1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 ANTERIORMENTE... 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Fogos, raparigas, apagões. Achas que estão ligados? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Mãe? - É um órgão. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 Desenvolveram-no por necessidade. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Diga à senhora que lamento. - Acho que ela me deu aquilo. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 Adora pôr-se diante das câmaras quando pode fazer de herói, 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 mas para ajudar as pessoas a sentirem-se menos loucas e sós, é um cobarde. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 Não me foda isto, Margot. 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 Isto não é um embuste. O mundo, como o conhecemos, poderá mudar para sempre. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Quem és tu? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Tens notícias da Zoia? 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Nada. Passados todos estes anos. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Quero ser o orgulho do meu país. E da minha irmã, Zoia. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Olha tudo o que tens! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Achas que não paguei um preço? 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 O fenómeno das raparigas elétricas gerou o caos nos mercados económicos 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 e os Cárpatos não são exceção. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 O presidente Viktor Moskalev não está a agir suficientemente depressa 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 para lidar com as pressões económicas deste caos. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 Vai-te foder, Moskalev! 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 "LADRÃO" 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 Hoje, tens três entrevistas. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - A Vanity Fair quer fotografar-te hoje. - Pelo menos, não quer matar-me. 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 Cuidado com o humor negro e o sarcasmo. Concentra-te na família. 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 És mãe de um filho e duas filhas. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 Tenho noção de quantos seres humanos me saíram pela vagina, Helen. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Prometo que não me desvio do guião. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 Toda a gente sabe que tenho um emprego. Na Câmara. 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Assim que tomaste posição sobre isto, tornaste-te a sua cara. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Margot, inclina-se mais para trás e aponta o queixo para mim? 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 Não sorria. Relaxe o pescoço. Olhos virados para mim. 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Olhe para mim como se quisesse fritar-me a cara. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Isso mesmo. Fabulosa! 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Feroz. Poderosa. 35 00:02:47,620 --> 00:02:52,250 O PODER 36 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 A condição elétrica 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 que tem afligido raparigas adolescentes não é um vírus nem um truque. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Os médicos descobriram a presença de um novo órgão 39 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 ao longo da clavícula das raparigas. 40 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}Surge naturalmente em jovens dos 12 aos 19 e parece ser uma capacidade transmissível. 41 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}Este órgão parece imitar alguns dos impulsos elétricos do coração. 42 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 Não sabemos como se desenvolveu. 43 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 Não sabemos a extensão nem o propósito deste poder. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 Estas são questões que enfrentaremos todos juntos nos próximos meses. 45 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 "RAPARIGAS FAISCANTES" SERÃO CONDENADAS À PENA CAPITAL 46 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 Onde está a Sofia? 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Mandaram todas as mulheres embora. 48 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Deixem-me dizê-lo. Não somos uma ameaça. 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 Disseram que podia ficar contigo. 50 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Só porque não tenho o poder. 51 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 ... e parceiros, colegas e amigos. 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Vadim. - Não somos o inimigo. 53 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Sim! 54 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 Fizeste um cocó tão bom. Um cocó tão bom, meu amor! 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Que orgulho! 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 ...na Arábia Saudita... 57 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Tenho lá contactos. 58 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 Não deixarão que isto prossiga. 59 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 A entrevista passou para as quatro. 60 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Então, aparecemos às cinco. 61 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 Vão querer falar da economia. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Sugiro que o evite a todo o custo. - Falo do que me apetecer. 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 Não sabemos se os bancos abrirão para a semana. 64 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - As pessoas virar-se-ão... - Seria pior sem mim. 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Disse-lhes isso? Têm sorte em ter-me aqui. 66 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 As pessoas estão assustadas. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 Disse-lhes que mulheres ao volante era má ideia. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 Cedemos numa coisa e onde acaba? 69 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Primeiro-Ministro... - Está atrasado. 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 A entrevista é para mostrar que ainda vive. 71 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 A entrevista é para mostrar que ainda cá está. 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 E para falar das miúdas que usaram a eletricidade e... 73 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Estão mortas, general. Mortas. 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 Como dissemos que aconteceria. 75 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Certo? 76 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Certo. 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 General. 78 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 Vem aí uma tempestade? 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Sim. Acho que sim. 80 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 Pode estar mais perto do que pensa. 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 Sai. 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 Não, por favor! 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 Aonde nos levam? 84 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Cala-te. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Porta-te bem ou mato-te. 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Por favor. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Por favor! Larga-me. 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Que idade tem ela? 89 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 Não, por favor. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Que idade tem ela? - Não sei. 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 Estás bem? 92 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - Paguei por isto. Dei bom dinheiro... - Avisei-te. 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Não trazemos mais menores para cá. 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Menores não. Tu tens aquilo! 95 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 Não! Por favor! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 Não tenho. 97 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - Mexe-te. - Não tenho. 98 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 Mexe-te. Fora. 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Eles já não querem menores? - Não sei. 100 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Como te chamas? 101 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Kimaya. - Kimaya. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 Como te chamas? 103 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Zoia. 104 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Zoia Donici. 105 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Quando vão eles... 106 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Zoia, em inglês. Não queres que eles te percebam. 107 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Queres sair daqui? Tens de falar inglês. 108 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 Isto é a sério. 109 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Eu sei, Tatiana. 110 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Eu sei que é a sério. Só podem apoiar uma criança e foste a escolhida. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 Então, a minha vida vale menos que os teus dentes, neste momento. 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Talvez eu devesse pôr um preço sobre a boca, 113 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 caso a mãe se esqueça de contar quanto custou. 114 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Ela é doida. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 Qual é o teu plano? 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 Israel. 117 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 Vou para Israel procurar a Sra. Josan, da porta ao lado. 118 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 Não a vês desde os teus quatro anos. 119 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Pois, mas quando ela foi embora, disse-me que podia viver com ela. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 Não é um plano péssimo. A parte de Israel. 121 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Pois. Mas não são os Jogos Olímpicos. 122 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Trago-te qualquer coisa. Uma prenda? 123 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Sim, mas não uma prenda olímpica, por favor. 124 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 É uma bosta. 125 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 Merda. Diz: "é uma merda". 126 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - É uma "muerda." - Merda. 127 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Merda. 128 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Trago-te chocolate. - Não. 129 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Sapatos. - Onde vou buscar sapatos? 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 Do raio dos vestiários. 131 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Está bem. Sapatos. - Sapatos de merda. 132 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Sapatos de merda. 133 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Vamos lá. 134 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 De pé. Levanta-te. Peito erguido. 135 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 Queixo erguido. Braços fortes, esticados. 136 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Pernas fortes. Faz força nos dedos dos pés. 137 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 Não me envergonhes. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Repete. Depressa. 139 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Tatiana, olha para mim. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Concentra-te. 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Vá lá. Vamos. 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Para com isso, Zoia. 143 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Para. - Vou outra vez. 144 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 Não. 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Não consigo ver mais. 146 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Vão escolher-te de certeza. Ganhaste. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 Nada é certo. 148 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 A mãe diz que os homens do governo te observavam nas provas. 149 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 Meu Deus! Lá estão eles. 150 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 São eles? Meu Deus! 151 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Repete. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 O que foi? Estou só a apreciar o teu talento. 153 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Sabes quem sou? 154 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - É do governo? - Sou ministro das Finanças. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - Não do Desporto? - Não. 156 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Sou o tipo do dinheiro. 157 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 Tatiana, tenho uma pergunta para ti. 158 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Queres sair comigo? 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Muito bem. 160 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Muito bem. 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 Os EUA estão a pedir-nos para testar medicamentos novos. 162 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 O presidente convidou cientistas para virem examinar a meada. 163 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Estarão uns tempos por cá. 164 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Estamos a reuni-los para que possa começar. 165 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Ótimo. 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Teremos de testar as mulheres ainda sem meada, só com os nódulos. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 Portanto, meninas, com menos de 12. 168 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 Tenho seguido o seu trabalho. Obrigada por vir. 169 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 Não, obrigado por me receber, Presidente Cleary-Lopez. 170 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 Pois, é um nome enorme. Trate-me por Margot. 171 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 As suas filmagens de Riade, a marchar com aquelas mulheres. 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - É um trabalho tão importante. - Obrigado, Senhora Pre... 173 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Margot. - Margot. 174 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 Desde então, tenho feito reportagens sobre lutas políticas emergentes no mundo 175 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 em torno da legislação da DEO. 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 A Margot é uma voz que se opõe. 177 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 Prefiro ver-me como uma defensora da autonomia do corpo. 178 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Mas ainda não declarou se tem ou não a DEO. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 Os seus adversários especulam que usa este palco para a sua carreira. 180 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 O que lhes responde? 181 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 Bem, há um mês, 182 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 você tinha um canal no Yoozzer com quê, sete seguidores? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 Agora é um nome famoso. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 Expor-se tem um preço, não é? 185 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 Não devia ter de revelar se tenho DEO ou não. 186 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 O corpo é meu e ninguém tem nada que ver com isso. 187 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Desculpe a frontalidade. Se tenho ou não... 188 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 Sempre fui defensora da liberdade de escolha. 189 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 E você? Não tem DEO e, ainda assim, arriscou a vida para contar a história. 190 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Porquê? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 Bem, sou muçulmano, nigeriano e homem. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Nunca tinha pensado em como as identidades se cruzam. 193 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Como o meu género ditou a minha posição e privilégio nas duas outras esferas. 194 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 Então, não percebia mesmo como não ser homem afetava a segurança, 195 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 a voz ou o espaço concedido às mulheres da minha vida. 196 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 Mas a DEO fez-me ver um mundo possível. 197 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 Um mundo melhor para todos. 198 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 Os homens talvez aceitem, vindo de um homem. 199 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Concordo. Precisamos de homens aliados mais do que nunca. 200 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Porque homens como o governador Dandon tentam aprovar leis 201 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 que forcem as mulheres a registar a DEO como arma. 202 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 Supostamente em nome da "segurança pública". Segurança de quem? 203 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 Os políticos homens não têm um historial muito forte 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 na defesa da segurança dos corpos das mulheres. 205 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Ainda temos gente contra o acesso das mulheres 206 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 a procedimentos seguros. 207 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Margot. 208 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 Agora, vamos prender todas as mulheres com DEO numa cela de borracha? 209 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Quando vamos aprender? Não podem legislar sobre os corpos das mulheres. 210 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Viu em primeira mão na Arábia Saudita, certo? 211 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 O sino não vai deixar de tocar. Isto é progresso. 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Lamento, mas, infelizmente, acabou o tempo. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 A Sra. Presidente tem um dia ocupado. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Desculpe. - Não. Não se preocupe. Obrigado. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Uma última pergunta. - Está bem. 216 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Sim. 217 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 Há rumores de que vai desafiar Daniel Dandon pelo lugar no Senado. 218 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 É verdade? 219 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Claro. A seguir a entrar no Dança Com as Estrelas. 220 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Lamento desiludir. Tenho muito que fazer aqui em Seattle. Obrigada. 221 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Estás a pegar num assunto emocionalmente fraturante 222 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 e a amplificá-lo com outro. 223 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Se a carapuça servir melhor a alguém do que estes sapatos desconfortáveis... 224 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 É perigoso. Não só politicamente. É mesmo perigoso, de facto. 225 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 Temos segurança extra a monitorizar 226 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 as ameaças recebidas desde que foste a público. 227 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 Para não falar do Urbandox. 228 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - O que é o Urbandox? - Quem. 229 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 É um misógino raivoso com um dom para apelar aos homens ressentidos. 230 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 Totalmente anónimo, claro. E usa um avatar hipermasculino. 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 E então? É uma virgem zangada numa cave. O que nos rala? 232 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 Ele tem nove milhões de subscritores e o número não para de aumentar. 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 Estás na lista de alvos dele. 234 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 É uma lei simples da natureza. Cada cadeia alimentar tem o seu ápex. 235 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}E na cadeia alimentar da Terra, o ápex somos nós. Os homens. 236 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Agora, pode haver perturbações. 237 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}De vez em quando, surge um novo macho alfa a tentar tomar o topo. 238 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Acham que transferência de poder é simples e pacífica? 239 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 Não, o sistema inteiro transforma-se num caos. 240 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 É catastrófico, e não só para os homens. Para todos. 241 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 Não podemos deixar estas feminazis submeter-nos com os seus raios. 242 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 O que raio é isso? O tal Urbandalho? 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Urbandox. - Sim, o tipo que diz mal da tua mãe. 244 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 Na verdade, não diz. Só não concorda sempre com ela. 245 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 Isso é mau? Ainda é um país livre. 246 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 Claro que é um país livre, mas Matty, olha só para isso. 247 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Ele usa um filtro. Não sabes como é a cara dele. Esconde-se. 248 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 As pessoas como a tua mãe, comprometidas com o que dizem e pensam, não se escondem. 249 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 Isso é fácil quando tens opiniões na moda. 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 Tipos como o Urbandox, que desafiam limites, 251 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 têm de se proteger. 252 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Agora, todos temos de nos proteger. 253 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - É por causa do que aconteceu com a Jos? - Nem tudo é sobre a Jos, está bem? 254 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 É tudo. Já nada é normal. 255 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 As miúdas na escola são más. Dizes algo de que não gostam, dão-te um choque. 256 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 Vá lá. As miúdas fazem isso porque gostam de ti. 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 Pronto. Desculpa. 258 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Sei que estás a passar por isto e é duro para ti, 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 mas lembra-te: as miúdas estão assustadas 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 e passam-se coisas nos corpos delas que ninguém entende. 261 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Sei que teremos um novo normal e tudo assentará, 262 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 mas, até lá, podes tentar não as irritar? 263 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Então, estava a pedi-las? - Claro que não. 264 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 Como estão lixadas, podem descarregar em nós? 265 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 Não é justo. É uma treta. 266 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Eu sei. Devias poder zangar-te. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Mas podes parar de encher a cabeça com esta bosta? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 ...submissão. 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 O sistema tem de ser protegido. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 Enquanto homens, proteger é o nosso dever sagrado. 271 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Mostremos quem manda a estas cabras elétricas. 272 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 SEM SINAL 273 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 O ecrã congelou? Estamos com problemas técnicos. 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Quando vai começar? O que se passa? 275 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 Não sei. Pergunte ao general. 276 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - General, quando começa isto? - Em breve. 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Meu amor. 278 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 General, eis o relatório do seu programa de investigação sobre a remoção da meada. 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 Pela biópsia, é claro que o tamanho do órgão 280 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 parece variar entre indivíduos. 281 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Como vê, as fibras nervosas parecem intactas, 282 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 lá onde se formam os nódulos de meada ao longo da clavícula. 283 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 Estes músculos em forma de corda 284 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 englobam os eletrólitos que geram a carga elétrica. 285 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 Vimos que a meada requer um grande fluxo de sangue para funcionar. 286 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 Após a remoção, a mulher morreu. É a terceira morte esta semana. 287 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 É feio. 288 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Diz aqui que nenhuma das raparigas sobreviveu à remoção. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Céus! Não quero saber onde obtivemos isto, pois não? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - Voluntárias dos Cárpatos. - Voluntárias? 291 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 Na capital do tráfico humano da Europa de Leste? Anna, vá lá. 292 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 Daí exigires confidencialidade? 293 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 As nossas mãos estão limpas. Não patrocinámos nada disto. 294 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Adquirimos os resultados feita a investigação. 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 Isso devia fazer-me sentir melhor? 296 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 É precisamente por isso que te queria nisto. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 Não quero um seguidista, mas alguém com consciência. 298 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Rob, encarregaram-me de criar um projeto delicado. 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 Totalmente confidencial. 300 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 O teu trabalho sobre estabilizadores de humor e antidepressivos impressiona-me. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 Obrigado, mas estas drogas que estão a ser testadas, os sedativos, 302 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 os antagonistas de CXCR4, os supressores hormonais... 303 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Porquê? Porquê os supressores? 304 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 O desenvolvimento do órgão parece estar ligado a uma série de nódulos 305 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 que desenvolvem as meadas, sob níveis elevados e contínuos de estrogénio. 306 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 Ou, nos casos de transferência, um impulso elétrico elevado e contínuo. 307 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 Estás a sugerir criar um supressor financiado a nível federal? 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Sim. - Anna... 309 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 A meada é um órgão vital ligado sistemicamente ao corpo. 310 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 Removê-la é fatal. 311 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 E achas que a melhor ideia é a castração química? 312 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Muitas raparigas e mulheres relatam pânico e angústia por causa das meadas. 313 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Há procura para um medicamento que iniba o crescimento do órgão. 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 O que achas que sentiu a miúda? 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - A que deitou abaixo o avião? - Não me faças isso. 316 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 Nem toda a gente vê isto como uma dádiva. 317 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 E, sem um supressor médico seguro, 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 é provável que algumas tentem tirá-lo sozinhas. 319 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 É isso que queres? 320 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Uma geração de mulheres a morrer por atos desesperados de automutilação? 321 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 As raparigas merecem ter escolha. 322 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Ajuda-nos a dar-lhes uma. 323 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 Quando quiseres falar de contas, 324 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 prometo que o bónus da patente não será de desprezar. 325 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - Meu Deus! Está a funcionar? - Vês? Sabia que eras capaz. 326 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Caraças! 327 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 Funciona com toda a gente e comigo dá sempre bronca. 328 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Sou uma aberração. 329 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Pois, mas és a aberração mais gira que já vi. 330 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Cala-te. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Jos! 332 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Jos? 333 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - Sim? - Podes vir aqui fora um segundo? 334 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Olá, Ryan. 335 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Olá, Sr. Lopez. 336 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Sim? 337 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Tu e o Ryan... Vocês... Estão a... 338 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 Não. Estamos a estudar. 339 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 Pronto, pequei fogo a um papel sem querer. 340 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Se precisares de falar com alguém, podes sempre vir ter comigo, sim? 341 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 Não sei o que estás a passar ou o que te vai no corpo... 342 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Eu sei. 343 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Querida, se quiseres ter a porta fechada quando eu não estou... 344 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 É perfeitamente normal, na tua idade... 345 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 E, estás a ver, estou só... 346 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Só espero que estejas em segurança. 347 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Está bem. Pois. Não estamos a pinar. 348 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Sou médico, Jos. Não sou um pai normal. Podes perguntar-me tudo. 349 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Pai, juro que estou bem. 350 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Com tudo o que me vai no corpo e tal. 351 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - Não tens de te preocupar. - Folgo em saber. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - Estou a ter um dia infernal. - Lamento ouvi-lo, querida. 353 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Tantas entrevistas! Esqueci-me de comer. 354 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 Agora, tenho de ir àquela cena idiota do Dandon 355 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 e nem terão lá comida de jeito. 356 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 A Helen diz que todos os tarados começam a deitar a cabeça de fora. 357 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 Andam a fazer máscaras sinistras com a minha cara. 358 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Ninguém te mandou dar a conferência de imprensa. 359 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - Não queres, não faças. - Não se trata do que quero. 360 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Tenho uma responsabilidade. Quero tornar o mundo melhor. 361 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 As pessoas que amo têm de viver aqui. 362 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Só digo que talvez não devesses ser o rosto de uma coisa que não tens. 363 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 Não teria de o ser se as mulheres que têm se sentissem seguras para assumir. 364 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - Não têm um palco, eu tenho. - Como queiras. 365 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Vou voltar aos estudos. - Deixa a porta aberta. 366 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - O Ryan está cá. - Ela odeia-me. 367 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - Não odeia nada. - Pois. 368 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Ouviste as mensagens? 369 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Não, ainda não ouvi. Desculpa. Toma. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Margot, tenho de falar contigo sobre uma coisa. 371 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Pode ser mais logo? Estou nas últimas e tenho menos sete minutos para... 372 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 Vão reparar se me perfumar com ambientador? 373 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 A sério. Tenho de te contar o meu dia. 374 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 Pronto. Mas isto é reconfortante e não ameaçador que chegue? 375 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Estás linda. Estás sempre linda. 376 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Recebemos dados de investigação dos Cárpatos. 377 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Ultrassecretos. Cenas assustadoras e nada éticas. 378 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 Investigação sobre as meadas? Fui informada. 379 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Espera. Foste? 380 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - E não te estás a passar? - Não, é terrível. 381 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 Odeio que o nosso governo tenha pagado, mas todos os países compraram. 382 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 Aqueles carniceiros tê-lo-iam feito à mesma. 383 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Sempre achei que defendias os direitos das raparigas sobre o seu corpo e tal. 384 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Defendo, Rob. Credo, pobres miúdas! 385 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 Pelo menos, se a investigação servir para ajudar outras, 386 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 as mortes delas têm um sentido, certo? 387 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Querem que trabalhe numa droga. 388 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Uma coisa que possam usar para castrar quimicamente as miúdas. 389 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 Depois, devem deitá-la na rede da água ou assim. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 Soa um pouco apocalíptico. Quem são eles? 391 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 Gente como o Dandon, o governo. 392 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - Esses. - Pertenço ao governo. 393 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 Nunca deixarei que isso aconteça, enquanto tiver o meu trabalho. 394 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 Para ter este trabalho, agora, há que me portar bem com cabrões como o Dandon. 395 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - Portanto, despacha-te e apronta-te. - Não quero mesmo ir a esta coisa. 396 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 Bem, nem eu, 397 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 mas o Dandon quer que eu brilhe no apoio à DEO na angariação dele. 398 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 Tenho de ficar nas boas graças dele, para impedir que faça uma loucura. 399 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - Sobretudo se ele for para o Senado. - Não sou como tu. 400 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 Não me posso sentar com o Dandon e os amigos cretinos, 401 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 sorrir e fingir que o mundo não está a arder. 402 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 Tem de ser. Preciso do teu apoio. 403 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 Sozinha, não consigo. Portanto, veste-te, por favor. Um fato. 404 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 DECLAN BLEASE A CHAMAR... 405 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 Roberto Lopez, meu cabrão! 406 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Dec, meu irmão perdido. Tudo bem? 407 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 O Lobisomem em pessoa? 408 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - Não sei de ti desde o encontro. - É muito tempo, pá. Muito tempo. 409 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - Ainda gostas de uísque barato? - Não tão barato, hoje em dia. 410 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 O que aconteceu entre ti e aquela bomba que conhecemos em Bogotá? 411 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Vá lá. Sabes o que aconteceu. Ela apareceu na capa do teu jornal. 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 É por isso que ligas, assim do nada? 413 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 O jornal falava na tua mulher? 414 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 Não, não. Não se trata da Margot. 415 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 Sou capaz de ter uma pista, uma coisa importante. 416 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Muito bem. Sou todo ouvidos. 417 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 Estou na posse de uns documentos. 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 Pesquisa sobre as meadas e é muito explícito. 419 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 O The Times já publicou uma imagem do órgão. 420 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Sim, eu sei. Mas isto é muito mais. 421 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Dec, houve miúdas mortas. 422 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 Agora, querem fazer uma droga que suprima a DEO 423 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 e os modelos são a uma escala gigantesca. 424 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Falo de uma coisa incolor, inodora, sem sabor e altamente solúvel. 425 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 Parece algo que poderias, acidentalmente, deitar na rede da água. 426 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Exatamente. 427 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 Tu percebes. Vou enviar-te os documentos. 428 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Ouve, não podes ligar isto a mim, está bem? 429 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 Claro que não. Que fontes queres que indique? 430 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 Não sei. Como costumas fazer? Nomes de código ou... 431 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 Que tal uma cena fixe de espiões, com uma cor e um animal? 432 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Como Jaguar Negro, Águia Esmeralda, uma merda assim. 433 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Credo! Que filmes de espiões andas a ver? 434 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Rob, porque demoras tanto? O carro espera-te. 435 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Vou já. Dec, tenho de ir. Vou enviar agora os documentos. 436 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Está bem. Ótimo. 437 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}Resultados_pesquisa_meadas.pdf 438 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Eu hoje vim só enfeitar. 439 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Tenho de ficar aqui, todo bonito. 440 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 De bico calado. 441 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Está a ver ali? É a minha mulher. 442 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 Ela é importante a valer! 443 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Mais um, por favor. 444 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Boa. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Muito prazer. 446 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 Agradeço a sua vinda esta noite, tendo em conta a sua agenda concorrida. 447 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Tudo por si, Daniel. 448 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 De certeza que não é só para reabilitar a sua imagem. 449 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 A minha imagem? 450 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 Os líderes partidários temem que lhe falte espírito de equipa, 451 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 depois da conferência de imprensa surpresa. 452 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 Preocupo-me mais com os eleitores do que com o 1%. 453 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Tem o dever de representar toda a gente, não só os que têm "vaginas". 454 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Porquê as aspas em "vaginas"? 455 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Para ser franca, surpreende-me que me queira aqui. 456 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 O partido quere-a aqui. Vá lá. Agora é uma celebridade. 457 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Como foi com a Vanity Fair? 458 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Ótimo. Sim, não se preocupe. Nem falei em si. 459 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 Ouvi dizer que os seus cinco minutos de fama lhe subiram à cabeça. 460 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 E que considera candidatar-se ao Senado? 461 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Bem, neste novo mundo, tudo é possível. 462 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 Tem isso, não tem? A DEO. 463 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Lixe-me a campanha e dou cabo do que resta da sua carreira. 464 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Gina, apresento-te a Margot Cleary-Lopez, a cara do movimento. 465 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Margot, é a Gina. É sua fã. - Muito prazer. 466 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Muito prazer. Foi preciso tomates de ferro para fazer o que fez. 467 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - O Daniel ficou tão orgulhoso. - É o nosso Daniel. 468 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 Um grande aliado das mulheres. 469 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Caviar, senhoras e senhores! 470 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Boa! Se me dão licença. 471 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 Céus! Que bom. Sabem quando é que o caviar sabe melhor? 472 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Não faço ideia. - Não ligue. Estou só um pouco entornado. 473 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 Na verdade, é três dias antes de o esturjão estar pronto a, 474 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 está a ver, desovar. 475 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 Sabe como colhê-lo? Eu digo-lhe. 476 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 Esperam que esteja redondinho e sumarento. 477 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 Depois, dão-lhe na cabeça e cortam-lhe os ovários. 478 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - És tão engraçado. Que palhacinho. - Isto é horrível. 479 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Quer dizer, eles cortam os ovários. Aquilo tudo. 480 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 Depois, arrancam os ovinhos bebés 481 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 e fazem-nos rebentar como borbulhas, como... 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - Em cima da sua torrada. - Seguras nisto? 483 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - Claro. Tudo por ti. - Obrigada. 484 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 "Documento que expõe tortura do governo sobre mulheres." 485 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - Meu Deus! - "Anatomia da meada." 486 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - Espera. Não é possível. - Estão a ver isto? 487 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Andam a torturar mulheres? A fazer experiêcnias? 488 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 É uma investigação estrangeira. Nem pensar que fomos nós. 489 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - Mas comprámo-la. - Toda a gente comprou. 490 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 O autor chama à fonte "Donzela-dourada". 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 "Donzela-dourada". Soa meio feminino. 492 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Eu pego nisso. Obrigada. 493 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - O que é uma gambúsia? - Um peixe. Pequenino. Desculpem. 494 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - Vou atender uma chamada. Com licença. - Claro. 495 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 Percebes o que fizeste? Revelaste informação classificada. 496 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 Céus! 497 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Podes perder o emprego, se descobrirem. 498 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Podes arruinar toda a tua carreira. 499 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - Meu Deus! Que dramática! - Meu Deus! 500 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 O Declan é meu amigo da faculdade, não me trairia. 501 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 O Blease, o Patife? Ele até vendia a mãe por uma cacha. 502 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 Não. O problema não é ele. Não é ele. 503 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Sabes quem é o problema? Tu. Nem me perguntaste como correu o dia. 504 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Sim, vá. Pergunta-me. 505 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - O quê? - Vês? Nem agora consegues perguntar. 506 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - Isto é ridículo. Meu Deus! - Meu Deus! 507 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Não me perguntas há anos. Sabes isso, certo? 508 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 E faço sempre questão de te perguntar. 509 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Quando pergunto, encolhes os ombros e dizes que foi uma merda. 510 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 Podias perguntar. 511 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 Podias reconhecer que tenho um dia, que faço coisas. 512 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 Há uma mulher no trabalho que me acha graça. 513 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - Está sempre a fazer-me olhinhos. - Céus! Falo a sério. 514 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Também arriscaste a minha carreira. - Cá está! Cá está! 515 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 É isso que te preocupa, de facto, a tua carreira política. 516 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Céus! Agora, nem sei quem porra és. 517 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Baixa a voz. Vá. 518 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - O quê? - Vamos para a cama. 519 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Anda. Vamos. - Não. 520 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Rob. - Não vou contigo a lado nenhum. 521 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 Nem pensar. Vou nadar. 522 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 Meu Deus! Rob. 523 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Rob, está um gelo. Meu Deus! 524 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Vais acordar os vizinhos. - Vou acordar os vizinhos. 525 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 Quem é esta Margot-vedeta 526 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 que não defende que se partilhe a informação 527 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 e não trava esta nova droga? 528 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 Ela nem sequer pergunta ao marido como foi o dia dele. 529 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 Ela nem está cá para os filhos. 530 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Não estou cá para os filhos? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 Ando a matar-me para chegar a tempo de ler histórias com a Izzy 532 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 e ver os TPC do Matty. 533 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Fazes isso em piloto automático, Margot. Não prestas atenção. 534 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 Ou saberias que o Matty segue o Urbandox. 535 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Sabias que ele começa a odiar tudo aquilo que defendes? 536 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Pronto. Vamos entrar. - Não. 537 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 Vamos para dentro, Rob. 538 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Achas que a Jos anda bem só porque ela o diz? 539 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Querida, está a sofrer. Nem consegue controlar o corpo. 540 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 E tu adoras esta DEO como se fosse dar o poder às mulheres, 541 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 como se fosse mudar o mundo. 542 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 E, sim, Margot, a mudança é boa. Mas sabes que mais? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 A mudança também é uma merda. Sim? 544 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 E aviso-te, amor. 545 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 Se não começas a prestar atenção, vão deixar-te para trás. 546 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Lamento. 547 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - Entra. - Deixamos-te para trás. 548 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Deixo-te para trás. Vou nadar para longe. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 Meu Deus! 550 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Estão a discutir? 551 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - Não. Vão para a cama. Está tudo bem. - Vou nadar para longe. 552 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Tudo bem. Vão. - Qual donzela-dourada. 553 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - O que raio faz o pai na água? - Vão para a cama. Está tudo bem. 554 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Rob... Rob, sai daí. - Sou livre! 555 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 O pai está bêbado? 556 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Assim parece. 557 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Esta família é uma desgraça. 558 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Tudo bem. 559 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Sou livre! 560 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Um acontecimento inaudito põe à prova o nosso país... 561 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 A minha pulseira soltou-se. Importas-te? 562 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Alexandru. 563 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Desculpe. Ele ajuda-a. 564 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Vai-te embora. 565 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 Ainda pensas na televisão na minha casa de banho? 566 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 Não vou deixar que me afete os treinos. Casar-me. 567 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Vou continuar nisto. 568 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Querida, não tens de treinar mais. 569 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Só porque ele está no governo. 570 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 Continuo a ter de treinar. Não há cá borlas. 571 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - Vou chegar aos Jogos Olímpicos sozinha. - Acabaram os treinos. 572 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - A Daria irá aos Jogos. - Ela é uma merda. 573 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Não. Olha. Tatiana. - Não. 574 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 Não podes mandar a Daria nem a Elena, com os seus pés de cimento. 575 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 O que farás? 576 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 O ministro Moskalev não quer que a mulher se distraia. Acabou. 577 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Quero ir aos Jogos Olímpicos. 578 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Posso ganhar dinheiro para ti. 579 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 E, daqui a uns anos, quando fores velha para rodar? 580 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 Ele é um velho. E se quiser que durma com ele? 581 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 Claro que vais dormir com ele. 582 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 E estarás no quentinho, com a barriga cheia quando o fizeres. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Não me obrigues, mãe. Por favor. 584 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 Tens de me ajudar. 585 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 Trabalhei toda a vida por ti, Tatiana Donici. 586 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 Quem me dera ter tido uma sorte destas. 587 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 Quem dera não ter nascido. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 Também eu. 589 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Tatiana, por favor. - Não quero olhar para ti. 590 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Vá lá. - Se fosse a ti, fugia. 591 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - Fugia para tão longe quanto possível. - Tatiana! 592 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Tatiana, leva-me contigo. - Não. Odeio-te. 593 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Porque dizes isso? 594 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 Não me dizes adeus? 595 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 Não. 596 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Este poder é real. 597 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Vi nas notícias, quando me levavam à casa de banho. 598 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 Algo se passa na Arábia Saudita. Uma revolta de mulheres. 599 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - Então, porque não o temos? - Tende a ser nas mulheres mais jovens. 600 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Talvez seja por isso que não as aceitem aqui. 601 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 Bestial. Quando me trouxeram para cá, eu era nova. 602 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 Mas não havia tal coisa. 603 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 Agora, sou velha demais? Que trampa é esta? 604 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Eles que rezem para eu não ter aquilo. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 A primeira coisa que faria era grelhar as pilas dos cabrões. 606 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Grelhem, cabrões! 607 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 Não vem aí ajuda. Não teremos poder. 608 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 A rapariga surda que nos traz comida. Acho que ela o tem. 609 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 O que tens aí? 610 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 Ela não é uma preocupação. É meio aluada. 611 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Vá. A seguir, és tu. 612 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 Estás bem? 613 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - O pai está bem? - Sim, estamos bem. Acho eu. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Acho que estou um pouco mais bêbeda do que pensava, para ser franca. 615 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 Está bem. 616 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Só quero dizer que, se me esquecer de perguntar como correu o dia, lamento. 617 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 Gosto muito de ti e faço o melhor que posso. 618 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - Estás mesmo narsa. - Sim, mas é a sério. Adoro-te. 619 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 Eu só... 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Céus, estou tão cansada! Não quero ter de tomar sempre decisões. 621 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Sinto que estou a falhar em tudo. 622 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Que não tenho mãos a medir, estás a ver? 623 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - Tens erva? - O quê? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Vá lá. Sei que tu e aquela tal de Cat fumam. Não vou ralhar. 625 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 A Cat é uma má influência para ti. Não aprovo que fumes erva. 626 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Ouviste? - Está bem. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Queres ir lá fora? 628 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Sim. 629 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Raios! Esqueci-me do isqueiro. - Talvez possa... 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Talvez possa só... 631 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 Que fixe! Muito bem, minha querida. 632 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Obrigada. 633 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - Não sabia que eras capaz disto. - Também já fui nova, sabes? 634 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 Não te vou rodar isto. 635 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Achas que fui a público por mim? Pela minha carreira? 636 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Céus! É sempre sobre o teu emprego. - Não. Ouve. 637 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 Não tive uma mãe que cuidasse de mim. 638 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 Era eu que cuidava dela. Levantava-a do chão quase todas as noites. 639 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Tinha de ser a crescida, a que se preocupava. 640 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 A última coisa que quero é ser como ela. 641 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 Fiz o que fiz por ti. Pelo teu futuro. 642 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Pelo futuro do Matty, da Izzy. 643 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Para vos proteger. - Eu percebo. A sério. 644 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - Só acho que tu não percebes. - Pronto. Então, ajuda-me a perceber. 645 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Já não tens de me proteger. - Querida, és a minha filha. 646 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Vou sempre proteger-te. - Eu sei. 647 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 Estás presa ao modelo em que cresceste. 648 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 Achas que temos de ser mais protegidas, agora que mudámos. 649 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 E não sabes como nos sentimos, por isso, tens medo. 650 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 Odeio que sejas a cara disto. 651 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Andas aí a dizer a toda a gente que é ótimo, 652 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 mas estás a fingir. 653 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 Na verdade, não sabes. 654 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 Não o tens. Não o sentes. 655 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 Bem, mas quero saber. 656 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Quero ver o mundo pelos teus olhos. 657 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 Pronto. Não te zangues. 658 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 Mas, na terça, 659 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 fui correr e perdi a noção do tempo. Ficou escuro. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 Mas, em vez de me despachar, vim a andar pelo breu da noite. 661 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 Jos, não. 662 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 Não, foi bom. A cena é essa. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Agora, corro com os dois auscultadores. 664 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 E não trago a chave na mão, pelo sim, pelo não. 665 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 Não faço planos elaborados com amigas, 666 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 para garantir que chegamos a casa a salvo, de uma festa. 667 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Nem percebi que vivia num medo constante. 668 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 Claro, ainda há coisas por aí de que devemos ter medo, 669 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 mas sinto-me uns 50 quilos mais leve 670 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 e 100 vezes mais forte porque tenho esta coisa. 671 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 Imaginas como será para a Izzy? 672 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 Ela não terá de baixar os olhos quando um tipo passar por ela. 673 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 E nunca terá de se ralar com o que veste. 674 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 Imaginas crescer com essa liberdade? 675 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 Eu quero isso. 676 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Podes dar-mo? 677 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 Nunca o fiz antes. 678 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - Mas vi na internet. - Está bem. 679 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 Ao que parece, tens, sei lá, uns nódulos da meada que eu posso ativar. 680 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - E se não funcionar? - Vai funcionar. 681 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Confio em ti. 682 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Está bem. 683 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Não te mexas. 684 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Não te mexas. 685 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Por favor, não conte... 686 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 Não te mexas ou chamo os seguranças. 687 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Dá-mo. 688 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 Não é possível. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 Ouvi dizer que é, e preciso que mo dês. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Podia matá-la. - Não quero saber. Dá-mo. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Dá-mo. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Sentem-se, já! 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Zoia. 694 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 695 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Mas que raio? - Há ameaças de morte. 696 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Nunca me importei de estar com uma mulher com poder e ambiciosa. 697 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 Mas nunca disse que me metia nisto. 698 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Este poder é uma oportunidade para abordarmos a sociedade de outra forma. 699 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Esquecemos como ser fortes. 700 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 Isto é uma guerra. Uma guerra para reivindicar o que é nosso. 701 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - Estão a testar a DEO. - Isso é ilegal. 702 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Você e a sua equipa podem recusar o teste. 703 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 E tirar licença sem vencimento. 704 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 Legendas: Felícia Falua 705 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho