1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Пожары, девочки, перебои с электричеством. Думаешь, это как-то связано? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Мама! - Это орган. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 Их жизнь заставила. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Скажите ей, что я прошу прощения. - Она мне ее передала. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 Ты обожаешь красоваться перед камерой, когда можешь выглядеть героем. 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 Но боишься успокоить людей, чтобы они не думали, что сошли с ума. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 Не смей мне всё портить, Марго. 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 Это не розыгрыш. Мир, каким мы его знаем, исчез навсегда. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Ты кто? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Зоя выходила на связь? 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Ни разу. За столько лет. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Хочу, чтобы моя страна мной гордилась. И сестра Зоя тоже. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Смотри, как ты живешь! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Думаешь, мне это досталось бесплатно? 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 Электрические девочки вызвали хаос на биржевых рынках, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 и Карпатия не стала исключением. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 Президент Виктор Москалев действует недостаточно быстро, 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 чтобы справиться с экономическими последствиями хаоса. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 Иди на хрен, Москалев! 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 ВОР 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 У тебя сегодня три интервью. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - Vanity Fair хотят снять тебя в офисе. - Ну, хотя бы не убить. 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 Поосторожнее с черным юмором и сарказмом. Говори о семье. 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 Ты мама сына и двух дочек. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 Я в курсе, сколько человеческих существ вылезло из моей вагины, Хелен. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Обещаю, я не буду отходить от согласованных тем. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 Все знают, что у меня есть работа, правда? Я мэр. 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Как только ты публично высказалась об этой штуке, ты стала ее лицом. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Марго, можете чуть откинуться назад, а подбородок повернуть ко мне? 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 Не улыбайтесь. Расслабьте шею. Взгляд на меня. 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Смотрите так, будто хотите меня поджарить. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Да, отлично. Шикарно. 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Яркая. Сильная. 35 00:02:47,620 --> 00:02:52,250 СИЛА 36 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 Эта способность, 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 распространяющаяся среди девочек, - не вирус и не розыгрыш. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Врачи обнаружили новый орган, 39 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 расположенный у молодых женщин вдоль ключицы. 40 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}Он формируется у девушек от 12 до 19 лет, и эту силу можно передавать другим. 41 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}По всей видимости, этот орган имитирует определенные электроимпульсы в сердце. 42 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 Мы не знаем, почему он сформировался. 43 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 Мы не знаем масштабов и назначения его силы. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 На эти вопросы мы будем отвечать в ближайшие месяцы. 45 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 «ЭЛЕКТРОДЕВОЧЕК» ЖДЕТ СМЕРТНАЯ КАЗНЬ 46 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 Где София? 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Всем женщинам велели уйти. 48 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Я скажу так. Мы не опасны. 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 Тебя мне разрешили оставить. 50 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Только потому, что у меня нет силы. 51 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 ...партнеры, коллеги и друзья. 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Вадим. - Мы не враги. 53 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Да! 54 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 Кто у нас хорошо покакал? Моя деточка! 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Ты моя гордость! 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 ...в Саудовской Аравии... 57 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 У меня есть там связи. 58 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 Они не позволят, чтобы это продолжалось. 59 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 Интервью перенесли на 16:00. 60 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Значит, приедем к пяти. 61 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 Они захотят поговорить об экономике. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Рекомендую избегать этой темы. - Я буду говорить, о чём хочу. 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 Мы не знаем, откроются ли банки на следующей неделе. 64 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - Народ может... - Без меня было бы гораздо хуже. 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Ты им это сказал? Им повезло, что я у них есть. 66 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 Люди боятся. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 А я им говорил, что сажать их за руль - плохая идея. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 Дай палец - всю руку откусят. 69 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Премьер-министр... - Вы опоздали. 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 Цель интервью - показать, что вы еще живы. 71 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 Надо показать, что вы еще здесь. 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 И вы расскажете про шестерых электродевочек... 73 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Они мертвы, генерал. Они мертвы. 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 А мы предупреждали. 75 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Да? 76 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Да. 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 Генерал! 78 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 Будет буря? 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Да. Думаю, будет. 80 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 И быстрее, чем кажется. 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 Вылезай! 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 Не надо! 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 Куда вы нас тащите? 84 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Заткнись. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Не ори, а то убью. 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Пожалуйста! 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Пожалуйста! Отпустите меня. 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Сколько ей? 89 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 Нет! Пожалуйста! 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Сколько ей? - Не знаю. 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 Ты в порядке? 92 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - Я заплатил. Много заплатил... - Я же сказал. 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Мы больше не берем молоденьких. 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Мы больше не берем молоденьких. У тебя оно есть! 95 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 Нет! Пожалуйста! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 У меня этого нет! 97 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - На выход. - У меня нет! 98 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 На выход! Быстро! 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Почему им больше не нужны молодые? - Не знаю. 100 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Как тебя зовут? 101 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Кимайя. - Кимайя. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 А тебя как зовут? 103 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Зоя. 104 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Зоя Донич. 105 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Когда они... 106 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Зоя, по-английски. Чтобы они тебя не понимали. 107 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Хочешь отсюда выбраться? Учись говорить по-английски. 108 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 Это серьезно. 109 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Я знаю, Татьяна. 110 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Знаю. Их хватает только на одного ребенка, и этот ребенок - ты. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 Так что моя жизнь стоит меньше, чем твои зубы. 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Может, мне повесить на зубы ценник? 113 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 Вдруг мама забудет кому-то сказать, сколько это стоило? 114 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Она сумасшедшая. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 И какой у тебя план? 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 Израиль. 117 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 Поеду в Израиль, найду нашу соседку, госпожу Жосан. 118 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 Ты ее с четырех лет не видела. 119 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Да, но когда она уезжала, то сказала, что я могу жить с ней. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 Это не ужасный план. Насчет Израиля. 121 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Да. Но это не Олимпийские игры. 122 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Я тебе что-нибудь привезу. Подарок? 123 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Только не олимпийский подарок, пожалуйста. 124 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 Они дерьмовые. 125 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 Дерьмо. Скажи «дерьмо». 126 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - Это дермо. - Дерьмо. 127 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Дерьмо. 128 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Я привезу тебе шоколад. - Нет. 129 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Туфли. - Где я возьму туфли? 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 В раздевалке, блин. 131 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Ладно. Туфли. - Дерьмо-туфли. 132 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Дерьмо-туфли. 133 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Давай. 134 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Давай! Вставай. Грудь вперед! 135 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 Подбородок! Руки сильные, вытянутые. 136 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Сильные ноги. Оттолкнись пальцами ног. 137 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 Не опозорь меня. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Давай еще раз. Живо. 139 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Татьяна, посмотри на меня. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Сфокусируйся. 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Пошла! 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Не мозоль глаза. 143 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Стоп. - Я сделаю еще раз. 144 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 Нет. 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Не могу на это смотреть. 146 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Они точно тебя возьмут. Ты победила. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 Точно ничего не бывает. 148 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 Мама говорит, люди из правительства за тобой наблюдали, так что точно. 149 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 Боже мой! Вот они. 150 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 Это они? Господи! 151 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Повтори. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Что? Мне просто нравится твое мастерство. 153 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Ты знаешь, кто я? 154 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - Вы из правительства? - Я министр финансов. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - Не спорта? - Нет. 156 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Я занимаюсь деньгами. 157 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 У меня к тебе вопрос, Татьяна. 158 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Пойдешь со мной на свидание? 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Очень хорошо. 160 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Очень хорошо. 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 США хотят, чтобы мы испытали их новые препараты. 162 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 Президент пригласил группу ученых приехать поизучать моток. 163 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Они тут побудут какое-то время. 164 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Мы их собрали, чтобы вы могли начать. 165 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Прекрасно. 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Нам нужны женщины, у которых моток еще в зародышевом состоянии. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 То есть девочки, младше двенадцати лет. 168 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 Я слежу за вашей работой. Спасибо, что приехали. 169 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 Нет, это вам спасибо, что нашли на меня время, мэр Клири-Лопес. 170 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 Да-да, язык сломаешь. Называйте меня Марго, пожалуйста. 171 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 Слушайте, ваш репортаж из Эр-Рияда, с женских протестов - 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - это очень важная работа. - Спасибо, мэр... 173 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Марго. - Марго. 174 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 После Эр-Рияда я начал освещать политические споры по всему миру 175 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 вокруг законодательства по ЭРО. 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 Вы являетесь противником таких законов. 177 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 Скорее, сторонником прав на собственное тело. 178 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Но вы не сообщаете, есть ли у вас ЭРО. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 Некоторые считают, что вы используете эту тему для продвижения карьеры. 180 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 Что вы на это скажете? 181 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 Ну, месяц назад 182 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 у вас был канал на «Юзере» с семью подписчиками. 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 А теперь вас знает весь мир. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 У популярности есть цена, правда? 185 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 Я не обязана сообщать, есть у меня ЭРО или нет. 186 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 Это мое тело, и никто не должен ни хрена о нём знать. 187 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Извините за выражение. Что у меня есть, чего у меня нет. 188 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 Я за свободу и за право выбора. 189 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 А вы? У вас нет ЭРО, и всё-таки вы рискнули жизнью ради этой истории. 190 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Почему? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 Ну, я мусульманин, нигериец и мужчина. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Я никогда не задумывался о том, как пересекаются эти аспекты личности. 193 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Как мой пол влиял на мое положение и привилегии в двух других сферах. 194 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 Так что я не очень понимал, как обстоят дела с безопасностью, 195 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 голосом и местом в обществе для тех, кто не родился мужчиной. 196 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 Но благодаря ЭРО я увидел, каким может стать мир. 197 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 Мир, в котором нам всем будет лучше. 198 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 Мужчинам проще услышать это от мужчины. 199 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Согласна. Нам как никогда нужны мужчины-союзники. 200 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Пока мужчины вроде губернатора Дэндона пытаются провести законы, 201 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 чтобы женщины регистрировали ЭРО как оружие. 202 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 Якобы во имя «общественной безопасности». Безопасности для кого? 203 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 У мужчин-политиков не самый блестящий послужной список, 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 когда речь идет о безопасности для женского тела. 205 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Некоторые до сих пор думают, что женщины не должны иметь доступа 206 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 к безопасным процедурам. 207 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Марго! 208 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 Что? Мы теперь будем каждую женщину с ЭРО запирать в резиновой камере? 209 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Когда мы научимся? Женские тела законам не поддаются. 210 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Вы это сами увидели в Саудовской Аравии, правда? 211 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 И назад это уже не вернешь. Это прогресс. 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Я прошу прощения, но время закончилось. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 У мэра сегодня очень плотный график. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Извините. - Конечно. Всё в порядке. Спасибо. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Последний вопрос. - Хорошо. 216 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Да. 217 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 Ходят слухи, что вы станете соперником Дэндона на выборах в Сенат. 218 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Это правда? 219 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Конечно. Только сначала снимусь в «Танцах со звездами». 220 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Извините, если разочаровала. У меня в Сиэтле дел полно. Спасибо. 221 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Ты берешь один эмоциональный триггер 222 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 и усиливаешь его другим. 223 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Если недорогие, но жутко неудобные туфли подходят... 224 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 Это опасно. Не только политически, а в прямом смысле опасно. 225 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 После твоей пресс-конференции 226 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 мы наняли людей отслеживать поступающие угрозы. 227 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 А еще этот Урбандокс. 228 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - Что такое «Урбандокс»? - Кто. 229 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 Ярый женоненавистник с талантом объединять обиженных мужчин. 230 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 Абсолютно анонимный, разумеется. И с нарочито маскулинным аватаром. 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 И? Какой-то угрюмый девственник из погреба. Нам-то что? 232 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 У него уже девять миллионов подписчиков, и их становится больше. 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 И ты в его расстрельном списке. 234 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 Это простой закон природы. У каждой пищевой цепочки есть вершина. 235 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}И на вершине пищевой цепочки планеты Земля - мы. Мужчины. 236 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Могут случаться сбои. 237 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}Периодически появляется новый хищник и пытается захватить место на вершине. 238 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Думаете, происходит мирная передача власти? 239 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 Нет, вся система превращается в хаос. 240 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 Это катастрофа, и не только для мужчин. Для всех. 241 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 Мы не можем позволить этим феми-наци подчинить нас себе. 242 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 Это еще что такое? Урбан-гад? 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Урбандокс. - Мужик, который поливает маму дерьмом. 244 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 Вообще-то нет. Он просто не всегда с ней соглашается. 245 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 Что, нельзя? Мы пока в свободной стране. 246 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 Конечно в свободной, но, Мэтти, посмотри. 247 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Он использует фильтр. Ты не знаешь, как он выглядит. Он прячет лицо. 248 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 Люди, которые верны своим идеям и убеждениям, как мама, - не прячутся. 249 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 Это легко, когда твое мнение в тренде. 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 А такие, как Урбандокс, те, кто расширяют границы, 251 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 вынуждены себя защищать. 252 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Мы все теперь вынуждены защищаться. 253 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - Это из-за того, что случилось с Джос? - Не всё вертится вокруг Джос. 254 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 Это из-за всего. Всё теперь ненормально. 255 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 И девочки в школе стали злые. Скажешь что-то не так - бьют током. 256 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 Брось! Они это делают, потому что ты им нравишься. 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 Ладно, извини. 258 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Я понимаю, тебе тяжело, 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 но не забывай, что девочки напуганы, 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 и с их телами происходят вещи, которые никто не понимает. 261 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Слушай, скоро этот новый порядок нормализуется, 262 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 но пока можешь постараться их не раздражать? 263 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Хочешь сказать, я сам виноват? - Ну что ты! 264 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 Если они обижены на мир, зачем вымещать обиду на нас? 265 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 Это несправедливо. Это бред. 266 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Согласен. И ты имеешь право злиться. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Но, пожалуйста, прекрати забивать голову этим дерьмом. 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 ...нас в подчинение. 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 Систему нужно защищать. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 Священная обязанность мужчин - быть защитниками. 271 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Покажем этим властным сукам, кто тут хозяин. 272 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 НЕТ СИГНАЛА 273 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 Зависло? У нас технические неполадки. 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Когда начнется? Что происходит? 275 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 Не знаю. Спросите генерала. 276 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - Генерал, когда начнется? - Скоро. 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Деточка... 278 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 Генерал, вот отчет по исследованию об удалении мотков. 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 По результатам биопсии видно, что размер органа 280 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 у всех разный. 281 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Как видите, нервные волокна на ключице, где формируются ростки, 282 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 фактически не повреждены. 283 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 В этой канатообразной мышце 284 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 располагаются электролиты, которые создают электрический заряд. 285 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 Для работы мотка требуется значительный приток крови. 286 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 После его удаления женщина умерла. Это уже третья смерть на этой неделе. 287 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 Мерзость. 288 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Тут написано, что ни одна из девушек не пережила операцию. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Мне не нужно знать, откуда эти данные, правда? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - Волонтеры из Карпатии. - Волонтеры? 291 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 В восточноевропейской столице торговли людьми? Анна, я тебя умоляю! 292 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 Вот зачем соглашение о неразглашении. 293 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 Наши руки чисты. Мы ничего не спонсировали. 294 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Мы просто купили результаты исследования. 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 И от этого мне должно стать легче? 296 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 Именно поэтому я тебя и позвала. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 Мне нужен не подпевала, а человек с совестью. 298 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Роб, совет директоров поручил мне запустить секретный проект. 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 Совершенно секретный. 300 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 Меня впечатлила твоя работа со стабилизаторами и антидепрессантами. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 Спасибо, но испытания этих препаратов... Седативные средства, 302 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 антагонисты рецепторов CXCR4, блокаторы гормонов... 303 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Почему? Почему блокаторы гормонов? 304 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 Развитие органа, по-видимому, начинается с ростков, 305 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 которые созревают в полноценный моток при повышенном уровне эстрогена. 306 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 А в случаях передачи способности - при повышенном уровне электроимпульсов. 307 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 И ты предлагаешь разработать супрессант на федеральные средства? 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Да. - Анна... 309 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 Моток - жизненно важный орган, связанный со всем организмом. 310 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 Его удаление смертельно. 311 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 И ты считаешь, что химическая кастрация - это отличная идея? 312 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Многие женщины и девушки сообщают, что моток вызывает у них панику и стресс. 313 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Рынок демонстрирует спрос на препарат, подавляющий развитие органа. 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 Что чувствовала эта девочка? 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - Из-за которой упал самолет. - Не надо манипулировать. 316 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 Не все воспринимают это как подарок. 317 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 И если не будет надежного препарата, 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 некоторые, возможно, сделают такое сами. 319 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 Ты этого хочешь? 320 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Поколение женщин, которое себя убивает? 321 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 Они должны иметь возможность выбирать. 322 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Помоги нам дать им этот выбор. 323 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 А что касается гонорара, 324 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 можешь мне поверить - финальный бонус тебя порадует. 325 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - Ого! Получается? - Вот видишь? Я знал, что ты сможешь. 326 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Блин! 327 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 У всех всё нормально работает. Только у меня вечная лажа. 328 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Я дебилка. 329 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Ну, ты самая красивая дебилка на свете. 330 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Да ну тебя! 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Эй, Джос! 332 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Джос! 333 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - Да? - Можно тебя на секунду? 334 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Привет, Райан. 335 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Здрасте, мистер Лопес. 336 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Что? 337 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Вы с Райаном... Того... 338 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 Нет. Мы уроки делаем. 339 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 Ладно, я случайно подожгла бумажку. 340 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Слушай, если захочешь поговорить - я всегда рядом. Ты же знаешь? 341 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 Я, конечно, не знаю, что ты переживаешь и что происходит с твоим телом... 342 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Конечно. 343 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Солнышко, если ты хочешь запирать дверь, когда меня нет... 344 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 В вашем возрасте абсолютно нормально... 345 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 Знаешь, я просто... 346 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Я надеюсь, что вы предохраняетесь. 347 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Ясно, ага. Мы не занимаемся сексом. 348 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Я врач, Джос. Я не обычный папа. Ты можешь задавать мне любые вопросы. 349 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Пап, честное слово, я в порядке. 350 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Меня устраивает всё, что происходит с моим телом. 351 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - Не надо обо мне беспокоиться. - Я рад. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - У меня жуткий день. - Сочувствую, дорогая. 353 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Столько интервью, что я забыла поесть. 354 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 А сейчас надо идти на дурацкий прием к Дэндону, 355 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 и там тоже не будет нормальной еды. 356 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 Хелен говорит, что психи лезут из всех щелей. 357 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 Делают жуткие маски с моим лицом. 358 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Нечего было устраивать эту пресс-конференцию. 359 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - Не хочешь - не делай. - Дело не в том, чего я хочу. 360 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 У меня есть обязанности. Я хочу сделать мир лучше. 361 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 В нём живут мои любимые люди. 362 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Я к тому, что, может, не стоит тебе выступать за то, чего у тебя даже нет. 363 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 Просто те, у кого оно есть, боятся делать это сами. 364 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - И, в отличие от меня, у них нет трибуны. - Как скажешь. 365 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Пойду дальше делать уроки. - Дверь не закрывай. 366 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - Там Райан. - Она меня ненавидит. 367 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - Неправда. - Правда. 368 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Получила мои сообщения? 369 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Не успела послушать. Извини. Держи. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Марго, мне надо с тобой кое-что обсудить. 371 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Давай потом? У меня очень мало сил и минус семь минут, чтобы... 372 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 Может, вообще не переодеваться? 373 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 Мне правда нужно с тобой поговорить. 374 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 Ладно. Я в нём буду выглядеть достаточно дружелюбно и безобидно? 375 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Это хорошо. Ты всегда хороша. 376 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Нам передали данные исследований из Карпатии. 377 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Совершенно секретно. Это страшные, аморальные вещи. 378 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 Исследования по мотку? Знаю. Я видела отчет. 379 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Погоди! Ты его видела? 380 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - И не возмутилась? - Конечно, это ужасно. 381 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 Я ненавижу наше правительство за то, что они его купили, но его купили все. 382 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 Эти мясники в любом случае это сделали бы. 383 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Я-то думал, ты выступаешь за право девушек на свое тело и всё такое. 384 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Так и есть. Господи, Роб, бедные девочки. 385 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 Но если эти исследования кому-то помогут, 386 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 значит, они погибли не зря, правда? 387 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Мне предложили разработать препарат. 388 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Который они смогут использовать для химической кастрации. 389 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 А потом они, наверное, подмешают его в систему водоснабжения. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 Апокалиптичный прогноз. Кто такие «они»? 391 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 Люди вроде Дэндона. Правительство. 392 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - Вот кто. - Я тоже часть правительства. 393 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 Клянусь, пока я на посту, я этого не допущу. 394 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 Но чтобы сохранить этот пост, мне надо заигрывать с гадами типа Дэндона. 395 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - Так что одевайся быстрее. - Я не хочу туда идти. 396 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 Я тоже, 397 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 но Дэндон хочет, чтобы я блеснула на тему ЭРО на его шняге для спонсоров. 398 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 А мне нужно ему подыгрывать, чтобы он не навредил девочкам. 399 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - Особенно если попадет в Сенат. - Я не такой, как ты. 400 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 Не могу я сидеть с этим Дэндоном и его гондонами, 401 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 улыбаться и делать вид, что мир не летит в тартарары. 402 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 Ради меня. Мне нужна твоя поддержка. 403 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 Одна я не справлюсь, так что одевайся. В костюм, пожалуйста. 404 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 ДЕКЛАН БЛАЗ ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК... 405 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 Роберто Лопес, мать твою! 406 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Дек, корешок ты мой! Как оно? 407 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 Ух ты, сам Волчара объявился. 408 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - Со встречи одноклассников не виделись. - Много воды утекло, это точно. 409 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - До сих пор любишь дешевый виски? - Нет, с дешевым завязал. 410 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 Слушай, а что в итоге у тебя вышло с малышкой, которую мы встретили в Боготе? 411 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Да брось, сам всё знаешь. Она вчера была у тебя на первой полосе. 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Ты поэтому ни с того ни с сего объявился? 413 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 В газете не так о твоей жене написали? 414 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 Нет, я не по поводу Марго звоню. 415 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 У меня есть одна зацепка. Может получиться бомба. 416 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Я весь внимание. 417 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 Ко мне попали кое-какие документы. 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 Исследования мотка. Крайне живописные. 419 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 «Таймс» уже публиковали снимки мотка. 420 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Да, знаю. Но это гораздо серьезнее. 421 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Дек, погибли девочки. 422 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 А теперь хотят сделать препарат для подавления ЭРО 423 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 с высоким потенциалом масштабирования. 424 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Он будет без цвета, без запаха, без вкуса и с высокой растворимостью. 425 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 Такую штуку можно совершенно случайно уронить в водопровод. 426 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Именно. 427 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 Ты всё понял. Отправляю тебе документы. 428 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Слушай, мое имя называть нельзя. Понял? 429 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 Естественно. Что написать про источник? 430 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 Не знаю. А что вы обычно пишете? Кодовое имя или... 431 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 Давай что-нибудь крутое, шпионское, чтобы какой-нибудь цвет и животное. 432 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Типа, Черный Шакал или Изумрудный Орел. 433 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Господи! Ты какие шпионские фильмы смотришь? 434 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Роб, что ты там делаешь? Машина ждет. 435 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Секунду! Дек, мне надо идти. Сейчас всё отправлю. 436 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Отлично. 437 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}Отчет_по_исследованию_мотка.pdf 438 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Я сегодня просто эскорт. 439 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Стою в сторонке, весь из себя красавчик. 440 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 Держу язык за зубами. 441 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Видите ее? Это моя жена. 442 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 Она важная шишка. 443 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Повторите, пожалуйста. 444 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Класс. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Приятно познакомиться. 446 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 Спасибо, что пришла. Я знаю, какой у тебя плотный график. 447 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Ради тебя - что угодно, Дэниел. 448 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 Разумеется, восстановление твоего имиджа здесь ни при чём. 449 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 Моего имиджа? 450 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 После твоей пресс-конференции партийные лидеры опасаются, 451 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 что ты не командный игрок. 452 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 Меня беспокоит не один процент, а все избиратели. 453 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Ты обязана представлять всех людей, а не только тех, у кого есть «вагины». 454 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Почему «вагины» в кавычках? 455 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Если честно, я удивилась, что ты вообще меня позвал. 456 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 Это линия партии. Ты что? Ты же теперь знаменитость. 457 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Как интервью для Vanity Fair? 458 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Отлично. Не волнуйся. О тебе я не говорила. 459 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 Говорят, пять минут славы ударили тебе в голову. 460 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 И ты подумываешь баллотироваться в Сенат? 461 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Ну, в этом новом мире возможно всё. 462 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 У тебя он есть, да? ЭРО. 463 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Не лезь в мою кампанию, а то уничтожу остатки карьеры. 464 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Джина, это Марго Клири-Лопес, лицо движения. 465 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Марго, Джина. Твоя поклонница. - Очень приятно. 466 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Рада знакомству. Вы очень смелая женщина. 467 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - Дэниел вами гордится. - Наш Дэниел такой. 468 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 Лучший друг женщин. 469 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Икра, дамы и господа. 470 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Красота. Ничего, если я сам возьму? 471 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 Господи! Как вкусно! Знаете, когда икра самая вкусная? 472 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Понятия не имею. - Не бойся, я только чуть-чуть пьяный. 473 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 За три дня до того, как осетр готов... 474 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 ну, размножаться. 475 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 А знаете, как добывают икру? Я расскажу. 476 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 Ждут, пока самка расслабится. 477 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 А потом фигачат ей по голове и вырезают яичники. 478 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - Ты такой остроумный! Приколист. - Это ужасно. 479 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Вырезают яичники. Целиком. 480 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 А потом вырывают зародышей, 481 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 выдавливают, как прыщи, как... 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - И выкладывают на багет. - Подержишь? 483 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - Конечно, дорогая. - Спасибо. 484 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 «Утечка документов о пытках». 485 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - Господи! - «Анатомия мотка». 486 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - Не может быть. - Серьезно? 487 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Пытают женщин? Ставят на них эксперименты? 488 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 Это иностранцы. Мы бы такого не сделали. 489 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - Но мы это купили. - Все это купили. 490 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 Автор пишет, что его источник - «Алый Пескарь». 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 «Алый Пескарь». Наверное, женщина. 492 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Дай сюда. Спасибо. 493 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - Что такое «пескарь»? - Рыбка. Маленькая такая. Извините. 494 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - Извините, у меня звонок. - Конечно. 495 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 Ты соображаешь, что ты наделал? Слил засекреченную информацию. 496 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 Господи! 497 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Если кто-то узнает, ты можешь потерять работу. 498 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Разрушить карьеру, мать твою! 499 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - Господи! Ты драматизируешь. - Господи! 500 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 Деклан - мой кореш из колледжа. Он меня не выдаст. 501 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 Блаз-Мразь? Он собственную мать продаст ради сенсации. 502 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 Нет! Проблема не в нём. 503 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Знаешь, в ком проблема? В тебе. Ты так и не спросила, как у меня дела. 504 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Ну, давай. Спроси. 505 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - Что? - Видишь? Даже сейчас не можешь. 506 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - Абсурд какой-то. Господи! - Господи! 507 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Ты много лет меня об этом не спрашиваешь. Ты же в курсе? 508 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 А я всегда стараюсь спросить тебя. 509 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Когда я спрашиваю, ты вздыхаешь и говоришь, что всё плохо. 510 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 Всё равно спрашивай! 511 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 Просто чтобы помнить, что я тоже чем-то занимаюсь. 512 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 Одна женщина на работе считает меня очень остроумным. 513 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - И всё время со мной флиртует. - Господи! Я серьезно. 514 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Ты поставил под угрозу и мою карьеру. - Вот оно! 515 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 Тебя волнует только твоя политическая карьера. 516 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Господи! Я больше тебя не узнаю! 517 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Тише! Пошли. 518 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - Что? - Пойдем в спальню. 519 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Идем. - Нет. 520 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Роб! - Я с тобой не пойду. 521 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 Нет уж! Я пойду поплаваю. 522 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 Господи! Роб! 523 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Роб, холодно же! Господи! 524 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Ты соседей разбудишь. - Соседей разбужу. 525 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 Что же это за знаменитая Марго, 526 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 которая не делится информацией 527 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 и не выступает против разработки препарата? 528 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 И даже не спрашивает мужа, как у него дела. 529 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 И на детей забила. 530 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Это я на детей забила? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 Я из кожи вон лезу, чтобы после работы успеть почитать Иззи 532 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 и проверить домашку Мэтти. 533 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Ты делаешь это на автопилоте, Марго. Ты не вкладываешься. 534 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 Иначе ты бы знала, что Мэтти смотрит Урбандокса. 535 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Ты знаешь, что он начинает ненавидеть всё, за что ты борешься? 536 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Всё, пошли в дом. - Нет. 537 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 Пошли в дом, Роб. 538 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Думаешь, если Джос говорит, что у нее всё хорошо, это так и есть? 539 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Милая, ей плохо. Она даже не может контролировать тело. 540 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 А ты тащишься от этого ЭРО, как будто это великое счастье. 541 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 Типа, это изменит мир. 542 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 Всё верно, Марго, перемены - это хорошо. Только знаешь что? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 Перемены - это еще и дерьмово. Ясно? 544 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 И я тебя предупреждаю, милая: 545 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 если ты не начнешь вкладываться, никто за тебя держаться не будет. 546 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Извини. 547 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - Идем. - Мы не будем за тебя держаться. 548 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Я не буду за тебя держаться. Я уплыву. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 Господи! 550 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Вы что, ссоритесь? 551 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - Нет. Идите спать. Всё хорошо. - Я уплываю. 552 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Всё хорошо. Идите. - Как алый пескарь. 553 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - Что папа делает в воде? - Идите спать. Всё хорошо. 554 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Роб, пожалуйста... Вылезай! - Свобода! 555 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Папа пьяный? 556 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Похоже на то. 557 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Вся эта семейка - сплошные уроды. 558 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Всё хорошо. 559 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Свобода! 560 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Беспрецедентное событие, угрожающее нашей стране... 561 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 У меня браслет расстегнулся. Ты не могла бы... 562 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Александру! 563 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Извините. Он вам поможет. 564 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Иди давай. 565 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 Никак не можешь забыть телевизор у меня в ванной? 566 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 Замужество ничему не помешает. 567 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Я буду тренироваться. 568 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Зайка, тебе больше не надо тренироваться. 569 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Только потому, что он в правительстве? 570 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 Всё равно буду. За красивые глаза меня не возьмут. 571 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - Олимпийские игры надо заслужить. - Ты больше не тренируешься. 572 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - На Олимпийские поедет Дарья. - Она же дерьмо. 573 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Нет. Слушай, Татьяна... - Нет! 574 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 Вы не можете послать Дарью или Елену с ее бетонными ногами. 575 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 Что вы будете делать? 576 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 Министр Москалев не хочет, чтобы его жена занималась спортом. Точка. 577 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Я хочу поехать на Олимпиаду. 578 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Я заработаю и отдам деньги вам. 579 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 А что потом, когда ты уже не сможешь кувыркаться? 580 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 Он слишком старый. А если он захочет секса? 581 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 Конечно, ты займешься с ним сексом. 582 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 И тогда ты будешь жить в тепле и в сытости. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Мама, пожалуйста, не заставляй меня. 584 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 Ты должна мне помочь. 585 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 Я всю жизнь на тебя пашу, Татьяна Донич. 586 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 Хотела бы я получить такой шанс. 587 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 Лучше бы ты меня не рожала. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 Я тоже так думаю. 589 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Татьяна, пожалуйста... - Не хочу тебя видеть. 590 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Пожалуйста! - На твоем месте я бы сбежала. 591 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - Как можно дальше. - Татьяна, пожалуйста! 592 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Забери меня с собой. - Нет. Я тебя ненавижу. 593 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Что ты такое говоришь? 594 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 Даже не попрощаешься? 595 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 Нет! 596 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Эта сила реальна. 597 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Я подсмотрела новости, когда меня водили в туалет. 598 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 Что-то происходит в Саудовской Аравии. Восстание женщин. 599 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - Тогда почему у нас ее нет? - Она чаще бывает у молоденьких девушек. 600 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Может, поэтому они и не берут молоденьких. 601 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 Шикарно. Когда меня сюда привезли, я была молоденькая. 602 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 Но тогда этой штуки не было. 603 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 А теперь я слишком старая? Что за лажа? 604 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Пусть молятся, чтобы у меня не было. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 Потому что я первым делом их сосиски поджарю. 606 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Горите, гады! 607 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 Никто не придет нас спасать. И силы у нас нет. 608 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 Глухая девочка, которая нас кормит. По-моему, у нее это есть. 609 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Что у тебя тут? 610 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 О ней можешь не беспокоиться. Она блаженная. 611 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Иди давай. Твоя очередь еще не пришла. 612 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 Ты в порядке? 613 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - Папа в порядке? - Да. Мы в порядке. Наверное. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Ну, если уж совсем честно, я слегка перепила. 615 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 Ясно. 616 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Я вот что хочу сказать. Прости, если я забываю спросить, как у тебя дела. 617 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 Я очень тебя люблю и очень стараюсь. 618 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - Ты реально перепила. - Да, но я правду говорю. Я тебя люблю. 619 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 Я просто... 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Господи, я просто устала. Я не хочу постоянно принимать решения. 621 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Я чувствую себя полной неудачницей. 622 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Как будто меня на всё не хватает, понимаешь? 623 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - У тебя есть марихуана? - Что? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Да ладно! Я знаю, что вы с Кэт курите. Никто тебя не наказывает. 625 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 Кэт плохо на тебя влияет. Я не одобряю, что ты куришь траву. 626 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Ты меня слышишь? - Ага. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Выйдем? 628 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Ага. 629 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Чёрт! Зажигалку забыла. - Может, я просто... 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Просто... 631 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 Как круто! Молодчина! 632 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Спасибо. 633 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - Не знала, что ты на такое способна. - Я тоже была молодой, знаешь ли. 634 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 Я сейчас не передала тебе косяк. 635 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Ты правда думаешь, что я выступила ради себя? Ради своей карьеры? 636 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Господи! Опять твоя работа. - Нет! Послушай. 637 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 Моя мама обо мне не заботилась. 638 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 Это мне приходилось о ней заботиться. Я каждый вечер отскребала ее от пола. 639 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Мне приходилось быть взрослой. Волноваться за нее. 640 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 Я совсем не хочу быть на нее похожей. 641 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 Я сделала то, что сделала, ради тебя. Ради твоего будущего. 642 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Ради будущего Мэтти и Иззи. 643 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Чтобы вас защитить. - Я понимаю. Правда. 644 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - Но, по-моему, ты не понимаешь. - Хорошо. Помоги мне понять. 645 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Тебе больше не надо меня защищать. - Солнышко, ты моя дочка. 646 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Я всегда буду тебя защищать. - Я знаю. 647 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 Ты застряла в том мировоззрении, на котором ты выросла. 648 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 Ты думаешь, что из-за этих перемен мы еще больше нуждаемся в защите. 649 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 И ты не знаешь, что мы чувствуем, поэтому просто боишься. 650 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 Мне не нравится, что ты стала лицом перемен. 651 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Ты ходишь и всем рассказываешь, как это круто, 652 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 но ты же притворяешься. 653 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 Ты же не знаешь. 654 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 У тебя этого нет. Ты это не чувствуешь. 655 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 Но я хочу узнать. 656 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Я хочу видеть мир так, как его видишь ты. 657 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 Ладно. Только не сердись. 658 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 Короче, во вторник 659 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 я вышла на пробежку, забегалась и не заметила, как стемнело. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 Но я не кинулась домой со всех ног, а просто пошла себе в полной темноте. 661 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 Ох, Джос! 662 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 Нет, это было здорово. В этом вся фишка. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Я теперь бегаю с обоими наушниками в ушах. 664 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 И не зажимаю в кулаке ключи, на всякий случай. 665 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 Мы с подружками больше не думаем, 666 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 как вернуться домой с вечеринки в целости и сохранности. 667 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Я даже не понимала, что жила в постоянном страхе. 668 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 Конечно, еще есть вещи, которых нам надо бояться, 669 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 но с этой штукой внутри 670 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 я чувствую себя на 50 кило легче и в сто раз сильнее. 671 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 Представляешь, что будет чувствовать Иззи? 672 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 Она не будет отводить взгляд, когда мимо проходит парень. 673 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 Ей не придется париться по поводу того, что на ней надето. 674 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 Представляешь, что значит расти в такой свободе? 675 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 Я тоже хочу. 676 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Можешь мне передать? 677 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 Я ни разу этого не делала. 678 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - Но в интернете видела. - Хорошо. 679 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 В общем, у тебя есть какие-то ростки, которые я могу разбудить. 680 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - А если не получится? - Получится. 681 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Я тебе верю. 682 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Ладно. 683 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Не двигайся. 684 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Не двигайся. 685 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Пожалуйста, не говорите... 686 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 Не двигайся, а то я вызову охрану. 687 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Передай это мне. 688 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 Это невозможно. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 Я слышала, что возможно. Передай. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Вы можете умереть. - Мне плевать. Передай. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Передай. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Всем сесть! 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Зоя! 694 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 695 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Это что? - Тут есть угрозы тебя убить. 696 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Я без проблем жил с амбициозной властной женщиной, 697 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 но на такое я не подписывался. 698 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Эта сила дает возможность по-новому посмотреть на общество. 699 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Мы перестали быть сильными. 700 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 Это война. Война за то, что принадлежит нам по праву. 701 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - Они проверяют на ЭРО. - Это незаконно. 702 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Вы и ваши люди можете отказаться от проверки 703 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 и отправиться в неоплачиваемый отпуск. 704 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 705 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова