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 Apa itu? Si Urbandick itu? 242 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Urbandox. - Ya, pria itu bicara buruk tentang ibumu. 243 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 Sebenarnya tak begitu. Dia hanya selalu tak setuju dengannya. 244 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 Apakah itu salah? Ini masih negara bebas. 245 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 Tentu ini masih negara bebas, tetapi, Matty, lihat itu. 246 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Dia pakai filter. Kita tak tahu tampangnya, wajahnya disembunyikan. 247 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 Orang yang berpegang teguh pada kata dan ide seperti ibumu tak perlu sembunyi. 248 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 Itu mudah ketika pendapatmu sedang trendi. 249 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 Orang seperti Urbandox yang sebenarnya mendorong batasan 250 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 harus melindungi diri mereka sendiri. 251 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Kini kita semua harus begitu. 252 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - Ini karena yang terjadi pada Jos? - Tidak semuanya tentang Jos, ya? 253 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 Segalanya. Tak ada yang normal lagi. 254 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 Para siswi kejam. Satu saja ucapan yang tak disukai, mereka menyetrummu. 255 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 Ayolah. Para gadis melakukan hal seperti ini karena menyukaimu. 256 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 Baiklah. Maaf. 257 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Aku tahu kau sedang kesulitan dan itu berat bagimu, 258 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 tetapi ingat gadis-gadis ini ketakutan 259 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 dan sesuatu terjadi pada tubuh mereka yang tak dipahami siapa pun. 260 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Aku tahu akan ada kondisi normal baru dan tenang. 261 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 tetapi bisa kau coba tak buat mereka marah? 262 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Maksudmu aku meminta ini? - Tentu saja tidak. 263 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 Karena mereka kesal, boleh melampiaskannya kepada kita? 264 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 Tidak adil. Itu omong kosong. 265 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Ya. Kau seharusnya boleh marah. 266 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Namun, bisa berhenti mengisi kepalamu dengan sampah ini? 267 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 ...kami agar tunduk. 268 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 Sistem perlu dilindungi. 269 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 Sebagai pria, perlindungan adalah tugas suci kita. 270 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Tunjukkan pelacur listrik ini siapa bosnya. 271 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 TIDAK ADA SINYAL 272 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 Layarmu tak bergerak? Ada gangguan teknis. 273 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Kapan ini akan dimulai? Ada apa? 274 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 Entahlah. Tanya Jenderal. 275 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - Jenderal, kapan ini akan dimulai? - Segera. 276 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Sayangku. 277 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 Jenderal, ini laporan program penelitian pengangkatan gelendongmu. 278 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 Dari biopsi jelas ukuran organnya 279 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 tampaknya bervariasi di tiap individu. 280 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Seperti yang kau lihat, serabut saraf terlihat utuh, 281 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 di mana tunas asli dari gelendong akan terbentuk di tulang selangka. 282 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 Untaian otot seperti tali ini 283 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 mencakup elektrolit yang menghasilkan muatan listrik. 284 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 Kami paham gelendong butuh suplai darah yang besar untuk bekerja. 285 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 Sejak pengangkatan, wanita itu meninggal. Itu kematian ketiga dalam pekan ini. 286 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 Itu jelek. 287 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Dikatakan tak ada gadis selamat dari pengangkatan itu. 288 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Astaga. Aku tak mau tahu sumber info ini, bukan? 289 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - Relawan dari Carpathia. - Relawan? 290 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 Di ibu kota perdagangan manusia di Eropa Timur? Anna, ayolah. 291 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 Maka aku harus menandatangani NDA. 292 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 Kami tak terlibat. Kami tak mensponsori bagian mana pun dari ini. 293 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Penelitian itu kami dapat setelah dilaksanakan. 294 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 Itu harusnya membuatku merasa lebih baik? 295 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 Karena itu aku mau kau dalam hal ini. 296 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 Aku tak butuh penjilat. Aku butuh orang bernurani. 297 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Rob, aku telah ditugaskan menyusun proyek yang sensitif. 298 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 Sangat rahasia. 299 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 Aku terkesan dengan pekerjaanmu dalam antimania dan antidepresan. 300 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 Terima kasih, tetapi obat yang sedang diuji ini, obat penenang, 301 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 antagonis reseptor CXCR4, penghambat hormon... 302 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Kenapa penghambat hormon? 303 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 Perkembangan organ tampaknya terkait satu set tunas yang baru lahir 304 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 yang matang jadi gelendong penuh dengan kadar estrogen yang ditinggikan. 305 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 Atau dalam kasus penularan, impuls listrik yang terus meningkat. 306 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 Jadi kau menyarankan membuat supresan yang didanai pemerintah federal? 307 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Ya. - Anna... 308 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 Gelendong ini organ vital, terhubung secara sistemik di tubuh. 309 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 Mengangkatnya berakibat fatal. 310 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 Menurutmu ide terbaik adalah kebiri kimia? 311 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Banyak gadis dan wanita melaporkan kepanikan dan kesusahan karena gelendong. 312 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Ada permintaan pasar untuk obat yang akan menghambat pertumbuhan organ itu. 313 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 Bagaimana perasaan gadis itu? 314 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - Yang menjatuhkan pesawat? - Jangan lakukan itu kepadaku. 315 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 Tak semua orang menganggap ini anugerah. 316 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 Tanpa supresan medis yang aman, 317 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 beberapa mungkin akan melakukan ini sendiri. 318 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 Itu yang kau mau? 319 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Satu generasi wanita sekarat karena tindakan mutilasi diri putus asa? 320 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 Para gadis berhak untuk memilih. 321 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Bantu kami memberi itu. 322 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 Saat kau siap membahas angka, 323 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 aku berjanji, bonus patennya akan lumayan. 324 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - Astaga. Itu berfungsi? - Lihat? Aku tahu kau bisa melakukannya. 325 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Astaga. 326 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 Milik orang lain selalu berfungsi tetapi milikku selalu kacau. 327 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Aku orang aneh. 328 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Ya, kau orang aneh terseksi yang pernah kulihat. 329 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Diamlah. 330 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Hei, Jos. 331 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Jos? 332 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - Ya? - Bisa tolong keluar sebentar? 333 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Hei, Ryan. 334 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Hai, Pak. Lopez. 335 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Ya? 336 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Kau dan Ryan, apa kalian... 337 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 Tidak. Kami belajar. 338 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 Baik, aku tak sengaja membakar selembar kertas. 339 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Jika perlu bicara dengan seseorang, kau selalu bisa menemui Ayah, ya? 340 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 Entah apa yang kau alami atau yang terjadi dengan tubuhmu... 341 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Aku tahu. 342 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Sayang, jika ingin pintu itu tertutup saat Ayah tidak ada... 343 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 Sangat normal dan alami bagi anak-anak seusiamu untuk... 344 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 Kau tahu, Ayah hanya... 345 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Hanya berharap kau pakai pengaman. 346 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Baiklah. Ya. Kami tidak berhubungan seks. 347 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Ayah dokter, Jos. Tak seperti ayah biasa. Bisa tanya Ayah apa saja. 348 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Ayah, aku berjanji. Aku baik-baik saja. 349 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Dengan semua yang terjadi dengan tubuhku. 350 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - Ayah tak perlu cemaskan aku. - Ayah senang. 351 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - Aku mengalami hari dari neraka. - Aku turut prihatin, Sayang. 352 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Begitu banyak wawancara, lupa makan. 353 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 Kini, aku harus pergi ke acara Dandon bodoh ini, 354 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 dan tak akan ada makanan sungguhan di sana. 355 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 Helen bilang semua orang gila mulai bermunculan. 356 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 Orang-orang membuat topeng menyeramkan dari wajahku. 357 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Tak ada yang memintamu buat konferensi pers. 358 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - Jika tak mau, jangan. - Ini bukan soal keinginanku. 359 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Aku punya tanggung jawab, buat dunia ini lebih baik. 360 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 Yang kucintai harus tinggal di sini. 361 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Maksudku, mungkin sebaiknya tak mewakili hal yang tak kau miliki. 362 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 Aku tak perlu begitu jika wanita yang memilikinya merasa aman untuk maju. 363 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - Mereka tak punya platform yang kupunya. - Terserah. 364 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Aku akan kembali belajar. - Jangan tutup pintu. 365 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - Ryan di sini. - Dia membenciku. 366 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - Tidak. - Ya. 367 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Kau terima pesanku? 368 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Tidak, aku belum mendengarkannya. Maaf. Ini. 369 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Margot, aku harus bicara denganmu tentang sesuatu. 370 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Bisa nanti saja? Aku kehabisan tenaga dan terlambat untuk... 371 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 Orang akan tahu aku pakai pewangi pakaian? 372 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 Aku sungguh harus cerita tentang hariku. 373 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 Baik. Namun, ini terlihat cukup mendukung dan tidak mengancam? 374 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Cantik. Kau selalu cantik. 375 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Ada penelitian dari Carpathia hari ini. 376 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Rahasia. Ini sesuatu yang menakutkan dan tak etis. 377 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 Soal gelendong? Aku tahu. Aku dapat infonya. 378 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Tunggu. Benarkah? 379 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - Kenapa kau tak panik? - Tidak, itu mengerikan. 380 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 Aku benci pemerintah kita membayar itu, tetapi setiap negara membelinya. 381 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 Para orang kejam itu tetap melakukannya. 382 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Aku selalu berpikir kau akan melindungi hak tubuh perempuan dan segalanya. 383 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Memang. Rob. Astaga, gadis-gadis malang itu. 384 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 Namun, jika penelitian itu dipakai membantu orang lain, 385 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 kematian mereka bisa berarti sesuatu, bukan? 386 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Mereka ingin aku membuat obat. 387 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Yang bisa dipakai mengebiri gadis-gadis ini secara kimiawi. 388 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 Mungkin akan dimasukkan ke persediaan air atau semacamnya. 389 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 Kedengarannya agak apokaliptik. Siapa mereka? 390 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 Orang seperti Dandon, pemerintah. 391 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - Itu mereka. - Aku bagian dari pemerintah. 392 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 Tak akan kubiarkan, selama bisa mempertahankan pekerjaanku 393 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 dan bagian dari itu, bersikap baik kepada bajingan seperti Dandon. 394 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - Tolong cepat dan bersiap-siaplah. - Aku tak ingin pergi ke acara itu. 395 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 Aku juga tidak, 396 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 tetapi Dandon butuh aku menyoroti dukungan EOD untuk penggalangan dananya. 397 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 Aku harus tetap menjaga hubungan agar dia tak lakukan hal gila ke wanita. 398 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - Terutama jika dia akan masuk Senat. - Aku tak sepertimu. 399 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 Tak bisa hanya duduk dengan Dandon dan grup berengseknya, 400 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 tersenyum, dan pura-pura seolah-olah dunia tak terbakar. 401 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 Namun, aku membutuhkanmu. Dukunganmu. 402 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 Tak bisa kulakukan sendiri, tolong pakai setelan jas. 403 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 DECLAN BLEASE MEMANGGIL PONSEL... 404 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 Roberto Lopez sialan. 405 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Dec, kakak beda ibu. Apa kabar? 406 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 Wolfman sendiri. 407 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - Belum dengar kabar darimu sejak reuni. - Sudah lama, Bung. 408 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - Masih suka wiski murah? - Tidak begitu murah akhir-akhir ini. 409 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 Ada ada antara kau dan wanita galak manis yang kita temui di Bogotá? 410 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Ayolah. Kau tahu apa yang terjadi. Dia ada di halaman depan koranmu. 411 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Apa karena itu kau tiba-tiba menelepon? 412 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 Yang dikatakan koran itu soal istrimu? 413 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 Tidak. Ini bukan tentang Margot. 414 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 Aku mungkin punya petunjuk, sesuatu yang besar. 415 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Baiklah. Aku mendengarkan. 416 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 Aku mendapatkan beberapa dokumen. 417 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 Ada penelitian gelendong dan itu cukup mendetail. 418 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 The Times sudah menerbitkan gambar organnya. 419 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Tidak, aku tahu. Namun, ini lebih dari itu. 420 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Dec, gadis-gadis terbunuh. 421 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 Kini mereka ingin menemukan obat yang akan menekan EOD, 422 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 dan tolok ukurnya diskalakan pada tingkat yang masif. 423 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Aku bicara tentang tak berwarna, berbau, berasa, dan dengan kelarutan tinggi. 424 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 Kedengarannya seperti yang bisa tak sengaja dijatuhkan ke persediaan air. 425 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Tepat. 426 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 Kau mengerti. Kukirimkan dokumennya kepadamu. 427 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Dengar. Jangan kaitkan ini denganku, ya? 428 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 Tentu tidak. Bagaimana harus kutulis sumbernya? 429 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 Entahlah. Apa yang biasanya kau lakukan? Nama kode atau... 430 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 Kalau ala mata-mata keren dengan kode warna dan binatang itu? 431 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Seperti Black Jaguar atau Emerald Eagle, semacam itu. 432 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Astaga. Film mata-mata apa yang pernah kau tonton? 433 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Rob, kenapa lama sekali? Mobil sudah menunggu. 434 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Aku segera masuk. Dec, aku harus pergi. Akan kukirimkan dokumennya sekarang juga. 435 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Baiklah. Bagus. 436 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}TEMUAN_RISET_GELENDONG.PDF 437 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Aku hanya pemanis malam ini. 438 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Hanya berdiri di sini, terlihat rupawan. 439 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 Menutup mulutku. 440 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Kau lihat dia di sana? Itu istriku. 441 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 Dia orang penting. 442 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Tolong satu lagi. 443 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Bagus. 444 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Senang berjumpa. 445 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 Aku berterima kasih atas kehadiranmu, mengingat jadwal padatmu. 446 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Apa pun untukmu, Daniel. 447 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 Tentu itu tak terkait dengan rehabilitasi citramu. 448 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 Citraku? 449 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 Pemimpin partai prihatin dengan kurangnya semangat pemain timmu 450 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 setelah kejutan konferensi pers itu. 451 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 Aku lebih mencemaskan konstituen daripada kaum 1%. 452 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Kau berkewajiban mewakili semua orang, bukan hanya mereka yang memiliki "vagina". 453 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Mengapa "vagina" dalam tanda kutip? 454 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Aku terkejut kau bahkan menginginkanku di sini. 455 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 Partai menginginkanmu di sini. Ayolah. Kau seorang selebriti sekarang. 456 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Bagaimana liputan Vanity Fair itu? 457 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Bagus. Ya. Tenanglah. Aku tak menyebutmu sama sekali. 458 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 Kudengar ketenaran sesaatmu telah membuatmu sombong. 459 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 Kau mungkin mau mencalonkan diri untuk Senat? 460 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Di dunia baru ini semuanya mungkin. 461 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 Kau memilikinya, bukan? EOD. 462 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Persetan pencalonanku, akan kuhancurkan sisa kariermu. 463 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Gina, kenalkan Margot Cleary-Lopez, tokoh pergerakan. 464 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Margot, ini Gina. Penggemar. - Senang jumpa. 465 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Senang berjumpa. Butuh nyali besar untuk melakukan aksimu. 466 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - Daniel sangat bangga. - Itu Daniel kita. 467 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 Sekutu hebat wanita di mana pun. 468 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Nikmati kaviar, Hadirin. 469 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Bagus. Tak masalah jika kuambil sendiri. 470 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 Astaga. Itu lezat. Kalian tahu kapan kaviar paling enak? 471 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Tidak tahu. - Jangan khawatir. Aku hanya sedikit mabuk. 472 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 Sebenarnya, tiga hari sebelum ikan sturgeon siap 473 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 bertelur. 474 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 Tahu cara mengambilnya? Kuberi tahu. 475 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 Mereka menunggu ikan itu banyak mengandung sari. 476 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 Mereka pukul kepalanya, potong indung telurnya. 477 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - Kau sangat lucu. Sungguh pelawak. - Ini mengerikan. 478 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Mereka memotong indung telurnya. Semuanya. 479 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 Lalu dirobek untuk ambil telur bayi kecil itu 480 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 dan dipencet keluar seperti jerawat kecil... 481 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - Tepat di roti bakarmu. - Bisa pegang ini? 482 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - Tentu. Apa pun. - Terima kasih. 483 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 "Dokumen bocor ungkap penyiksaan pemerintah atas wanita." 484 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - Astaga. - "Anatomi gelendong." 485 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - Tunggu. Ini tak mungkin terjadi/ - Kau lihat ini? 486 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Mereka menyiksa wanita? Jadikan eksperimen? 487 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 Ini penelitian asing. Tak mungkin kita melakukan ini. 488 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - Namun, kita membelinya. - Semua orang membelinya. 489 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 Penulis menyebut sumbernya "Ikan Minnow Merah". 490 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 "Minnow Merah." Kedengarannya agak feminin. 491 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Kuambil. Terima kasih. 492 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - Apa itu minnow? - Itu ikan. Seekor ikan kecil. Maaf. 493 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - Aku perlu menelepon. Permisi. - Tentu. 494 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 Kau sadar yang telah kau lakukan? Kau telah membocorkan informasi rahasia. 495 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 Astaga. 496 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Kau bisa kehilangan pekerjaanmu jika ada yang tahu. 497 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Kau bisa merusak seluruh kariermu. 498 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - Astaga. Kau terlalu mendramatisasi. - Astaga. 499 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 Declan teman kuliahku dan dia tak akan pernah mengkhianatiku. 500 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 Blease Si Licik? Dia akan jual ibunya untuk sebuah cerita. 501 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 Tidak. Dia bukan masalahnya. 502 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Kau tahu apa masalahnya? Kau. Kau tak pernah bertanya tentang hariku. 503 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Ya. Silakan. Tanya aku. 504 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - Apa? - Lihat? Sekarang pun tak bisa. 505 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - Ini konyol. Astaga. - Astaga. 506 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Sudah bertahun-tahun kau tak tanya. Kau sadar, bukan? 507 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 Aku selalu bertanya kepadamu. 508 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Saat kutanya, kau mendesah dan bilang itu menyebalkan. 509 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 Masih bisa tanya aku. 510 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 Masih bisa akui aku punya hari dan melakukan banyak hal. 511 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 Ada wanita di tempat kerja yang menganggapku lucu. 512 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - Dia menggodaku sepanjang waktu. - Astaga. Aku serius. 513 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Kau telah mempertaruhkan karierku juga. - Itu dia. 514 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 Itulah yang sebenarnya kau khawatirkan, karier politikmu. 515 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Astaga. Aku bahkan tak kenal siapa kau sekarang. 516 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Pelankan suaramu. Ayo. 517 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - Apa? - Ayo tidur saja. 518 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Ayolah. Ayo. - Tidak. 519 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Rob. - Aku tidak ikut denganmu. 520 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 Tidak. Aku akan berenang. 521 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 Astaga. Rob. 522 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Rob, itu sangat dingin. Astaga. 523 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Kau akan membangunkan tetangga. - Aku akan membangunkan tetangga. 524 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 Siapa selebriti Margot ini 525 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 yang tak akan mendukung pembagian informasi ini 526 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 dan tak akan menghentikan obat ini? 527 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 Dia tak akan bertanya kepada suaminya tentang harinya. 528 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 Dia bahkan tak ada untuk anak-anaknya. 529 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Aku tidak ada untuk anak-anak? 530 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 Aku kerja keras demi pulang tepat waktu untuk membaca cerita bersama Izzy 531 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 dan memeriksa PR Matty. 532 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Kau lakukan itu dengan autopilot, Margot. Kau tidak memperhatikan. 533 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 Kalau tidak, akan tahu Matty suka Urbandox. 534 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Tahukah kau bahwa dia mulai membenci semua yang kau perjuangkan? 535 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Baiklah. Ayo masuk. - Tidak. 536 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 Ayo masuk sekarang, Rob. 537 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Menurutmu Jos baik-baik saja karena dia bilang begitu? 538 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Sayang, dia kesulitan. Dia tak bisa mengendalikan tubuhnya. 539 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 Kau menikmati EOD ini seakan-akan itu 100 persen memberdayakan, 540 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 seakan-akan itu akan mengubah dunia. 541 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 Ya, Margot, perubahan itu bagus. Namun, kau tahu sesuatu? 542 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 Perubahan juga menyebalkan. Paham? 543 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 Kuperingatkan kau, Sayang. 544 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 Jika kau tak mulai memperhatikan, Kau akan tertinggal. 545 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Maafkan aku. 546 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - Masuklah. - Kami akan meninggalkanmu. 547 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Aku akan meninggalkanmu. Berenang menjauh. 548 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 Astaga. 549 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Kalian bertengkar? 550 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - Tidak. Kembalilah tidur. Semua baik. - Berenang menjauh. 551 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Semua baik. Pergilah. - Seperti ikan minnow merah. 552 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - Apa yang Ayah lakukan di dalam air? - Kembali tidur. Semuanya baik. 553 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Rob, keluarlah. - Aku bebas! 554 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Apakah Ayah mabuk? 555 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Ya, sepertinya begitu. 556 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Keluarga ini payah. 557 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Tak apa. 558 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Aku bebas. 559 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Peristiwa yang menantang negara kita. Belum pernah terjadi... 560 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 Gelangku longgar. Apa kau keberatan? 561 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Alexandru. 562 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Maaf. Dia akan membantumu. 563 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Pergilah sekarang. 564 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 Masih berpikir tentang TV di kamar mandiku? 565 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 Aku tak akan biarkan pernikahan memengaruhi latihanku. 566 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Ini masih akan kulakukan. 567 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Sayang, kau tak perlu berlatih lagi. 568 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Hanya karena dia di pemerintahan. 569 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 Aku masih perlu berlatih. Tak akan ada kemudahan. 570 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - Aku harus pergi ke Olimpiade sendiri. - Tak ada lagi pelatihan. 571 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - Daria akan pergi ke Olimpiade. - Dia payah. 572 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Tidak.Lihat. Tatiana. - Tidak. 573 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 Kau tak boleh mengirim Daria dan Elena dengan kaki betonnya. 574 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 Apa yang akan kau lakukan? 575 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 Menteri Moskalev tak mau istinya terganggu. Selesai. 576 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Aku mau pergi ke Olimpiade. 577 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Aku bisa menghasilkan uang untukmu. 578 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 Lalu nanti saat kau terlalu tua untuk jungkir balik? 579 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 Dia terlalu tua. Bagaimana jika dia ingin berhubungan seks denganku? 580 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 Tentu saja kau akan berhubungan seks dengannya. 581 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 Kau akan hangat dan perutmu akan kenyang saat melakukannya. 582 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Kumohon jangan paksa aku, Ibu. 583 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 Kau harus membantuku. 584 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 Aku telah bekerja sepanjang hidupku untukmu, Tatiana Donici. 585 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 Andai punya kesempatan seperti ini. 586 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 Andai aku tak dilahirkan. 587 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 Aku juga. 588 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Tatiana, kumohon. - Aku tak mau melihatmu. 589 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Kumohon. - Jika jadi kau, aku akan lari. 590 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - Lari sejauh yang kau bisa. - Tatiana, kumohon. 591 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Bawa aku bersamamu. - Tidak. Aku benci kau. 592 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Kenapa kau katakan itu? 593 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 Tidak pamit kepadaku? 594 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 Tidak. 595 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Kekuatan ini nyata. 596 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Aku melihatnya di berita saat mereka membawaku ke toilet. 597 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 Sesuatu sedang terjadi di Arab Saudi. Pemberontakan wanita. 598 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - Kenapa itu tak terjadi pada kita? - Kebanyakan pada wanita lebih muda. 599 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Mungkin karena itu mereka tak mengambil yang muda. 600 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 Bagus. Saat mereka membawaku ke sini, aku masih muda. 601 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 Namun, saat itu tak ada yang seperti ini. 602 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 Kini, aku terlalu tua? Omong kosong macam apa ini? 603 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Sebaiknya mereka harap aku tak punya. 604 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 Hal pertama yang akan kulakukan membakar kemaluan para bajingan itu. 605 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Terbakarlah, Bajingan. 606 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 Tak ada bantuan datang untuk kita. Tak ada kekuatan untuk kita. 607 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 Gadis tuna rungu yang membawakan makanan ringan. Kurasa dia memilikinya. 608 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Kau punya apa? 609 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 Dia tak perlu khawatir. Dia tak terlalu sadar. 610 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Pergilah. Sekarang juga. Kau akan jadi giliran berikutnya. 611 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 Ibu tak apa-apa? 612 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - Ayah baik-baik saja? - Ya. Kami baik-baik saja, kurasa. 613 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Terus terang, Ibu sedikit lebih mabuk dari yang Ibu kira kalau mau jujur. 614 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 Baiklah. 615 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Ibu cuma mau bilang jika Ibu pernah lupa menanyakan harimu, Ibu minta maaf. 616 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 Ibu menyayangimu dan berusaha sebisa Ibu. 617 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - Ibu sangat mabuk. - Ya, tetapi Ibu serius. Ibu menyayangimu. 618 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 Ibu hanya... 619 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Astaga. Ibu sangat lelah. Tak ingin selalu membuat keputusan. 620 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Ibu merasa gagal dalam segala hal. 621 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Seakan-akan diri Ibu tak cukup banyak. 622 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - Apa kau punya mariyuana? - Apa? 623 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Ayolah. Ibu tahu kau dan Cat merokok. Kau tak dalam masalah. 624 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 Cat pengaruh buruk bagimu. Ibu tak setuju kau merokok mariyuana. 625 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Kau dengar Ibu? - Baiklah. 626 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Kau mau keluar? 627 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Ya. 628 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Sial. Ibu lupa pemantik. - Mungkin aku bisa... 629 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Mungkin hanya... 630 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 Itu sangat keren. Kerja bagus, Sayang. 631 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Terima kasih. 632 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - Aku baru tahu Ibu bisa melakukan itu. - Ibu juga pernah muda, kau tahu. 633 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 Ibu tidak menyerahkan ini kepadamu. 634 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Menurutmu Ibu tampil ke publik untuk Ibu sendiri? Untuk karier Ibu? 635 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Astaga. Selalu tentang pekerjaan Ibu. - Tidak. Dengar. 636 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 Tak ada Ibu yang mengurusku. 637 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 Ibulah yang harus merawatnya. Ibu mengangkatnya dari lantai tiap malam. 638 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Ibu harus menjadi orang dewasa. Ibulah yang khawatir. 639 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 Ibu tak ingin menjadi seperti dia. 640 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 Semua yang Ibu lakukan untukmu. Untuk masa depanmu. 641 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Untuk masa depan Matty dan Izzy. 642 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Untuk melindungimu. - Aku mengerti. Sungguh. 643 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - Aku hanya tak berpikir Ibu mengerti. - Baiklah. Bantu Ibu mengerti. 644 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Ibu tak perlu melindungiku lagi. - Sayang, kau putri Ibu. 645 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Ibu akan selalu melindungimu. - Aku tahu. 646 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 Ibu masih terjebak dalam pola pikir bagaimana Ibu tumbuh dewasa. 647 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 Menurut Ibu kami perlu lebih dilindungi karena kami berubah. 648 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 Ibu tak tahu bagaimana rasanya, jadi Ibu takut. 649 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 Aku benci Ibu jadi wakil hal ini sekarang. 650 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Ibu berkeliling memberi tahu semua orang itu bagus, 651 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 tetapi Ibu hanya berpura-pura. 652 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 Ibu tak benar-benar tahu. 653 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 Ibu tak memilikinya. Tak merasakannya. 654 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 Ibu ingin tahu. 655 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Ibu ingin melihat dunia yang kau lihat. 656 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 Baiklah. Jangan marah. 657 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 Namun, pada hari Selasa, 658 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 aku joging, lupa waktu, dan hari sudah gelap. 659 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 Namun, bukannya bergegas, aku malah berjalan pulang di kegelapan. 660 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 Jos, jangan. 661 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 Tidak, itu menyenangkan. Itulah intinya. 662 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Kini aku joging dengan kedua penyuara telingaku. 663 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 Aku tak meletakkan kunci di antara jari-jari, untuk berjaga-jaga. 664 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 Aku tak buat rencana rumit dengan teman 665 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 untuk memastikan semua pulang dari pesta dengan selamat. 666 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Aku bahkan tak sadar sudah hidup dalam ketakutan. 667 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 Tentu, masih ada hal yang harus kita takuti di luar sana, 668 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 tetapi aku merasa 45 kg lebih ringan 669 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 dan 100 kali lebih kuat karena punya kekuatan ini. 670 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 Bisa bayangkan seperti apa nanti bagi Izzy? 671 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 Dia tak akan menunduk ketika seorang pria lewat. 672 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 Dia tidak akan pernah mencemaskan apa yang dia kenakan. 673 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 Bisa bayangkan tumbuh dengan kebebasan seperti itu? 674 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 Ibu menginginkannya. 675 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Bisa berikan itu kepadaku? 676 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 Aku belum pernah melakukannya. 677 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - Namun, aku pernah lihat di internet. - Baiklah. 678 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 Rupanya, Ibu memiliki tunas gelendong yang bisa kubangkitkan. 679 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - Bagaimana jika tak berhasil? - Pasti berhasil. 680 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Ibu memercayaimu. 681 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Baiklah. 682 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Jangan bergerak. 683 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Jangan bergerak. 684 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Tolong jangan beri tahu... 685 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 Jangan bergerak atau kupanggil penjaga. 686 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Berikan kepadaku. 687 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 Itu tidak mungkin. 688 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 Kudengar itu mungkin dan kau harus berikan kepadaku. 689 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Aku bisa membunuhmu. - Aku tak peduli. Berikan kepadaku. 690 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Berikan kepadaku. 691 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Kalian semua duduklah. 692 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Zoia. 693 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 BERIKUTNYA... 694 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Apa-apaan ini? - Ada ancaman kematian. 695 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Aku tak pernah bermasalah dengan wanita kuat dan ambisius, 696 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 tetapi aku tak mendaftar untuk ini. 697 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Kekuatan ini kesempatan untuk mendekati masyarakat dengan cara baru. 698 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Kita lupa cara jadi kuat. 699 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 Ini perang untuk merebut kembali apa yang menjadi hak kita. 700 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - Mereka mengetes EOD. - Itu ilegal. 701 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Kau dan staf boleh menolak tes itu, 702 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 pulang, cuti administratif tak dibayar. 703 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 704 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Supervisor Kreasi Bima Gasendo