1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Пожары, девочки, перебои с электричеством.
Думаешь, это как-то связано?
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Мама!
- Это орган.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
Их жизнь заставила.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Скажите ей, что я прошу прощения.
- Она мне ее передала.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
Ты обожаешь красоваться перед камерой,
когда можешь выглядеть героем.
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
Но боишься успокоить людей,
чтобы они не думали, что сошли с ума.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
Не смей мне всё портить, Марго.
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
Это не розыгрыш.
Мир, каким мы его знаем, исчез навсегда.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Ты кто?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Зоя выходила на связь?
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Ни разу. За столько лет.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Хочу, чтобы моя страна мной гордилась.
И сестра Зоя тоже.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Смотри, как ты живешь!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Думаешь, мне это досталось бесплатно?
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
Электрические девочки
вызвали хаос на биржевых рынках,
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
и Карпатия не стала исключением.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
Президент Виктор Москалев
действует недостаточно быстро,
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
чтобы справиться
с экономическими последствиями хаоса.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
Иди на хрен, Москалев!
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
ВОР
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
У тебя сегодня три интервью.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- Vanity Fair хотят снять тебя в офисе.
- Ну, хотя бы не убить.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
Поосторожнее с черным юмором
и сарказмом. Говори о семье.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
Ты мама сына и двух дочек.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
Я в курсе, сколько человеческих существ
вылезло из моей вагины, Хелен.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Обещаю, я не буду отходить
от согласованных тем.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
Все знают, что у меня есть работа,
правда? Я мэр.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Как только ты публично высказалась
об этой штуке, ты стала ее лицом.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Марго, можете чуть откинуться назад,
а подбородок повернуть ко мне?
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
Не улыбайтесь.
Расслабьте шею. Взгляд на меня.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Смотрите так, будто хотите меня поджарить.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Да, отлично. Шикарно.
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Яркая. Сильная.
35
00:02:47,620 --> 00:02:52,250
СИЛА
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
Эта способность,
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
распространяющаяся среди девочек, -
не вирус и не розыгрыш.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Врачи обнаружили новый орган,
39
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
расположенный у молодых женщин
вдоль ключицы.
40
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}Он формируется у девушек от 12 до 19 лет,
и эту силу можно передавать другим.
41
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}По всей видимости, этот орган имитирует
определенные электроимпульсы в сердце.
42
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
Мы не знаем, почему он сформировался.
43
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
Мы не знаем масштабов
и назначения его силы.
44
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
На эти вопросы мы будем отвечать
в ближайшие месяцы.
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
«ЭЛЕКТРОДЕВОЧЕК» ЖДЕТ СМЕРТНАЯ КАЗНЬ
46
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
Где София?
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Всем женщинам велели уйти.
48
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Я скажу так. Мы не опасны.
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
Тебя мне разрешили оставить.
50
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Только потому, что у меня нет силы.
51
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
...партнеры, коллеги и друзья.
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Вадим.
- Мы не враги.
53
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Да!
54
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
Кто у нас хорошо покакал? Моя деточка!
55
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Ты моя гордость!
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
...в Саудовской Аравии...
57
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
У меня есть там связи.
58
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
Они не позволят, чтобы это продолжалось.
59
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
Интервью перенесли на 16:00.
60
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Значит, приедем к пяти.
61
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
Они захотят поговорить об экономике.
62
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Рекомендую избегать этой темы.
- Я буду говорить, о чём хочу.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
Мы не знаем,
откроются ли банки на следующей неделе.
64
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- Народ может...
- Без меня было бы гораздо хуже.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Ты им это сказал?
Им повезло, что я у них есть.
66
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
Люди боятся.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
А я им говорил,
что сажать их за руль - плохая идея.
68
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
Дай палец - всю руку откусят.
69
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Премьер-министр...
- Вы опоздали.
70
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
Цель интервью - показать, что вы еще живы.
71
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
Надо показать, что вы еще здесь.
72
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
И вы расскажете
про шестерых электродевочек...
73
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Они мертвы, генерал. Они мертвы.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
А мы предупреждали.
75
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Да?
76
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Да.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
Генерал!
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
Будет буря?
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Да. Думаю, будет.
80
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
И быстрее, чем кажется.
81
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
Вылезай!
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
Не надо!
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
Куда вы нас тащите?
84
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Заткнись.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Не ори, а то убью.
86
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Пожалуйста!
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Пожалуйста! Отпустите меня.
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Сколько ей?
89
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
Нет! Пожалуйста!
90
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Сколько ей?
- Не знаю.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
Ты в порядке?
92
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- Я заплатил. Много заплатил...
- Я же сказал.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Мы больше не берем молоденьких.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Мы больше не берем молоденьких.
У тебя оно есть!
95
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
Нет! Пожалуйста!
96
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
У меня этого нет!
97
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- На выход.
- У меня нет!
98
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
На выход! Быстро!
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Почему им больше не нужны молодые?
- Не знаю.
100
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Как тебя зовут?
101
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Кимайя.
- Кимайя.
102
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
А тебя как зовут?
103
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Зоя.
104
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Зоя Донич.
105
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Когда они...
106
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Зоя, по-английски.
Чтобы они тебя не понимали.
107
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Хочешь отсюда выбраться?
Учись говорить по-английски.
108
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
Это серьезно.
109
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Я знаю, Татьяна.
110
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Знаю. Их хватает только на одного ребенка,
и этот ребенок - ты.
111
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
Так что моя жизнь стоит меньше,
чем твои зубы.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Может, мне повесить на зубы ценник?
113
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
Вдруг мама забудет кому-то сказать,
сколько это стоило?
114
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Она сумасшедшая.
115
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
И какой у тебя план?
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Израиль.
117
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
Поеду в Израиль,
найду нашу соседку, госпожу Жосан.
118
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
Ты ее с четырех лет не видела.
119
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Да, но когда она уезжала,
то сказала, что я могу жить с ней.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
Это не ужасный план. Насчет Израиля.
121
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Да. Но это не Олимпийские игры.
122
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Я тебе что-нибудь привезу. Подарок?
123
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Только не олимпийский подарок, пожалуйста.
124
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
Они дерьмовые.
125
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
Дерьмо. Скажи «дерьмо».
126
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- Это дермо.
- Дерьмо.
127
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Дерьмо.
128
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Я привезу тебе шоколад.
- Нет.
129
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Туфли.
- Где я возьму туфли?
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
В раздевалке, блин.
131
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Ладно. Туфли.
- Дерьмо-туфли.
132
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Дерьмо-туфли.
133
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Давай.
134
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Давай! Вставай. Грудь вперед!
135
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
Подбородок! Руки сильные, вытянутые.
136
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Сильные ноги. Оттолкнись пальцами ног.
137
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
Не опозорь меня.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Давай еще раз. Живо.
139
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Татьяна, посмотри на меня.
140
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Сфокусируйся.
141
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Пошла!
142
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Не мозоль глаза.
143
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Стоп.
- Я сделаю еще раз.
144
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
Нет.
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Не могу на это смотреть.
146
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Они точно тебя возьмут. Ты победила.
147
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
Точно ничего не бывает.
148
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
Мама говорит, люди из правительства
за тобой наблюдали, так что точно.
149
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
Боже мой! Вот они.
150
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
Это они? Господи!
151
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Повтори.
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Что? Мне просто нравится твое мастерство.
153
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Ты знаешь, кто я?
154
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- Вы из правительства?
- Я министр финансов.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- Не спорта?
- Нет.
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Я занимаюсь деньгами.
157
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
У меня к тебе вопрос, Татьяна.
158
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Пойдешь со мной на свидание?
159
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Очень хорошо.
160
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Очень хорошо.
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
США хотят,
чтобы мы испытали их новые препараты.
162
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
Президент пригласил группу ученых
приехать поизучать моток.
163
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Они тут побудут какое-то время.
164
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Мы их собрали, чтобы вы могли начать.
165
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Прекрасно.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Нам нужны женщины, у которых моток
еще в зародышевом состоянии.
167
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
То есть девочки, младше двенадцати лет.
168
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
Я слежу за вашей работой.
Спасибо, что приехали.
169
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
Нет, это вам спасибо,
что нашли на меня время, мэр Клири-Лопес.
170
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
Да-да, язык сломаешь.
Называйте меня Марго, пожалуйста.
171
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
Слушайте, ваш репортаж из Эр-Рияда,
с женских протестов -
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- это очень важная работа.
- Спасибо, мэр...
173
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Марго.
- Марго.
174
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
После Эр-Рияда я начал освещать
политические споры по всему миру
175
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
вокруг законодательства по ЭРО.
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
Вы являетесь противником таких законов.
177
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
Скорее, сторонником прав
на собственное тело.
178
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Но вы не сообщаете, есть ли у вас ЭРО.
179
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
Некоторые считают, что вы используете
эту тему для продвижения карьеры.
180
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
Что вы на это скажете?
181
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
Ну, месяц назад
182
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
у вас был канал на «Юзере»
с семью подписчиками.
183
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
А теперь вас знает весь мир.
184
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
У популярности есть цена, правда?
185
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
Я не обязана сообщать,
есть у меня ЭРО или нет.
186
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
Это мое тело,
и никто не должен ни хрена о нём знать.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Извините за выражение.
Что у меня есть, чего у меня нет.
188
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
Я за свободу и за право выбора.
189
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
А вы? У вас нет ЭРО, и всё-таки
вы рискнули жизнью ради этой истории.
190
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Почему?
191
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
Ну, я мусульманин, нигериец и мужчина.
192
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Я никогда не задумывался о том,
как пересекаются эти аспекты личности.
193
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Как мой пол влиял на мое положение
и привилегии в двух других сферах.
194
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
Так что я не очень понимал,
как обстоят дела с безопасностью,
195
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
голосом и местом в обществе для тех,
кто не родился мужчиной.
196
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
Но благодаря ЭРО я увидел,
каким может стать мир.
197
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
Мир, в котором нам всем будет лучше.
198
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
Мужчинам проще услышать это от мужчины.
199
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Согласна. Нам как никогда
нужны мужчины-союзники.
200
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Пока мужчины вроде губернатора Дэндона
пытаются провести законы,
201
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
чтобы женщины
регистрировали ЭРО как оружие.
202
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
Якобы во имя «общественной безопасности».
Безопасности для кого?
203
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
У мужчин-политиков
не самый блестящий послужной список,
204
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
когда речь идет о безопасности
для женского тела.
205
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Некоторые до сих пор думают,
что женщины не должны иметь доступа
206
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
к безопасным процедурам.
207
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Марго!
208
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
Что? Мы теперь будем каждую женщину с ЭРО
запирать в резиновой камере?
209
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Когда мы научимся?
Женские тела законам не поддаются.
210
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Вы это сами увидели
в Саудовской Аравии, правда?
211
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
И назад это уже не вернешь. Это прогресс.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Я прошу прощения, но время закончилось.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
У мэра сегодня очень плотный график.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Извините.
- Конечно. Всё в порядке. Спасибо.
215
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Последний вопрос.
- Хорошо.
216
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Да.
217
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
Ходят слухи, что вы станете
соперником Дэндона на выборах в Сенат.
218
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
Это правда?
219
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Конечно. Только сначала
снимусь в «Танцах со звездами».
220
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Извините, если разочаровала.
У меня в Сиэтле дел полно. Спасибо.
221
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Ты берешь один эмоциональный триггер
222
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
и усиливаешь его другим.
223
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Если недорогие,
но жутко неудобные туфли подходят...
224
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
Это опасно. Не только политически,
а в прямом смысле опасно.
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
После твоей пресс-конференции
226
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
мы наняли людей
отслеживать поступающие угрозы.
227
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
А еще этот Урбандокс.
228
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- Что такое «Урбандокс»?
- Кто.
229
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
Ярый женоненавистник
с талантом объединять обиженных мужчин.
230
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
Абсолютно анонимный, разумеется.
И с нарочито маскулинным аватаром.
231
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
И? Какой-то угрюмый девственник
из погреба. Нам-то что?
232
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
У него уже девять миллионов подписчиков,
и их становится больше.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
И ты в его расстрельном списке.
234
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
Это простой закон природы.
У каждой пищевой цепочки есть вершина.
235
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}И на вершине пищевой цепочки
планеты Земля - мы. Мужчины.
236
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Могут случаться сбои.
237
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}Периодически появляется новый хищник
и пытается захватить место на вершине.
238
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Думаете, происходит
мирная передача власти?
239
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Нет, вся система превращается в хаос.
240
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
Это катастрофа,
и не только для мужчин. Для всех.
241
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
Мы не можем позволить этим феми-наци
подчинить нас себе.
242
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
Это еще что такое? Урбан-гад?
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Урбандокс.
- Мужик, который поливает маму дерьмом.
244
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
Вообще-то нет.
Он просто не всегда с ней соглашается.
245
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
Что, нельзя? Мы пока в свободной стране.
246
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
Конечно в свободной, но, Мэтти, посмотри.
247
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Он использует фильтр. Ты не знаешь,
как он выглядит. Он прячет лицо.
248
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
Люди, которые верны своим идеям
и убеждениям, как мама, - не прячутся.
249
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
Это легко, когда твое мнение в тренде.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
А такие, как Урбандокс,
те, кто расширяют границы,
251
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
вынуждены себя защищать.
252
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Мы все теперь вынуждены защищаться.
253
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- Это из-за того, что случилось с Джос?
- Не всё вертится вокруг Джос.
254
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
Это из-за всего. Всё теперь ненормально.
255
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
И девочки в школе стали злые.
Скажешь что-то не так - бьют током.
256
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
Брось! Они это делают,
потому что ты им нравишься.
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
Ладно, извини.
258
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Я понимаю, тебе тяжело,
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
но не забывай, что девочки напуганы,
260
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
и с их телами происходят вещи,
которые никто не понимает.
261
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Слушай, скоро
этот новый порядок нормализуется,
262
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
но пока можешь постараться
их не раздражать?
263
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Хочешь сказать, я сам виноват?
- Ну что ты!
264
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
Если они обижены на мир,
зачем вымещать обиду на нас?
265
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
Это несправедливо. Это бред.
266
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Согласен. И ты имеешь право злиться.
267
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Но, пожалуйста, прекрати
забивать голову этим дерьмом.
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
...нас в подчинение.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
Систему нужно защищать.
270
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
Священная обязанность мужчин -
быть защитниками.
271
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Покажем этим властным сукам,
кто тут хозяин.
272
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
НЕТ СИГНАЛА
273
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
Зависло? У нас технические неполадки.
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Когда начнется? Что происходит?
275
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
Не знаю. Спросите генерала.
276
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- Генерал, когда начнется?
- Скоро.
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
Деточка...
278
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
Генерал, вот отчет по исследованию
об удалении мотков.
279
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
По результатам биопсии видно,
что размер органа
280
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
у всех разный.
281
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Как видите, нервные волокна на ключице,
где формируются ростки,
282
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
фактически не повреждены.
283
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
В этой канатообразной мышце
284
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
располагаются электролиты,
которые создают электрический заряд.
285
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
Для работы мотка требуется
значительный приток крови.
286
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
После его удаления женщина умерла.
Это уже третья смерть на этой неделе.
287
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
Мерзость.
288
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Тут написано, что ни одна из девушек
не пережила операцию.
289
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Мне не нужно знать,
откуда эти данные, правда?
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- Волонтеры из Карпатии.
- Волонтеры?
291
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
В восточноевропейской столице
торговли людьми? Анна, я тебя умоляю!
292
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
Вот зачем соглашение о неразглашении.
293
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
Наши руки чисты.
Мы ничего не спонсировали.
294
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Мы просто купили результаты исследования.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
И от этого мне должно стать легче?
296
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
Именно поэтому я тебя и позвала.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
Мне нужен не подпевала,
а человек с совестью.
298
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Роб, совет директоров поручил мне
запустить секретный проект.
299
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
Совершенно секретный.
300
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
Меня впечатлила твоя работа
со стабилизаторами и антидепрессантами.
301
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
Спасибо, но испытания этих препаратов...
Седативные средства,
302
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
антагонисты рецепторов CXCR4,
блокаторы гормонов...
303
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Почему? Почему блокаторы гормонов?
304
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
Развитие органа, по-видимому,
начинается с ростков,
305
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
которые созревают в полноценный моток
при повышенном уровне эстрогена.
306
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
А в случаях передачи способности -
при повышенном уровне электроимпульсов.
307
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
И ты предлагаешь разработать супрессант
на федеральные средства?
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Да.
- Анна...
309
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
Моток - жизненно важный орган,
связанный со всем организмом.
310
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
Его удаление смертельно.
311
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
И ты считаешь, что химическая кастрация -
это отличная идея?
312
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Многие женщины и девушки сообщают,
что моток вызывает у них панику и стресс.
313
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Рынок демонстрирует спрос на препарат,
подавляющий развитие органа.
314
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
Что чувствовала эта девочка?
315
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- Из-за которой упал самолет.
- Не надо манипулировать.
316
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
Не все воспринимают это как подарок.
317
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
И если не будет надежного препарата,
318
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
некоторые, возможно, сделают такое сами.
319
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
Ты этого хочешь?
320
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Поколение женщин, которое себя убивает?
321
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
Они должны иметь возможность выбирать.
322
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Помоги нам дать им этот выбор.
323
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
А что касается гонорара,
324
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
можешь мне поверить -
финальный бонус тебя порадует.
325
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- Ого! Получается?
- Вот видишь? Я знал, что ты сможешь.
326
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Блин!
327
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
У всех всё нормально работает.
Только у меня вечная лажа.
328
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Я дебилка.
329
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Ну, ты самая красивая дебилка на свете.
330
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Да ну тебя!
331
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Эй, Джос!
332
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
Джос!
333
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- Да?
- Можно тебя на секунду?
334
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Привет, Райан.
335
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Здрасте, мистер Лопес.
336
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Что?
337
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Вы с Райаном... Того...
338
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
Нет. Мы уроки делаем.
339
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
Ладно, я случайно подожгла бумажку.
340
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Слушай, если захочешь поговорить -
я всегда рядом. Ты же знаешь?
341
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
Я, конечно, не знаю, что ты переживаешь
и что происходит с твоим телом...
342
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Конечно.
343
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Солнышко, если ты хочешь
запирать дверь, когда меня нет...
344
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
В вашем возрасте абсолютно нормально...
345
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
Знаешь, я просто...
346
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Я надеюсь, что вы предохраняетесь.
347
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Ясно, ага. Мы не занимаемся сексом.
348
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Я врач, Джос. Я не обычный папа.
Ты можешь задавать мне любые вопросы.
349
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Пап, честное слово, я в порядке.
350
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Меня устраивает всё,
что происходит с моим телом.
351
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- Не надо обо мне беспокоиться.
- Я рад.
352
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- У меня жуткий день.
- Сочувствую, дорогая.
353
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Столько интервью, что я забыла поесть.
354
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
А сейчас надо идти
на дурацкий прием к Дэндону,
355
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
и там тоже не будет нормальной еды.
356
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
Хелен говорит,
что психи лезут из всех щелей.
357
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
Делают жуткие маски с моим лицом.
358
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Нечего было
устраивать эту пресс-конференцию.
359
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- Не хочешь - не делай.
- Дело не в том, чего я хочу.
360
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
У меня есть обязанности.
Я хочу сделать мир лучше.
361
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
В нём живут мои любимые люди.
362
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Я к тому, что, может, не стоит тебе
выступать за то, чего у тебя даже нет.
363
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
Просто те, у кого оно есть,
боятся делать это сами.
364
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- И, в отличие от меня, у них нет трибуны.
- Как скажешь.
365
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Пойду дальше делать уроки.
- Дверь не закрывай.
366
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- Там Райан.
- Она меня ненавидит.
367
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- Неправда.
- Правда.
368
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Получила мои сообщения?
369
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Не успела послушать. Извини. Держи.
370
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Марго, мне надо с тобой кое-что обсудить.
371
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Давай потом? У меня очень мало сил
и минус семь минут, чтобы...
372
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
Может, вообще не переодеваться?
373
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
Мне правда нужно с тобой поговорить.
374
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
Ладно. Я в нём буду выглядеть
достаточно дружелюбно и безобидно?
375
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Это хорошо. Ты всегда хороша.
376
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Нам передали
данные исследований из Карпатии.
377
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Совершенно секретно.
Это страшные, аморальные вещи.
378
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
Исследования по мотку?
Знаю. Я видела отчет.
379
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Погоди! Ты его видела?
380
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- И не возмутилась?
- Конечно, это ужасно.
381
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
Я ненавижу наше правительство за то,
что они его купили, но его купили все.
382
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
Эти мясники в любом случае это сделали бы.
383
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Я-то думал, ты выступаешь
за право девушек на свое тело и всё такое.
384
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Так и есть. Господи, Роб, бедные девочки.
385
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
Но если эти исследования кому-то помогут,
386
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
значит, они погибли не зря, правда?
387
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Мне предложили разработать препарат.
388
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Который они смогут использовать
для химической кастрации.
389
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
А потом они, наверное,
подмешают его в систему водоснабжения.
390
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
Апокалиптичный прогноз. Кто такие «они»?
391
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
Люди вроде Дэндона. Правительство.
392
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- Вот кто.
- Я тоже часть правительства.
393
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
Клянусь, пока я на посту,
я этого не допущу.
394
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
Но чтобы сохранить этот пост,
мне надо заигрывать с гадами типа Дэндона.
395
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- Так что одевайся быстрее.
- Я не хочу туда идти.
396
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
Я тоже,
397
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
но Дэндон хочет, чтобы я блеснула
на тему ЭРО на его шняге для спонсоров.
398
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
А мне нужно ему подыгрывать,
чтобы он не навредил девочкам.
399
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- Особенно если попадет в Сенат.
- Я не такой, как ты.
400
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Не могу я сидеть
с этим Дэндоном и его гондонами,
401
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
улыбаться и делать вид,
что мир не летит в тартарары.
402
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
Ради меня. Мне нужна твоя поддержка.
403
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
Одна я не справлюсь,
так что одевайся. В костюм, пожалуйста.
404
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
ДЕКЛАН БЛАЗ
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК...
405
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
Роберто Лопес, мать твою!
406
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Дек, корешок ты мой! Как оно?
407
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
Ух ты, сам Волчара объявился.
408
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- Со встречи одноклассников не виделись.
- Много воды утекло, это точно.
409
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- До сих пор любишь дешевый виски?
- Нет, с дешевым завязал.
410
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
Слушай, а что в итоге у тебя вышло
с малышкой, которую мы встретили в Боготе?
411
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Да брось, сам всё знаешь.
Она вчера была у тебя на первой полосе.
412
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Ты поэтому ни с того ни с сего объявился?
413
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
В газете не так о твоей жене написали?
414
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
Нет, я не по поводу Марго звоню.
415
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
У меня есть одна зацепка.
Может получиться бомба.
416
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Я весь внимание.
417
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
Ко мне попали кое-какие документы.
418
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
Исследования мотка. Крайне живописные.
419
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
«Таймс» уже публиковали снимки мотка.
420
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Да, знаю. Но это гораздо серьезнее.
421
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Дек, погибли девочки.
422
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
А теперь хотят сделать
препарат для подавления ЭРО
423
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
с высоким потенциалом масштабирования.
424
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Он будет без цвета, без запаха,
без вкуса и с высокой растворимостью.
425
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
Такую штуку можно совершенно случайно
уронить в водопровод.
426
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Именно.
427
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
Ты всё понял. Отправляю тебе документы.
428
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Слушай, мое имя называть нельзя. Понял?
429
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
Естественно. Что написать про источник?
430
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
Не знаю. А что вы обычно пишете?
Кодовое имя или...
431
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
Давай что-нибудь крутое, шпионское,
чтобы какой-нибудь цвет и животное.
432
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Типа, Черный Шакал или Изумрудный Орел.
433
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Господи! Ты какие
шпионские фильмы смотришь?
434
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Роб, что ты там делаешь? Машина ждет.
435
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Секунду! Дек, мне надо идти.
Сейчас всё отправлю.
436
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Отлично.
437
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}Отчет_по_исследованию_мотка.pdf
438
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Я сегодня просто эскорт.
439
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Стою в сторонке, весь из себя красавчик.
440
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
Держу язык за зубами.
441
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Видите ее? Это моя жена.
442
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
Она важная шишка.
443
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Повторите, пожалуйста.
444
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Класс.
445
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Приятно познакомиться.
446
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
Спасибо, что пришла.
Я знаю, какой у тебя плотный график.
447
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Ради тебя - что угодно, Дэниел.
448
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
Разумеется, восстановление твоего имиджа
здесь ни при чём.
449
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
Моего имиджа?
450
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
После твоей пресс-конференции
партийные лидеры опасаются,
451
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
что ты не командный игрок.
452
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
Меня беспокоит не один процент,
а все избиратели.
453
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Ты обязана представлять всех людей,
а не только тех, у кого есть «вагины».
454
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Почему «вагины» в кавычках?
455
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Если честно, я удивилась,
что ты вообще меня позвал.
456
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
Это линия партии.
Ты что? Ты же теперь знаменитость.
457
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Как интервью для Vanity Fair?
458
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Отлично. Не волнуйся.
О тебе я не говорила.
459
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
Говорят, пять минут славы
ударили тебе в голову.
460
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
И ты подумываешь баллотироваться в Сенат?
461
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Ну, в этом новом мире возможно всё.
462
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
У тебя он есть, да? ЭРО.
463
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Не лезь в мою кампанию,
а то уничтожу остатки карьеры.
464
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Джина, это Марго Клири-Лопес,
лицо движения.
465
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Марго, Джина. Твоя поклонница.
- Очень приятно.
466
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Рада знакомству. Вы очень смелая женщина.
467
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- Дэниел вами гордится.
- Наш Дэниел такой.
468
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
Лучший друг женщин.
469
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Икра, дамы и господа.
470
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Красота. Ничего, если я сам возьму?
471
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
Господи! Как вкусно!
Знаете, когда икра самая вкусная?
472
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Понятия не имею.
- Не бойся, я только чуть-чуть пьяный.
473
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
За три дня до того, как осетр готов...
474
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
ну, размножаться.
475
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
А знаете, как добывают икру? Я расскажу.
476
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
Ждут, пока самка расслабится.
477
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
А потом фигачат ей по голове
и вырезают яичники.
478
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- Ты такой остроумный! Приколист.
- Это ужасно.
479
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Вырезают яичники. Целиком.
480
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
А потом вырывают зародышей,
481
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
выдавливают, как прыщи, как...
482
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- И выкладывают на багет.
- Подержишь?
483
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- Конечно, дорогая.
- Спасибо.
484
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
«Утечка документов о пытках».
485
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- Господи!
- «Анатомия мотка».
486
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- Не может быть.
- Серьезно?
487
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Пытают женщин? Ставят на них эксперименты?
488
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
Это иностранцы. Мы бы такого не сделали.
489
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- Но мы это купили.
- Все это купили.
490
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
Автор пишет, что его источник -
«Алый Пескарь».
491
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
«Алый Пескарь». Наверное, женщина.
492
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Дай сюда. Спасибо.
493
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- Что такое «пескарь»?
- Рыбка. Маленькая такая. Извините.
494
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- Извините, у меня звонок.
- Конечно.
495
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
Ты соображаешь, что ты наделал?
Слил засекреченную информацию.
496
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
Господи!
497
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Если кто-то узнает,
ты можешь потерять работу.
498
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Разрушить карьеру, мать твою!
499
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- Господи! Ты драматизируешь.
- Господи!
500
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
Деклан - мой кореш из колледжа.
Он меня не выдаст.
501
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
Блаз-Мразь?
Он собственную мать продаст ради сенсации.
502
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
Нет! Проблема не в нём.
503
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Знаешь, в ком проблема? В тебе.
Ты так и не спросила, как у меня дела.
504
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Ну, давай. Спроси.
505
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- Что?
- Видишь? Даже сейчас не можешь.
506
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- Абсурд какой-то. Господи!
- Господи!
507
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Ты много лет меня об этом
не спрашиваешь. Ты же в курсе?
508
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
А я всегда стараюсь спросить тебя.
509
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Когда я спрашиваю,
ты вздыхаешь и говоришь, что всё плохо.
510
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
Всё равно спрашивай!
511
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
Просто чтобы помнить,
что я тоже чем-то занимаюсь.
512
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
Одна женщина на работе
считает меня очень остроумным.
513
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- И всё время со мной флиртует.
- Господи! Я серьезно.
514
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Ты поставил под угрозу и мою карьеру.
- Вот оно!
515
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
Тебя волнует
только твоя политическая карьера.
516
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Господи! Я больше тебя не узнаю!
517
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Тише! Пошли.
518
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- Что?
- Пойдем в спальню.
519
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Идем.
- Нет.
520
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Роб!
- Я с тобой не пойду.
521
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
Нет уж! Я пойду поплаваю.
522
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
Господи! Роб!
523
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Роб, холодно же! Господи!
524
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Ты соседей разбудишь.
- Соседей разбужу.
525
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
Что же это за знаменитая Марго,
526
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
которая не делится информацией
527
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
и не выступает
против разработки препарата?
528
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
И даже не спрашивает мужа,
как у него дела.
529
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
И на детей забила.
530
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Это я на детей забила?
531
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
Я из кожи вон лезу,
чтобы после работы успеть почитать Иззи
532
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
и проверить домашку Мэтти.
533
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Ты делаешь это на автопилоте, Марго.
Ты не вкладываешься.
534
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
Иначе ты бы знала,
что Мэтти смотрит Урбандокса.
535
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Ты знаешь, что он начинает ненавидеть всё,
за что ты борешься?
536
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Всё, пошли в дом.
- Нет.
537
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
Пошли в дом, Роб.
538
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Думаешь, если Джос говорит,
что у нее всё хорошо, это так и есть?
539
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Милая, ей плохо.
Она даже не может контролировать тело.
540
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
А ты тащишься от этого ЭРО,
как будто это великое счастье.
541
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
Типа, это изменит мир.
542
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
Всё верно, Марго, перемены - это хорошо.
Только знаешь что?
543
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
Перемены - это еще и дерьмово. Ясно?
544
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
И я тебя предупреждаю, милая:
545
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
если ты не начнешь вкладываться,
никто за тебя держаться не будет.
546
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Извини.
547
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- Идем.
- Мы не будем за тебя держаться.
548
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Я не буду за тебя держаться. Я уплыву.
549
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
Господи!
550
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Вы что, ссоритесь?
551
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- Нет. Идите спать. Всё хорошо.
- Я уплываю.
552
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Всё хорошо. Идите.
- Как алый пескарь.
553
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- Что папа делает в воде?
- Идите спать. Всё хорошо.
554
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Роб, пожалуйста... Вылезай!
- Свобода!
555
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Папа пьяный?
556
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Похоже на то.
557
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Вся эта семейка - сплошные уроды.
558
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
Всё хорошо.
559
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Свобода!
560
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Беспрецедентное событие,
угрожающее нашей стране...
561
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
У меня браслет расстегнулся.
Ты не могла бы...
562
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Александру!
563
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Извините. Он вам поможет.
564
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Иди давай.
565
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
Никак не можешь забыть
телевизор у меня в ванной?
566
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
Замужество ничему не помешает.
567
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Я буду тренироваться.
568
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Зайка, тебе больше не надо тренироваться.
569
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Только потому, что он в правительстве?
570
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
Всё равно буду.
За красивые глаза меня не возьмут.
571
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- Олимпийские игры надо заслужить.
- Ты больше не тренируешься.
572
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- На Олимпийские поедет Дарья.
- Она же дерьмо.
573
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Нет. Слушай, Татьяна...
- Нет!
574
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
Вы не можете послать Дарью
или Елену с ее бетонными ногами.
575
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
Что вы будете делать?
576
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
Министр Москалев не хочет,
чтобы его жена занималась спортом. Точка.
577
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Я хочу поехать на Олимпиаду.
578
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Я заработаю и отдам деньги вам.
579
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
А что потом,
когда ты уже не сможешь кувыркаться?
580
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
Он слишком старый.
А если он захочет секса?
581
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
Конечно, ты займешься с ним сексом.
582
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
И тогда ты будешь жить
в тепле и в сытости.
583
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Мама, пожалуйста, не заставляй меня.
584
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
Ты должна мне помочь.
585
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
Я всю жизнь на тебя пашу, Татьяна Донич.
586
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
Хотела бы я получить такой шанс.
587
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
Лучше бы ты меня не рожала.
588
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
Я тоже так думаю.
589
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Татьяна, пожалуйста...
- Не хочу тебя видеть.
590
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Пожалуйста!
- На твоем месте я бы сбежала.
591
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- Как можно дальше.
- Татьяна, пожалуйста!
592
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Забери меня с собой.
- Нет. Я тебя ненавижу.
593
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Что ты такое говоришь?
594
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
Даже не попрощаешься?
595
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
Нет!
596
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Эта сила реальна.
597
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Я подсмотрела новости,
когда меня водили в туалет.
598
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
Что-то происходит в Саудовской Аравии.
Восстание женщин.
599
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- Тогда почему у нас ее нет?
- Она чаще бывает у молоденьких девушек.
600
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Может, поэтому они и не берут молоденьких.
601
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
Шикарно. Когда меня сюда привезли,
я была молоденькая.
602
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
Но тогда этой штуки не было.
603
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
А теперь я слишком старая? Что за лажа?
604
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Пусть молятся, чтобы у меня не было.
605
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
Потому что я первым делом
их сосиски поджарю.
606
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Горите, гады!
607
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
Никто не придет нас спасать.
И силы у нас нет.
608
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
Глухая девочка, которая нас кормит.
По-моему, у нее это есть.
609
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Что у тебя тут?
610
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
О ней можешь не беспокоиться.
Она блаженная.
611
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Иди давай. Твоя очередь еще не пришла.
612
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
Ты в порядке?
613
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- Папа в порядке?
- Да. Мы в порядке. Наверное.
614
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
Ну, если уж совсем честно,
я слегка перепила.
615
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
Ясно.
616
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Я вот что хочу сказать. Прости,
если я забываю спросить, как у тебя дела.
617
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
Я очень тебя люблю и очень стараюсь.
618
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- Ты реально перепила.
- Да, но я правду говорю. Я тебя люблю.
619
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
Я просто...
620
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Господи, я просто устала.
Я не хочу постоянно принимать решения.
621
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Я чувствую себя полной неудачницей.
622
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Как будто меня
на всё не хватает, понимаешь?
623
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- У тебя есть марихуана?
- Что?
624
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Да ладно! Я знаю, что вы с Кэт курите.
Никто тебя не наказывает.
625
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
Кэт плохо на тебя влияет.
Я не одобряю, что ты куришь траву.
626
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Ты меня слышишь?
- Ага.
627
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Выйдем?
628
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Ага.
629
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Чёрт! Зажигалку забыла.
- Может, я просто...
630
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Просто...
631
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
Как круто! Молодчина!
632
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Спасибо.
633
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- Не знала, что ты на такое способна.
- Я тоже была молодой, знаешь ли.
634
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
Я сейчас не передала тебе косяк.
635
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Ты правда думаешь, что я выступила
ради себя? Ради своей карьеры?
636
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Господи! Опять твоя работа.
- Нет! Послушай.
637
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
Моя мама обо мне не заботилась.
638
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
Это мне приходилось о ней заботиться.
Я каждый вечер отскребала ее от пола.
639
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Мне приходилось быть взрослой.
Волноваться за нее.
640
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
Я совсем не хочу быть на нее похожей.
641
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
Я сделала то, что сделала, ради тебя.
Ради твоего будущего.
642
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Ради будущего Мэтти и Иззи.
643
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Чтобы вас защитить.
- Я понимаю. Правда.
644
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- Но, по-моему, ты не понимаешь.
- Хорошо. Помоги мне понять.
645
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Тебе больше не надо меня защищать.
- Солнышко, ты моя дочка.
646
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Я всегда буду тебя защищать.
- Я знаю.
647
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
Ты застряла в том мировоззрении,
на котором ты выросла.
648
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
Ты думаешь, что из-за этих перемен
мы еще больше нуждаемся в защите.
649
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
И ты не знаешь, что мы чувствуем,
поэтому просто боишься.
650
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
Мне не нравится,
что ты стала лицом перемен.
651
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Ты ходишь и всем рассказываешь,
как это круто,
652
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
но ты же притворяешься.
653
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
Ты же не знаешь.
654
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
У тебя этого нет. Ты это не чувствуешь.
655
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
Но я хочу узнать.
656
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Я хочу видеть мир так, как его видишь ты.
657
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
Ладно. Только не сердись.
658
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
Короче, во вторник
659
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
я вышла на пробежку, забегалась
и не заметила, как стемнело.
660
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
Но я не кинулась домой со всех ног,
а просто пошла себе в полной темноте.
661
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
Ох, Джос!
662
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
Нет, это было здорово. В этом вся фишка.
663
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Я теперь бегаю с обоими наушниками в ушах.
664
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
И не зажимаю в кулаке ключи,
на всякий случай.
665
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
Мы с подружками больше не думаем,
666
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
как вернуться домой с вечеринки
в целости и сохранности.
667
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Я даже не понимала,
что жила в постоянном страхе.
668
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
Конечно, еще есть вещи,
которых нам надо бояться,
669
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
но с этой штукой внутри
670
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
я чувствую себя на 50 кило легче
и в сто раз сильнее.
671
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
Представляешь, что будет чувствовать Иззи?
672
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
Она не будет отводить взгляд,
когда мимо проходит парень.
673
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
Ей не придется париться по поводу того,
что на ней надето.
674
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
Представляешь, что значит
расти в такой свободе?
675
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
Я тоже хочу.
676
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Можешь мне передать?
677
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
Я ни разу этого не делала.
678
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- Но в интернете видела.
- Хорошо.
679
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
В общем, у тебя есть какие-то ростки,
которые я могу разбудить.
680
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- А если не получится?
- Получится.
681
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Я тебе верю.
682
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Ладно.
683
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
Не двигайся.
684
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Не двигайся.
685
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Пожалуйста, не говорите...
686
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
Не двигайся, а то я вызову охрану.
687
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Передай это мне.
688
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
Это невозможно.
689
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
Я слышала, что возможно. Передай.
690
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Вы можете умереть.
- Мне плевать. Передай.
691
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Передай.
692
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Всем сесть!
693
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Зоя!
694
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
695
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Это что?
- Тут есть угрозы тебя убить.
696
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Я без проблем жил
с амбициозной властной женщиной,
697
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
но на такое я не подписывался.
698
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Эта сила дает возможность
по-новому посмотреть на общество.
699
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Мы перестали быть сильными.
700
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
Это война. Война за то,
что принадлежит нам по праву.
701
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- Они проверяют на ЭРО.
- Это незаконно.
702
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Вы и ваши люди
можете отказаться от проверки
703
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
и отправиться в неоплачиваемый отпуск.
704
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
Перевод субтитров: Liza Shkolnik
705
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова