1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
DAHA ÖNCE...
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Yangınlar, kızlar, elektrik kesintileri.
Sence bir şekilde bağlantılılar mı?
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Anne?
- Bu bir organ.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
İhtiyaçtan geliştirdiler.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Benim adıma özür diler misiniz?
- Sanırım bana da geçirdi.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
Kahraman olarak
kamera önüne çıkmaya bayılıyorsun
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
ama halka yalnız ve çılgın olmadıklarını
hissettirebileceğinde korkağın tekisin.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
İşimin içine sıçma Margot.
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
Bu bir aldatmaca değil.
Dünya asla eskisi gibi olmayabilir.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Sen kimsin?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Zoia'dan haber aldın mı?
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Hâlâ yok. Yıllar geçti.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Ülkemi gururlandırmak istiyorum.
Kız kardeşim Zoia'yı da.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Sahip olduklarına bak!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Bedelini ödemediğimi mi sanıyorsun?
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
Kıvılcımlı kızlar olayı, Karpatya da dâhil
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
ekonomik piyasaları kaosa sürükledi.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
Başkan Moskalev ekonomik baskılarla
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
yeterince hızlı başa çıkamıyor.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
Siktir git Moskalev!
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
HIRSIZ
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
Bugün üç röportajın var.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- Vanity Fair fotoğraf çekimi istiyor.
- En azından çekip vurmak istemiyor.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
İnfaz esprilerinden, iğnelemelerden kaçın.
Aile hayatına odaklan.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
Bir erkek, iki kız annesisin.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
Vajinamdan kaç insan çıktığının
farkındayım Helen.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Belirlediğimiz konulardan
şaşmayacağım, söz.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
İşim gücüm var yalnız.
Belediye başkanıyım.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Öne çıkıp bu olayı sahiplendiğin an
onun temsilcisi oldun.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Margot, biraz arkaya yaslanıp
çeneni bana doğru döndürür müsün?
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
Gülümseme. Boynunu gevşet. Gözler bende.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Suratımı şoklayıp kızartmak
ister gibi bak.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Evet, işte böyle. Şahane.
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Sert. Güçlü.
35
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
Ergen kızları etkileyen
36
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
bu elektrik olayı
bir virüs ya da numara değil.
37
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Doktorlar genç kadınların
köprücük kemiğinde
38
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
yeni bir organ keşfettiler.
39
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}12 ila 19 yaşındaki kızlarda doğal olarak
oluşuyor ve görünüşe göre aktarılabiliyor.
40
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}Organ kısmen kalbin elektrik impulslarını
taklit ediyor gibi görünüyor.
41
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
Neden geliştiğini henüz bilmiyoruz.
42
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
Gücünün kapsamını
ya da amacını bilmiyoruz.
43
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
Bunlar önümüzdeki aylarda
hep beraber yanıt arayacağımız sorular.
44
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
"KIVILCIMLI KIZLAR" SORUNU
İDAMLA HALLEDİLECEK
45
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
Sofia nerede?
46
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Tüm kadınlara gitmeleri emredildi.
47
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Öncelikle şunu söyleyeyim.
Biz bir tehdit değiliz.
48
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
Seni tutabilirmişim.
49
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Gücüm olmadığı için.
50
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
...ortaklarınız,
iş arkadaşlarınız, dostlarınızız.
51
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Vadim.
- Biz düşman değiliz.
52
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Evet.
53
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
Ne de güzel kaka yapmışsın.
Çok güzel kaka yapmış benim bebeğim.
54
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Gurur duydum.
55
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
...Suudi Arabistan'da...
56
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Orada bağlantılarım var.
57
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
Bunun devam etmesine göz yummayacaklar.
58
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
Röportaj 16.00'ya ertelendi.
59
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Biz de 17.00'de gideriz.
60
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
Ekonomiden bahsetmek isteyecekler.
61
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Bundan kaçınmanızı öneririm.
- Ne istersem ondan bahsederim.
62
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
Haftaya bankalar açılacak mı bilmiyoruz.
63
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- İnsanlar...
- Bensiz daha kötü olabilirdi.
64
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Onlara bunu söyledin mi?
Varlığıma şükretsinler.
65
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
Halk korkuyor.
66
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
Kadınların araba kullanması
kötü fikir demiştim.
67
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
Bir taviz verince önünü alamazsın.
68
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Başbakanım...
- Geç kaldın.
69
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
Röportajın amacı sağ olduğunuzu...
70
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
Röportajın amacı
hâlâ burada olduğunuzu göstermek.
71
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
Elektrik kullanan altı kızdan bahsetmeniz
ve onların...
72
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Öldüklerinden, General. Öldüler.
73
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
Öyle olacağını söylemiştik.
74
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Öyle değil mi?
75
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Öyle.
76
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
General.
77
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
Fırtına yakın mı?
78
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Evet. Sanırım öyle.
79
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
Belki düşündüğünüzden de yakın.
80
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
İn aşağı.
81
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
Lütfen, hayır!
82
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
Nereye götürüyorsunuz?
83
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Kapa çeneni.
84
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Uslu durmazsan öldürürüm.
85
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Lütfen.
86
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Lütfen bırakın beni.
87
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Kaç yaşında bu?
88
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
Hayır, lütfen!
89
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Kaç yaşında?
- Bilmem.
90
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
İyi misin?
91
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- Parasını ödedim. İyi para verdim.
- Sana dedim.
92
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Artık genç kız getirmiyoruz.
93
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Artık genç kız getirmiyoruz.
Sende ondan var!
94
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
Hayır! Lütfen!
95
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
Bende yok.
96
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- Yürü.
- Bende yok.
97
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
Yürü! Yürü, dışarı!
98
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Artık gençleri istemiyorlar mı?
- Bilmem.
99
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Adın ne?
100
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Kimaya.
- Kimaya.
101
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
Senin adın ne?
102
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Zoia.
103
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Zoia Donici.
104
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Onlar ne zaman...
105
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Zoia, İngilizce konuş.
Ne dediğini anlamasınlar.
106
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Buradan kurtulmak istiyorsan
İngilizce konuşmalısın.
107
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
Ciddiyim.
108
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Biliyorum Tatiana.
109
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Ciddi olduğunu biliyorum. Tek çocuğa
bakabilirler ve seçilmiş olan sensin.
110
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
Yani benim hayatımın
senin dişlerin kadar bile kıymeti yok.
111
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Ağzıma fiyat etiketi mi taksam?
112
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
Annem kaça mal olduğunu
birine söylemeyi unutursa diye.
113
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Delinin teki.
114
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
Planın ne bakalım?
115
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
İsrail.
116
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
İsrail'e gidip
yan komşumuz Bayan Josan'ı bulacağım.
117
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
Onu son gördüğünde dört yaşındaydın.
118
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Evet ama taşınırken
gidip onunla kalabileceğimi söylemişti.
119
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
Fena bir plan sayılmaz. İsrail kısmı.
120
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Evet ama yine de bir olimpiyat değil.
121
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Gelirken sana bir şey getiririm.
Bir hediye.
122
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Evet ama lütfen
bir olimpiyat hediyesi olmasın.
123
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
Bok gibiler.
124
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
İngilizce söyle. "Bok gibi."
125
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- "Pok" gibi.
- Bok.
126
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Bok.
127
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Sana çikolata getiririm.
- Hayır.
128
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Ayakkabı.
- Ayakkabıyı nereden bulacağım?
129
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
Soyunma odasından tabii ki!
130
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Tamam. Ayakkabı.
- Bok gibi ayakkabı.
131
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Bok gibi ayakkabı.
132
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Şimdi.
133
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Kalk ayağa. Dik dur. Göğsünü dik tut.
134
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
Çeneni kaldır. Kollar güçlü, dimdik.
135
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Bacaklar güçlü.
Ayak parmaklarından kuvvet al.
136
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
Beni utandırma.
137
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Tekrar yap. Acele et.
138
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Tatiana, bana bak.
139
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Odaklan.
140
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Hadi. Şimdi.
141
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Dolanıp durma.
142
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Dur.
- Tekrar yapacağım.
143
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
Hayır.
144
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Artık izleyemeyeceğim.
145
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Seni kesin alacaklar. Kazandın.
146
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
Hiçbir şey kesin değil.
147
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
Annem, devlet adamlarının denemelerde
seni ve Elena'yı izlediğini söyledi.
148
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
İnanmıyorum, işte oradalar!
149
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
Bunlar onlar mı? Tanrım.
150
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Yine yapsana.
151
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Ne var? Yeteneğini takdir ediyorum sadece.
152
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Beni tanıyor musun?
153
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- Devlet adamı mısınız?
- Maliye bakanıyım.
154
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- Spor değil mi?
- Hayır.
155
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Para işine bakıyorum.
156
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
Tatiana, sana bir şey soracağım.
157
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Benimle yemeğe çıkar mısın?
158
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Çok güzel.
159
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Çok güzel.
160
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
ABD yeni ilaçları test etmemizi istiyor.
161
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
Başkan, kas çilesini incelemeleri için
bir grup bilim insanı çağırdı.
162
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Bir süre bizimle olacaklar.
163
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Çalışmalara başlamanız için
kızları topluyoruz.
164
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Harika.
165
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Henüz kas çilesi değil,
tomurcuğu olan kadınlarda test yapmalıyız.
166
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
Aslında 12 yaşından küçük kızlar olmalı.
167
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
İşlerini takip ediyorum.
Buraya kadar geldin, sağ ol.
168
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
Vakit ayırdığınız için ben teşekkür ederim
Başkan Cleary-Lopez.
169
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
İsmim çok uzun, biliyorum.
Lütfen bana Margot de.
170
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
Dinle, Riyad'da o kadınlarla yürürken
çektiğin görüntülerle
171
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- çok önemli bir iş yaptın.
- Teşekkürler Başkan...
172
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Margot.
- Margot.
173
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
Suudi Arabistan'dan bu yana, tüm dünyada
EOB mevzuatına dair ortaya çıkan
174
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
siyasi savaşları haber yapıyorum.
175
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
Muhalif duruşunuzla öne çıkıyorsunuz.
176
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
Kendimi bedensel özerkliğin
savunucusu olarak görmeyi yeğliyorum.
177
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Ancak EOB'ye
sahip olup olmadığınızı belirtmediniz.
178
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
Bu platformu kariyerinizi ilerletmek için
kullandığınız öne sürülüyor.
179
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
Buna cevabınız nedir?
180
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
Bir ay önce
181
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
sanırım sadece yedi aboneli
bir Yoozzer kanalın vardı.
182
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
Şimdi tanınan bir isimsin.
183
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
Riske girip öne atılmanın
bir bedeli oldu, değil mi?
184
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
Bende EOB olup olmadığını
açıklamam gerekmemeli.
185
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
Bu benim bedenim ve kimsenin
ona dair hiçbir halt bilmeye hakkı yok.
186
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Üslubumu hoş gör.
Sahip olayım ya da olmayayım.
187
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
Ben hep özgürlüğü
ve seçme hakkını savundum.
188
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
Ya sen? Sende EOB olmamasına rağmen
hikâyesini anlatmak için riske girdin.
189
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Neden?
190
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
Ben Müslüman'ım, Nijeryalıyım ve erkeğim.
191
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Bu kimliklerin nasıl kesiştiğini
hiç düşünmemiştim.
192
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Cinsiyetimin konum ve ayrıcalığımı
nasıl etkilediğini düşünmedim.
193
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
Yani erkek olmama durumunun,
hayatımdaki kadınlara sunulan güvenliği,
194
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
söz hakkını ya da alanı
nasıl etkilediğini anlamıyordum.
195
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
Ama EOB
bana alternatif bir dünya gösterdi.
196
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
Hepimiz için daha iyi bir dünya.
197
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
Erkekler bunu
bir erkekten duymak isteyebilir.
198
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Katılıyorum. Bize her zamankinden çok
erkek müttefik lazım.
199
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Çünkü Vali Dandon gibi erkeklerin niyeti
zorlayıcı mevzuatlarla
200
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
kadınlara EOB'yi
silah olarak tescil ettirmek.
201
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
Güya "kamu güvenliği" adına.
Kimin güvenliği?
202
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
Kadın bedeninin güvenliğini
savunma konusunda
203
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
erkek politikacıların sicili
hiç temiz sayılmaz.
204
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Hâlâ kadınların
güvenli ve steril prosedürlere
205
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
erişememesini savunanlar var.
206
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Margot.
207
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
Pardon da, EOB'li her kadını
kauçuk duvarlı bir hücreye mi tıkacağız?
208
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Kadınların bedeni yasalara tabi tutulamaz,
bunu ne zaman öğreneceğiz acaba?
209
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Suudi Arabistan'da
bizzat gördün, değil mi?
210
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
Bu işin dönüşü yok. Buna ilerleme denir.
211
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Kusura bakmayın
ama maalesef vaktimiz doldu.
212
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
Başkan'ın programı çok dolu.
213
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Üzgünüm.
- Tabii, ne demek. Teşekkürler.
214
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Son bir soru.
- Tabii, sorun değil.
215
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Evet.
216
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
Senato üyeliği için Daniel Dandon'a
rakip olabileceğiniz söyleniyor.
217
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
Doğru mu?
218
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Tabii. Önce bir
Dancing with the Stars'a katılayım da.
219
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Sizi üzmek istemezdim ama Seattle'da
yapacak çok işim var. Teşekkürler.
220
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Zaten hassas olan bir konuyu
bir diğeriyle
221
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
iyice kızıştırıyorsun.
222
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Yarası olan gocunur. Ucuz ama rahatsız
pabuçlar da beni yaraladı bu arada.
223
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
Bu sadece politik açıdan da değil,
gerçek anlamda tehlikeli.
224
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
Ekstra güvenlik birimi
225
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
demeçten beri gelen tehditleri denetliyor.
226
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
Urbandox da cabası.
227
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- Urbandox da ne?
- Kim.
228
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
Hoşnutsuz erkekleri toplama yeteneği olan
kuduz bir kadın düşmanı.
229
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
Tamamen anonim elbette.
Ve hiper erkeksi bir avatar kullanıyor.
230
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
Bodrumda yaşayan asabi bir bakir yani.
Bize ne?
231
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
Dokuz milyon abonesi var ve artıyor.
232
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
Sen de hedeflerindensin.
233
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
Bu basit bir doğa yasası.
Her besin zincirinin zirvesi vardır.
234
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}Dünya'nın besin zincirinin
zirvesinde de biz varız. Erkekler.
235
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Bazen pürüzler olabilir.
236
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}Ara sıra yeni bir alfa çıkıp
zirvedekini indirmeye çalışır.
237
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Güç barışçıl bir şekilde
devredilir mi sanıyorsunuz?
238
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Hayır, tüm sistem kaosa sürüklenir.
239
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
Felaket olur, sırf erkekler için de değil.
Herkes için.
240
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
Bu feminazilerin bize elektrikle
boyun eğdirmesine izin veremeyiz.
241
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
O da ne? Şu Urbanbok denen adam mı?
242
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Urbandox.
- Evet, herif annene bok atıyor.
243
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
Atmıyor aslında.
Her fikrine katılmıyor, o kadar.
244
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
Nesi yanlış? Burası hâlâ özgür bir ülke.
245
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
Elbette hâlâ özgür bir ülke
ama şuna baksana Matty.
246
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Filtre kullanıyor.
Tipini bile bilmiyorsun. Yüzünü saklıyor.
247
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
Sözünün ve fikrinin arkasında olan
annen gibiler saklanma ihtiyacı duymaz.
248
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
Fikirlerin popüler olunca kolay tabii.
249
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
Urbandox gibi
gerçekten sınırları zorlayanlar
250
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
kendilerini korumak zorunda.
251
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Artık hepimiz kendimizi korumalıyız.
252
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- Jos'la olanlar yüzünden mi?
- Her şey Jos'la alakalı değil, tamam mı?
253
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
Her şeyi kastediyorum.
Artık hiçbir şey normal değil.
254
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
Okuldaki kızlar acımasız.
Bir lafını beğenmezlerse şokluyorlar.
255
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
Hadi ama. Kızlar senden hoşlandığı için
öyle şeyler yapar.
256
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
Tamam. Üzgünüm.
257
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Bu yaşananlar senin için de zor, anlıyorum
258
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
ama şunu unutma ki kızlar korkuyor
259
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
ve vücutlarında
kimsenin anlamadığı şeyler oluyor.
260
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Yeni bir normale alışacağız,
her şey durulacak.
261
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
O zamana dek onları kızdırmamaya çalışsan?
262
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Ben mi kaşındım yani?
- Tabii ki hayır.
263
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
Kızgınlar diye
hınçlarını bizden çıkarabilirler mi?
264
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
Haksızlık bu. Saçmalık.
265
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Biliyorum. Öfkelenmeye hakkın var.
266
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Ama beynini bu zırvalarla doldurmayı
bırakır mısın?
267
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
...boyun eğdiremezler.
268
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
Sistem korunmalı.
269
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
Erkekler olarak,
korumak bizim kutsal görevimiz.
270
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Eline güç geçen kaltaklara
patron kimmiş gösterelim.
271
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
SİNYAL YOK
272
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
Ekranınız dondu mu?
Teknik sorunlar yaşıyoruz.
273
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Ne zaman başlayacak? Ne oluyor?
274
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
Bilmem. General'e sorun.
275
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- Ne zaman başlayacak General?
- Birazdan.
276
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
Bebeğim.
277
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
General, işte kas çilesi alımı
araştırma programınızın raporu.
278
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
Biyopside açıkça anlaşıldığı üzere
organın boyutu
279
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
kişiden kişiye değişiyor.
280
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Gördüğünüz gibi
kas çilesinin orijinal tomurcuklarının
281
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
köprücük kemiğinde oluşacağı yerlerde
sinir lifleri sağlam görünüyor.
282
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
İp benzeri bu kas lifleri
283
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
elektrik yükü oluşturan
elektrolitleri ihtiva ediyor.
284
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
Kas çilesine yüklü bir kan akışı
gerektiği anlaşılıyor.
285
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
Bunun alınması üzerine kadın öldü.
Bu haftaki üçüncü ölüm oldu.
286
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
Ne çirkin.
287
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Kızların hiçbiri
ameliyattan sağ çıkamamış.
288
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Bunun kaynağını
öğrenmesem daha iyi herhâlde.
289
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- Karpatya'daki gönüllüler.
- Gönüllüler mi?
290
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
Doğu Avrupa'nın insan kaçakçılığı
merkezinde mi? Anna, yapma.
291
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
Bu gizlilik sözleşmesi de o yüzden.
292
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
Bizim elimiz temiz.
Hiçbir aşamasına sponsor olmadık.
293
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Araştırma yapıldıktan sonra elimize geçti.
294
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
Bu bana teselli mi olacak şimdi?
295
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
Tam da bu yüzden
bu iş için seni istedim.
296
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
Bana dalkavuk değil, vicdanlı biri lazım.
297
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Hassas bir proje tasarlamakla
görevlendirildim Rob.
298
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
Tamamen gizli.
299
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
Duygudurum dengeleyici ve antidepresan
çalışmalarından oldukça etkilendim.
300
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
Sağ ol ama test edilen ilaçlara
bakıyorum da, yatıştırıcılar,
301
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
CXCR4 reseptör antagonistleri,
hormon engelleyiciler...
302
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Hormon engelleyiciler neden?
303
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
Organın gelişimi
yeni oluşan bir dizi tomurcukla bağıntılı.
304
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
Östrojen düzeyinin devamlı artmasıyla
olgunlaşıp kas çilesine dönüşüyorlar.
305
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
Ya da aktarım durumunda
güçlü ve yüksek elektrik uyarımlarıyla.
306
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
Federal yönetimin fonladığı
bir baskılayıcı yapmayı mı öneriyorsun?
307
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Evet.
- Anna...
308
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
Kas çilesi hayati bir organ.
Vücutta sistematik bir bağlantısı var.
309
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
Alınması ölümcül.
310
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
Sizce en iyi fikir
kimyasal kısırlaştırma mı yani?
311
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Kas çilesi yüzünden panik ve stres yaşayan
birçok kadın ve genç kız var.
312
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Organın gelişimini baskılayacak
bir ilaç için piyasada talep var.
313
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
O kız neler hissetmiştir?
314
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- Uçağı düşüren kız.
- Sakın. Hiç o konulara girme.
315
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
Herkes bunu bir lütuf olarak görmüyor.
316
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
Güvenli bir tıbbi baskılayıcı olmazsa
317
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
muhtemelen bazıları kendine bunu yapar.
318
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
İstediğin bu mu?
319
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Bir nesil kadının
çaresizce kendilerini keserek ölmesi mi?
320
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
Kızlar seçme şansını hak ediyor.
321
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Bunu vermemize yardım et.
322
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
Hazır olunca para konuşalım.
323
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
İnan bana.
Patent primi hiç fena olmayacak.
324
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- Yok artık, oluyor mu?
- Bak işte. Yapabileceğini biliyordum.
325
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Ha siktir.
326
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
Milletinki gayet iyi işliyor,
ben hep sıçıyorum.
327
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Resmen ucubeyim.
328
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Öyle de olsa
tanıdığım en seksi ucubesin.
329
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Sus be.
330
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Baksana Jos.
331
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
Jos?
332
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- Efendim?
- Tatlım, biraz gelir misin lütfen?
333
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Selam Ryan.
334
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Merhaba Bay Lopez.
335
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Efendim?
336
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Sen ve Ryan, ikiniz... Şey mi...
337
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
Hayır. Çalışıyoruz.
338
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
Tamam, yanlışlıkla bir kâğıdı tutuşturdum.
339
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Biriyle konuşmak istersen
her zaman bana gelebilirsin, tamam mı?
340
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
Neler yaşadığını, vücudunda olanları
istesem de anlayamam ama...
341
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Biliyorum.
342
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Ayrıca tatlım,
ben yokken kapını kapatmak istersen...
343
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
Sizin yaşınızdaki çocuklar için
şey gayet normal ve doğal...
344
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
Yani ben sadece...
345
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Tek beklentim, korunmanız.
346
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Peki ama... Biz seks yapmıyoruz.
347
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Ben doktorum, sıradan bir baba değilim.
Her şeyi sorabilirsin.
348
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Baba, inan. Benim için her şey yolunda.
349
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Vücudumda olan her şey konusunda.
350
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- Beni merak etmene gerek yok.
- Sevindim.
351
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- Cehennem azabı gibi bir gün geçirdim.
- Üzüldüm tatlım.
352
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Röportaj vermekten yemek yiyemedim.
353
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
Şimdi de Dandon'ın saçma etkinliğine
gitmem lazım
354
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
ve orada da düzgün yemek olmayacak tabii.
355
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
Helen diyor ki
her türlü manyak peyda olmuş.
356
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
Garip surat maskelerimi yapıyorlarmış.
357
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Sana basın toplantısı yap diyen olmadı.
358
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- İstemiyorsan yapmasaydın.
- Mesele isteklerim değil.
359
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
Sorumluluğum var.
Dünya daha iyi olsun istiyorum.
360
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
Sevdiklerim burada yaşayacak.
361
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Belki de sende olmayan bir şeyin
temsilcisi olmamalısın.
362
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
Buna sahip olan kadınlar güven duyup
öne çıkabilseydi yapmam gerekmezdi.
363
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- Bendeki platform onlarda yok.
- Neyse ne.
364
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Çalışmaya devam edeceğim.
- Kapı açık kalsın.
365
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- Ryan burada.
- Kız bana düşman.
366
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- Yok canım.
- Öyle.
367
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Mesajlarımı aldın mı?
368
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Hayır, henüz dinleyemedim.
Üzgünüm. Alsana.
369
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Margot, seninle bir şey konuşmam lazım.
370
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Sonra konuşsak? Hiç mecalim yok
ve yedi dakika geciktim zaten.
371
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
Koku giderici sıksam fark edilir mi?
372
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
Cidden sana günümü anlatmam lazım.
373
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
Sence bu yeterince destekleyici
ve tehditkârlıktan uzak mı?
374
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Evet, harika. Hep harikasın.
375
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Margot, Karpatya'dan bir araştırma geldi.
376
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Çok gizli.
Korkutucu ve etik olmayan bir şey.
377
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
Kas çilesi araştırması mı? Bilgi verildi.
378
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Dur biraz, biliyor muydun?
379
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- Neden paniklemiyorsun?
- Yo, korkunç bir şey.
380
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
Hükûmetimizin buna para vermesi berbat
ama açıkçası her ülke satın aldı.
381
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
O kasaplar her hâlükârda bunu yapacaktı.
382
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Ben hep kızların bedensel haklarını
korumaktan yana olduğunu sanırdım.
383
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Öyleyim Rob. O kızlara çok yazık.
384
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
Ama o araştırmanın
diğerlerine yardımı olursa
385
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
bir hiç uğruna ölmemiş olurlar, değil mi?
386
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
İlaç geliştirmemi istiyorlar.
387
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Kızları kimyasal olarak
kısırlaştırabilecekleri bir ilaç.
388
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
Sonra da su kaynağına falan
karıştıracaklar herhâlde.
389
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
Kıyamet senaryosu gibi. Kim bunlar?
390
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
Dandon gibiler, hükûmet.
391
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- İşte onlar.
- Ben de hükûmettenim.
392
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
Buna asla izin vermem, söz.
İşimden olmazsam.
393
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
Bunu sağlayacak şeylerden biri de
Dandon gibi hıyarların suyuna gitmek.
394
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- O yüzden çabuk hazırlan lütfen.
- Oraya gitmeyi hiç istemiyorum.
395
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
Ben de öyle
396
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
ama Dandon'a bağış toplama saçmalığında
EOB desteği için ben lazımım.
397
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
Kızlara manyakça şeyler yapmaması için
onunla aramı iyi tutmalıyım.
398
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- Hele ki Senato'ya girecekse.
- Senin gibi değilim.
399
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Dandon ve şerefsiz arkadaşlarıyla oturup
400
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
dünya yanmıyormuş gibi sırıtıp duramam.
401
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
Ama desteğine ihtiyacım var.
402
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
Tek başıma yapamam.
Lütfen kalk ve bir takım elbise giy.
403
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
DECLAN BLEASE
ARANIYOR...
404
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
Vay be, Roberto Lopez!
405
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Dec, kardeşim benim. N'aber?
406
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
Kurt Adam'a bak sen.
407
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- En son mezunlar buluşmasında görüştük.
- Uzun zaman oldu dostum. Çok uzun.
408
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- Hâlâ ucuz viskici misin?
- Hayır, şu aralar pek ucuz değil.
409
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
Bogotá'da tanıştığımız o hoş hatunla
aranızda neler geçti bakalım?
410
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Yapma, ne olduğunu iyi biliyorsun.
Sizin gazetenin manşetine çıktı.
411
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Ondan mı durup dururken aradın?
412
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
Karın hakkında yazılan bir şey için mi?
413
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
Yok, hayır. Margot ile alakası yok.
414
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
Elimde çok büyük bir haber olabilir.
415
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Tamam. Dinliyorum.
416
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
Elime bazı belgeler geçti.
417
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
Bir kas çilesi araştırması.
Oldukça rahatsız edici görüntüler.
418
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
The Times organın resmini yayınladı bile.
419
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Biliyorum. Bu onun çok daha ötesinde.
420
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Dec, kızlar öldürülmüş.
421
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
Şimdi de EOB'yi baskılayacak bir ilaç
geliştirmek istiyorlar
422
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
ve akılalmaz boyutta üretim planlıyorlar.
423
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Renksiz, kokusuz, tatsız
ve çözünebilirliği yüksek olacak.
424
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
Su kaynağına
yanlışlıkla karışabilecek bir şey gibi.
425
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Aynen öyle.
426
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
Anlıyorsun işte.
Belgeleri sana yolluyorum.
427
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Bak, sakın bunun ucu bana dokunmasın.
428
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
Tabii ki. Haber kaynağımı
ne şekilde belirteyim?
429
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
Bilmem. Genelde ne yaparsın?
Kod adı gibi bir şey mi...
430
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
Havalı bir ajan lakabına ne dersin?
Bir renk ve bir hayvan mesela.
431
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Siyah Jaguar
ya da Zümrüdi Kartal gibi bir zımbırtı.
432
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Hayret bir şey.
Nasıl ajan filmleri izliyorsun sen?
433
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Rob, nerede kaldın yahu? Araba bekliyor.
434
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Hemen geliyorum. Dec, gitmem lazım.
Belgeleri hemen yolluyorum.
435
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Tamam. Harika.
436
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}KAS_ÇİLESİ_ARAŞTIRMA_BULGULARI.PDF
437
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Bu gece süs eşyası gibi geldim.
438
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Öylece durup göze hitap edeyim diye.
439
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
Ağzımı açmadan.
440
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Şu kadını görüyor musun?
Kendisi karım olur.
441
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
Pek önemli biri.
442
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Bir tane daha.
443
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Güzel.
444
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Memnun oldum.
445
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
Bu gece geldiğin için minnettarım.
Ne de olsa programın çok sıkışık.
446
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Yeter ki sen iste Daniel.
447
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
İmajını düzeltmekle
bir ilgisi yoktur herhâlde.
448
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
İmajımı mı?
449
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
Basın toplantısı sürprizinden sonra
parti liderleri
450
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
ekip çalışması becerilerinden şüpheli.
451
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
Yüzde 1'lik kesimden ziyade
seçmenler için endişeliyim.
452
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Tüm insanları temsil etmekle yükümlüsün,
sadece "vajina"sı olanları değil.
453
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Neden "vajina" tırnak içinde?
454
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Açıkçası beni burada
istemene bile şaşırdım.
455
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
Gelmeni parti istedi.
Yapma ama, artık ünlüsün.
456
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Vanity Fair röportajı nasıldı?
457
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Şahaneydi. Merak etme.
Senden hiç bahsetmedim.
458
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
Beş dakikalık şöhret
aklını başından almış diye duydum.
459
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
Senato adaylığı düşünüyor olabilirmişsin.
460
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Bu yeni dünyada her şey mümkün.
461
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
Sende var, değil mi? EOB.
462
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Adaylığıma taş koyarsan
kariyerinin kökünü kazırım.
463
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Gina, hareketin temsilcisi
Margot Cleary-Lopez'le tanış.
464
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Margot, Gina büyük hayranın.
- Memnun oldum.
465
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Tanıştığımıza çok sevindim.
Çok mertçe bir hamle yaptınız.
466
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- Daniel gurur duydu.
- Daniel'ımız böyledir.
467
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
Her kadının müttefiki.
468
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Havyarımız gelmiş
hanımefendiler ve beyefendiler.
469
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Güzel. Buna hayır demem.
470
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
Çok iyiymiş. Havyarın
en leziz olduğu zamanı bilir misiniz?
471
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Hiç bilmiyorum.
- Merak etme. Azıcık sarhoşum.
472
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
Mersinbalığı yavrulamaya başlamadan
473
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
üç gün önce.
474
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
Nasıl toplanır, anlatayım.
475
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
İyice semirmesini beklerler.
476
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
Sonra kafasına vurup
yumurtalıklarını sökerler.
477
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- Çok âlemsin. Şakacı adam.
- Korkunç bir şey.
478
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Yumurtalıklarını söküyorlar. Tamamını.
479
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
Sonra minicik yumurtalarını çıkarıp
480
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
sivilce gibi patlatıyorlar, şöyle...
481
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- Kızarmış ekmeğe.
- Şunu tutsana.
482
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- Tabii. Yardım olsun da.
- Sağ ol.
483
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
"Sızan belgeyle
hükûmetin kadınlara işkencesi ifşa oldu."
484
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- Tanrım.
- "Kas çilesinin anatomisi."
485
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- Dur biraz. Bu olamaz.
- Şunu gördün mü?
486
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Kadınlara işkence mi?
Üzerlerinde deney mi?
487
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
Yabancı bir araştırma.
Bunu biz yapmış olamayız.
488
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- Ama satın aldık.
- Herkes aldı.
489
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
Haber kaynağının adı
"Kızıl Golyan" olarak verilmiş.
490
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
"Kızıl Golyan". Feminen geliyor.
491
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Onu alayım. Sağ ol.
492
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- Golyan ne?
- Küçücük bir balık. Affedersiniz.
493
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- Telefon etmem gerekiyor. İzninizle.
- Tabii.
494
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
Ne yaptığının farkında mısın?
Gizli bir bilgiyi sızdırdın.
495
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
Tanrım.
496
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Biri öğrense işini kaybedebilirsin.
497
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Kariyerinin içine sıçabilirsin.
498
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- Amma abartıyorsun ya!
- Tanrım, yok artık!
499
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
Declan üniversiteden arkadaşım.
Beni asla satmaz.
500
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
Yavşak Blease mi?
Haber için öz annesini bile satar.
501
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
Hayır, sorun o değil.
502
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Sorun ne, biliyor musun? Sensin.
Günümün nasıl geçtiğini hiç sormuyorsun.
503
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Evet. Sor hadi.
504
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- Ne?
- Bak, şimdi bile soramıyorsun.
505
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- Çok saçma. Tanrım.
- Tanrım.
506
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Bana yıllardır sormadın.
Farkındasın, değil mi?
507
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
Ben sana sormayı asla ihmal etmedim.
508
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Çünkü ne zaman sorsam
omuz silkip "Boktandı" diyorsun.
509
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
Yine de sorabilirdin.
510
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
Önemli şeyler yaptığımı
anladığını hissettirebilirdin.
511
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
İş yerinde beni komik bulan bir kadın var.
512
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- Benimle flört edip duruyor.
- Tanrım. Ben ciddiyim.
513
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Benim kariyerimi de riske attın.
- İşte şimdi belli oldu.
514
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
Esas derdin politik kariyerin.
515
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Siktir ya, artık seni tanıyamıyorum bile!
516
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Sesini alçalt. Gel.
517
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- Ne?
- Gel, yatalım.
518
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Hadi, yatalım.
- Hayır.
519
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Rob.
- Seninle bir yere gitmem.
520
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
Hayatta olmaz. Yüzmeye gidiyorum.
521
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
Tanrım, olamaz. Rob. Rob!
522
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Rob, hava buz gibi. Tanrım.
523
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Komşuları uyandıracaksın.
- Komşuları uyandıracakmışım.
524
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
Bilgiyi paylaşmayı desteklemeyen
525
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
ve ilaca engel olmayan
526
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
bu şöhret budalası Margot da kim?
527
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
Kocasına gününün
nasıl geçtiğini bile sormuyor.
528
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
Çocuklarıyla vakit bile geçirmiyor.
529
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Çocuklarla vakit geçirmiyor muyum?
530
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
Eve vaktinde gelip Izzy'yle hikâye okumak,
Matty'nin ödevini kontrol etmek için
531
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
kendimi paralıyorum.
532
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Bunları otopilotta yapıyorsun Margot.
Dikkatini vermiyorsun.
533
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
Yoksa Matty'nin
Urbandox'a sardığını bilirdin.
534
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Senin desteklediğin her şeyden
nefret etmeye başladığını biliyor muydun?
535
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Yeter, içeri.
- Hayır.
536
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
İçeri girelim Rob.
537
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Jos iyi olduğunu söylüyor diye
iyi mi sanıyorsun?
538
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Kız zorluk çekiyor tatlım.
Vücudunu kontrol edemiyor.
539
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
Sense sanki yüzde yüz güç kazandırıp
dünyayı değiştirecekmiş gibi
540
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
EOB heyecanına kapılmış gidiyorsun.
541
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
Evet Margot, değişim iyidir
ama bir şey diyeyim mi?
542
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
Değişim ayrıca çok da boktandır, tamam mı?
543
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
Seni uyarıyorum tatlım.
544
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
Dikkatini vermeye başlamazsan
geride kalacaksın.
545
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Üzgünüm.
546
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- İçeri gel.
- Seni geride bırakacağız.
547
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Seni geride bırakıp yüzerek uzaklaşacağım.
548
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
Tanrım. Aman Tanrım.
549
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Kavga mı ediyorsunuz?
550
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- Hayır, yatağa dönün. Sorun yok.
- Yüzerek uzaklaşıyorum.
551
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Sorun yok. Gidin.
- Kızıl bir golyan misali.
552
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- Babamın suda ne işi var?
- Yatağa dönün. Sorun yok.
553
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Rob, hadi... Rob, çık sudan.
- Özgürüm!
554
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Babam sarhoş mu?
555
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Evet, öyle görünüyor.
556
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Aile değil, tımarhane resmen.
557
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
Sorun yok.
558
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Özgürüm!
559
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Ülkemizi sınayan emsalsiz bir olay...
560
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
Bileziğim açıldı. Takar mısın?
561
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Alexandru.
562
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Pardon. O yardımcı olacak.
563
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Git hadi.
564
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
Hâlâ tuvaletimdeki
televizyonu mu düşünüyorsun?
565
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
Evliliğin antrenmanları engellemesine
izin vermeyeceğim.
566
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Bunu yine de yapacağım.
567
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Tatlım, artık antrenman yapmana gerek yok.
568
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Sırf bakan diye olmaz.
569
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
Yine de çalışmam lazım. Kayırma olmayacak.
570
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- Olimpiyatlara kendim girmeliyim.
- Sen artık çalışmayacaksın.
571
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- Olimpiyatlara Daria katılacak.
- Ama o bok gibi.
572
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Hayır. Bak, Tatiana...
- Olmaz!
573
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
Daria'yı gönderemezsin,
beton ayaklı Elena'yı da!
574
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
Ne yapacaksın?
575
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
Bakan Moskalev karısının dikkatinin
dağılmasını istemiyor. Bitti.
576
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Olimpiyatlara gitmek istiyorum.
577
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Para kazanıp size veririm.
578
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
Ya birkaç seneye yaşlanıp
takla atamayınca?
579
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
O adam çok yaşlı.
Ya benimle seks yapmak isterse?
580
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
Tabii ki onunla seks yapacaksın.
581
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
O sayede de ısınacaksın, karnın doyacak.
582
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Anne, lütfen beni mecbur bırakma.
583
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
Bana yardım et.
584
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
Hayatım boyunca senin için çalıştım
Tatiana Donici.
585
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
Keşke benim böyle bir şansım olsaydı.
586
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
Keşke hiç doğmasaydım.
587
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
Bence de!
588
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Tatiana, lütfen.
- Yüzüne bakmak istemiyorum.
589
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Lütfen.
- Yerinde olsam kaçıp giderdim.
590
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- Olabildiğince uzağa kaç.
- Tatiana, lütfen.
591
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Beni de götür.
- Hayır. Senden nefret ediyorum.
592
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Neden öyle diyorsun?
593
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
Bana veda etmek yok mu?
594
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
Yok!
595
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Bu güç gerçek.
596
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Beni tuvalete götürürlerken
haberlerde gördüm.
597
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
Suudi Arabistan'da bir şeyler oluyor.
Kadınlar ayaklanıyor.
598
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- Bize neden olmuyor?
- Daha çok genç kadınlarda oluyor.
599
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Belki o yüzden gençleri almıyorlardır.
600
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
Aman ne güzel.
Beni getirdiklerinde gençtim
601
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
ama böyle bir şey yoktu.
602
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
Şimdi de çok mu yaşlıyım? Şansıma sıçayım.
603
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Dua etsinler de bende olmasın.
604
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
İlk iş o pezevenklerin siklerini
kızartma yaparım.
605
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Kızarın pezevenkler. Kızarın!
606
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
Kimse yardımımıza gelmeyecek.
Bize o güçten fayda yok.
607
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
Bize atıştırmalık getiren sağır kızda
o güç var bence.
608
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Ne var?
609
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
Ondan zarar gelmez. Yokluğu varlığı bir.
610
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Git. Git hadi. Sana da sıra gelecek.
611
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
İyi misin?
612
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- Babam iyi mi?
- Evet. İyiyiz sanırım.
613
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
Dürüst olmam gerekirse
sandığımdan biraz daha sarhoşum.
614
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
Peki.
615
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Şunu söylemek istedim, günün nasıldı diye
sormayı unutursam özür dilerim.
616
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
Seni çok seviyorum
ve elimden geleni yapıyorum.
617
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- Sen bayağı sarhoşsun.
- Evet ama ciddiyim. Seni seviyorum.
618
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
Sadece...
619
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Tanrım, o kadar yorgunum ki.
Hep karar veren kişi olmak istemiyorum.
620
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Her şeyde başarısızmışım gibi geliyor.
621
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Sanki hiçbir şeye yetişemiyorum.
622
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- Esrar var mı?
- Ne?
623
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Yapma. Cat'le içtiğinizi biliyorum.
Kızmayacağım.
624
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
Cat sana kötü örnek oluyor
ve esrar içmeni onaylamıyorum.
625
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Duydun mu?
- Tamam.
626
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Dışarı gelir misin?
627
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Olur.
628
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Kahretsin. Çakmak unutmuşum.
- İstersen ben...
629
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Ben onu...
630
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
Çok havalı be! Aferin tatlım.
631
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Sağ ol.
632
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- Senden böyle şeyler beklemezdim.
- Biz de genç olduk yahu.
633
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
Sana bunu veriyor olamam.
634
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Sence cidden kendim ve kariyerim için mi
o açıklamayı yaptım?
635
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Konuyu yine işine getirdin.
- Hayır. Dinle beni.
636
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
Beni kollayan bir annem olmadı.
637
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
Ben onunla ilgilendim.
Çoğu gece onu yerden kazıyıp yatırırdım.
638
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Yetişkin rolünü ben üstlendim.
Endişelenen bendim.
639
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
İstediğim son şey ona benzemek.
640
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
Ne yaptıysam senin için yaptım.
Geleceğin için.
641
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Matty'nin ve Izzy'nin geleceği için.
642
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Sizi korumak için.
- Anlıyorum. Gerçekten.
643
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- Ama bence sen anlamıyorsun.
- Peki, anlamama yardım et o zaman.
644
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Artık beni korumana gerek yok.
- Tatlım, sen evladımsın.
645
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Seni hep koruyacağım.
- Yok, biliyorum.
646
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
Hâlâ büyüdüğün dönemin
kafa yapısıyla hareket ediyorsun.
647
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
Değiştiğimiz için korunmaya daha çok
ihtiyacımız olduğunu düşünüyorsun.
648
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
Nasıl bir his olduğunu bilmediğin için
sadece korkuyorsun.
649
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
Bunu temsil etmenden nefret ediyorum.
650
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Herkese bunun harika olduğunu söylüyorsun
651
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
ama sadece numara yapıyorsun.
652
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
Aslında bilmiyorsun.
653
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
Sende yok. Hissetmiyorsun.
654
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
Bilmek istiyorum ama.
655
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Dünyayı senin gözünden görmek istiyorum.
656
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
Tamam, kızma ama.
657
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
Geçen salı
658
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
koşuya çıktım ama saati fark etmemişim,
hava karardı.
659
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
Acele edeceğime
zifirî karanlıkta eve yürüdüm.
660
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
Jos, yapma.
661
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
Hayır, güzeldi. Demek istediğim de bu.
662
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Artık iki kulaklığımı takıp koşabiliyorum.
663
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
Her ihtimale karşı anahtarımı
parmaklarımın arasında tutmuyorum.
664
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
Partiden eve sağ salim dönmek için
665
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
arkadaşlarımla detaylı planlar yapmıyorum.
666
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Sürekli korku içinde yaşadığımın
farkında bile değildim.
667
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
Elbette hâlâ korkmamız gereken şeyler var
668
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
ama artık bu güce sahip olduğum için
669
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
sanki yüz kilo hafifledim
ve yüz kat güçlendim.
670
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
Izzy için nasıl olacağını hayal etsene.
671
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
Bir erkeğin yanından geçerken
başını öne eğmeyecek.
672
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
Ne giyeceğini dert etmesi gerekmeyecek.
673
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
Öyle bir özgürlükle büyümeyi hayal etsene.
674
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
İstiyorum.
675
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Bana da aktarır mısın?
676
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
Daha önce hiç yapmadım.
677
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- Ama internette gördüm.
- Tamam.
678
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
Sendeki kas çilesi tomurcuklarını
uyandırabiliyormuşum galiba.
679
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- Ya olmazsa?
- Olacak.
680
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Sana güveniyorum.
681
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Tamam.
682
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
Kımıldama.
683
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Kımıldama.
684
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Lütfen söylemeyin...
685
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
Kaçarsan korumaları çağırırım.
686
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Bana da aktar.
687
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
Mümkün değil.
688
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
Mümkünmüş ve bana da aktarmanı istiyorum.
689
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Sizi öldürebilirim.
- Umurumda değil. Bana da aktar.
690
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Bana da aktar.
691
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Hepiniz oturun lan!
692
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Zoia.
693
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
GELECEK BÖLÜMDE...
694
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Bu da ne?
- Aralarında ölüm tehditleri var.
695
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Hırslı ve güçlü bir kadınla olmayı
hiç dert etmedim
696
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
ama bu kadarını da istemedim.
697
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Bu güç, topluma karşı yeni bir yaklaşım
benimsemek için bir fırsat.
698
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Biz güçlü olmayı unuttuk.
699
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
Bu bir savaş.
Hakkımız olanı geri almak için bir savaş.
700
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- EOB testi yapıyorlar.
- Bu yasa dışı.
701
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Sen ve personelin teste girmeyi reddedip
702
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
ücretsiz izinle eve gidersiniz.
703
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya
704
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş