1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 DAHA ÖNCE... 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Yangınlar, kızlar, elektrik kesintileri. Sence bir şekilde bağlantılılar mı? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Anne? - Bu bir organ. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 İhtiyaçtan geliştirdiler. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Benim adıma özür diler misiniz? - Sanırım bana da geçirdi. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 Kahraman olarak kamera önüne çıkmaya bayılıyorsun 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 ama halka yalnız ve çılgın olmadıklarını hissettirebileceğinde korkağın tekisin. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 İşimin içine sıçma Margot. 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 Bu bir aldatmaca değil. Dünya asla eskisi gibi olmayabilir. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Sen kimsin? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Zoia'dan haber aldın mı? 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Hâlâ yok. Yıllar geçti. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Ülkemi gururlandırmak istiyorum. Kız kardeşim Zoia'yı da. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Sahip olduklarına bak! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Bedelini ödemediğimi mi sanıyorsun? 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 Kıvılcımlı kızlar olayı, Karpatya da dâhil 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 ekonomik piyasaları kaosa sürükledi. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 Başkan Moskalev ekonomik baskılarla 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 yeterince hızlı başa çıkamıyor. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 Siktir git Moskalev! 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 HIRSIZ 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 Bugün üç röportajın var. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - Vanity Fair fotoğraf çekimi istiyor. - En azından çekip vurmak istemiyor. 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 İnfaz esprilerinden, iğnelemelerden kaçın. Aile hayatına odaklan. 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 Bir erkek, iki kız annesisin. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 Vajinamdan kaç insan çıktığının farkındayım Helen. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Belirlediğimiz konulardan şaşmayacağım, söz. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 İşim gücüm var yalnız. Belediye başkanıyım. 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Öne çıkıp bu olayı sahiplendiğin an onun temsilcisi oldun. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Margot, biraz arkaya yaslanıp çeneni bana doğru döndürür müsün? 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 Gülümseme. Boynunu gevşet. Gözler bende. 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Suratımı şoklayıp kızartmak ister gibi bak. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Evet, işte böyle. Şahane. 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Sert. Güçlü. 35 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 Ergen kızları etkileyen 36 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 bu elektrik olayı bir virüs ya da numara değil. 37 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Doktorlar genç kadınların köprücük kemiğinde 38 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 yeni bir organ keşfettiler. 39 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}12 ila 19 yaşındaki kızlarda doğal olarak oluşuyor ve görünüşe göre aktarılabiliyor. 40 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}Organ kısmen kalbin elektrik impulslarını taklit ediyor gibi görünüyor. 41 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 Neden geliştiğini henüz bilmiyoruz. 42 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 Gücünün kapsamını ya da amacını bilmiyoruz. 43 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 Bunlar önümüzdeki aylarda hep beraber yanıt arayacağımız sorular. 44 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 "KIVILCIMLI KIZLAR" SORUNU İDAMLA HALLEDİLECEK 45 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 Sofia nerede? 46 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Tüm kadınlara gitmeleri emredildi. 47 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Öncelikle şunu söyleyeyim. Biz bir tehdit değiliz. 48 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 Seni tutabilirmişim. 49 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Gücüm olmadığı için. 50 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 ...ortaklarınız, iş arkadaşlarınız, dostlarınızız. 51 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Vadim. - Biz düşman değiliz. 52 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Evet. 53 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 Ne de güzel kaka yapmışsın. Çok güzel kaka yapmış benim bebeğim. 54 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Gurur duydum. 55 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 ...Suudi Arabistan'da... 56 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Orada bağlantılarım var. 57 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 Bunun devam etmesine göz yummayacaklar. 58 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 Röportaj 16.00'ya ertelendi. 59 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Biz de 17.00'de gideriz. 60 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 Ekonomiden bahsetmek isteyecekler. 61 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Bundan kaçınmanızı öneririm. - Ne istersem ondan bahsederim. 62 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 Haftaya bankalar açılacak mı bilmiyoruz. 63 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - İnsanlar... - Bensiz daha kötü olabilirdi. 64 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Onlara bunu söyledin mi? Varlığıma şükretsinler. 65 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 Halk korkuyor. 66 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 Kadınların araba kullanması kötü fikir demiştim. 67 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 Bir taviz verince önünü alamazsın. 68 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Başbakanım... - Geç kaldın. 69 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 Röportajın amacı sağ olduğunuzu... 70 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 Röportajın amacı hâlâ burada olduğunuzu göstermek. 71 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 Elektrik kullanan altı kızdan bahsetmeniz ve onların... 72 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Öldüklerinden, General. Öldüler. 73 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 Öyle olacağını söylemiştik. 74 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Öyle değil mi? 75 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Öyle. 76 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 General. 77 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 Fırtına yakın mı? 78 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Evet. Sanırım öyle. 79 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 Belki düşündüğünüzden de yakın. 80 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 İn aşağı. 81 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 Lütfen, hayır! 82 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 Nereye götürüyorsunuz? 83 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Kapa çeneni. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Uslu durmazsan öldürürüm. 85 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Lütfen. 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Lütfen bırakın beni. 87 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Kaç yaşında bu? 88 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 Hayır, lütfen! 89 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Kaç yaşında? - Bilmem. 90 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 İyi misin? 91 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - Parasını ödedim. İyi para verdim. - Sana dedim. 92 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Artık genç kız getirmiyoruz. 93 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Artık genç kız getirmiyoruz. Sende ondan var! 94 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 Hayır! Lütfen! 95 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 Bende yok. 96 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - Yürü. - Bende yok. 97 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 Yürü! Yürü, dışarı! 98 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Artık gençleri istemiyorlar mı? - Bilmem. 99 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Adın ne? 100 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Kimaya. - Kimaya. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 Senin adın ne? 102 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Zoia. 103 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Zoia Donici. 104 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Onlar ne zaman... 105 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Zoia, İngilizce konuş. Ne dediğini anlamasınlar. 106 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Buradan kurtulmak istiyorsan İngilizce konuşmalısın. 107 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 Ciddiyim. 108 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Biliyorum Tatiana. 109 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Ciddi olduğunu biliyorum. Tek çocuğa bakabilirler ve seçilmiş olan sensin. 110 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 Yani benim hayatımın senin dişlerin kadar bile kıymeti yok. 111 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Ağzıma fiyat etiketi mi taksam? 112 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 Annem kaça mal olduğunu birine söylemeyi unutursa diye. 113 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Delinin teki. 114 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 Planın ne bakalım? 115 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 İsrail. 116 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 İsrail'e gidip yan komşumuz Bayan Josan'ı bulacağım. 117 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 Onu son gördüğünde dört yaşındaydın. 118 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Evet ama taşınırken gidip onunla kalabileceğimi söylemişti. 119 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 Fena bir plan sayılmaz. İsrail kısmı. 120 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Evet ama yine de bir olimpiyat değil. 121 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Gelirken sana bir şey getiririm. Bir hediye. 122 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Evet ama lütfen bir olimpiyat hediyesi olmasın. 123 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 Bok gibiler. 124 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 İngilizce söyle. "Bok gibi." 125 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - "Pok" gibi. - Bok. 126 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Bok. 127 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Sana çikolata getiririm. - Hayır. 128 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Ayakkabı. - Ayakkabıyı nereden bulacağım? 129 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 Soyunma odasından tabii ki! 130 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Tamam. Ayakkabı. - Bok gibi ayakkabı. 131 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Bok gibi ayakkabı. 132 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Şimdi. 133 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Kalk ayağa. Dik dur. Göğsünü dik tut. 134 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 Çeneni kaldır. Kollar güçlü, dimdik. 135 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Bacaklar güçlü. Ayak parmaklarından kuvvet al. 136 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 Beni utandırma. 137 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Tekrar yap. Acele et. 138 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Tatiana, bana bak. 139 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Odaklan. 140 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Hadi. Şimdi. 141 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Dolanıp durma. 142 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Dur. - Tekrar yapacağım. 143 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 Hayır. 144 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Artık izleyemeyeceğim. 145 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Seni kesin alacaklar. Kazandın. 146 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 Hiçbir şey kesin değil. 147 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 Annem, devlet adamlarının denemelerde seni ve Elena'yı izlediğini söyledi. 148 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 İnanmıyorum, işte oradalar! 149 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 Bunlar onlar mı? Tanrım. 150 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Yine yapsana. 151 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Ne var? Yeteneğini takdir ediyorum sadece. 152 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Beni tanıyor musun? 153 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - Devlet adamı mısınız? - Maliye bakanıyım. 154 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - Spor değil mi? - Hayır. 155 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Para işine bakıyorum. 156 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 Tatiana, sana bir şey soracağım. 157 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Benimle yemeğe çıkar mısın? 158 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Çok güzel. 159 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Çok güzel. 160 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 ABD yeni ilaçları test etmemizi istiyor. 161 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 Başkan, kas çilesini incelemeleri için bir grup bilim insanı çağırdı. 162 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Bir süre bizimle olacaklar. 163 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Çalışmalara başlamanız için kızları topluyoruz. 164 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Harika. 165 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Henüz kas çilesi değil, tomurcuğu olan kadınlarda test yapmalıyız. 166 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 Aslında 12 yaşından küçük kızlar olmalı. 167 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 İşlerini takip ediyorum. Buraya kadar geldin, sağ ol. 168 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 Vakit ayırdığınız için ben teşekkür ederim Başkan Cleary-Lopez. 169 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 İsmim çok uzun, biliyorum. Lütfen bana Margot de. 170 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 Dinle, Riyad'da o kadınlarla yürürken çektiğin görüntülerle 171 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - çok önemli bir iş yaptın. - Teşekkürler Başkan... 172 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Margot. - Margot. 173 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 Suudi Arabistan'dan bu yana, tüm dünyada EOB mevzuatına dair ortaya çıkan 174 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 siyasi savaşları haber yapıyorum. 175 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 Muhalif duruşunuzla öne çıkıyorsunuz. 176 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 Kendimi bedensel özerkliğin savunucusu olarak görmeyi yeğliyorum. 177 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Ancak EOB'ye sahip olup olmadığınızı belirtmediniz. 178 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 Bu platformu kariyerinizi ilerletmek için kullandığınız öne sürülüyor. 179 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 Buna cevabınız nedir? 180 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 Bir ay önce 181 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 sanırım sadece yedi aboneli bir Yoozzer kanalın vardı. 182 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 Şimdi tanınan bir isimsin. 183 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 Riske girip öne atılmanın bir bedeli oldu, değil mi? 184 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 Bende EOB olup olmadığını açıklamam gerekmemeli. 185 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 Bu benim bedenim ve kimsenin ona dair hiçbir halt bilmeye hakkı yok. 186 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Üslubumu hoş gör. Sahip olayım ya da olmayayım. 187 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 Ben hep özgürlüğü ve seçme hakkını savundum. 188 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 Ya sen? Sende EOB olmamasına rağmen hikâyesini anlatmak için riske girdin. 189 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Neden? 190 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 Ben Müslüman'ım, Nijeryalıyım ve erkeğim. 191 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Bu kimliklerin nasıl kesiştiğini hiç düşünmemiştim. 192 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Cinsiyetimin konum ve ayrıcalığımı nasıl etkilediğini düşünmedim. 193 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 Yani erkek olmama durumunun, hayatımdaki kadınlara sunulan güvenliği, 194 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 söz hakkını ya da alanı nasıl etkilediğini anlamıyordum. 195 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 Ama EOB bana alternatif bir dünya gösterdi. 196 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 Hepimiz için daha iyi bir dünya. 197 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 Erkekler bunu bir erkekten duymak isteyebilir. 198 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Katılıyorum. Bize her zamankinden çok erkek müttefik lazım. 199 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Çünkü Vali Dandon gibi erkeklerin niyeti zorlayıcı mevzuatlarla 200 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 kadınlara EOB'yi silah olarak tescil ettirmek. 201 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 Güya "kamu güvenliği" adına. Kimin güvenliği? 202 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 Kadın bedeninin güvenliğini savunma konusunda 203 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 erkek politikacıların sicili hiç temiz sayılmaz. 204 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Hâlâ kadınların güvenli ve steril prosedürlere 205 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 erişememesini savunanlar var. 206 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Margot. 207 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 Pardon da, EOB'li her kadını kauçuk duvarlı bir hücreye mi tıkacağız? 208 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Kadınların bedeni yasalara tabi tutulamaz, bunu ne zaman öğreneceğiz acaba? 209 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Suudi Arabistan'da bizzat gördün, değil mi? 210 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 Bu işin dönüşü yok. Buna ilerleme denir. 211 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Kusura bakmayın ama maalesef vaktimiz doldu. 212 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 Başkan'ın programı çok dolu. 213 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Üzgünüm. - Tabii, ne demek. Teşekkürler. 214 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Son bir soru. - Tabii, sorun değil. 215 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Evet. 216 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 Senato üyeliği için Daniel Dandon'a rakip olabileceğiniz söyleniyor. 217 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Doğru mu? 218 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Tabii. Önce bir Dancing with the Stars'a katılayım da. 219 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Sizi üzmek istemezdim ama Seattle'da yapacak çok işim var. Teşekkürler. 220 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Zaten hassas olan bir konuyu bir diğeriyle 221 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 iyice kızıştırıyorsun. 222 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Yarası olan gocunur. Ucuz ama rahatsız pabuçlar da beni yaraladı bu arada. 223 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 Bu sadece politik açıdan da değil, gerçek anlamda tehlikeli. 224 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 Ekstra güvenlik birimi 225 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 demeçten beri gelen tehditleri denetliyor. 226 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 Urbandox da cabası. 227 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - Urbandox da ne? - Kim. 228 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 Hoşnutsuz erkekleri toplama yeteneği olan kuduz bir kadın düşmanı. 229 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 Tamamen anonim elbette. Ve hiper erkeksi bir avatar kullanıyor. 230 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 Bodrumda yaşayan asabi bir bakir yani. Bize ne? 231 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 Dokuz milyon abonesi var ve artıyor. 232 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 Sen de hedeflerindensin. 233 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 Bu basit bir doğa yasası. Her besin zincirinin zirvesi vardır. 234 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}Dünya'nın besin zincirinin zirvesinde de biz varız. Erkekler. 235 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Bazen pürüzler olabilir. 236 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}Ara sıra yeni bir alfa çıkıp zirvedekini indirmeye çalışır. 237 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Güç barışçıl bir şekilde devredilir mi sanıyorsunuz? 238 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 Hayır, tüm sistem kaosa sürüklenir. 239 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 Felaket olur, sırf erkekler için de değil. Herkes için. 240 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 Bu feminazilerin bize elektrikle boyun eğdirmesine izin veremeyiz. 241 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 O da ne? Şu Urbanbok denen adam mı? 242 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Urbandox. - Evet, herif annene bok atıyor. 243 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 Atmıyor aslında. Her fikrine katılmıyor, o kadar. 244 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 Nesi yanlış? Burası hâlâ özgür bir ülke. 245 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 Elbette hâlâ özgür bir ülke ama şuna baksana Matty. 246 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Filtre kullanıyor. Tipini bile bilmiyorsun. Yüzünü saklıyor. 247 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 Sözünün ve fikrinin arkasında olan annen gibiler saklanma ihtiyacı duymaz. 248 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 Fikirlerin popüler olunca kolay tabii. 249 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 Urbandox gibi gerçekten sınırları zorlayanlar 250 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 kendilerini korumak zorunda. 251 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Artık hepimiz kendimizi korumalıyız. 252 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - Jos'la olanlar yüzünden mi? - Her şey Jos'la alakalı değil, tamam mı? 253 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 Her şeyi kastediyorum. Artık hiçbir şey normal değil. 254 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 Okuldaki kızlar acımasız. Bir lafını beğenmezlerse şokluyorlar. 255 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 Hadi ama. Kızlar senden hoşlandığı için öyle şeyler yapar. 256 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 Tamam. Üzgünüm. 257 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Bu yaşananlar senin için de zor, anlıyorum 258 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 ama şunu unutma ki kızlar korkuyor 259 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 ve vücutlarında kimsenin anlamadığı şeyler oluyor. 260 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Yeni bir normale alışacağız, her şey durulacak. 261 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 O zamana dek onları kızdırmamaya çalışsan? 262 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Ben mi kaşındım yani? - Tabii ki hayır. 263 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 Kızgınlar diye hınçlarını bizden çıkarabilirler mi? 264 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 Haksızlık bu. Saçmalık. 265 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Biliyorum. Öfkelenmeye hakkın var. 266 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Ama beynini bu zırvalarla doldurmayı bırakır mısın? 267 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 ...boyun eğdiremezler. 268 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 Sistem korunmalı. 269 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 Erkekler olarak, korumak bizim kutsal görevimiz. 270 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Eline güç geçen kaltaklara patron kimmiş gösterelim. 271 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 SİNYAL YOK 272 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 Ekranınız dondu mu? Teknik sorunlar yaşıyoruz. 273 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Ne zaman başlayacak? Ne oluyor? 274 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 Bilmem. General'e sorun. 275 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - Ne zaman başlayacak General? - Birazdan. 276 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Bebeğim. 277 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 General, işte kas çilesi alımı araştırma programınızın raporu. 278 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 Biyopside açıkça anlaşıldığı üzere organın boyutu 279 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 kişiden kişiye değişiyor. 280 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Gördüğünüz gibi kas çilesinin orijinal tomurcuklarının 281 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 köprücük kemiğinde oluşacağı yerlerde sinir lifleri sağlam görünüyor. 282 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 İp benzeri bu kas lifleri 283 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 elektrik yükü oluşturan elektrolitleri ihtiva ediyor. 284 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 Kas çilesine yüklü bir kan akışı gerektiği anlaşılıyor. 285 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 Bunun alınması üzerine kadın öldü. Bu haftaki üçüncü ölüm oldu. 286 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 Ne çirkin. 287 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Kızların hiçbiri ameliyattan sağ çıkamamış. 288 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Bunun kaynağını öğrenmesem daha iyi herhâlde. 289 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - Karpatya'daki gönüllüler. - Gönüllüler mi? 290 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 Doğu Avrupa'nın insan kaçakçılığı merkezinde mi? Anna, yapma. 291 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 Bu gizlilik sözleşmesi de o yüzden. 292 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 Bizim elimiz temiz. Hiçbir aşamasına sponsor olmadık. 293 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Araştırma yapıldıktan sonra elimize geçti. 294 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 Bu bana teselli mi olacak şimdi? 295 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 Tam da bu yüzden bu iş için seni istedim. 296 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 Bana dalkavuk değil, vicdanlı biri lazım. 297 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Hassas bir proje tasarlamakla görevlendirildim Rob. 298 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 Tamamen gizli. 299 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 Duygudurum dengeleyici ve antidepresan çalışmalarından oldukça etkilendim. 300 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 Sağ ol ama test edilen ilaçlara bakıyorum da, yatıştırıcılar, 301 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 CXCR4 reseptör antagonistleri, hormon engelleyiciler... 302 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Hormon engelleyiciler neden? 303 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 Organın gelişimi yeni oluşan bir dizi tomurcukla bağıntılı. 304 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 Östrojen düzeyinin devamlı artmasıyla olgunlaşıp kas çilesine dönüşüyorlar. 305 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 Ya da aktarım durumunda güçlü ve yüksek elektrik uyarımlarıyla. 306 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 Federal yönetimin fonladığı bir baskılayıcı yapmayı mı öneriyorsun? 307 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Evet. - Anna... 308 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 Kas çilesi hayati bir organ. Vücutta sistematik bir bağlantısı var. 309 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 Alınması ölümcül. 310 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 Sizce en iyi fikir kimyasal kısırlaştırma mı yani? 311 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Kas çilesi yüzünden panik ve stres yaşayan birçok kadın ve genç kız var. 312 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Organın gelişimini baskılayacak bir ilaç için piyasada talep var. 313 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 O kız neler hissetmiştir? 314 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - Uçağı düşüren kız. - Sakın. Hiç o konulara girme. 315 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 Herkes bunu bir lütuf olarak görmüyor. 316 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 Güvenli bir tıbbi baskılayıcı olmazsa 317 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 muhtemelen bazıları kendine bunu yapar. 318 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 İstediğin bu mu? 319 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Bir nesil kadının çaresizce kendilerini keserek ölmesi mi? 320 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 Kızlar seçme şansını hak ediyor. 321 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Bunu vermemize yardım et. 322 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 Hazır olunca para konuşalım. 323 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 İnan bana. Patent primi hiç fena olmayacak. 324 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - Yok artık, oluyor mu? - Bak işte. Yapabileceğini biliyordum. 325 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Ha siktir. 326 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 Milletinki gayet iyi işliyor, ben hep sıçıyorum. 327 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Resmen ucubeyim. 328 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Öyle de olsa tanıdığım en seksi ucubesin. 329 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Sus be. 330 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Baksana Jos. 331 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Jos? 332 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - Efendim? - Tatlım, biraz gelir misin lütfen? 333 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Selam Ryan. 334 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Merhaba Bay Lopez. 335 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Efendim? 336 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Sen ve Ryan, ikiniz... Şey mi... 337 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 Hayır. Çalışıyoruz. 338 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 Tamam, yanlışlıkla bir kâğıdı tutuşturdum. 339 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Biriyle konuşmak istersen her zaman bana gelebilirsin, tamam mı? 340 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 Neler yaşadığını, vücudunda olanları istesem de anlayamam ama... 341 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Biliyorum. 342 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Ayrıca tatlım, ben yokken kapını kapatmak istersen... 343 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 Sizin yaşınızdaki çocuklar için şey gayet normal ve doğal... 344 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 Yani ben sadece... 345 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Tek beklentim, korunmanız. 346 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Peki ama... Biz seks yapmıyoruz. 347 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Ben doktorum, sıradan bir baba değilim. Her şeyi sorabilirsin. 348 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Baba, inan. Benim için her şey yolunda. 349 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Vücudumda olan her şey konusunda. 350 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - Beni merak etmene gerek yok. - Sevindim. 351 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - Cehennem azabı gibi bir gün geçirdim. - Üzüldüm tatlım. 352 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Röportaj vermekten yemek yiyemedim. 353 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 Şimdi de Dandon'ın saçma etkinliğine gitmem lazım 354 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 ve orada da düzgün yemek olmayacak tabii. 355 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 Helen diyor ki her türlü manyak peyda olmuş. 356 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 Garip surat maskelerimi yapıyorlarmış. 357 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Sana basın toplantısı yap diyen olmadı. 358 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - İstemiyorsan yapmasaydın. - Mesele isteklerim değil. 359 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Sorumluluğum var. Dünya daha iyi olsun istiyorum. 360 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 Sevdiklerim burada yaşayacak. 361 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Belki de sende olmayan bir şeyin temsilcisi olmamalısın. 362 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 Buna sahip olan kadınlar güven duyup öne çıkabilseydi yapmam gerekmezdi. 363 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - Bendeki platform onlarda yok. - Neyse ne. 364 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Çalışmaya devam edeceğim. - Kapı açık kalsın. 365 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - Ryan burada. - Kız bana düşman. 366 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - Yok canım. - Öyle. 367 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Mesajlarımı aldın mı? 368 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Hayır, henüz dinleyemedim. Üzgünüm. Alsana. 369 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Margot, seninle bir şey konuşmam lazım. 370 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Sonra konuşsak? Hiç mecalim yok ve yedi dakika geciktim zaten. 371 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 Koku giderici sıksam fark edilir mi? 372 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 Cidden sana günümü anlatmam lazım. 373 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 Sence bu yeterince destekleyici ve tehditkârlıktan uzak mı? 374 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Evet, harika. Hep harikasın. 375 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Margot, Karpatya'dan bir araştırma geldi. 376 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Çok gizli. Korkutucu ve etik olmayan bir şey. 377 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 Kas çilesi araştırması mı? Bilgi verildi. 378 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Dur biraz, biliyor muydun? 379 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - Neden paniklemiyorsun? - Yo, korkunç bir şey. 380 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 Hükûmetimizin buna para vermesi berbat ama açıkçası her ülke satın aldı. 381 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 O kasaplar her hâlükârda bunu yapacaktı. 382 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Ben hep kızların bedensel haklarını korumaktan yana olduğunu sanırdım. 383 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Öyleyim Rob. O kızlara çok yazık. 384 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 Ama o araştırmanın diğerlerine yardımı olursa 385 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 bir hiç uğruna ölmemiş olurlar, değil mi? 386 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 İlaç geliştirmemi istiyorlar. 387 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Kızları kimyasal olarak kısırlaştırabilecekleri bir ilaç. 388 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 Sonra da su kaynağına falan karıştıracaklar herhâlde. 389 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 Kıyamet senaryosu gibi. Kim bunlar? 390 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 Dandon gibiler, hükûmet. 391 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - İşte onlar. - Ben de hükûmettenim. 392 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 Buna asla izin vermem, söz. İşimden olmazsam. 393 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 Bunu sağlayacak şeylerden biri de Dandon gibi hıyarların suyuna gitmek. 394 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - O yüzden çabuk hazırlan lütfen. - Oraya gitmeyi hiç istemiyorum. 395 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 Ben de öyle 396 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 ama Dandon'a bağış toplama saçmalığında EOB desteği için ben lazımım. 397 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 Kızlara manyakça şeyler yapmaması için onunla aramı iyi tutmalıyım. 398 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - Hele ki Senato'ya girecekse. - Senin gibi değilim. 399 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 Dandon ve şerefsiz arkadaşlarıyla oturup 400 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 dünya yanmıyormuş gibi sırıtıp duramam. 401 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 Ama desteğine ihtiyacım var. 402 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 Tek başıma yapamam. Lütfen kalk ve bir takım elbise giy. 403 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 DECLAN BLEASE ARANIYOR... 404 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 Vay be, Roberto Lopez! 405 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Dec, kardeşim benim. N'aber? 406 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 Kurt Adam'a bak sen. 407 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - En son mezunlar buluşmasında görüştük. - Uzun zaman oldu dostum. Çok uzun. 408 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - Hâlâ ucuz viskici misin? - Hayır, şu aralar pek ucuz değil. 409 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 Bogotá'da tanıştığımız o hoş hatunla aranızda neler geçti bakalım? 410 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Yapma, ne olduğunu iyi biliyorsun. Sizin gazetenin manşetine çıktı. 411 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Ondan mı durup dururken aradın? 412 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 Karın hakkında yazılan bir şey için mi? 413 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 Yok, hayır. Margot ile alakası yok. 414 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 Elimde çok büyük bir haber olabilir. 415 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Tamam. Dinliyorum. 416 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 Elime bazı belgeler geçti. 417 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 Bir kas çilesi araştırması. Oldukça rahatsız edici görüntüler. 418 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 The Times organın resmini yayınladı bile. 419 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Biliyorum. Bu onun çok daha ötesinde. 420 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Dec, kızlar öldürülmüş. 421 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 Şimdi de EOB'yi baskılayacak bir ilaç geliştirmek istiyorlar 422 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 ve akılalmaz boyutta üretim planlıyorlar. 423 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Renksiz, kokusuz, tatsız ve çözünebilirliği yüksek olacak. 424 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 Su kaynağına yanlışlıkla karışabilecek bir şey gibi. 425 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Aynen öyle. 426 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 Anlıyorsun işte. Belgeleri sana yolluyorum. 427 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Bak, sakın bunun ucu bana dokunmasın. 428 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 Tabii ki. Haber kaynağımı ne şekilde belirteyim? 429 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 Bilmem. Genelde ne yaparsın? Kod adı gibi bir şey mi... 430 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 Havalı bir ajan lakabına ne dersin? Bir renk ve bir hayvan mesela. 431 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Siyah Jaguar ya da Zümrüdi Kartal gibi bir zımbırtı. 432 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Hayret bir şey. Nasıl ajan filmleri izliyorsun sen? 433 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Rob, nerede kaldın yahu? Araba bekliyor. 434 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Hemen geliyorum. Dec, gitmem lazım. Belgeleri hemen yolluyorum. 435 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Tamam. Harika. 436 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}KAS_ÇİLESİ_ARAŞTIRMA_BULGULARI.PDF 437 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Bu gece süs eşyası gibi geldim. 438 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Öylece durup göze hitap edeyim diye. 439 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 Ağzımı açmadan. 440 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Şu kadını görüyor musun? Kendisi karım olur. 441 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 Pek önemli biri. 442 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Bir tane daha. 443 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Güzel. 444 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Memnun oldum. 445 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 Bu gece geldiğin için minnettarım. Ne de olsa programın çok sıkışık. 446 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Yeter ki sen iste Daniel. 447 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 İmajını düzeltmekle bir ilgisi yoktur herhâlde. 448 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 İmajımı mı? 449 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 Basın toplantısı sürprizinden sonra parti liderleri 450 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 ekip çalışması becerilerinden şüpheli. 451 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 Yüzde 1'lik kesimden ziyade seçmenler için endişeliyim. 452 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Tüm insanları temsil etmekle yükümlüsün, sadece "vajina"sı olanları değil. 453 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Neden "vajina" tırnak içinde? 454 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Açıkçası beni burada istemene bile şaşırdım. 455 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 Gelmeni parti istedi. Yapma ama, artık ünlüsün. 456 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Vanity Fair röportajı nasıldı? 457 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Şahaneydi. Merak etme. Senden hiç bahsetmedim. 458 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 Beş dakikalık şöhret aklını başından almış diye duydum. 459 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 Senato adaylığı düşünüyor olabilirmişsin. 460 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Bu yeni dünyada her şey mümkün. 461 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 Sende var, değil mi? EOB. 462 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Adaylığıma taş koyarsan kariyerinin kökünü kazırım. 463 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Gina, hareketin temsilcisi Margot Cleary-Lopez'le tanış. 464 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Margot, Gina büyük hayranın. - Memnun oldum. 465 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Tanıştığımıza çok sevindim. Çok mertçe bir hamle yaptınız. 466 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - Daniel gurur duydu. - Daniel'ımız böyledir. 467 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 Her kadının müttefiki. 468 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Havyarımız gelmiş hanımefendiler ve beyefendiler. 469 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Güzel. Buna hayır demem. 470 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 Çok iyiymiş. Havyarın en leziz olduğu zamanı bilir misiniz? 471 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Hiç bilmiyorum. - Merak etme. Azıcık sarhoşum. 472 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 Mersinbalığı yavrulamaya başlamadan 473 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 üç gün önce. 474 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 Nasıl toplanır, anlatayım. 475 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 İyice semirmesini beklerler. 476 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 Sonra kafasına vurup yumurtalıklarını sökerler. 477 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - Çok âlemsin. Şakacı adam. - Korkunç bir şey. 478 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Yumurtalıklarını söküyorlar. Tamamını. 479 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 Sonra minicik yumurtalarını çıkarıp 480 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 sivilce gibi patlatıyorlar, şöyle... 481 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - Kızarmış ekmeğe. - Şunu tutsana. 482 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - Tabii. Yardım olsun da. - Sağ ol. 483 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 "Sızan belgeyle hükûmetin kadınlara işkencesi ifşa oldu." 484 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - Tanrım. - "Kas çilesinin anatomisi." 485 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - Dur biraz. Bu olamaz. - Şunu gördün mü? 486 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Kadınlara işkence mi? Üzerlerinde deney mi? 487 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 Yabancı bir araştırma. Bunu biz yapmış olamayız. 488 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - Ama satın aldık. - Herkes aldı. 489 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 Haber kaynağının adı "Kızıl Golyan" olarak verilmiş. 490 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 "Kızıl Golyan". Feminen geliyor. 491 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Onu alayım. Sağ ol. 492 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - Golyan ne? - Küçücük bir balık. Affedersiniz. 493 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - Telefon etmem gerekiyor. İzninizle. - Tabii. 494 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 Ne yaptığının farkında mısın? Gizli bir bilgiyi sızdırdın. 495 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 Tanrım. 496 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Biri öğrense işini kaybedebilirsin. 497 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Kariyerinin içine sıçabilirsin. 498 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - Amma abartıyorsun ya! - Tanrım, yok artık! 499 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 Declan üniversiteden arkadaşım. Beni asla satmaz. 500 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 Yavşak Blease mi? Haber için öz annesini bile satar. 501 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 Hayır, sorun o değil. 502 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Sorun ne, biliyor musun? Sensin. Günümün nasıl geçtiğini hiç sormuyorsun. 503 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Evet. Sor hadi. 504 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - Ne? - Bak, şimdi bile soramıyorsun. 505 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - Çok saçma. Tanrım. - Tanrım. 506 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Bana yıllardır sormadın. Farkındasın, değil mi? 507 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 Ben sana sormayı asla ihmal etmedim. 508 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Çünkü ne zaman sorsam omuz silkip "Boktandı" diyorsun. 509 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 Yine de sorabilirdin. 510 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 Önemli şeyler yaptığımı anladığını hissettirebilirdin. 511 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 İş yerinde beni komik bulan bir kadın var. 512 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - Benimle flört edip duruyor. - Tanrım. Ben ciddiyim. 513 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Benim kariyerimi de riske attın. - İşte şimdi belli oldu. 514 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 Esas derdin politik kariyerin. 515 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Siktir ya, artık seni tanıyamıyorum bile! 516 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Sesini alçalt. Gel. 517 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - Ne? - Gel, yatalım. 518 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Hadi, yatalım. - Hayır. 519 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Rob. - Seninle bir yere gitmem. 520 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 Hayatta olmaz. Yüzmeye gidiyorum. 521 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 Tanrım, olamaz. Rob. Rob! 522 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Rob, hava buz gibi. Tanrım. 523 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Komşuları uyandıracaksın. - Komşuları uyandıracakmışım. 524 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 Bilgiyi paylaşmayı desteklemeyen 525 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 ve ilaca engel olmayan 526 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 bu şöhret budalası Margot da kim? 527 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 Kocasına gününün nasıl geçtiğini bile sormuyor. 528 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 Çocuklarıyla vakit bile geçirmiyor. 529 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Çocuklarla vakit geçirmiyor muyum? 530 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 Eve vaktinde gelip Izzy'yle hikâye okumak, Matty'nin ödevini kontrol etmek için 531 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 kendimi paralıyorum. 532 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Bunları otopilotta yapıyorsun Margot. Dikkatini vermiyorsun. 533 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 Yoksa Matty'nin Urbandox'a sardığını bilirdin. 534 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Senin desteklediğin her şeyden nefret etmeye başladığını biliyor muydun? 535 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Yeter, içeri. - Hayır. 536 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 İçeri girelim Rob. 537 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Jos iyi olduğunu söylüyor diye iyi mi sanıyorsun? 538 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Kız zorluk çekiyor tatlım. Vücudunu kontrol edemiyor. 539 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 Sense sanki yüzde yüz güç kazandırıp dünyayı değiştirecekmiş gibi 540 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 EOB heyecanına kapılmış gidiyorsun. 541 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 Evet Margot, değişim iyidir ama bir şey diyeyim mi? 542 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 Değişim ayrıca çok da boktandır, tamam mı? 543 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 Seni uyarıyorum tatlım. 544 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 Dikkatini vermeye başlamazsan geride kalacaksın. 545 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Üzgünüm. 546 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - İçeri gel. - Seni geride bırakacağız. 547 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Seni geride bırakıp yüzerek uzaklaşacağım. 548 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 Tanrım. Aman Tanrım. 549 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Kavga mı ediyorsunuz? 550 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - Hayır, yatağa dönün. Sorun yok. - Yüzerek uzaklaşıyorum. 551 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Sorun yok. Gidin. - Kızıl bir golyan misali. 552 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - Babamın suda ne işi var? - Yatağa dönün. Sorun yok. 553 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Rob, hadi... Rob, çık sudan. - Özgürüm! 554 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Babam sarhoş mu? 555 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Evet, öyle görünüyor. 556 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Aile değil, tımarhane resmen. 557 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Sorun yok. 558 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Özgürüm! 559 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Ülkemizi sınayan emsalsiz bir olay... 560 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 Bileziğim açıldı. Takar mısın? 561 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Alexandru. 562 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Pardon. O yardımcı olacak. 563 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Git hadi. 564 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 Hâlâ tuvaletimdeki televizyonu mu düşünüyorsun? 565 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 Evliliğin antrenmanları engellemesine izin vermeyeceğim. 566 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Bunu yine de yapacağım. 567 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Tatlım, artık antrenman yapmana gerek yok. 568 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Sırf bakan diye olmaz. 569 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 Yine de çalışmam lazım. Kayırma olmayacak. 570 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - Olimpiyatlara kendim girmeliyim. - Sen artık çalışmayacaksın. 571 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - Olimpiyatlara Daria katılacak. - Ama o bok gibi. 572 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Hayır. Bak, Tatiana... - Olmaz! 573 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 Daria'yı gönderemezsin, beton ayaklı Elena'yı da! 574 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 Ne yapacaksın? 575 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 Bakan Moskalev karısının dikkatinin dağılmasını istemiyor. Bitti. 576 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Olimpiyatlara gitmek istiyorum. 577 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Para kazanıp size veririm. 578 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 Ya birkaç seneye yaşlanıp takla atamayınca? 579 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 O adam çok yaşlı. Ya benimle seks yapmak isterse? 580 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 Tabii ki onunla seks yapacaksın. 581 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 O sayede de ısınacaksın, karnın doyacak. 582 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Anne, lütfen beni mecbur bırakma. 583 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 Bana yardım et. 584 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 Hayatım boyunca senin için çalıştım Tatiana Donici. 585 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 Keşke benim böyle bir şansım olsaydı. 586 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 Keşke hiç doğmasaydım. 587 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 Bence de! 588 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Tatiana, lütfen. - Yüzüne bakmak istemiyorum. 589 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Lütfen. - Yerinde olsam kaçıp giderdim. 590 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - Olabildiğince uzağa kaç. - Tatiana, lütfen. 591 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Beni de götür. - Hayır. Senden nefret ediyorum. 592 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Neden öyle diyorsun? 593 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 Bana veda etmek yok mu? 594 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 Yok! 595 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Bu güç gerçek. 596 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Beni tuvalete götürürlerken haberlerde gördüm. 597 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 Suudi Arabistan'da bir şeyler oluyor. Kadınlar ayaklanıyor. 598 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - Bize neden olmuyor? - Daha çok genç kadınlarda oluyor. 599 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Belki o yüzden gençleri almıyorlardır. 600 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 Aman ne güzel. Beni getirdiklerinde gençtim 601 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 ama böyle bir şey yoktu. 602 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 Şimdi de çok mu yaşlıyım? Şansıma sıçayım. 603 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Dua etsinler de bende olmasın. 604 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 İlk iş o pezevenklerin siklerini kızartma yaparım. 605 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Kızarın pezevenkler. Kızarın! 606 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 Kimse yardımımıza gelmeyecek. Bize o güçten fayda yok. 607 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 Bize atıştırmalık getiren sağır kızda o güç var bence. 608 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Ne var? 609 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 Ondan zarar gelmez. Yokluğu varlığı bir. 610 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Git. Git hadi. Sana da sıra gelecek. 611 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 İyi misin? 612 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - Babam iyi mi? - Evet. İyiyiz sanırım. 613 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Dürüst olmam gerekirse sandığımdan biraz daha sarhoşum. 614 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 Peki. 615 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Şunu söylemek istedim, günün nasıldı diye sormayı unutursam özür dilerim. 616 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 Seni çok seviyorum ve elimden geleni yapıyorum. 617 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - Sen bayağı sarhoşsun. - Evet ama ciddiyim. Seni seviyorum. 618 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 Sadece... 619 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Tanrım, o kadar yorgunum ki. Hep karar veren kişi olmak istemiyorum. 620 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Her şeyde başarısızmışım gibi geliyor. 621 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Sanki hiçbir şeye yetişemiyorum. 622 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - Esrar var mı? - Ne? 623 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Yapma. Cat'le içtiğinizi biliyorum. Kızmayacağım. 624 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 Cat sana kötü örnek oluyor ve esrar içmeni onaylamıyorum. 625 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Duydun mu? - Tamam. 626 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Dışarı gelir misin? 627 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Olur. 628 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Kahretsin. Çakmak unutmuşum. - İstersen ben... 629 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Ben onu... 630 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 Çok havalı be! Aferin tatlım. 631 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Sağ ol. 632 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - Senden böyle şeyler beklemezdim. - Biz de genç olduk yahu. 633 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 Sana bunu veriyor olamam. 634 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Sence cidden kendim ve kariyerim için mi o açıklamayı yaptım? 635 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Konuyu yine işine getirdin. - Hayır. Dinle beni. 636 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 Beni kollayan bir annem olmadı. 637 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 Ben onunla ilgilendim. Çoğu gece onu yerden kazıyıp yatırırdım. 638 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Yetişkin rolünü ben üstlendim. Endişelenen bendim. 639 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 İstediğim son şey ona benzemek. 640 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 Ne yaptıysam senin için yaptım. Geleceğin için. 641 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Matty'nin ve Izzy'nin geleceği için. 642 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Sizi korumak için. - Anlıyorum. Gerçekten. 643 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - Ama bence sen anlamıyorsun. - Peki, anlamama yardım et o zaman. 644 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Artık beni korumana gerek yok. - Tatlım, sen evladımsın. 645 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Seni hep koruyacağım. - Yok, biliyorum. 646 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 Hâlâ büyüdüğün dönemin kafa yapısıyla hareket ediyorsun. 647 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 Değiştiğimiz için korunmaya daha çok ihtiyacımız olduğunu düşünüyorsun. 648 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 Nasıl bir his olduğunu bilmediğin için sadece korkuyorsun. 649 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 Bunu temsil etmenden nefret ediyorum. 650 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Herkese bunun harika olduğunu söylüyorsun 651 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 ama sadece numara yapıyorsun. 652 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 Aslında bilmiyorsun. 653 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 Sende yok. Hissetmiyorsun. 654 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 Bilmek istiyorum ama. 655 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Dünyayı senin gözünden görmek istiyorum. 656 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 Tamam, kızma ama. 657 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 Geçen salı 658 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 koşuya çıktım ama saati fark etmemişim, hava karardı. 659 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 Acele edeceğime zifirî karanlıkta eve yürüdüm. 660 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 Jos, yapma. 661 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 Hayır, güzeldi. Demek istediğim de bu. 662 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Artık iki kulaklığımı takıp koşabiliyorum. 663 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 Her ihtimale karşı anahtarımı parmaklarımın arasında tutmuyorum. 664 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 Partiden eve sağ salim dönmek için 665 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 arkadaşlarımla detaylı planlar yapmıyorum. 666 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Sürekli korku içinde yaşadığımın farkında bile değildim. 667 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 Elbette hâlâ korkmamız gereken şeyler var 668 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 ama artık bu güce sahip olduğum için 669 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 sanki yüz kilo hafifledim ve yüz kat güçlendim. 670 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 Izzy için nasıl olacağını hayal etsene. 671 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 Bir erkeğin yanından geçerken başını öne eğmeyecek. 672 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 Ne giyeceğini dert etmesi gerekmeyecek. 673 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 Öyle bir özgürlükle büyümeyi hayal etsene. 674 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 İstiyorum. 675 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Bana da aktarır mısın? 676 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 Daha önce hiç yapmadım. 677 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - Ama internette gördüm. - Tamam. 678 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 Sendeki kas çilesi tomurcuklarını uyandırabiliyormuşum galiba. 679 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - Ya olmazsa? - Olacak. 680 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Sana güveniyorum. 681 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Tamam. 682 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Kımıldama. 683 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Kımıldama. 684 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Lütfen söylemeyin... 685 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 Kaçarsan korumaları çağırırım. 686 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Bana da aktar. 687 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 Mümkün değil. 688 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 Mümkünmüş ve bana da aktarmanı istiyorum. 689 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Sizi öldürebilirim. - Umurumda değil. Bana da aktar. 690 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Bana da aktar. 691 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Hepiniz oturun lan! 692 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Zoia. 693 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 GELECEK BÖLÜMDE... 694 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Bu da ne? - Aralarında ölüm tehditleri var. 695 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Hırslı ve güçlü bir kadınla olmayı hiç dert etmedim 696 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 ama bu kadarını da istemedim. 697 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Bu güç, topluma karşı yeni bir yaklaşım benimsemek için bir fırsat. 698 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Biz güçlü olmayı unuttuk. 699 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 Bu bir savaş. Hakkımız olanı geri almak için bir savaş. 700 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - EOB testi yapıyorlar. - Bu yasa dışı. 701 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Sen ve personelin teste girmeyi reddedip 702 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 ücretsiz izinle eve gidersiniz. 703 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 704 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş