1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
ANTERIORMENTE...
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Fogos, raparigas, apagões.
Achas que estão ligados?
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Mãe?
- É um órgão.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
Desenvolveram-no por necessidade.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Diga à senhora que lamento.
- Acho que ela me deu aquilo.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
Adora pôr-se diante das câmaras
quando pode fazer de herói,
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
mas para ajudar as pessoas a sentirem-se
menos loucas e sós, é um cobarde.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
Não me foda isto, Margot.
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
Isto não é um embuste. O mundo, como
o conhecemos, poderá mudar para sempre.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Quem és tu?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Tens notícias da Zoia?
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Nada. Passados todos estes anos.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Quero ser o orgulho do meu país.
E da minha irmã, Zoia.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Olha tudo o que tens!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Achas que não paguei um preço?
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
O fenómeno das raparigas elétricas
gerou o caos nos mercados económicos
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
e os Cárpatos não são exceção.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
O presidente Viktor Moskalev
não está a agir suficientemente depressa
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
para lidar com as pressões económicas
deste caos.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
Vai-te foder, Moskalev!
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
"LADRÃO"
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
Hoje, tens três entrevistas.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- A Vanity Fair quer fotografar-te hoje.
- Pelo menos, não quer matar-me.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
Cuidado com o humor negro
e o sarcasmo. Concentra-te na família.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
És mãe de um filho e duas filhas.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
Tenho noção de quantos seres humanos
me saíram pela vagina, Helen.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Prometo que não me desvio do guião.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
Toda a gente sabe que tenho um emprego.
Na Câmara.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Assim que tomaste posição sobre isto,
tornaste-te a sua cara.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Margot, inclina-se mais para trás
e aponta o queixo para mim?
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
Não sorria. Relaxe o pescoço.
Olhos virados para mim.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Olhe para mim
como se quisesse fritar-me a cara.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Isso mesmo. Fabulosa!
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Feroz. Poderosa.
35
00:02:47,620 --> 00:02:52,250
O PODER
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
A condição elétrica
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
que tem afligido raparigas adolescentes
não é um vírus nem um truque.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Os médicos descobriram
a presença de um novo órgão
39
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
ao longo da clavícula das raparigas.
40
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}Surge naturalmente em jovens dos 12 aos 19
e parece ser uma capacidade transmissível.
41
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}Este órgão parece imitar alguns
dos impulsos elétricos do coração.
42
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
Não sabemos como se desenvolveu.
43
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
Não sabemos a extensão
nem o propósito deste poder.
44
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
Estas são questões que enfrentaremos
todos juntos nos próximos meses.
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
"RAPARIGAS FAISCANTES" SERÃO CONDENADAS
À PENA CAPITAL
46
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
Onde está a Sofia?
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Mandaram todas as mulheres embora.
48
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Deixem-me dizê-lo. Não somos uma ameaça.
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
Disseram que podia ficar contigo.
50
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Só porque não tenho o poder.
51
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
... e parceiros, colegas e amigos.
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Vadim.
- Não somos o inimigo.
53
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Sim!
54
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
Fizeste um cocó tão bom.
Um cocó tão bom, meu amor!
55
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Que orgulho!
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
...na Arábia Saudita...
57
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Tenho lá contactos.
58
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
Não deixarão que isto prossiga.
59
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
A entrevista passou para as quatro.
60
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Então, aparecemos às cinco.
61
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
Vão querer falar da economia.
62
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Sugiro que o evite a todo o custo.
- Falo do que me apetecer.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
Não sabemos se os bancos
abrirão para a semana.
64
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- As pessoas virar-se-ão...
- Seria pior sem mim.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Disse-lhes isso? Têm sorte em ter-me aqui.
66
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
As pessoas estão assustadas.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
Disse-lhes que mulheres ao volante
era má ideia.
68
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
Cedemos numa coisa e onde acaba?
69
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Primeiro-Ministro...
- Está atrasado.
70
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
A entrevista é para mostrar
que ainda vive.
71
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
A entrevista é para mostrar
que ainda cá está.
72
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
E para falar das miúdas
que usaram a eletricidade e...
73
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Estão mortas, general. Mortas.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
Como dissemos que aconteceria.
75
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Certo?
76
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Certo.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
General.
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
Vem aí uma tempestade?
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Sim. Acho que sim.
80
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
Pode estar mais perto do que pensa.
81
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
Sai.
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
Não, por favor!
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
Aonde nos levam?
84
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Cala-te.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Porta-te bem ou mato-te.
86
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Por favor.
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Por favor! Larga-me.
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Que idade tem ela?
89
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
Não, por favor.
90
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Que idade tem ela?
- Não sei.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
Estás bem?
92
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- Paguei por isto. Dei bom dinheiro...
- Avisei-te.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Não trazemos mais menores para cá.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Menores não. Tu tens aquilo!
95
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
Não! Por favor!
96
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
Não tenho.
97
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- Mexe-te.
- Não tenho.
98
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
Mexe-te. Fora.
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Eles já não querem menores?
- Não sei.
100
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Como te chamas?
101
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Kimaya.
- Kimaya.
102
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
Como te chamas?
103
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Zoia.
104
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Zoia Donici.
105
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Quando vão eles...
106
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Zoia, em inglês. Não queres
que eles te percebam.
107
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Queres sair daqui? Tens de falar inglês.
108
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
Isto é a sério.
109
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Eu sei, Tatiana.
110
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Eu sei que é a sério. Só podem apoiar
uma criança e foste a escolhida.
111
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
Então, a minha vida vale menos
que os teus dentes, neste momento.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Talvez eu devesse pôr um preço
sobre a boca,
113
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
caso a mãe se esqueça
de contar quanto custou.
114
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Ela é doida.
115
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
Qual é o teu plano?
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Israel.
117
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
Vou para Israel
procurar a Sra. Josan, da porta ao lado.
118
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
Não a vês desde os teus quatro anos.
119
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Pois, mas quando ela foi embora,
disse-me que podia viver com ela.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
Não é um plano péssimo. A parte de Israel.
121
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Pois. Mas não são os Jogos Olímpicos.
122
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Trago-te qualquer coisa. Uma prenda?
123
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Sim, mas não uma prenda olímpica,
por favor.
124
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
É uma bosta.
125
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
Merda. Diz: "é uma merda".
126
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- É uma "muerda."
- Merda.
127
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Merda.
128
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Trago-te chocolate.
- Não.
129
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Sapatos.
- Onde vou buscar sapatos?
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
Do raio dos vestiários.
131
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Está bem. Sapatos.
- Sapatos de merda.
132
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Sapatos de merda.
133
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Vamos lá.
134
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
De pé. Levanta-te. Peito erguido.
135
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
Queixo erguido. Braços fortes, esticados.
136
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Pernas fortes.
Faz força nos dedos dos pés.
137
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
Não me envergonhes.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Repete. Depressa.
139
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Tatiana, olha para mim.
140
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Concentra-te.
141
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Vá lá. Vamos.
142
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Para com isso, Zoia.
143
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Para.
- Vou outra vez.
144
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
Não.
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Não consigo ver mais.
146
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Vão escolher-te de certeza. Ganhaste.
147
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
Nada é certo.
148
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
A mãe diz que os homens do governo
te observavam nas provas.
149
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
Meu Deus! Lá estão eles.
150
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
São eles? Meu Deus!
151
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Repete.
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
O que foi?
Estou só a apreciar o teu talento.
153
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Sabes quem sou?
154
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- É do governo?
- Sou ministro das Finanças.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- Não do Desporto?
- Não.
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Sou o tipo do dinheiro.
157
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
Tatiana, tenho uma pergunta para ti.
158
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Queres sair comigo?
159
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Muito bem.
160
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Muito bem.
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
Os EUA estão a pedir-nos
para testar medicamentos novos.
162
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
O presidente convidou cientistas
para virem examinar a meada.
163
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Estarão uns tempos por cá.
164
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Estamos a reuni-los
para que possa começar.
165
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Ótimo.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Teremos de testar as mulheres
ainda sem meada, só com os nódulos.
167
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
Portanto, meninas, com menos de 12.
168
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
Tenho seguido o seu trabalho.
Obrigada por vir.
169
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
Não, obrigado por me receber,
Presidente Cleary-Lopez.
170
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
Pois, é um nome enorme.
Trate-me por Margot.
171
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
As suas filmagens de Riade,
a marchar com aquelas mulheres.
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- É um trabalho tão importante.
- Obrigado, Senhora Pre...
173
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Margot.
- Margot.
174
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
Desde então, tenho feito reportagens
sobre lutas políticas emergentes no mundo
175
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
em torno da legislação da DEO.
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
A Margot é uma voz que se opõe.
177
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
Prefiro ver-me como uma defensora
da autonomia do corpo.
178
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Mas ainda não declarou
se tem ou não a DEO.
179
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
Os seus adversários especulam
que usa este palco para a sua carreira.
180
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
O que lhes responde?
181
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
Bem, há um mês,
182
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
você tinha um canal no Yoozzer
com quê, sete seguidores?
183
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
Agora é um nome famoso.
184
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
Expor-se tem um preço, não é?
185
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
Não devia ter de revelar
se tenho DEO ou não.
186
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
O corpo é meu
e ninguém tem nada que ver com isso.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Desculpe a frontalidade.
Se tenho ou não...
188
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
Sempre fui defensora
da liberdade de escolha.
189
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
E você? Não tem DEO e, ainda assim,
arriscou a vida para contar a história.
190
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Porquê?
191
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
Bem, sou muçulmano, nigeriano e homem.
192
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Nunca tinha pensado
em como as identidades se cruzam.
193
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Como o meu género ditou a minha posição
e privilégio nas duas outras esferas.
194
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
Então, não percebia mesmo
como não ser homem afetava a segurança,
195
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
a voz ou o espaço concedido
às mulheres da minha vida.
196
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
Mas a DEO fez-me ver um mundo possível.
197
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
Um mundo melhor para todos.
198
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
Os homens talvez aceitem,
vindo de um homem.
199
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Concordo. Precisamos de homens aliados
mais do que nunca.
200
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Porque homens como o governador Dandon
tentam aprovar leis
201
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
que forcem as mulheres a registar
a DEO como arma.
202
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
Supostamente em nome
da "segurança pública". Segurança de quem?
203
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
Os políticos homens não têm
um historial muito forte
204
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
na defesa da segurança
dos corpos das mulheres.
205
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Ainda temos gente
contra o acesso das mulheres
206
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
a procedimentos seguros.
207
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Margot.
208
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
Agora, vamos prender todas as mulheres
com DEO numa cela de borracha?
209
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Quando vamos aprender? Não podem
legislar sobre os corpos das mulheres.
210
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Viu em primeira mão
na Arábia Saudita, certo?
211
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
O sino não vai deixar de tocar.
Isto é progresso.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Lamento, mas, infelizmente,
acabou o tempo.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
A Sra. Presidente tem um dia ocupado.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Desculpe.
- Não. Não se preocupe. Obrigado.
215
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Uma última pergunta.
- Está bem.
216
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Sim.
217
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
Há rumores de que vai desafiar
Daniel Dandon pelo lugar no Senado.
218
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
É verdade?
219
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Claro. A seguir a entrar
no Dança Com as Estrelas.
220
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Lamento desiludir. Tenho muito que fazer
aqui em Seattle. Obrigada.
221
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Estás a pegar num assunto
emocionalmente fraturante
222
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
e a amplificá-lo com outro.
223
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Se a carapuça servir melhor a alguém do
que estes sapatos desconfortáveis...
224
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
É perigoso. Não só politicamente.
É mesmo perigoso, de facto.
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
Temos segurança extra a monitorizar
226
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
as ameaças recebidas
desde que foste a público.
227
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
Para não falar do Urbandox.
228
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- O que é o Urbandox?
- Quem.
229
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
É um misógino raivoso com um dom
para apelar aos homens ressentidos.
230
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
Totalmente anónimo, claro.
E usa um avatar hipermasculino.
231
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
E então? É uma virgem zangada numa cave.
O que nos rala?
232
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
Ele tem nove milhões de subscritores
e o número não para de aumentar.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
Estás na lista de alvos dele.
234
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
É uma lei simples da natureza.
Cada cadeia alimentar tem o seu ápex.
235
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}E na cadeia alimentar da Terra,
o ápex somos nós. Os homens.
236
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Agora, pode haver perturbações.
237
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}De vez em quando, surge um novo macho alfa
a tentar tomar o topo.
238
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Acham que transferência de poder
é simples e pacífica?
239
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Não, o sistema inteiro
transforma-se num caos.
240
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
É catastrófico,
e não só para os homens. Para todos.
241
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
Não podemos deixar estas feminazis
submeter-nos com os seus raios.
242
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
O que raio é isso? O tal Urbandalho?
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Urbandox.
- Sim, o tipo que diz mal da tua mãe.
244
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
Na verdade, não diz.
Só não concorda sempre com ela.
245
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
Isso é mau? Ainda é um país livre.
246
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
Claro que é um país livre,
mas Matty, olha só para isso.
247
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Ele usa um filtro. Não sabes
como é a cara dele. Esconde-se.
248
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
As pessoas como a tua mãe, comprometidas
com o que dizem e pensam, não se escondem.
249
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
Isso é fácil quando tens opiniões na moda.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
Tipos como o Urbandox,
que desafiam limites,
251
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
têm de se proteger.
252
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Agora, todos temos de nos proteger.
253
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- É por causa do que aconteceu com a Jos?
- Nem tudo é sobre a Jos, está bem?
254
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
É tudo. Já nada é normal.
255
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
As miúdas na escola são más. Dizes algo
de que não gostam, dão-te um choque.
256
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
Vá lá. As miúdas fazem isso
porque gostam de ti.
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
Pronto. Desculpa.
258
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Sei que estás a passar por isto
e é duro para ti,
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
mas lembra-te: as miúdas estão assustadas
260
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
e passam-se coisas nos corpos delas
que ninguém entende.
261
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Sei que teremos um novo normal
e tudo assentará,
262
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
mas, até lá, podes tentar não as irritar?
263
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Então, estava a pedi-las?
- Claro que não.
264
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
Como estão lixadas,
podem descarregar em nós?
265
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
Não é justo. É uma treta.
266
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Eu sei. Devias poder zangar-te.
267
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Mas podes parar
de encher a cabeça com esta bosta?
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
...submissão.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
O sistema tem de ser protegido.
270
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
Enquanto homens,
proteger é o nosso dever sagrado.
271
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Mostremos quem manda
a estas cabras elétricas.
272
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
SEM SINAL
273
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
O ecrã congelou?
Estamos com problemas técnicos.
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Quando vai começar? O que se passa?
275
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
Não sei. Pergunte ao general.
276
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- General, quando começa isto?
- Em breve.
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
Meu amor.
278
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
General, eis o relatório do seu programa
de investigação sobre a remoção da meada.
279
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
Pela biópsia, é claro
que o tamanho do órgão
280
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
parece variar entre indivíduos.
281
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Como vê,
as fibras nervosas parecem intactas,
282
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
lá onde se formam os nódulos
de meada ao longo da clavícula.
283
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
Estes músculos em forma de corda
284
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
englobam os eletrólitos
que geram a carga elétrica.
285
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
Vimos que a meada requer
um grande fluxo de sangue para funcionar.
286
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
Após a remoção, a mulher morreu.
É a terceira morte esta semana.
287
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
É feio.
288
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Diz aqui que nenhuma das raparigas
sobreviveu à remoção.
289
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Céus! Não quero saber
onde obtivemos isto, pois não?
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- Voluntárias dos Cárpatos.
- Voluntárias?
291
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
Na capital do tráfico humano
da Europa de Leste? Anna, vá lá.
292
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
Daí exigires confidencialidade?
293
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
As nossas mãos estão limpas.
Não patrocinámos nada disto.
294
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Adquirimos os resultados
feita a investigação.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
Isso devia fazer-me sentir melhor?
296
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
É precisamente por isso
que te queria nisto.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
Não quero um seguidista,
mas alguém com consciência.
298
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Rob, encarregaram-me
de criar um projeto delicado.
299
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
Totalmente confidencial.
300
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
O teu trabalho sobre estabilizadores
de humor e antidepressivos impressiona-me.
301
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
Obrigado, mas estas drogas
que estão a ser testadas, os sedativos,
302
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
os antagonistas de CXCR4,
os supressores hormonais...
303
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Porquê? Porquê os supressores?
304
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
O desenvolvimento do órgão
parece estar ligado a uma série de nódulos
305
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
que desenvolvem as meadas, sob níveis
elevados e contínuos de estrogénio.
306
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
Ou, nos casos de transferência,
um impulso elétrico elevado e contínuo.
307
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
Estás a sugerir criar um supressor
financiado a nível federal?
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Sim.
- Anna...
309
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
A meada é um órgão vital
ligado sistemicamente ao corpo.
310
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
Removê-la é fatal.
311
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
E achas que a melhor ideia
é a castração química?
312
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Muitas raparigas e mulheres relatam
pânico e angústia por causa das meadas.
313
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Há procura para um medicamento
que iniba o crescimento do órgão.
314
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
O que achas que sentiu a miúda?
315
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- A que deitou abaixo o avião?
- Não me faças isso.
316
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
Nem toda a gente vê isto como uma dádiva.
317
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
E, sem um supressor médico seguro,
318
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
é provável que algumas
tentem tirá-lo sozinhas.
319
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
É isso que queres?
320
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Uma geração de mulheres a morrer
por atos desesperados de automutilação?
321
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
As raparigas merecem ter escolha.
322
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Ajuda-nos a dar-lhes uma.
323
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
Quando quiseres falar de contas,
324
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
prometo que o bónus da patente
não será de desprezar.
325
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- Meu Deus! Está a funcionar?
- Vês? Sabia que eras capaz.
326
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Caraças!
327
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
Funciona com toda a gente
e comigo dá sempre bronca.
328
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Sou uma aberração.
329
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Pois, mas és a aberração
mais gira que já vi.
330
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Cala-te.
331
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Jos!
332
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
Jos?
333
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- Sim?
- Podes vir aqui fora um segundo?
334
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Olá, Ryan.
335
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Olá, Sr. Lopez.
336
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Sim?
337
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Tu e o Ryan... Vocês... Estão a...
338
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
Não. Estamos a estudar.
339
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
Pronto, pequei fogo a um papel sem querer.
340
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Se precisares de falar com alguém,
podes sempre vir ter comigo, sim?
341
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
Não sei o que estás a passar
ou o que te vai no corpo...
342
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Eu sei.
343
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Querida, se quiseres ter a porta fechada
quando eu não estou...
344
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
É perfeitamente normal, na tua idade...
345
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
E, estás a ver, estou só...
346
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Só espero que estejas em segurança.
347
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Está bem. Pois. Não estamos a pinar.
348
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Sou médico, Jos. Não sou um pai normal.
Podes perguntar-me tudo.
349
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Pai, juro que estou bem.
350
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Com tudo o que me vai no corpo e tal.
351
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- Não tens de te preocupar.
- Folgo em saber.
352
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- Estou a ter um dia infernal.
- Lamento ouvi-lo, querida.
353
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Tantas entrevistas! Esqueci-me de comer.
354
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
Agora, tenho de ir
àquela cena idiota do Dandon
355
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
e nem terão lá comida de jeito.
356
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
A Helen diz que todos os tarados
começam a deitar a cabeça de fora.
357
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
Andam a fazer máscaras sinistras
com a minha cara.
358
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Ninguém te mandou
dar a conferência de imprensa.
359
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- Não queres, não faças.
- Não se trata do que quero.
360
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
Tenho uma responsabilidade.
Quero tornar o mundo melhor.
361
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
As pessoas que amo têm de viver aqui.
362
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Só digo que talvez não devesses
ser o rosto de uma coisa que não tens.
363
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
Não teria de o ser se as mulheres que têm
se sentissem seguras para assumir.
364
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- Não têm um palco, eu tenho.
- Como queiras.
365
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Vou voltar aos estudos.
- Deixa a porta aberta.
366
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- O Ryan está cá.
- Ela odeia-me.
367
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- Não odeia nada.
- Pois.
368
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Ouviste as mensagens?
369
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Não, ainda não ouvi. Desculpa. Toma.
370
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Margot, tenho de falar contigo
sobre uma coisa.
371
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Pode ser mais logo? Estou nas últimas
e tenho menos sete minutos para...
372
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
Vão reparar se me perfumar
com ambientador?
373
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
A sério. Tenho de te contar o meu dia.
374
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
Pronto. Mas isto é reconfortante
e não ameaçador que chegue?
375
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Estás linda. Estás sempre linda.
376
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Recebemos dados
de investigação dos Cárpatos.
377
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Ultrassecretos.
Cenas assustadoras e nada éticas.
378
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
Investigação sobre as meadas?
Fui informada.
379
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Espera. Foste?
380
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- E não te estás a passar?
- Não, é terrível.
381
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
Odeio que o nosso governo tenha pagado,
mas todos os países compraram.
382
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
Aqueles carniceiros
tê-lo-iam feito à mesma.
383
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Sempre achei que defendias os direitos
das raparigas sobre o seu corpo e tal.
384
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Defendo, Rob. Credo, pobres miúdas!
385
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
Pelo menos, se a investigação
servir para ajudar outras,
386
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
as mortes delas têm um sentido, certo?
387
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Querem que trabalhe numa droga.
388
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Uma coisa que possam usar
para castrar quimicamente as miúdas.
389
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
Depois, devem deitá-la
na rede da água ou assim.
390
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
Soa um pouco apocalíptico. Quem são eles?
391
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
Gente como o Dandon, o governo.
392
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- Esses.
- Pertenço ao governo.
393
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
Nunca deixarei que isso aconteça,
enquanto tiver o meu trabalho.
394
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
Para ter este trabalho, agora, há que
me portar bem com cabrões como o Dandon.
395
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- Portanto, despacha-te e apronta-te.
- Não quero mesmo ir a esta coisa.
396
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
Bem, nem eu,
397
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
mas o Dandon quer que eu brilhe
no apoio à DEO na angariação dele.
398
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
Tenho de ficar nas boas graças dele,
para impedir que faça uma loucura.
399
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- Sobretudo se ele for para o Senado.
- Não sou como tu.
400
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Não me posso sentar
com o Dandon e os amigos cretinos,
401
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
sorrir e fingir
que o mundo não está a arder.
402
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
Tem de ser. Preciso do teu apoio.
403
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
Sozinha, não consigo.
Portanto, veste-te, por favor. Um fato.
404
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
DECLAN BLEASE
A CHAMAR...
405
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
Roberto Lopez, meu cabrão!
406
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Dec, meu irmão perdido. Tudo bem?
407
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
O Lobisomem em pessoa?
408
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- Não sei de ti desde o encontro.
- É muito tempo, pá. Muito tempo.
409
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- Ainda gostas de uísque barato?
- Não tão barato, hoje em dia.
410
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
O que aconteceu entre ti
e aquela bomba que conhecemos em Bogotá?
411
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Vá lá. Sabes o que aconteceu.
Ela apareceu na capa do teu jornal.
412
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
É por isso que ligas, assim do nada?
413
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
O jornal falava na tua mulher?
414
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
Não, não. Não se trata da Margot.
415
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
Sou capaz de ter uma pista,
uma coisa importante.
416
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Muito bem. Sou todo ouvidos.
417
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
Estou na posse de uns documentos.
418
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
Pesquisa sobre as meadas
e é muito explícito.
419
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
O The Times já publicou
uma imagem do órgão.
420
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Sim, eu sei. Mas isto é muito mais.
421
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Dec, houve miúdas mortas.
422
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
Agora, querem fazer uma droga
que suprima a DEO
423
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
e os modelos são a uma escala gigantesca.
424
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Falo de uma coisa incolor, inodora,
sem sabor e altamente solúvel.
425
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
Parece algo que poderias,
acidentalmente, deitar na rede da água.
426
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Exatamente.
427
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
Tu percebes.
Vou enviar-te os documentos.
428
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Ouve, não podes ligar isto a mim,
está bem?
429
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
Claro que não.
Que fontes queres que indique?
430
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
Não sei. Como costumas fazer?
Nomes de código ou...
431
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
Que tal uma cena fixe de espiões,
com uma cor e um animal?
432
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Como Jaguar Negro, Águia Esmeralda,
uma merda assim.
433
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Credo! Que filmes de espiões andas a ver?
434
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Rob, porque demoras tanto?
O carro espera-te.
435
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Vou já. Dec, tenho de ir.
Vou enviar agora os documentos.
436
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Está bem. Ótimo.
437
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}Resultados_pesquisa_meadas.pdf
438
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Eu hoje vim só enfeitar.
439
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Tenho de ficar aqui, todo bonito.
440
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
De bico calado.
441
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Está a ver ali? É a minha mulher.
442
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
Ela é importante a valer!
443
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Mais um, por favor.
444
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Boa.
445
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Muito prazer.
446
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
Agradeço a sua vinda esta noite,
tendo em conta a sua agenda concorrida.
447
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Tudo por si, Daniel.
448
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
De certeza que não é só
para reabilitar a sua imagem.
449
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
A minha imagem?
450
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
Os líderes partidários temem
que lhe falte espírito de equipa,
451
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
depois da conferência
de imprensa surpresa.
452
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
Preocupo-me mais com os eleitores
do que com o 1%.
453
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Tem o dever de representar toda a gente,
não só os que têm "vaginas".
454
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Porquê as aspas em "vaginas"?
455
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Para ser franca,
surpreende-me que me queira aqui.
456
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
O partido quere-a aqui.
Vá lá. Agora é uma celebridade.
457
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Como foi com a Vanity Fair?
458
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Ótimo. Sim, não se preocupe.
Nem falei em si.
459
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
Ouvi dizer que os seus cinco minutos
de fama lhe subiram à cabeça.
460
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
E que considera candidatar-se ao Senado?
461
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Bem, neste novo mundo, tudo é possível.
462
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
Tem isso, não tem? A DEO.
463
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Lixe-me a campanha
e dou cabo do que resta da sua carreira.
464
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Gina, apresento-te a Margot Cleary-Lopez,
a cara do movimento.
465
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Margot, é a Gina. É sua fã.
- Muito prazer.
466
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Muito prazer. Foi preciso tomates de ferro
para fazer o que fez.
467
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- O Daniel ficou tão orgulhoso.
- É o nosso Daniel.
468
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
Um grande aliado das mulheres.
469
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Caviar, senhoras e senhores!
470
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Boa! Se me dão licença.
471
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
Céus! Que bom. Sabem quando é que
o caviar sabe melhor?
472
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Não faço ideia.
- Não ligue. Estou só um pouco entornado.
473
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
Na verdade, é três dias antes
de o esturjão estar pronto a,
474
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
está a ver, desovar.
475
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
Sabe como colhê-lo? Eu digo-lhe.
476
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
Esperam que esteja
redondinho e sumarento.
477
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
Depois, dão-lhe na cabeça
e cortam-lhe os ovários.
478
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- És tão engraçado. Que palhacinho.
- Isto é horrível.
479
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Quer dizer, eles cortam os ovários.
Aquilo tudo.
480
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
Depois, arrancam os ovinhos bebés
481
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
e fazem-nos rebentar
como borbulhas, como...
482
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- Em cima da sua torrada.
- Seguras nisto?
483
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- Claro. Tudo por ti.
- Obrigada.
484
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
"Documento que expõe
tortura do governo sobre mulheres."
485
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- Meu Deus!
- "Anatomia da meada."
486
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- Espera. Não é possível.
- Estão a ver isto?
487
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Andam a torturar mulheres?
A fazer experiêcnias?
488
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
É uma investigação estrangeira.
Nem pensar que fomos nós.
489
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- Mas comprámo-la.
- Toda a gente comprou.
490
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
O autor chama à fonte
"Donzela-dourada".
491
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
"Donzela-dourada". Soa meio feminino.
492
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Eu pego nisso. Obrigada.
493
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- O que é uma gambúsia?
- Um peixe. Pequenino. Desculpem.
494
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- Vou atender uma chamada. Com licença.
- Claro.
495
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
Percebes o que fizeste?
Revelaste informação classificada.
496
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
Céus!
497
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Podes perder o emprego, se descobrirem.
498
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Podes arruinar toda a tua carreira.
499
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- Meu Deus! Que dramática!
- Meu Deus!
500
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
O Declan é meu amigo da faculdade,
não me trairia.
501
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
O Blease, o Patife?
Ele até vendia a mãe por uma cacha.
502
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
Não. O problema não é ele. Não é ele.
503
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Sabes quem é o problema? Tu.
Nem me perguntaste como correu o dia.
504
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Sim, vá. Pergunta-me.
505
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- O quê?
- Vês? Nem agora consegues perguntar.
506
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- Isto é ridículo. Meu Deus!
- Meu Deus!
507
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Não me perguntas há anos.
Sabes isso, certo?
508
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
E faço sempre questão de te perguntar.
509
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Quando pergunto, encolhes os ombros
e dizes que foi uma merda.
510
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
Podias perguntar.
511
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
Podias reconhecer que tenho um dia,
que faço coisas.
512
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
Há uma mulher no trabalho
que me acha graça.
513
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- Está sempre a fazer-me olhinhos.
- Céus! Falo a sério.
514
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Também arriscaste a minha carreira.
- Cá está! Cá está!
515
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
É isso que te preocupa, de facto,
a tua carreira política.
516
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Céus! Agora, nem sei quem porra és.
517
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Baixa a voz. Vá.
518
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- O quê?
- Vamos para a cama.
519
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Anda. Vamos.
- Não.
520
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Rob.
- Não vou contigo a lado nenhum.
521
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
Nem pensar. Vou nadar.
522
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
Meu Deus! Rob.
523
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Rob, está um gelo. Meu Deus!
524
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Vais acordar os vizinhos.
- Vou acordar os vizinhos.
525
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
Quem é esta Margot-vedeta
526
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
que não defende
que se partilhe a informação
527
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
e não trava esta nova droga?
528
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
Ela nem sequer pergunta
ao marido como foi o dia dele.
529
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
Ela nem está cá para os filhos.
530
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Não estou cá para os filhos?
531
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
Ando a matar-me para chegar a tempo
de ler histórias com a Izzy
532
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
e ver os TPC do Matty.
533
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Fazes isso em piloto automático, Margot.
Não prestas atenção.
534
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
Ou saberias que o Matty segue o Urbandox.
535
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Sabias que ele começa a odiar
tudo aquilo que defendes?
536
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Pronto. Vamos entrar.
- Não.
537
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
Vamos para dentro, Rob.
538
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Achas que a Jos anda bem
só porque ela o diz?
539
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Querida, está a sofrer.
Nem consegue controlar o corpo.
540
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
E tu adoras esta DEO
como se fosse dar o poder às mulheres,
541
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
como se fosse mudar o mundo.
542
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
E, sim, Margot, a mudança é boa.
Mas sabes que mais?
543
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
A mudança também é uma merda. Sim?
544
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
E aviso-te, amor.
545
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
Se não começas a prestar atenção,
vão deixar-te para trás.
546
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Lamento.
547
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- Entra.
- Deixamos-te para trás.
548
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Deixo-te para trás. Vou nadar para longe.
549
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
Meu Deus!
550
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Estão a discutir?
551
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- Não. Vão para a cama. Está tudo bem.
- Vou nadar para longe.
552
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Tudo bem. Vão.
- Qual donzela-dourada.
553
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- O que raio faz o pai na água?
- Vão para a cama. Está tudo bem.
554
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Rob... Rob, sai daí.
- Sou livre!
555
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
O pai está bêbado?
556
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Assim parece.
557
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Esta família é uma desgraça.
558
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
Tudo bem.
559
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Sou livre!
560
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Um acontecimento inaudito
põe à prova o nosso país...
561
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
A minha pulseira soltou-se. Importas-te?
562
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Alexandru.
563
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Desculpe. Ele ajuda-a.
564
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Vai-te embora.
565
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
Ainda pensas na televisão
na minha casa de banho?
566
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
Não vou deixar
que me afete os treinos. Casar-me.
567
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Vou continuar nisto.
568
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Querida, não tens de treinar mais.
569
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Só porque ele está no governo.
570
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
Continuo a ter de treinar.
Não há cá borlas.
571
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- Vou chegar aos Jogos Olímpicos sozinha.
- Acabaram os treinos.
572
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- A Daria irá aos Jogos.
- Ela é uma merda.
573
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Não. Olha. Tatiana.
- Não.
574
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
Não podes mandar a Daria
nem a Elena, com os seus pés de cimento.
575
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
O que farás?
576
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
O ministro Moskalev não quer
que a mulher se distraia. Acabou.
577
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Quero ir aos Jogos Olímpicos.
578
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Posso ganhar dinheiro para ti.
579
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
E, daqui a uns anos,
quando fores velha para rodar?
580
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
Ele é um velho.
E se quiser que durma com ele?
581
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
Claro que vais dormir com ele.
582
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
E estarás no quentinho,
com a barriga cheia quando o fizeres.
583
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Não me obrigues, mãe. Por favor.
584
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
Tens de me ajudar.
585
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
Trabalhei toda a vida por ti,
Tatiana Donici.
586
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
Quem me dera ter tido uma sorte destas.
587
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
Quem dera não ter nascido.
588
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
Também eu.
589
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Tatiana, por favor.
- Não quero olhar para ti.
590
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Vá lá.
- Se fosse a ti, fugia.
591
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- Fugia para tão longe quanto possível.
- Tatiana!
592
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Tatiana, leva-me contigo.
- Não. Odeio-te.
593
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Porque dizes isso?
594
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
Não me dizes adeus?
595
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
Não.
596
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Este poder é real.
597
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Vi nas notícias,
quando me levavam à casa de banho.
598
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
Algo se passa na Arábia Saudita.
Uma revolta de mulheres.
599
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- Então, porque não o temos?
- Tende a ser nas mulheres mais jovens.
600
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Talvez seja por isso
que não as aceitem aqui.
601
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
Bestial. Quando me trouxeram para cá,
eu era nova.
602
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
Mas não havia tal coisa.
603
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
Agora, sou velha demais?
Que trampa é esta?
604
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Eles que rezem para eu não ter aquilo.
605
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
A primeira coisa que faria
era grelhar as pilas dos cabrões.
606
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Grelhem, cabrões!
607
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
Não vem aí ajuda. Não teremos poder.
608
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
A rapariga surda que nos traz comida.
Acho que ela o tem.
609
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
O que tens aí?
610
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
Ela não é uma preocupação. É meio aluada.
611
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Vá. A seguir, és tu.
612
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
Estás bem?
613
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- O pai está bem?
- Sim, estamos bem. Acho eu.
614
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
Acho que estou um pouco mais bêbeda
do que pensava, para ser franca.
615
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
Está bem.
616
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Só quero dizer que, se me esquecer
de perguntar como correu o dia, lamento.
617
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
Gosto muito de ti
e faço o melhor que posso.
618
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- Estás mesmo narsa.
- Sim, mas é a sério. Adoro-te.
619
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
Eu só...
620
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Céus, estou tão cansada!
Não quero ter de tomar sempre decisões.
621
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Sinto que estou a falhar em tudo.
622
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Que não tenho mãos a medir, estás a ver?
623
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- Tens erva?
- O quê?
624
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Vá lá. Sei que tu e aquela tal
de Cat fumam. Não vou ralhar.
625
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
A Cat é uma má influência para ti.
Não aprovo que fumes erva.
626
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Ouviste?
- Está bem.
627
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Queres ir lá fora?
628
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Sim.
629
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Raios! Esqueci-me do isqueiro.
- Talvez possa...
630
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Talvez possa só...
631
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
Que fixe! Muito bem, minha querida.
632
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Obrigada.
633
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- Não sabia que eras capaz disto.
- Também já fui nova, sabes?
634
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
Não te vou rodar isto.
635
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Achas que fui a público por mim?
Pela minha carreira?
636
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Céus! É sempre sobre o teu emprego.
- Não. Ouve.
637
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
Não tive uma mãe que cuidasse de mim.
638
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
Era eu que cuidava dela.
Levantava-a do chão quase todas as noites.
639
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Tinha de ser a crescida,
a que se preocupava.
640
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
A última coisa que quero é ser como ela.
641
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
Fiz o que fiz por ti. Pelo teu futuro.
642
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Pelo futuro do Matty, da Izzy.
643
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Para vos proteger.
- Eu percebo. A sério.
644
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- Só acho que tu não percebes.
- Pronto. Então, ajuda-me a perceber.
645
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Já não tens de me proteger.
- Querida, és a minha filha.
646
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Vou sempre proteger-te.
- Eu sei.
647
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
Estás presa ao modelo em que cresceste.
648
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
Achas que temos de ser mais protegidas,
agora que mudámos.
649
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
E não sabes como nos sentimos,
por isso, tens medo.
650
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
Odeio que sejas a cara disto.
651
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Andas aí a dizer a toda a gente
que é ótimo,
652
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
mas estás a fingir.
653
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
Na verdade, não sabes.
654
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
Não o tens. Não o sentes.
655
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
Bem, mas quero saber.
656
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Quero ver o mundo pelos teus olhos.
657
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
Pronto. Não te zangues.
658
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
Mas, na terça,
659
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
fui correr e perdi a noção do tempo.
Ficou escuro.
660
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
Mas, em vez de me despachar,
vim a andar pelo breu da noite.
661
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
Jos, não.
662
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
Não, foi bom. A cena é essa.
663
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Agora, corro com os dois auscultadores.
664
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
E não trago a chave na mão,
pelo sim, pelo não.
665
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
Não faço planos elaborados com amigas,
666
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
para garantir que chegamos
a casa a salvo, de uma festa.
667
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Nem percebi que vivia num medo constante.
668
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
Claro, ainda há coisas por aí
de que devemos ter medo,
669
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
mas sinto-me uns 50 quilos mais leve
670
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
e 100 vezes mais forte
porque tenho esta coisa.
671
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
Imaginas como será para a Izzy?
672
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
Ela não terá de baixar os olhos
quando um tipo passar por ela.
673
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
E nunca terá de se ralar com o que veste.
674
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
Imaginas crescer com essa liberdade?
675
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
Eu quero isso.
676
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Podes dar-mo?
677
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
Nunca o fiz antes.
678
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- Mas vi na internet.
- Está bem.
679
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
Ao que parece, tens, sei lá, uns nódulos
da meada que eu posso ativar.
680
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- E se não funcionar?
- Vai funcionar.
681
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Confio em ti.
682
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Está bem.
683
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
Não te mexas.
684
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Não te mexas.
685
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Por favor, não conte...
686
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
Não te mexas ou chamo os seguranças.
687
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Dá-mo.
688
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
Não é possível.
689
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
Ouvi dizer que é, e preciso que mo dês.
690
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Podia matá-la.
- Não quero saber. Dá-mo.
691
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Dá-mo.
692
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Sentem-se, já!
693
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Zoia.
694
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
695
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Mas que raio?
- Há ameaças de morte.
696
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Nunca me importei de estar com uma
mulher com poder e ambiciosa.
697
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
Mas nunca disse que me metia nisto.
698
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Este poder é uma oportunidade para
abordarmos a sociedade de outra forma.
699
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Esquecemos como ser fortes.
700
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
Isto é uma guerra.
Uma guerra para reivindicar o que é nosso.
701
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- Estão a testar a DEO.
- Isso é ilegal.
702
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Você e a sua equipa podem recusar o teste.
703
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
E tirar licença sem vencimento.
704
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
Legendas: Felícia Falua
705
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho