1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
SEBELUMNYA...
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Kebakaran, gadis-gadis, listrik padam...
Menurutmu mereka terhubung?
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Ibu?
- Itu organ.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
Berkembang karena kebutuhan.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Beri tahu wanita itu aku minta maaf.
- Kurasa dia memberikannya kepadaku.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
Kau suka berdiri di depan kamera
sebagai pahlawan,
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
tetapi saat bisa bantu orang tak merasa
begitu gila dan sendirian, kau pengecut.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
Jangan kacaukan ini untukku, Margot.
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
Ini bukan tipuan. Dunia seperti
yang kita tahu mungkin tak akan sama lagi.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Kau siapa?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Ada kabar dari Zoia?
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Masih tak ada.
Bertahun-tahun ini.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Aku ingin membuat negaraku bangga
kepadaku. Juga adikku, Zola.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Lihat yang kau punya!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Kau pikir aku tak membayar untuk ini?
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
Fenomena gadis-gadis listrik
mengacaukan pasar ekonomi,
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
tak terkecuali Carpathia.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
Presiden Viktor Moskalev
tak bertindak cukup cepat
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
untuk mengatasi tekanan ekonomi
dari kekacauan ini.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
Persetan denganmu, Moskalev.
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
"PENCURI"
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
Ada tiga wawancara hari ini.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- Vanity Fair ingin memotretmu hari ini.
- Setidaknya hanya memotret.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
Hati-hati soal humor gelap
dan sarkasme itu. Fokus pada keluargamu.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
Kau ibu dari seorang putra dan dua putri.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
Aku sadar jumlah manusia
yang keluar dari kemaluanku, Helen.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Aku janji akan tetap
pada pokok pembicaraan.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
Semua tahu aku punya pekerjaan,
bukan? Wali kota.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Begitu kau tampil di depannya,
kau jadi wakilnya.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Margot, bisa bersandar sedikit
dan arahkan dagumu lebih ke arahku?
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
Jangan tersenyum. Buat lehermu relaks.
Mata tepat ke arahku.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Lihat aku seperti kau ingin
menggoreng wajahku.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Ya. Itu dia. Cantik sekali.
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Galak. Berwibawa.
35
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
Kondisi kelistrikan
36
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
...yang mememengaruhi gadis remaja
bukanlah virus dan bukan tipuan.
37
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Dokter telah menemukan adanya organ baru
38
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
di sepanjang tulang selangka wanita muda.
39
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}Itu muncul alami pada gadis usia 12
hingga 19 tahun dan bisa ditularkan.
40
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}Organ ini tampaknya
meniru beberapa impuls listrik...
41
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
Kini, kita tak tahu sebab ini berkembang.
42
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
Kita tak tahu tingkat atau tujuan
kekuatan ini.
43
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
Ada pertanyaan yang akan kita hadapi
bulan-bulan mendatang.
44
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
"Gadis Listrik akan dikenai hukuman mati"
45
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
Di mana Sofia?
46
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Semua wanita disuruh pergi.
47
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Kumohon, biarkan kukatakan ini,
Kami bukan ancaman.
48
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
Katanya aku boleh pertahankan kau.
49
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Hanya karena aku tak punya kekuatan.
50
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
...dan mitra,
kolega dan teman-teman.
51
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Vadim.
- Kami bukan musuh.
52
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Ya.
53
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
Buang air besarmu pintar sekali,
Sayangku.
54
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Ya, aku bangga.
55
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
...di Saudi Arabia...
56
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Aku punya kontak di sana.
57
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
Mereka tak akan biarkan ini berlanjut.
58
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
Wawancara dialihkan ke pukul 16.00.
59
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Maka kita datang pukul 17.00.
60
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
Mereka akan mau membahas ekonomi.
61
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Kusarankan kau hindari itu sebisamu.
- Akan kubahas yang kusuka.
62
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
Kita tidak tahu
apakah bank akan buka pekan depan.
63
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- Rakyat akan berbalik...
- Bisa lebih buruk tanpaku.
64
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Kau katakan itu?
Mereka beruntung aku di sini.
65
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
Ada gosip bahwa orang takut.
66
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
Sudah kukatakan wanita mengemudi itu
ide yang buruk.
67
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
Jika menyerah pada satu hal,
di mana batasnya?
68
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Perdana Menteri....
- Kau terlambat.
69
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
Wawancara ini menunjukkan
kau masih hidup.
70
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
Wawancara ini menunjukkan kau masih ada.
71
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
Kau bisa bahas enam adis
yang gunakan listrik dan...
72
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Mereka sudah mati, Jenderal. Sungguh.
73
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
Seperti prediksi kami.
74
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Benar?
75
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Benar.
76
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
Jenderal.
77
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
Apakah akan ada badai?
78
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Ya. Kurasa begitu.
79
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
Mungkin lebih dekat dari dugaanmu.
80
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
Keluarlah
81
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
Kumohon, jangan.
82
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
Kami mau dibawa ke mana?
83
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
DIamlah.
84
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Jaga sikap atau kubunuh kau.
85
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Kumohon.
86
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Kumohon, biarkan aku pergi.
87
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Berapa usianya?
88
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
Tidak, kumohon.
89
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Berapa usianya?
- Aku tak tahu.
90
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
Kau tak apa-apa?
91
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- Sudah kubayar. Kuberi uang cukup...
- Sudah kubilang.
92
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Kita tidak bawa gadis muda lagi.
93
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Jangan ada gadis muda lagi.
Kau memilikinya!
94
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
Tidak! Kumohon!
95
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
Aku tak punya.
96
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- Jalan.
- Tak punya.
97
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
Jalan. Keluar.
98
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Mereka tak mau yang muda lagi?
- Entahlah.
99
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Siapa namamu?
100
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Kimaya.
- Kimaya.
101
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
Siapa namamu?
102
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Zoia.
103
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Zoia Donici.
104
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Kapan mereka akan...
105
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Zoia, dalam bahasa Inggris.
Jangan sampai mereka memahamimu.
106
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Mau keluar dari sini?
Kau harus berbahasa Inggris.
107
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
Ini serius.
108
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Aku tahu, Tatiana.
109
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Aku tahu ini serius. Mereka hanya bisa
dukung satu anak, dan kau yang terpilih.
110
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
Jadi, gigimu lebih berharga
daripada nyawaku sekarang.
111
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Mungkin harus taruh label harga di mulutku
112
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
kalau-kalau Ibu lupa
beri tahu orang berapa harganya.
113
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Dia gila.
114
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
Apa rencanamu?
115
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Israel.
116
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
Aku akan ke Israel
untuk mencari Ny. Josan, tetangga sebelah.
117
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
Kau belum melihatnya
sejak usiamu empat tahun.
118
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Ya, tetapi saat dia pergi
dia bilang aku bisa tinggal bersamanya.
119
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
Bukan rencana yang buruk. Soal Israel.
120
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Ya. Namun, ini bukan Olimpiade.
121
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Aku akan membawa oleh-oleh. Hadiah?
122
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Ya, tetapi tolong jangan hadiah Olimpiade.
123
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
Itu jelek.
124
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
Payah. Katakan, "Itu payah."
125
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- Pwayah.
- Payah.
126
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Payah.
127
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Aku akan membawakanmu cokelat.
- Tidak.
128
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Sepatu.
- Dari mana aku akan mendapatkan sepatu?
129
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
Di ruang ganti.
130
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Baiklah, sepatu.
- Sepatu payah.
131
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Sepatu payah.
132
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Mulai.
133
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Bangun. Berdiri. Angkat dada.
134
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
Angkat dagu. Lengan kuat, terentang.
135
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Kaki yang kuat.
Dorong lewat jari-jari kakimu.
136
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
Jangan membuatku malu.
137
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Ulangi. Percepat.
138
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Tatiana, lihat aku.
139
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Fokuslah.
140
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Ayo. Mulai.
141
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Jangan berkeliaran.
142
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Berhenti.
- Kucoba lagi.
143
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
Tidak.
144
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Tak bisa kulihat lagi.
145
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Mereka pasti akan memilihmu. Kau menang.
146
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
Tidak ada yang pasti.
147
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
Ibu bilang petugas pemerintah mengawasimu
di uji coba.
148
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
Astaga. Itu mereka.
149
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
Apakah itu mereka? Astaga.
150
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Lakukan lagi.
151
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Ada apa? Aku hanya menghargai keahlianmu.
152
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Kau tahu siapa aku?
153
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- Kau dari pemerintah?
- Aku menteri keuangan.
154
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- Bukan olahraga?
- Bukan.
155
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Aku bagian keuangan.
156
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
Aku ingin bertanya kepadamu, Tatiana.
157
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Kau mau berkencan denganku?
158
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Bagus sekali.
159
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Bagus sekali.
160
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
AS meminta kami untuk menguji obat baru.
161
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
Presiden mengundang sekelompok ilmuwan
untuk datang dan memeriksa gelendong itu.
162
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Mereka akan lama bersama kita.
163
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Kami mengumpulkan mereka
agar kau dapat memulai.
164
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Bagus sekali.
165
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Kita perlu mengetes wanita yang belum
punya gelendong, hanya tunasnya.
166
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
Wanita...gadis, tepatnya,
lebih muda dari 12 tahun.
167
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
Aku mengamati pekerjaanmu.
Terima kasih sudah datang.
168
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
Terima kasih banyak telah luangkan waktu,
Wali Kota Cleary-Lopez.
169
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
Aku tahu. Itu sulit diucapkan.
Panggil saja aku Margot.
170
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
Dengar, rekamanmu dari Riyadh,
berbaris dengan para wanita itu.
171
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- Pekerjaan yang sangat penting.
- Terima kasih, Wali Kota...
172
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Margot.
- Margot.
173
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
Sejak dari Saudi aku telah melaporkan
pertempuran politik global yang muncul
174
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
seputar undang-undang EOD.
175
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
Kau suara yang muncul sebagai lawan.
176
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
Aku lebih suka menganggap diriku
sebagai pendukung otonomi tubuh.
177
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Namun, kau belum maju
dan nyatakan memiliki EOD atau tidak.
178
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
Pencela berspekulasi kau pakai
platform ini untuk membangun kariermu.
179
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
Apa tanggapanmu?
180
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
Sebulan yang lalu,
181
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
kau memiliki saluran Yoozzer
dengan, apa, tujuh pelanggan?
182
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
Kini, namamu sangat terkenal.
183
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
Mempertaruhkan diri ada harganya, bukan?
184
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
Aku tak perlu nyatakan punya EOD.
185
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
Ini tubuhku
dan tidak ada yang berhak mengetahuinya.
186
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Maafkan umpatanku.
Baik aku punya atau tidak,
187
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
aku selalu menjadi
pendorong kebebasan dan pilihan.
188
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
Kau? Kau tak punya EOD tetapi pertaruhkan
hidupmu untuk ceritakan kisahnya.
189
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Kenapa?
190
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
Aku seorang Muslim,
warga Nigeria, dan seorang pria.
191
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Aku tak pernah memikirkan
bagaimana identitas itu bersinggungan.
192
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Bagaimana genderku beri tahu posisi
dan hak istimewa di dua bidang lainnya.
193
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
Aku tak begitu paham bagaimana
tak menjadi pria memengaruhi keselamatan,
194
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
suara, atau ruang yang diberikan
kepada wanita dalam hidupku.
195
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
Namun, EOD membuatku
melihat dunia yang mungkin.
196
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
Yang lebih baik untuk kita semua.
197
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
Pria mungkin mau
dengar itu dari sesamanya.
198
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Aku setuju. Kita amat butuh sekutu pria.
199
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Karena orang seperti Gubernur Dandon
coba mengesahkan undang-undang
200
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
yang memaksa wanita
mendaftarkan EOD sebagai senjata.
201
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
Katanya atas nama "keselamatan publik."
Keselamatan untuk siapa?
202
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
Politisi pria
tak memiliki rekam jejak terkuat
203
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
ketika mendorong
keselamatan tubuh perempuan.
204
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Masih ada yang mendorong ide
wanita tak boleh punya akses
205
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
ke prosedur yang aman dan steril.
206
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Margot.
207
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
Apakah kita akan mengurung setiap wanita
dengan EOD di sel karet?
208
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Kapan kita akan belajar?
Kita tidak bisa mengatur tubuh wanita.
209
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Kau melihat langsung di Arab Saudi, bukan?
210
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
Gelombang ini tak terhentikan.
Ini adalah kemajuan.
211
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Aku sangat menyesal,
tetapi sayangnya waktunya sudah habis.
212
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
Jadwal Wali Kota padat hari ini.
213
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Maaf.
- Tidak. Jangan khawatir. Terima kasih.
214
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Satu pertanyaan terakhir.
- Ya, tak apa.
215
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Ya.
216
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
Ada gosip kau bisa menantang Daniel Dandon
untuk kursi Senatnya.
217
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
Benarkah itu?
218
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Tentu. Tepat setelah aku ikut
Dancing with the Stars.
219
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Maaf mengecewakan. Ada banyak pekerjaan
di Seattle. Terima kasih.
220
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Kau mengambil satu isu panas kontroversial
221
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
dan memperkuatnya dengan yang lain.
222
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Jika itu cocok untukmu...
223
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
Berbahaya, bukan hanya secara politis.
Secara harfiah, sungguh berbahaya.
224
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
Ada pemantauan keamanan ekstra
225
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
atas semua ancaman
sejak kau buat pernyataan publik.
226
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
Belum lagi Urbandox.
227
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- Apa itu Urbandox?
- Siapa.
228
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
Dia misoginis fanatik yang berbakat
mengumpulkan pria yang tak puas.
229
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
Sepenuhnya anonim, tentu saja.
Dia menggunakan avatar hiper-maskulin ini.
230
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
Jadi? Dia perjaka pemarah di rubanah.
Kenapa kita peduli?
231
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
Dia memiliki sembilan juta pelanggan
dan terus bertambah.
232
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
Kau ada di daftar sasarannya.
233
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
Ini hukum alam sederhana.
Ada puncak di setiap rantai makanan.
234
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}Dalam rantai makanan Bumi
puncaknya adalah kita. Pria.
235
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Kini, gangguan bisa terjadi.
236
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}Sesekali pejantan tangguh baru muncul,
coba menggantikan puncak.
237
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Kau pikir itu terjadi
seperti transfer kekuasaan secara damai?
238
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Tidak, seluruh sistem berubah
menjadi kekacauan.
239
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
Itu bencana, bukan hanya untuk pria.
Semua orang.
240
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
Kita tak bisa membiarkan feminazi
menyetrum kita agar tunduk.
241
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
Apa itu? Si Urbandick itu?
242
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Urbandox.
- Ya, pria itu bicara buruk tentang ibumu.
243
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
Sebenarnya tak begitu.
Dia hanya selalu tak setuju dengannya.
244
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
Apakah itu salah? Ini masih negara bebas.
245
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
Tentu ini masih negara bebas,
tetapi, Matty, lihat itu.
246
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Dia pakai filter. Kita tak tahu
tampangnya, wajahnya disembunyikan.
247
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
Orang yang berpegang teguh pada kata
dan ide seperti ibumu tak perlu sembunyi.
248
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
Itu mudah ketika pendapatmu sedang trendi.
249
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
Orang seperti Urbandox
yang sebenarnya mendorong batasan
250
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
harus melindungi diri mereka sendiri.
251
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Kini kita semua harus begitu.
252
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- Ini karena yang terjadi pada Jos?
- Tidak semuanya tentang Jos, ya?
253
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
Segalanya. Tak ada yang normal lagi.
254
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
Para siswi kejam. Satu saja ucapan
yang tak disukai, mereka menyetrummu.
255
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
Ayolah. Para gadis melakukan
hal seperti ini karena menyukaimu.
256
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
Baiklah. Maaf.
257
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Aku tahu kau sedang kesulitan
dan itu berat bagimu,
258
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
tetapi ingat gadis-gadis ini ketakutan
259
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
dan sesuatu terjadi pada tubuh mereka
yang tak dipahami siapa pun.
260
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Aku tahu akan ada
kondisi normal baru dan tenang.
261
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
tetapi bisa kau coba
tak buat mereka marah?
262
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Maksudmu aku meminta ini?
- Tentu saja tidak.
263
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
Karena mereka kesal,
boleh melampiaskannya kepada kita?
264
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
Tidak adil. Itu omong kosong.
265
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Ya. Kau seharusnya boleh marah.
266
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Namun, bisa berhenti
mengisi kepalamu dengan sampah ini?
267
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
...kami agar tunduk.
268
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
Sistem perlu dilindungi.
269
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
Sebagai pria,
perlindungan adalah tugas suci kita.
270
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Tunjukkan pelacur listrik ini
siapa bosnya.
271
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
TIDAK ADA SINYAL
272
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
Layarmu tak bergerak?
Ada gangguan teknis.
273
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Kapan ini akan dimulai? Ada apa?
274
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
Entahlah. Tanya Jenderal.
275
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- Jenderal, kapan ini akan dimulai?
- Segera.
276
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
Sayangku.
277
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
Jenderal, ini laporan program penelitian
pengangkatan gelendongmu.
278
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
Dari biopsi jelas ukuran organnya
279
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
tampaknya bervariasi di tiap individu.
280
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Seperti yang kau lihat,
serabut saraf terlihat utuh,
281
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
di mana tunas asli dari gelendong
akan terbentuk di tulang selangka.
282
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
Untaian otot seperti tali ini
283
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
mencakup elektrolit
yang menghasilkan muatan listrik.
284
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
Kami paham gelendong butuh
suplai darah yang besar untuk bekerja.
285
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
Sejak pengangkatan, wanita itu meninggal.
Itu kematian ketiga dalam pekan ini.
286
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
Itu jelek.
287
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Dikatakan tak ada gadis selamat
dari pengangkatan itu.
288
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Astaga. Aku tak mau tahu
sumber info ini, bukan?
289
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- Relawan dari Carpathia.
- Relawan?
290
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
Di ibu kota perdagangan manusia
di Eropa Timur? Anna, ayolah.
291
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
Maka aku harus menandatangani NDA.
292
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
Kami tak terlibat. Kami tak mensponsori
bagian mana pun dari ini.
293
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Penelitian itu kami dapat
setelah dilaksanakan.
294
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
Itu harusnya membuatku merasa lebih baik?
295
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
Karena itu aku mau kau dalam hal ini.
296
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
Aku tak butuh penjilat.
Aku butuh orang bernurani.
297
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Rob, aku telah ditugaskan
menyusun proyek yang sensitif.
298
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
Sangat rahasia.
299
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
Aku terkesan dengan pekerjaanmu
dalam antimania dan antidepresan.
300
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
Terima kasih, tetapi obat
yang sedang diuji ini, obat penenang,
301
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
antagonis reseptor CXCR4,
penghambat hormon...
302
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Kenapa penghambat hormon?
303
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
Perkembangan organ tampaknya terkait
satu set tunas yang baru lahir
304
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
yang matang jadi gelendong penuh
dengan kadar estrogen yang ditinggikan.
305
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
Atau dalam kasus penularan,
impuls listrik yang terus meningkat.
306
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
Jadi kau menyarankan membuat supresan
yang didanai pemerintah federal?
307
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Ya.
- Anna...
308
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
Gelendong ini organ vital,
terhubung secara sistemik di tubuh.
309
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
Mengangkatnya berakibat fatal.
310
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
Menurutmu ide terbaik adalah kebiri kimia?
311
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Banyak gadis dan wanita melaporkan
kepanikan dan kesusahan karena gelendong.
312
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Ada permintaan pasar untuk obat yang akan
menghambat pertumbuhan organ itu.
313
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
Bagaimana perasaan gadis itu?
314
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- Yang menjatuhkan pesawat?
- Jangan lakukan itu kepadaku.
315
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
Tak semua orang menganggap ini anugerah.
316
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
Tanpa supresan medis yang aman,
317
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
beberapa mungkin
akan melakukan ini sendiri.
318
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
Itu yang kau mau?
319
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Satu generasi wanita sekarat
karena tindakan mutilasi diri putus asa?
320
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
Para gadis berhak untuk memilih.
321
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Bantu kami memberi itu.
322
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
Saat kau siap membahas angka,
323
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
aku berjanji, bonus patennya akan lumayan.
324
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- Astaga. Itu berfungsi?
- Lihat? Aku tahu kau bisa melakukannya.
325
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Astaga.
326
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
Milik orang lain selalu berfungsi
tetapi milikku selalu kacau.
327
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Aku orang aneh.
328
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Ya, kau orang aneh terseksi
yang pernah kulihat.
329
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Diamlah.
330
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Hei, Jos.
331
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
Jos?
332
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- Ya?
- Bisa tolong keluar sebentar?
333
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Hei, Ryan.
334
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Hai, Pak. Lopez.
335
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Ya?
336
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Kau dan Ryan, apa kalian...
337
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
Tidak. Kami belajar.
338
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
Baik, aku tak sengaja
membakar selembar kertas.
339
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Jika perlu bicara dengan seseorang,
kau selalu bisa menemui Ayah, ya?
340
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
Entah apa yang kau alami
atau yang terjadi dengan tubuhmu...
341
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Aku tahu.
342
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Sayang, jika ingin pintu itu tertutup
saat Ayah tidak ada...
343
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
Sangat normal dan alami
bagi anak-anak seusiamu untuk...
344
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
Kau tahu, Ayah hanya...
345
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Hanya berharap kau pakai pengaman.
346
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Baiklah. Ya. Kami tidak berhubungan seks.
347
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Ayah dokter, Jos. Tak seperti ayah biasa.
Bisa tanya Ayah apa saja.
348
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Ayah, aku berjanji. Aku baik-baik saja.
349
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Dengan semua yang terjadi dengan tubuhku.
350
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- Ayah tak perlu cemaskan aku.
- Ayah senang.
351
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- Aku mengalami hari dari neraka.
- Aku turut prihatin, Sayang.
352
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Begitu banyak wawancara, lupa makan.
353
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
Kini, aku harus pergi
ke acara Dandon bodoh ini,
354
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
dan tak akan ada
makanan sungguhan di sana.
355
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
Helen bilang
semua orang gila mulai bermunculan.
356
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
Orang-orang membuat
topeng menyeramkan dari wajahku.
357
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Tak ada yang memintamu
buat konferensi pers.
358
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- Jika tak mau, jangan.
- Ini bukan soal keinginanku.
359
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
Aku punya tanggung jawab,
buat dunia ini lebih baik.
360
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
Yang kucintai harus tinggal di sini.
361
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Maksudku, mungkin sebaiknya
tak mewakili hal yang tak kau miliki.
362
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
Aku tak perlu begitu jika wanita
yang memilikinya merasa aman untuk maju.
363
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- Mereka tak punya platform yang kupunya.
- Terserah.
364
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Aku akan kembali belajar.
- Jangan tutup pintu.
365
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- Ryan di sini.
- Dia membenciku.
366
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- Tidak.
- Ya.
367
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Kau terima pesanku?
368
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Tidak, aku belum mendengarkannya.
Maaf. Ini.
369
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Margot, aku harus bicara denganmu
tentang sesuatu.
370
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Bisa nanti saja? Aku kehabisan tenaga
dan terlambat untuk...
371
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
Orang akan tahu aku pakai pewangi pakaian?
372
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
Aku sungguh harus cerita tentang hariku.
373
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
Baik. Namun, ini terlihat cukup mendukung
dan tidak mengancam?
374
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Cantik. Kau selalu cantik.
375
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Ada penelitian dari Carpathia hari ini.
376
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Rahasia. Ini sesuatu
yang menakutkan dan tak etis.
377
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
Soal gelendong?
Aku tahu. Aku dapat infonya.
378
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Tunggu. Benarkah?
379
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- Kenapa kau tak panik?
- Tidak, itu mengerikan.
380
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
Aku benci pemerintah kita membayar itu,
tetapi setiap negara membelinya.
381
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
Para orang kejam itu tetap melakukannya.
382
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Aku selalu berpikir kau akan melindungi
hak tubuh perempuan dan segalanya.
383
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Memang. Rob.
Astaga, gadis-gadis malang itu.
384
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
Namun, jika penelitian itu
dipakai membantu orang lain,
385
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
kematian mereka
bisa berarti sesuatu, bukan?
386
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Mereka ingin aku membuat obat.
387
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Yang bisa dipakai
mengebiri gadis-gadis ini secara kimiawi.
388
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
Mungkin akan dimasukkan
ke persediaan air atau semacamnya.
389
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
Kedengarannya agak apokaliptik.
Siapa mereka?
390
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
Orang seperti Dandon, pemerintah.
391
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- Itu mereka.
- Aku bagian dari pemerintah.
392
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
Tak akan kubiarkan,
selama bisa mempertahankan pekerjaanku
393
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
dan bagian dari itu, bersikap baik
kepada bajingan seperti Dandon.
394
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- Tolong cepat dan bersiap-siaplah.
- Aku tak ingin pergi ke acara itu.
395
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
Aku juga tidak,
396
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
tetapi Dandon butuh aku menyoroti
dukungan EOD untuk penggalangan dananya.
397
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
Aku harus tetap menjaga hubungan
agar dia tak lakukan hal gila ke wanita.
398
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- Terutama jika dia akan masuk Senat.
- Aku tak sepertimu.
399
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Tak bisa hanya duduk dengan Dandon
dan grup berengseknya,
400
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
tersenyum, dan pura-pura
seolah-olah dunia tak terbakar.
401
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
Namun, aku membutuhkanmu. Dukunganmu.
402
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
Tak bisa kulakukan sendiri,
tolong pakai setelan jas.
403
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
DECLAN BLEASE
MEMANGGIL PONSEL...
404
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
Roberto Lopez sialan.
405
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Dec, kakak beda ibu. Apa kabar?
406
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
Wolfman sendiri.
407
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- Belum dengar kabar darimu sejak reuni.
- Sudah lama, Bung.
408
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- Masih suka wiski murah?
- Tidak begitu murah akhir-akhir ini.
409
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
Ada ada antara kau dan wanita galak manis
yang kita temui di Bogotá?
410
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Ayolah. Kau tahu apa yang terjadi.
Dia ada di halaman depan koranmu.
411
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Apa karena itu kau tiba-tiba menelepon?
412
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
Yang dikatakan koran itu soal istrimu?
413
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
Tidak. Ini bukan tentang Margot.
414
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
Aku mungkin punya petunjuk,
sesuatu yang besar.
415
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Baiklah. Aku mendengarkan.
416
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
Aku mendapatkan beberapa dokumen.
417
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
Ada penelitian gelendong
dan itu cukup mendetail.
418
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
The Times
sudah menerbitkan gambar organnya.
419
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Tidak, aku tahu.
Namun, ini lebih dari itu.
420
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Dec, gadis-gadis terbunuh.
421
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
Kini mereka ingin menemukan obat
yang akan menekan EOD,
422
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
dan tolok ukurnya
diskalakan pada tingkat yang masif.
423
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Aku bicara tentang tak berwarna, berbau,
berasa, dan dengan kelarutan tinggi.
424
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
Kedengarannya seperti yang bisa
tak sengaja dijatuhkan ke persediaan air.
425
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Tepat.
426
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
Kau mengerti.
Kukirimkan dokumennya kepadamu.
427
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Dengar. Jangan kaitkan ini denganku, ya?
428
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
Tentu tidak.
Bagaimana harus kutulis sumbernya?
429
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
Entahlah. Apa yang biasanya kau lakukan?
Nama kode atau...
430
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
Kalau ala mata-mata keren
dengan kode warna dan binatang itu?
431
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Seperti Black Jaguar
atau Emerald Eagle, semacam itu.
432
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Astaga. Film mata-mata apa
yang pernah kau tonton?
433
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Rob, kenapa lama sekali?
Mobil sudah menunggu.
434
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Aku segera masuk. Dec, aku harus pergi.
Akan kukirimkan dokumennya sekarang juga.
435
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Baiklah. Bagus.
436
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}TEMUAN_RISET_GELENDONG.PDF
437
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Aku hanya pemanis malam ini.
438
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Hanya berdiri di sini, terlihat rupawan.
439
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
Menutup mulutku.
440
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Kau lihat dia di sana? Itu istriku.
441
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
Dia orang penting.
442
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Tolong satu lagi.
443
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Bagus.
444
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Senang berjumpa.
445
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
Aku berterima kasih atas kehadiranmu,
mengingat jadwal padatmu.
446
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Apa pun untukmu, Daniel.
447
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
Tentu itu tak terkait
dengan rehabilitasi citramu.
448
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
Citraku?
449
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
Pemimpin partai prihatin
dengan kurangnya semangat pemain timmu
450
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
setelah kejutan konferensi pers itu.
451
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
Aku lebih mencemaskan konstituen
daripada kaum 1%.
452
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Kau berkewajiban mewakili semua orang,
bukan hanya mereka yang memiliki "vagina".
453
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Mengapa "vagina" dalam tanda kutip?
454
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Aku terkejut
kau bahkan menginginkanku di sini.
455
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
Partai menginginkanmu di sini.
Ayolah. Kau seorang selebriti sekarang.
456
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Bagaimana liputan Vanity Fair itu?
457
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Bagus. Ya. Tenanglah.
Aku tak menyebutmu sama sekali.
458
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
Kudengar ketenaran sesaatmu
telah membuatmu sombong.
459
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
Kau mungkin mau
mencalonkan diri untuk Senat?
460
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Di dunia baru ini semuanya mungkin.
461
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
Kau memilikinya, bukan? EOD.
462
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Persetan pencalonanku,
akan kuhancurkan sisa kariermu.
463
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Gina, kenalkan Margot Cleary-Lopez,
tokoh pergerakan.
464
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Margot, ini Gina. Penggemar.
- Senang jumpa.
465
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Senang berjumpa.
Butuh nyali besar untuk melakukan aksimu.
466
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- Daniel sangat bangga.
- Itu Daniel kita.
467
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
Sekutu hebat wanita di mana pun.
468
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Nikmati kaviar, Hadirin.
469
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Bagus. Tak masalah jika kuambil sendiri.
470
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
Astaga. Itu lezat.
Kalian tahu kapan kaviar paling enak?
471
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Tidak tahu.
- Jangan khawatir. Aku hanya sedikit mabuk.
472
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
Sebenarnya, tiga hari
sebelum ikan sturgeon siap
473
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
bertelur.
474
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
Tahu cara mengambilnya? Kuberi tahu.
475
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
Mereka menunggu ikan itu
banyak mengandung sari.
476
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
Mereka pukul kepalanya,
potong indung telurnya.
477
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- Kau sangat lucu. Sungguh pelawak.
- Ini mengerikan.
478
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Mereka memotong indung telurnya. Semuanya.
479
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
Lalu dirobek
untuk ambil telur bayi kecil itu
480
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
dan dipencet keluar
seperti jerawat kecil...
481
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- Tepat di roti bakarmu.
- Bisa pegang ini?
482
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- Tentu. Apa pun.
- Terima kasih.
483
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
"Dokumen bocor ungkap penyiksaan
pemerintah atas wanita."
484
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- Astaga.
- "Anatomi gelendong."
485
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- Tunggu. Ini tak mungkin terjadi/
- Kau lihat ini?
486
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Mereka menyiksa wanita?
Jadikan eksperimen?
487
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
Ini penelitian asing.
Tak mungkin kita melakukan ini.
488
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- Namun, kita membelinya.
- Semua orang membelinya.
489
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
Penulis menyebut sumbernya
"Ikan Minnow Merah".
490
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
"Minnow Merah."
Kedengarannya agak feminin.
491
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Kuambil. Terima kasih.
492
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- Apa itu minnow?
- Itu ikan. Seekor ikan kecil. Maaf.
493
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- Aku perlu menelepon. Permisi.
- Tentu.
494
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
Kau sadar yang telah kau lakukan?
Kau telah membocorkan informasi rahasia.
495
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
Astaga.
496
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Kau bisa kehilangan pekerjaanmu
jika ada yang tahu.
497
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Kau bisa merusak seluruh kariermu.
498
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- Astaga. Kau terlalu mendramatisasi.
- Astaga.
499
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
Declan teman kuliahku
dan dia tak akan pernah mengkhianatiku.
500
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
Blease Si Licik? Dia akan jual ibunya
untuk sebuah cerita.
501
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
Tidak. Dia bukan masalahnya.
502
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Kau tahu apa masalahnya? Kau.
Kau tak pernah bertanya tentang hariku.
503
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Ya. Silakan. Tanya aku.
504
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- Apa?
- Lihat? Sekarang pun tak bisa.
505
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- Ini konyol. Astaga.
- Astaga.
506
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Sudah bertahun-tahun kau tak tanya.
Kau sadar, bukan?
507
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
Aku selalu bertanya kepadamu.
508
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Saat kutanya, kau mendesah
dan bilang itu menyebalkan.
509
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
Masih bisa tanya aku.
510
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
Masih bisa akui aku punya hari
dan melakukan banyak hal.
511
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
Ada wanita di tempat kerja
yang menganggapku lucu.
512
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- Dia menggodaku sepanjang waktu.
- Astaga. Aku serius.
513
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Kau telah mempertaruhkan karierku juga.
- Itu dia.
514
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
Itulah yang sebenarnya
kau khawatirkan, karier politikmu.
515
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Astaga. Aku bahkan tak kenal
siapa kau sekarang.
516
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Pelankan suaramu. Ayo.
517
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- Apa?
- Ayo tidur saja.
518
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Ayolah. Ayo.
- Tidak.
519
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Rob.
- Aku tidak ikut denganmu.
520
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
Tidak. Aku akan berenang.
521
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
Astaga. Rob.
522
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Rob, itu sangat dingin. Astaga.
523
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Kau akan membangunkan tetangga.
- Aku akan membangunkan tetangga.
524
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
Siapa selebriti Margot ini
525
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
yang tak akan mendukung
pembagian informasi ini
526
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
dan tak akan menghentikan obat ini?
527
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
Dia tak akan bertanya
kepada suaminya tentang harinya.
528
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
Dia bahkan tak ada untuk anak-anaknya.
529
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Aku tidak ada untuk anak-anak?
530
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
Aku kerja keras demi pulang tepat waktu
untuk membaca cerita bersama Izzy
531
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
dan memeriksa PR Matty.
532
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Kau lakukan itu dengan autopilot, Margot.
Kau tidak memperhatikan.
533
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
Kalau tidak, akan tahu
Matty suka Urbandox.
534
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Tahukah kau bahwa dia mulai membenci
semua yang kau perjuangkan?
535
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Baiklah. Ayo masuk.
- Tidak.
536
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
Ayo masuk sekarang, Rob.
537
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Menurutmu Jos baik-baik saja
karena dia bilang begitu?
538
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Sayang, dia kesulitan.
Dia tak bisa mengendalikan tubuhnya.
539
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
Kau menikmati EOD ini
seakan-akan itu 100 persen memberdayakan,
540
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
seakan-akan itu akan mengubah dunia.
541
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
Ya, Margot, perubahan itu bagus.
Namun, kau tahu sesuatu?
542
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
Perubahan juga menyebalkan. Paham?
543
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
Kuperingatkan kau, Sayang.
544
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
Jika kau tak mulai memperhatikan,
Kau akan tertinggal.
545
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Maafkan aku.
546
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- Masuklah.
- Kami akan meninggalkanmu.
547
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Aku akan meninggalkanmu. Berenang menjauh.
548
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
Astaga.
549
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Kalian bertengkar?
550
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- Tidak. Kembalilah tidur. Semua baik.
- Berenang menjauh.
551
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Semua baik. Pergilah.
- Seperti ikan minnow merah.
552
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- Apa yang Ayah lakukan di dalam air?
- Kembali tidur. Semuanya baik.
553
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Rob, keluarlah.
- Aku bebas!
554
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Apakah Ayah mabuk?
555
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Ya, sepertinya begitu.
556
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Keluarga ini payah.
557
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
Tak apa.
558
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Aku bebas.
559
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Peristiwa yang menantang negara kita.
Belum pernah terjadi...
560
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
Gelangku longgar. Apa kau keberatan?
561
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Alexandru.
562
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Maaf. Dia akan membantumu.
563
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Pergilah sekarang.
564
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
Masih berpikir
tentang TV di kamar mandiku?
565
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
Aku tak akan biarkan
pernikahan memengaruhi latihanku.
566
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Ini masih akan kulakukan.
567
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Sayang, kau tak perlu berlatih lagi.
568
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Hanya karena dia di pemerintahan.
569
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
Aku masih perlu berlatih.
Tak akan ada kemudahan.
570
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- Aku harus pergi ke Olimpiade sendiri.
- Tak ada lagi pelatihan.
571
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- Daria akan pergi ke Olimpiade.
- Dia payah.
572
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Tidak.Lihat. Tatiana.
- Tidak.
573
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
Kau tak boleh mengirim Daria dan Elena
dengan kaki betonnya.
574
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
Apa yang akan kau lakukan?
575
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
Menteri Moskalev tak mau istinya
terganggu. Selesai.
576
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Aku mau pergi ke Olimpiade.
577
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Aku bisa menghasilkan uang untukmu.
578
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
Lalu nanti saat kau terlalu tua
untuk jungkir balik?
579
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
Dia terlalu tua. Bagaimana jika
dia ingin berhubungan seks denganku?
580
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
Tentu saja
kau akan berhubungan seks dengannya.
581
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
Kau akan hangat dan perutmu akan kenyang
saat melakukannya.
582
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Kumohon jangan paksa aku, Ibu.
583
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
Kau harus membantuku.
584
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
Aku telah bekerja sepanjang hidupku
untukmu, Tatiana Donici.
585
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
Andai punya kesempatan seperti ini.
586
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
Andai aku tak dilahirkan.
587
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
Aku juga.
588
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Tatiana, kumohon.
- Aku tak mau melihatmu.
589
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Kumohon.
- Jika jadi kau, aku akan lari.
590
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- Lari sejauh yang kau bisa.
- Tatiana, kumohon.
591
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Bawa aku bersamamu.
- Tidak. Aku benci kau.
592
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Kenapa kau katakan itu?
593
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
Tidak pamit kepadaku?
594
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
Tidak.
595
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Kekuatan ini nyata.
596
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Aku melihatnya di berita
saat mereka membawaku ke toilet.
597
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
Sesuatu sedang terjadi di Arab Saudi.
Pemberontakan wanita.
598
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- Kenapa itu tak terjadi pada kita?
- Kebanyakan pada wanita lebih muda.
599
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Mungkin karena itu
mereka tak mengambil yang muda.
600
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
Bagus. Saat mereka membawaku ke sini,
aku masih muda.
601
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
Namun, saat itu tak ada yang seperti ini.
602
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
Kini, aku terlalu tua?
Omong kosong macam apa ini?
603
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Sebaiknya mereka harap aku tak punya.
604
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
Hal pertama yang akan kulakukan
membakar kemaluan para bajingan itu.
605
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Terbakarlah, Bajingan.
606
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
Tak ada bantuan datang untuk kita.
Tak ada kekuatan untuk kita.
607
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
Gadis tuna rungu yang membawakan
makanan ringan. Kurasa dia memilikinya.
608
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Kau punya apa?
609
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
Dia tak perlu khawatir.
Dia tak terlalu sadar.
610
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Pergilah. Sekarang juga.
Kau akan jadi giliran berikutnya.
611
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
Ibu tak apa-apa?
612
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- Ayah baik-baik saja?
- Ya. Kami baik-baik saja, kurasa.
613
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
Terus terang, Ibu sedikit lebih mabuk
dari yang Ibu kira kalau mau jujur.
614
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
Baiklah.
615
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Ibu cuma mau bilang jika Ibu pernah lupa
menanyakan harimu, Ibu minta maaf.
616
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
Ibu menyayangimu dan berusaha sebisa Ibu.
617
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- Ibu sangat mabuk.
- Ya, tetapi Ibu serius. Ibu menyayangimu.
618
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
Ibu hanya...
619
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Astaga. Ibu sangat lelah.
Tak ingin selalu membuat keputusan.
620
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Ibu merasa gagal dalam segala hal.
621
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Seakan-akan diri Ibu tak cukup banyak.
622
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- Apa kau punya mariyuana?
- Apa?
623
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Ayolah. Ibu tahu kau dan Cat merokok.
Kau tak dalam masalah.
624
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
Cat pengaruh buruk bagimu.
Ibu tak setuju kau merokok mariyuana.
625
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Kau dengar Ibu?
- Baiklah.
626
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Kau mau keluar?
627
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Ya.
628
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Sial. Ibu lupa pemantik.
- Mungkin aku bisa...
629
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Mungkin hanya...
630
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
Itu sangat keren. Kerja bagus, Sayang.
631
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Terima kasih.
632
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- Aku baru tahu Ibu bisa melakukan itu.
- Ibu juga pernah muda, kau tahu.
633
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
Ibu tidak menyerahkan ini kepadamu.
634
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Menurutmu Ibu tampil ke publik
untuk Ibu sendiri? Untuk karier Ibu?
635
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Astaga. Selalu tentang pekerjaan Ibu.
- Tidak. Dengar.
636
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
Tak ada Ibu yang mengurusku.
637
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
Ibulah yang harus merawatnya.
Ibu mengangkatnya dari lantai tiap malam.
638
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Ibu harus menjadi orang dewasa.
Ibulah yang khawatir.
639
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
Ibu tak ingin menjadi seperti dia.
640
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
Semua yang Ibu lakukan untukmu.
Untuk masa depanmu.
641
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Untuk masa depan Matty dan Izzy.
642
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Untuk melindungimu.
- Aku mengerti. Sungguh.
643
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- Aku hanya tak berpikir Ibu mengerti.
- Baiklah. Bantu Ibu mengerti.
644
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Ibu tak perlu melindungiku lagi.
- Sayang, kau putri Ibu.
645
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Ibu akan selalu melindungimu.
- Aku tahu.
646
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
Ibu masih terjebak dalam pola pikir
bagaimana Ibu tumbuh dewasa.
647
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
Menurut Ibu kami perlu lebih dilindungi
karena kami berubah.
648
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
Ibu tak tahu bagaimana rasanya,
jadi Ibu takut.
649
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
Aku benci Ibu jadi wakil hal ini sekarang.
650
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Ibu berkeliling memberi tahu semua orang
itu bagus,
651
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
tetapi Ibu hanya berpura-pura.
652
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
Ibu tak benar-benar tahu.
653
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
Ibu tak memilikinya. Tak merasakannya.
654
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
Ibu ingin tahu.
655
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Ibu ingin melihat dunia yang kau lihat.
656
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
Baiklah. Jangan marah.
657
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
Namun, pada hari Selasa,
658
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
aku joging, lupa waktu,
dan hari sudah gelap.
659
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
Namun, bukannya bergegas, aku malah
berjalan pulang di kegelapan.
660
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
Jos, jangan.
661
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
Tidak, itu menyenangkan. Itulah intinya.
662
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Kini aku joging
dengan kedua penyuara telingaku.
663
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
Aku tak meletakkan kunci
di antara jari-jari, untuk berjaga-jaga.
664
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
Aku tak buat rencana rumit dengan teman
665
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
untuk memastikan semua pulang
dari pesta dengan selamat.
666
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Aku bahkan tak sadar
sudah hidup dalam ketakutan.
667
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
Tentu, masih ada hal
yang harus kita takuti di luar sana,
668
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
tetapi aku merasa 45 kg lebih ringan
669
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
dan 100 kali lebih kuat
karena punya kekuatan ini.
670
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
Bisa bayangkan
seperti apa nanti bagi Izzy?
671
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
Dia tak akan menunduk
ketika seorang pria lewat.
672
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
Dia tidak akan pernah mencemaskan
apa yang dia kenakan.
673
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
Bisa bayangkan tumbuh
dengan kebebasan seperti itu?
674
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
Ibu menginginkannya.
675
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Bisa berikan itu kepadaku?
676
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
Aku belum pernah melakukannya.
677
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- Namun, aku pernah lihat di internet.
- Baiklah.
678
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
Rupanya, Ibu memiliki tunas gelendong
yang bisa kubangkitkan.
679
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- Bagaimana jika tak berhasil?
- Pasti berhasil.
680
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Ibu memercayaimu.
681
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Baiklah.
682
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
Jangan bergerak.
683
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Jangan bergerak.
684
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Tolong jangan beri tahu...
685
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
Jangan bergerak atau kupanggil penjaga.
686
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Berikan kepadaku.
687
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
Itu tidak mungkin.
688
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
Kudengar itu mungkin
dan kau harus berikan kepadaku.
689
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Aku bisa membunuhmu.
- Aku tak peduli. Berikan kepadaku.
690
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Berikan kepadaku.
691
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Kalian semua duduklah.
692
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Zoia.
693
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
BERIKUTNYA...
694
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Apa-apaan ini?
- Ada ancaman kematian.
695
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Aku tak pernah bermasalah
dengan wanita kuat dan ambisius,
696
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
tetapi aku tak mendaftar untuk ini.
697
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Kekuatan ini kesempatan untuk mendekati
masyarakat dengan cara baru.
698
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Kita lupa cara jadi kuat.
699
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
Ini perang untuk merebut kembali
apa yang menjadi hak kita.
700
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- Mereka mengetes EOD.
- Itu ilegal.
701
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Kau dan staf boleh menolak tes itu,
702
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
pulang, cuti administratif tak dibayar.
703
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi
704
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo