1
00:00:06,130 --> 00:00:08,210
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
2
00:00:09,340 --> 00:00:13,510
Пожежі, дівчата, блекаути.
Думаєш, це все пов'язано?
3
00:00:14,140 --> 00:00:15,330
- Мамо!
- Це орган.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,760
Який розвинувся через необхідність.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,540
- Передай, що мені жаль.
- Думаю, вона передала мені силу.
6
00:00:22,740 --> 00:00:26,150
Ти любиш позувати перед камерами як герой.
7
00:00:26,690 --> 00:00:32,300
Та коли ти можеш помогти їм не почуватися
самотніми психами, ти такий боягуз.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,360
Не засри мені все, Марґо.
9
00:00:35,610 --> 00:00:40,690
Це не фальсифікація.
Можливо, світ назавжди змінився.
10
00:00:40,890 --> 00:00:41,830
Ти хто?
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Чула щось від Зої?
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,780
Нічого. За стільки років.
13
00:00:48,980 --> 00:00:53,280
Хочу, щоб мною пишалася країна.
А ще - моя сестра Зоя.
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,630
Ти ж стільки маєш!
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,090
Думаєш, мені це нічого не коштувало?
16
00:01:00,930 --> 00:01:05,850
Поява іскристих дівчат
спричинила хаос на економічних ринках,
17
00:01:06,150 --> 00:01:09,150
і Карпатія - не виняток.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
Президент Віктор Москалев
недостатньо швидко зреагував
19
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
на економічний тиск цього хаосу.
20
00:01:17,450 --> 00:01:19,870
Пішов ти, Москалев.
21
00:01:27,250 --> 00:01:30,340
КРАДІЙ
22
00:01:57,780 --> 00:01:59,890
Сьогодні в тебе три інтерв'ю.
23
00:02:00,090 --> 00:02:04,100
- Vanity Fair прийде знімати в офіс.
- Головне, щоб не зняли з посади.
24
00:02:04,300 --> 00:02:08,650
Обійдемося без чорного гумору
й сарказму. Зосередься на сімейному житті.
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,240
Ти - мати сина й двох дочок.
26
00:02:11,440 --> 00:02:15,160
Я в курсі, скільки людей
вийшло з моєї вагіни, Гелен.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,990
Обіцяю не відходити від заявлених тем.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,620
Усі знають, що в мене
багато роботи. Я ж мер.
29
00:02:20,820 --> 00:02:24,720
Коли ти заговорила про силу,
то стала її обличчям.
30
00:02:26,140 --> 00:02:29,980
Марґо, можете спертися на стіл
і підняти підборіддя?
31
00:02:31,940 --> 00:02:36,140
Не усміхайтеся.
Розслабте шию. Очі прямо на мене.
32
00:02:36,340 --> 00:02:39,320
Дивіться так, ніби хочете
спопелити мене поглядом.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Так, прекрасно.
34
00:02:43,870 --> 00:02:46,290
Потужно. Сильно.
35
00:02:47,620 --> 00:02:52,250
СИЛА
36
00:02:54,420 --> 00:02:55,780
Електрична недуга,
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,630
що мучить дівчат-підлітків -
це не вірус і не містифікація.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
Лікарі виявили новий орган
39
00:03:03,990 --> 00:03:06,430
уздовж ключиці молодих жінок.
40
00:03:07,060 --> 00:03:12,650
{\an8}Він з'являється природним шляхом у дівчат
12-19 років, і ця здатність передається.
41
00:03:13,940 --> 00:03:19,110
{\an8}Схоже, цей орган імітує
електричні імпульси серця.
42
00:03:19,610 --> 00:03:21,680
Ми не знаємо, чому він розвинувся.
43
00:03:21,880 --> 00:03:26,990
Ми не знаємо масштабів
чи причини появи цієї сили.
44
00:03:27,750 --> 00:03:31,820
Ці питання постануть
перед нами в найближчі місяці.
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,780
«Іскристих дівчат чекає смертна кара»
46
00:03:34,980 --> 00:03:35,920
Де Софія?
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,990
Усіх жінок звільнили.
48
00:03:39,190 --> 00:03:42,790
Скажу вам так. Ми не загроза.
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,640
Мені дозволили лишити тебе.
50
00:03:48,350 --> 00:03:50,430
Тільки тому, що в мене нема сили.
51
00:03:51,230 --> 00:03:54,020
…партнери, колеги й друзі.
52
00:03:54,730 --> 00:03:56,730
- Вадиме.
- Ми не вороги.
53
00:04:00,690 --> 00:04:03,200
Так.
54
00:04:03,530 --> 00:04:09,100
Зробив ка-ка, хороший хлопчик.
55
00:04:09,300 --> 00:04:10,160
Який молодець.
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,930
У Саудівській Аравії…
57
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Маю там контакти.
58
00:04:27,970 --> 00:04:30,720
Довго це не триватиме.
59
00:04:35,810 --> 00:04:38,070
Інтерв'ю перенесли на 16.00.
60
00:04:39,820 --> 00:04:42,070
Тоді ми прийдемо о 17.00.
61
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
Хочуть поговорити про економіку.
62
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
- Раджу уникати цієї теми.
- Я говорю про все, що хочу.
63
00:04:57,540 --> 00:05:00,300
Ми не знаємо,
чи за тиждень банки відчиняться.
64
00:05:01,210 --> 00:05:04,200
- Люди прийдуть…
- Без мене було б гірше.
65
00:05:04,400 --> 00:05:06,840
Ти їм це сказав? Їм зі мною пощастило.
66
00:05:11,390 --> 00:05:12,890
Люди налякані.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,190
Я казав: водійські права
для жінок - кепська ідея.
68
00:05:17,860 --> 00:05:20,400
Раз даєш слабину, і що стається далі?
69
00:05:21,820 --> 00:05:24,320
- Прем'єр-міністре…
- Ти пізно.
70
00:05:27,610 --> 00:05:30,100
Інтерв'ю покаже, що ви ще живі.
71
00:05:30,300 --> 00:05:33,000
Покаже, що ви ще тут.
72
00:05:33,450 --> 00:05:36,770
Зможете розказати про дівчат,
які використали струм…
73
00:05:36,970 --> 00:05:39,880
Вони мертві, генерале. Мертві.
74
00:05:40,380 --> 00:05:42,210
Ми ж попереджали.
75
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Так?
76
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
Так.
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,440
Генерале.
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,480
Насувається буря?
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,910
Я вважаю, що так.
80
00:06:16,790 --> 00:06:18,670
І вона ближче, ніж ви вважаєте.
81
00:06:48,530 --> 00:06:49,780
Виходь.
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
Будь ласка, ні.
83
00:06:53,660 --> 00:06:54,850
Куди ви нас ведете?
84
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Замовкни.
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,160
Тихо, бо я тебе вб'ю.
86
00:07:08,840 --> 00:07:09,930
Благаю.
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
Благаю, відпустіть.
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
Скільки їй років?
89
00:07:28,150 --> 00:07:29,570
Ні, будь ласка.
90
00:07:33,120 --> 00:07:34,910
- Скільки їй років?
- Не знаю.
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
Ти ціла?
92
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
- Я ж заплатив. І багато…
- Я тобі казав.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,840
Малих більше не беремо.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,750
Малих більше не беремо. У тебе воно є!
95
00:07:56,950 --> 00:07:58,390
Ні! Благаю!
96
00:07:58,770 --> 00:07:59,710
У мене її нема.
97
00:07:59,910 --> 00:08:01,000
- Виходь.
- Нема.
98
00:08:01,200 --> 00:08:03,810
Швидко, виходь.
99
00:08:12,450 --> 00:08:15,870
- Більше не хочуть юних?
- Не знаю.
100
00:08:26,500 --> 00:08:27,630
Як тебе звуть?
101
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
- Кімія.
- Кімія.
102
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
Як тебе звуть?
103
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Зоя.
104
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Зоя Донічі.
105
00:08:49,730 --> 00:08:50,680
Коли вони…
106
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Зоє, англійською. Ти не хочеш,
щоб вони тебе розуміли.
107
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Хочеш звідси вибратися?
Мусиш говорити англійською.
108
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
Це серйозно.
109
00:09:01,540 --> 00:09:03,410
Знаю, Тетяно.
110
00:09:07,330 --> 00:09:12,050
Знаю, що серйозно. Але вони можуть
проштовхнути одну дитину, і обрали тебе.
111
00:09:13,470 --> 00:09:18,760
Моє життя варте менше, ніж твої зуби.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,460
Мабуть, треба повісити на зуби цінник,
113
00:09:21,660 --> 00:09:24,430
якщо мама ще комусь
не розказала, як це дорого.
114
00:09:25,230 --> 00:09:26,440
Вона божевільна.
115
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
То який твій план?
116
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Ізраїль.
117
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
Поїду в Ізраїль
і знайду нашу сусідку, місіс Йосан.
118
00:09:41,740 --> 00:09:44,250
Востаннє ти її бачила,
коли тобі було чотири.
119
00:09:46,250 --> 00:09:51,300
Але коли вона їхала,
то сказала, що я зможу б жити з нею.
120
00:09:53,010 --> 00:09:55,840
Жахливий план. Я про Ізраїль.
121
00:09:58,260 --> 00:10:01,640
Так. Але це не Олімпійські ігри.
122
00:10:03,640 --> 00:10:06,690
Я тобі щось привезу. Подарунок?
123
00:10:07,270 --> 00:10:10,210
Так, але не олімпійський подарунок.
124
00:10:10,410 --> 00:10:11,360
Це гівно.
125
00:10:11,650 --> 00:10:14,840
Лайно. Скажи: «Це лайно».
126
00:10:15,040 --> 00:10:17,490
- «Лейно».
- Лайно.
127
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
Лайно.
128
00:10:20,870 --> 00:10:24,700
- Я привезу тобі шоколаду.
- Ні.
129
00:10:26,080 --> 00:10:29,210
- Взуття.
- Де я візьму взуття?
130
00:10:29,500 --> 00:10:31,880
У довбаній роздягальні.
131
00:10:32,250 --> 00:10:36,170
- Добре. Взуття.
- Гівняне взуття.
132
00:10:37,340 --> 00:10:38,720
Гівняне взуття.
133
00:10:43,470 --> 00:10:44,600
Пішла.
134
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Встань. Вирівняйся. Груди вперед.
135
00:10:53,480 --> 00:10:57,610
Підборіддя вище. Руки сильні, підніми.
136
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
Сильні ноги. Відштовхуйся пальцями.
137
00:11:03,240 --> 00:11:04,450
Не осором мене.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,830
Ще раз. Швидко.
139
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
Тетяно, дивися на мене.
140
00:11:17,010 --> 00:11:17,920
Зосередься.
141
00:11:21,590 --> 00:11:23,050
Давай. Уперед.
142
00:11:23,760 --> 00:11:24,890
Сядь на місце.
143
00:11:29,430 --> 00:11:30,840
- Стій.
- Спробую ще раз.
144
00:11:31,040 --> 00:11:31,900
Ні.
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,900
Не можу на це дивитись.
146
00:12:01,550 --> 00:12:04,090
Тебе точно візьмуть. Ти перемогла.
147
00:12:04,850 --> 00:12:06,300
Це не точно.
148
00:12:09,140 --> 00:12:13,560
Мама каже, що урядовці
постійно дивилися за тобою на пробах.
149
00:12:17,650 --> 00:12:19,300
О боже. Он вони.
150
00:12:19,500 --> 00:12:22,030
То вони? О боже.
151
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Давай ще раз.
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,090
Що таке? Я насолоджуюся твоїми вміннями.
153
00:12:41,840 --> 00:12:43,010
Знаєш, хто я?
154
00:12:44,680 --> 00:12:48,180
- Хтось з уряду?
- Я міністр фінансів.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,350
- Не спорту?
- Ні.
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,060
Я чоловік з грошима.
157
00:12:55,730 --> 00:12:57,940
Тетяно, маю до тебе запитання.
158
00:13:06,780 --> 00:13:08,870
Підеш зі мною на побачення?
159
00:13:21,880 --> 00:13:23,050
Дуже добре.
160
00:13:24,380 --> 00:13:25,800
Дуже добре.
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,830
США просить нас протестувати нові ліки.
162
00:13:31,030 --> 00:13:36,730
Президент запросив групу
науковців дослідити моток у жінок.
163
00:13:37,520 --> 00:13:39,480
Вони з нами надовго.
164
00:13:39,770 --> 00:13:43,550
Ми збираємо їх, щоб ви могли почати.
165
00:13:43,750 --> 00:13:44,760
Чудесно.
166
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
Потрібно вивчити жінок,
у яких ще нема органу, тільки зачатки.
167
00:13:49,130 --> 00:13:52,290
Потрібні дівчата, яким менше 12 років.
168
00:13:55,080 --> 00:13:58,150
Я стежила за вашою роботою.
Дякую, що приїхали аж сюди.
169
00:13:58,350 --> 00:14:02,070
Ні, це вам дякую за час,
пані мер Клірі-Лопес.
170
00:14:02,270 --> 00:14:05,570
Знаю, довге прізвище.
Звіть мене просто Марґо.
171
00:14:05,770 --> 00:14:10,050
Ваші записи з Ріяда, з жіночого протесту.
172
00:14:10,300 --> 00:14:13,930
- Така важлива робота.
- Дякую, пані мер…
173
00:14:14,560 --> 00:14:15,770
- Марґо.
- Марґо.
174
00:14:16,100 --> 00:14:20,050
Після Саудівської Аравії
я пишу про глобальні політичні битви
175
00:14:20,250 --> 00:14:21,920
навколо законів про РЕО.
176
00:14:22,120 --> 00:14:24,010
Ви виступаєте проти такого.
177
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
Я вважаю себе радше
захисницею тілесної автономії.
178
00:14:28,530 --> 00:14:32,160
Але ви поки що не заявили,
чи у вас також є РЕО.
179
00:14:33,290 --> 00:14:37,370
Критики спекулюють, що ви зловживаєте
темою, щоб збудувати кар'єру.
180
00:14:37,580 --> 00:14:38,920
Що скажете?
181
00:14:39,830 --> 00:14:41,940
Місяць тому
182
00:14:42,140 --> 00:14:46,340
на вашому каналі на Yoozzer
було скільки? Сім підписників?
183
00:14:47,470 --> 00:14:49,090
Тепер ваше ім'я знають усі.
184
00:14:50,140 --> 00:14:54,180
Коли ставиш себе під удар,
то доводиться платити високу ціну.
185
00:14:55,680 --> 00:14:58,460
Не хочу оприлюднювати
інформацію про мій РЕО.
186
00:14:58,660 --> 00:15:02,300
Це моє тіло, і нікого воно не стосується.
187
00:15:02,500 --> 00:15:05,380
Вибачте за грубість. Маю я його чи ні -
188
00:15:05,580 --> 00:15:09,200
я завжди була захисницею
свободи й права вибору.
189
00:15:09,650 --> 00:15:14,160
А як же ви? У вас нема РЕО, але ви
ризикуєте всім, розповідаючи цю історію.
190
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
Чому?
191
00:15:17,500 --> 00:15:23,460
Ну, я мусульманин, нігерієць і чоловік.
192
00:15:23,840 --> 00:15:28,170
Я ніколи не думав,
як ці ідентичності переплітаються.
193
00:15:28,550 --> 00:15:32,720
Як моя стать диктувала моє становище
й привілеї у двох інших сферах.
194
00:15:33,220 --> 00:15:37,040
Тому я не розумів, як те,
що ти не чоловік, впливає на безпеку,
195
00:15:37,240 --> 00:15:41,270
можливість висловитися і простір -
навіть серед знайомих жінок.
196
00:15:43,770 --> 00:15:46,220
РЕО показав мені, яким може бути світ.
197
00:15:46,420 --> 00:15:48,570
Кращий світ для нас усіх.
198
00:15:49,690 --> 00:15:51,930
Чоловіки мають почути це від чоловіка.
199
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Згодна. Союзники серед чоловіків
потрібні нам як ніколи.
200
00:15:55,630 --> 00:15:59,190
Бо такі чоловіки, як губернатор Дендон,
хочуть прийняти закони,
201
00:15:59,390 --> 00:16:02,110
за якими жінки
реєструватимуть РЕО як зброю.
202
00:16:02,310 --> 00:16:06,740
Буцімто в ім'я «громадської безпеки».
Чиєї безпеки?
203
00:16:06,940 --> 00:16:10,200
Чоловіки-політики вкрай рідко
204
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
виступають за безпеку жіночих тіл.
205
00:16:12,970 --> 00:16:16,460
Досі існують люди,
які вважають, що жінки не повинні мати
206
00:16:16,650 --> 00:16:18,250
доступу до безпечних процедур.
207
00:16:18,450 --> 00:16:19,330
Марґо.
208
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
Нам що, замкнути кожну жінку з РЕО
у прогумованій камері?
209
00:16:23,830 --> 00:16:29,300
Коли ми нарешті зрозуміємо?
Жіночі тіла не можна обмежувати.
210
00:16:29,500 --> 00:16:31,930
Ви самі побачили це в Саудівській Аравії.
211
00:16:32,130 --> 00:16:35,810
Дзвіночок уже задзвенів. Це і є прогрес.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,520
Мені дуже жаль, але час вичерпано.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,580
У пані мер напружений графік.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,620
- Вибачте.
- Авжеж, не хвилюйтеся. Дякую.
215
00:16:45,380 --> 00:16:47,530
- Останнє запитання.
- Так, добре.
216
00:16:47,730 --> 00:16:48,500
Авжеж.
217
00:16:49,130 --> 00:16:53,550
Ходять чутки, що ви будете змагатися
за місце в Сенаті з Денієлом Дендоном.
218
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
Це правда?
219
00:16:58,600 --> 00:17:01,430
Аякже. Одразу після «Танців з зірками».
220
00:17:02,100 --> 00:17:06,480
Не хочу вас розчаровувати, але в мене
чимало роботи в Сіетлі. Дякую.
221
00:17:08,980 --> 00:17:11,720
Ти взяла одну емоційну тему
222
00:17:11,920 --> 00:17:13,600
і приправила її іншою.
223
00:17:13,800 --> 00:17:17,910
Якщо недороге,
але невимовно незручне взуття підходить…
224
00:17:18,110 --> 00:17:22,450
Це небезпечно не лише в політичному плані.
Це буквально небезпечно.
225
00:17:23,040 --> 00:17:24,770
Додаткова охорона моніторить
226
00:17:24,970 --> 00:17:27,610
усі погрози,
відколи ти тоді вийшла в ефір.
227
00:17:27,810 --> 00:17:29,150
Ще й цей Урбандокс.
228
00:17:29,350 --> 00:17:30,780
- Що таке Урбандокс?
- Хто.
229
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
Затятий мізогін з талантом
підбурювати роздратованих чоловіків.
230
00:17:34,730 --> 00:17:39,060
Абсолютно анонімно, само собою.
З гіпермаскулінним аватаром.
231
00:17:39,260 --> 00:17:42,270
І що? Злий незайманець у підвалі.
Нам що до того?
232
00:17:43,020 --> 00:17:47,100
У нього дев'ять мільйонів підписників,
і їх постійно стає більше.
233
00:17:47,850 --> 00:17:49,520
І ти серед його мішеней.
234
00:17:53,690 --> 00:17:57,240
Це закон природи. У кожному
харчовому ланцюзі є суперхижак.
235
00:17:57,820 --> 00:18:01,490
{\an8}У харчовому ланцюзі Землі
суперхижаками є ми. Чоловіки.
236
00:18:01,870 --> 00:18:03,980
{\an8}Інколи трапляються збої.
237
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
{\an8}Інколи з'являється хтось,
хто хоче витіснити суперхижака.
238
00:18:08,350 --> 00:18:11,820
Думаєте, буде мирна передача влади?
239
00:18:12,020 --> 00:18:15,780
Ні, уся система порине в хаос.
240
00:18:15,980 --> 00:18:19,720
Катастрофа, і не тільки
для чоловіків. Для всіх.
241
00:18:20,220 --> 00:18:24,670
Ми не дозволимо
цим радфемкам нас підкорити.
242
00:18:24,870 --> 00:18:28,980
Що це, в біса, таке? Той Урбандурник?
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
- Урбандокс.
- Той тип поносить твою маму.
244
00:18:33,230 --> 00:18:37,320
Неправда. Він просто
з нею у всьому не погоджується.
245
00:18:37,950 --> 00:18:40,020
Це що, погано? У нас вільна країна.
246
00:18:40,210 --> 00:18:43,330
Країна в нас вільна, але, Метті, глянь.
247
00:18:43,620 --> 00:18:47,270
Це ж фільтр. Ти не знаєш,
як він виглядає. Він приховує своє лице.
248
00:18:47,470 --> 00:18:51,740
Люди, які відповідають за свої слова
й ідеї, як твоя мама, не ховаються.
249
00:18:51,930 --> 00:18:54,170
Це легко, коли твої ідеї модні.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,630
А Урбандокс,
який справді виходить за межі,
251
00:18:58,130 --> 00:19:00,260
мусить себе захищати.
252
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Ми всі мусимо захищатися.
253
00:19:04,350 --> 00:19:08,640
- Це через те, що сталося з Джос?
- Не все обертається навколо Джос.
254
00:19:11,190 --> 00:19:14,980
Усе не так. Усе ненормально.
255
00:19:15,650 --> 00:19:20,010
Дівчата в школі злі. Якщо їм щось
не подобається, вони б'ють струмом.
256
00:19:20,210 --> 00:19:23,660
Дівчата так поводяться,
коли їм хтось подобається.
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,060
Пробач.
258
00:19:27,260 --> 00:19:30,210
Знаю, ти важко
це переживаєш, тобі непросто,
259
00:19:30,960 --> 00:19:33,070
але пам'ятай, що дівчатам страшно,
260
00:19:33,270 --> 00:19:36,740
бо в їхніх тілах відбувається
щось, чого ніхто не розуміє.
261
00:19:36,940 --> 00:19:39,570
Звикнемо до нової реальності,
і все владнається,
262
00:19:39,770 --> 00:19:42,180
але поки що можеш їх не дратувати?
263
00:19:42,840 --> 00:19:45,120
- Кажеш, що я напросився?
- Аж ніяк.
264
00:19:45,320 --> 00:19:48,170
То вони мають право зганяти на нас злість?
265
00:19:48,370 --> 00:19:49,710
Це несправедливо. Тупо.
266
00:19:49,910 --> 00:19:51,850
Знаю. І ти можеш злитися.
267
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
Просто не забивай собі мозок тим гівном.
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,070
…нас підкорити.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,590
Систему потрібно захищати.
270
00:20:21,930 --> 00:20:25,390
Для чоловіка захист -
це священний обов'язок.
271
00:20:26,390 --> 00:20:28,970
Ми повинні показати
цим сучкам, хто тут бос.
272
00:20:38,360 --> 00:20:39,380
НЕМА СИГНАЛУ
273
00:20:39,580 --> 00:20:44,680
Зображення зависло?
У нас технічні проблеми.
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,030
Коли почнеться? Що таке?
275
00:20:47,620 --> 00:20:49,410
Не знаю. Питайте генерала.
276
00:20:50,370 --> 00:20:52,750
- Генерале, коли почнеться?
- Скоро.
277
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
Моє сонечко.
278
00:21:05,550 --> 00:21:10,970
Генерале, ось звіт про вашу дослідницьку
програму з видалення мотка.
279
00:21:16,600 --> 00:21:19,470
Біопсія показала, що розмір органу
280
00:21:19,670 --> 00:21:21,730
в кожної інакший.
281
00:21:22,940 --> 00:21:26,770
Як ви можете побачити,
нервові тканини неушкоджені в місцях,
282
00:21:26,960 --> 00:21:30,990
де раніше на ключиці
з'явилися зачатки мотка.
283
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
Ці продовгуваті пасма м'язів
284
00:21:35,180 --> 00:21:38,710
містять електроліти,
які є джерелом електричних імпульсів.
285
00:21:39,960 --> 00:21:43,410
Для функціонування мотка
потрібно багато крові.
286
00:21:43,610 --> 00:21:48,760
Після видалення жінка вмерла.
Це вже третя смерть за тиждень.
287
00:21:51,680 --> 00:21:52,770
Як огидно.
288
00:22:06,780 --> 00:22:10,070
Тут сказано, що жодна дівчина
видалення не пережила.
289
00:22:10,580 --> 00:22:13,160
Боже. Не хочу знати, де ми це взяли.
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,400
- Волонтерки з Карпатії.
- Волонтерки?
291
00:22:16,600 --> 00:22:20,330
У столиці торгівлі людьми
східної Європи? Анно, серйозно.
292
00:22:20,960 --> 00:22:22,900
От нащо Договір про нерозголошення.
293
00:22:23,100 --> 00:22:26,430
Наші руки чисті. Ми цього не спонсорували.
294
00:22:26,630 --> 00:22:29,080
Ми отримали результати досліджень.
295
00:22:29,280 --> 00:22:31,300
І мені від цього має стати краще?
296
00:22:31,550 --> 00:22:33,970
Саме тому я тебе й запросила.
297
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
Мені потрібна не підлиза,
а людина з совістю.
298
00:22:38,850 --> 00:22:42,050
Робе, мені доручили делікатний проєкт.
299
00:22:42,250 --> 00:22:43,480
Абсолютно конфіденційний.
300
00:22:44,150 --> 00:22:48,570
Мене дуже вразила твоя робота
з нормотиміками й антидепресантами.
301
00:22:49,160 --> 00:22:53,730
Дякую, але препарати,
які тестують - заспокійливі,
302
00:22:53,930 --> 00:22:57,210
антагоністи рецептора CXCR4,
блокатори гормонів…
303
00:22:57,870 --> 00:22:59,610
Нащо? Нащо блокатори гормонів?
304
00:22:59,810 --> 00:23:03,360
Розвиток органу
пов'язують з розвитком зачатків,
305
00:23:03,560 --> 00:23:07,320
які стають повноцінними мотками
при підвищеному рівні естрогену.
306
00:23:07,520 --> 00:23:11,870
Або в разі передачі
при посиленому електричному імпульсі.
307
00:23:12,070 --> 00:23:15,810
Ти пропонуєш створити
федерально профінансований інгібітор?
308
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
- Так.
- Анно…
309
00:23:21,060 --> 00:23:24,970
Моток - життєво важливий орган,
системно вплетений у тіло.
310
00:23:25,170 --> 00:23:26,720
Видалення дорівнює смерті.
311
00:23:26,920 --> 00:23:30,810
І ти вважаєш,
що найкращий вихід - хімічна кастрація?
312
00:23:31,010 --> 00:23:35,330
Багато дівчат і жінок скаржаться
на паніку й стрес через появу мотка.
313
00:23:35,870 --> 00:23:39,870
Є ринковий попит на препарат,
який спинить розвиток органу.
314
00:23:41,210 --> 00:23:42,830
Як почувалася та дівчинка?
315
00:23:43,460 --> 00:23:46,610
- Через яку впав літак.
- Не говори так зі мною.
316
00:23:46,810 --> 00:23:49,170
Не для всіх це дар.
317
00:23:49,380 --> 00:23:51,280
Без безпечного медичного інгібітору
318
00:23:51,480 --> 00:23:53,890
дівчата самі їх вирізатимуть.
319
00:23:54,510 --> 00:23:55,850
Цього ти хочеш?
320
00:23:56,350 --> 00:24:00,230
Покоління жінок, які вмирають,
у відчаї себе покалічивши?
321
00:24:02,270 --> 00:24:04,520
Дівчата мають право на вибір.
322
00:24:06,570 --> 00:24:08,070
Поможи його створити.
323
00:24:10,320 --> 00:24:11,990
А щодо оплати -
324
00:24:12,570 --> 00:24:17,160
гарантую, що такий бонус
тебе не засмутить.
325
00:24:27,210 --> 00:24:30,760
- О боже. Виходить?
- Бачиш? Я знав, що ти зможеш.
326
00:24:44,230 --> 00:24:45,520
Зараза.
327
00:24:46,940 --> 00:24:50,440
В інших все нормально,
а моя сила якась притрушена.
328
00:24:53,110 --> 00:24:54,240
Я дивачка.
329
00:24:54,570 --> 00:24:58,370
Ну, красивіших дивачок я не зустрічав.
330
00:24:58,950 --> 00:24:59,950
Та ну тебе.
331
00:25:24,690 --> 00:25:25,690
Джос.
332
00:25:28,150 --> 00:25:29,150
Джос.
333
00:25:30,650 --> 00:25:34,320
- Що?
- Вийдеш до мене на хвильку?
334
00:25:34,990 --> 00:25:35,990
Привіт, Раяне.
335
00:25:36,530 --> 00:25:38,240
Привіт, містере Лопес.
336
00:25:42,830 --> 00:25:43,870
Що?
337
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Ти з Раяном… Ви…
338
00:25:47,540 --> 00:25:48,790
Ні. Ми вчимося.
339
00:25:50,880 --> 00:25:53,530
Добре, я випадково підпалила аркуш.
340
00:25:53,730 --> 00:25:57,580
Якщо тобі треба з кимось поговорити,
завжди можеш прийти до мене.
341
00:25:57,780 --> 00:26:01,540
Я не знаю, що з тобою діється
чи що відбувається у твоєму тілі…
342
00:26:01,740 --> 00:26:02,620
Я знаю.
343
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Сонце, і якщо ти хочеш зачинятися,
коли мене нема поряд…
344
00:26:06,370 --> 00:26:10,130
Це цілком нормально
й природно для дітей твого віку…
345
00:26:10,330 --> 00:26:12,050
Просто знай, що я…
346
00:26:12,250 --> 00:26:15,780
Просто подбай про свою безпеку.
347
00:26:16,110 --> 00:26:19,970
Так. Сексом ми не займалися.
348
00:26:20,170 --> 00:26:23,980
Я лікар, Джос. Не звичайний тато.
Можеш запитати мене що завгодно.
349
00:26:24,180 --> 00:26:27,920
Тату, чесно. Усе нормально.
350
00:26:29,000 --> 00:26:32,550
Навіть з тим,
що відбувається в моєму тілі.
351
00:26:34,090 --> 00:26:36,420
- Не треба переживати.
- Добре.
352
00:26:39,140 --> 00:26:42,790
- Який же пекельний день.
- Прикро це чути, кохана.
353
00:26:42,990 --> 00:26:45,040
Стільки інтерв'ю, що я забула поїсти.
354
00:26:45,240 --> 00:26:47,630
А мені ще йти до Дендона,
355
00:26:47,830 --> 00:26:50,400
де справжньої їжі не буде.
356
00:26:51,150 --> 00:26:55,550
Гелен каже, що з усіх дір
так і вилазять усілякі психи.
357
00:26:55,750 --> 00:26:58,550
Люди роблять гидкі маски з моїм лицем.
358
00:26:58,750 --> 00:27:01,020
Ніхто не просив про пресконференцію.
359
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
- Не хочеш - не роби.
- Мої бажання ні до чого.
360
00:27:04,180 --> 00:27:06,980
Це моя відповідальність.
Зробити світ кращим.
361
00:27:07,180 --> 00:27:09,000
У ньому живуть ті, кого я люблю.
362
00:27:09,540 --> 00:27:13,490
Може, не варто ставати обличчям того,
чого в тебе навіть немає.
363
00:27:13,690 --> 00:27:18,030
Мені б не довелося, якби жінки з силою,
могли про неї вільно говорити.
364
00:27:18,230 --> 00:27:21,140
- У них нема моїх можливостей.
- Байдуже.
365
00:27:21,340 --> 00:27:23,930
- Іду далі вчитися.
- Не зачиняй двері.
366
00:27:26,060 --> 00:27:27,670
- Раян.
- Вона мене ненавидить.
367
00:27:27,870 --> 00:27:29,310
- Неправда.
- Правда.
368
00:27:31,270 --> 00:27:32,510
Слухала повідомлення?
369
00:27:32,700 --> 00:27:35,230
Ще не слухала. Вибач. На.
370
00:27:35,780 --> 00:27:38,510
Марґо, нам треба про дещо поговорити.
371
00:27:38,710 --> 00:27:43,100
Можна пізніше? У мене порожній бак,
і я дуже відстаю від графіку…
372
00:27:43,300 --> 00:27:45,370
Може, просто напарфумлюся?
373
00:27:45,580 --> 00:27:47,730
Серйозно. Мені треба поговорити.
374
00:27:47,930 --> 00:27:51,020
Так. Достатньо товарисько й незагрозливо?
375
00:27:51,220 --> 00:27:52,900
Чудова, як завжди.
376
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Марґо, прийшли дослідження з Карпатії.
377
00:27:55,600 --> 00:27:58,420
Надсекретні. Ідеться
про страшне, неетичне лайно.
378
00:27:58,670 --> 00:28:00,930
Дослідження мотка? Знаю. Мене повідомили.
379
00:28:02,010 --> 00:28:03,750
Стоп. Ти знала?
380
00:28:03,940 --> 00:28:06,540
- І ти не перелякана?
- Це жахливо.
381
00:28:06,740 --> 00:28:10,920
Жахливо, що за це заплатив
наш уряд, але результати купили всі.
382
00:28:11,120 --> 00:28:13,310
Різників це все одно б не зупинило.
383
00:28:17,570 --> 00:28:21,930
Я думав, що ти хочеш захистити
право дівчат розпоряджатися власним тілом.
384
00:28:22,130 --> 00:28:25,020
Так і є, Робе. Боже, бідолашні дівчата.
385
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
Та якщо дослідження допоможуть іншим,
386
00:28:28,090 --> 00:28:30,440
то принаймні ті смерті не даремні.
387
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Мене кличуть розробляти препарат.
388
00:28:32,560 --> 00:28:35,790
Препарат для хімічної кастрації дівчат.
389
00:28:36,380 --> 00:28:39,880
А тоді вони просто пустять його
у водопровід чи щось таке.
390
00:28:41,720 --> 00:28:43,910
Ти трохи катастрофізуєш. Хто «вони»?
391
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
Люди, як Дендон. Уряд.
392
00:28:45,990 --> 00:28:47,870
- Ось хто.
- Я теж входжу до уряду.
393
00:28:48,070 --> 00:28:51,250
Я обіцяю, що цього не допущу,
якщо не втрачу свою посаду.
394
00:28:51,450 --> 00:28:55,960
А в мої обов'язки входить мило
усміхатися виродкам на кшталт Дендона.
395
00:28:56,160 --> 00:29:00,260
- Тому швиденько вдягайся.
- Я не хочу туди йти.
396
00:29:00,460 --> 00:29:01,430
Як і я,
397
00:29:01,630 --> 00:29:05,640
але Дендону потрібно показати,
що він підтримує РЕО для кампанії.
398
00:29:05,840 --> 00:29:09,520
А я маю бути з ним приязна,
щоб він нічого не заподіяв дівчатам.
399
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
- Особливо якщо він потрапить у Сенат.
- Я не такий.
400
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Не можу сидіти поряд
з Дендоном і його виродками,
401
00:29:15,560 --> 00:29:18,690
усміхатися і вдавати,
що світ не палає в нас на очах.
402
00:29:18,890 --> 00:29:20,950
Але мені потрібен ти й твоя підтримка.
403
00:29:21,150 --> 00:29:24,510
Я сама не впораюся,
тому, будь ласка, одягни костюм.
404
00:29:34,810 --> 00:29:36,560
Дзвінок від Деклана Бліса
405
00:29:46,110 --> 00:29:47,820
Роберто, курва, Лопес.
406
00:29:48,070 --> 00:29:51,160
Деку, братику. Як поживаєш?
407
00:29:51,410 --> 00:29:53,040
Які люди.
408
00:29:53,370 --> 00:29:57,830
- Не чув тебе після зустрічі випускників.
- Стільки часу минуло.
409
00:29:58,290 --> 00:30:02,360
- Досі любиш дешеве віскі?
- Уже не таке й дешеве.
410
00:30:02,560 --> 00:30:07,200
Що сталося між тобою
і тією красунею, яку ми зустріли в Боготі?
411
00:30:07,400 --> 00:30:11,510
Ти прекрасно знаєш, що сталось.
Вона була на першій шпальті в газеті.
412
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Тому ти раптом вирішив подзвонити?
413
00:30:14,070 --> 00:30:16,210
Бо в газеті написали про твою дружину?
414
00:30:16,410 --> 00:30:18,670
Ні, ні. Річ не в Марґо.
415
00:30:18,870 --> 00:30:21,570
Я тут дещо побачив, дещо дуже серйозне.
416
00:30:25,610 --> 00:30:27,360
Уважно слухаю.
417
00:30:30,990 --> 00:30:33,580
Я отримав доступ до документів.
418
00:30:34,290 --> 00:30:38,210
Дослідження мотка, дуже страшні кадри.
419
00:30:38,410 --> 00:30:40,820
У The Times уже опублікували зображення.
420
00:30:41,020 --> 00:30:43,500
Знаю. Але це щось більше.
421
00:30:44,960 --> 00:30:46,340
Деку, дівчат убили.
422
00:30:47,050 --> 00:30:50,080
Вони хочуть створити
препарат, що пригнічує РЕО,
423
00:30:50,280 --> 00:30:53,660
і йдеться про надзвичайно великі масштаби.
424
00:30:53,860 --> 00:30:58,230
Речовина без кольору, запаху
й смаку, яка легко розчиняється.
425
00:30:59,770 --> 00:31:04,150
Щось таке, що можна випадково
вкинути в систему водопостачання.
426
00:31:05,150 --> 00:31:06,070
Саме так.
427
00:31:06,610 --> 00:31:09,970
Ти все зрозумів. Я надішлю тобі документи.
428
00:31:10,170 --> 00:31:12,390
Послухай. На мене не посилайся.
429
00:31:12,590 --> 00:31:15,310
Само собою. А яке назвати джерело?
430
00:31:15,510 --> 00:31:18,610
Не знаю. Як ти зазвичай чиниш?
Якесь кодове ім'я чи…
431
00:31:18,810 --> 00:31:22,570
Може, шпигунський псевдонім -
колір плюс тварина?
432
00:31:22,770 --> 00:31:26,070
Чорний шакал
або Смарагдовий орел - щось таке.
433
00:31:26,270 --> 00:31:29,030
Боже. Що за шпигунські фільми ти дивишся?
434
00:31:29,230 --> 00:31:32,120
Робе, чому так довго? Машина чекає.
435
00:31:32,320 --> 00:31:37,180
Зараз буду. Деку, мушу йти.
Документи надсилаю.
436
00:31:37,470 --> 00:31:38,600
Добре. Чудово.
437
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
{\an8}Моток_результати_досліджень.pdf
438
00:32:24,270 --> 00:32:26,020
Сьогодні я просто ескорт.
439
00:32:26,730 --> 00:32:30,320
Мушу стояти поруч і мати гарний вигляд.
440
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
І тримати рот на замку.
441
00:32:37,200 --> 00:32:40,410
Бачите ту жінку? Моя дружина.
442
00:32:44,040 --> 00:32:45,580
Дуже важлива особа.
443
00:32:49,250 --> 00:32:50,460
Повторіть, будь ласка.
444
00:32:50,760 --> 00:32:51,590
Краса.
445
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Рада знайомству.
446
00:32:55,010 --> 00:32:59,140
Дякую, що прийшла,
незважаючи на напружений графік.
447
00:32:59,470 --> 00:33:01,630
Для тебе, Денієле, що завгодно.
448
00:33:01,830 --> 00:33:04,770
Це ж не пов'язано
з потребою реабілітувати своє ім'я.
449
00:33:05,350 --> 00:33:06,460
Моє ім'я?
450
00:33:06,660 --> 00:33:10,130
Партійних лідерів непокоїть
твоя несхильність до командної гри
451
00:33:10,330 --> 00:33:12,510
після сюрпризу з пресконференцією.
452
00:33:12,710 --> 00:33:15,560
Мене більше непокоять
виборці, а не той один відсоток.
453
00:33:15,760 --> 00:33:20,950
Твій обов'язок представляти всіх виборців,
а не лише тих, у кого є «вагіна».
454
00:33:21,910 --> 00:33:24,500
Чому вагіна в лапках?
455
00:33:26,920 --> 00:33:29,650
Якщо чесно, я здивувалася,
що мене покликали.
456
00:33:29,850 --> 00:33:33,950
Це бажання партії.
Ти ж тепер знаменитість.
457
00:33:34,150 --> 00:33:35,700
Як там стаття у Vanity Fair?
458
00:33:35,900 --> 00:33:39,080
Чудово. Не переживай.
Я про тебе й не згадувала.
459
00:33:39,280 --> 00:33:43,140
Бачу, що п'ять хвилин слави
затьмарили тобі розум.
460
00:33:44,230 --> 00:33:46,850
Ти ще й міркуєш про місце в Сенаті?
461
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
У новому світі все можливо.
462
00:33:53,530 --> 00:33:57,280
У тебе ж він є? РЕО.
463
00:33:59,450 --> 00:34:02,370
Похериш мені кампанію -
я знищу тобі кар'єру.
464
00:34:06,170 --> 00:34:10,950
Джино, знайомся:
Марґо Клірі-Лопес, обличчя руху.
465
00:34:11,140 --> 00:34:13,570
- Марґо, це Джина. Шанувальниця.
- Приємно.
466
00:34:13,770 --> 00:34:17,240
Дуже приємно.
Зважитися на таке - у вас сталеві яйця.
467
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
- Денієл вами пишався.
- Наш Денієл.
468
00:34:20,200 --> 00:34:21,970
Чудовий союзник усіх жінок.
469
00:34:23,600 --> 00:34:26,810
Ікра, леді та джентльмени.
470
00:34:27,390 --> 00:34:31,230
Ви ж не проти, що я скуштую.
471
00:34:32,190 --> 00:34:37,240
О боже. Смакота.
Знаєте, коли ікра найсмачніша?
472
00:34:37,490 --> 00:34:41,410
- Гадки не маю.
- Не переживайте. Я лише трошки п'яний.
473
00:34:42,910 --> 00:34:47,790
Власне, за три дні до того, як осетер
474
00:34:48,750 --> 00:34:49,790
метає ікру.
475
00:34:50,670 --> 00:34:52,820
Знаєте, як її збирають? Я розкажу.
476
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
Чекають, поки риба стає гарна й соковита.
477
00:34:56,360 --> 00:34:59,030
А тоді луплять її
по голові й вирізають яєчники.
478
00:34:59,230 --> 00:35:02,870
- Ти такий смішний. Жартівник.
- Це жахливо.
479
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
Вирізають яєчники. Повністю.
480
00:35:05,870 --> 00:35:08,590
А тоді виривають ікринки
481
00:35:08,790 --> 00:35:11,310
і лускають їх, як прищі…
482
00:35:13,320 --> 00:35:15,260
- Прямо вам на тост.
- Потримаєш?
483
00:35:15,460 --> 00:35:17,280
- Авжеж. Радо допоможу.
- Дякую.
484
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
«Злиті документи свідчать
про тортури над жінками».
485
00:35:21,910 --> 00:35:24,660
- О боже.
- «Анатомія мотка».
486
00:35:25,660 --> 00:35:28,830
- Не може бути.
- Ви це бачите?
487
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
Катують жінок? Експериментують над ними?
488
00:35:35,480 --> 00:35:38,840
Іноземне дослідження. Ми б так не вчинили.
489
00:35:40,010 --> 00:35:42,720
- Ми його купили.
- Усі його купили.
490
00:35:43,140 --> 00:35:46,060
Автор називає джерело - «Багряна мілька».
491
00:35:46,520 --> 00:35:50,630
«Багряна мілька». Дуже жіночно.
492
00:35:50,830 --> 00:35:52,050
Я візьму. Дякую.
493
00:35:52,250 --> 00:35:55,300
- Що таке «мілька»?
- Риба. Крихітна рибка. Вибачте.
494
00:35:55,500 --> 00:35:58,280
- Мені треба подзвонити.
- Авжеж.
495
00:36:07,490 --> 00:36:12,360
Ти хоч розумієш, що накоїв?
Ти оприлюднив конфіденційну інформацію.
496
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
О боже.
497
00:36:13,520 --> 00:36:15,950
Якщо хтось дізнається, ти втратиш роботу.
498
00:36:16,140 --> 00:36:17,990
Зруйнуєш свою кар'єру.
499
00:36:18,190 --> 00:36:20,990
- О боже. Ти так драматизуєш.
- О боже.
500
00:36:21,190 --> 00:36:24,870
Деклан - мій друг з коледжу.
Він нізащо мене не видасть.
501
00:36:25,070 --> 00:36:28,330
Патякало Бліс?
Та він власну маму за статтю продасть.
502
00:36:28,530 --> 00:36:31,090
Ні. Проблема не в ньому.
503
00:36:31,280 --> 00:36:36,270
Знаєш, у кому проблема? У тобі.
Ти не питаєш про мій день.
504
00:36:37,770 --> 00:36:39,050
Так. Уперед. Запитуй.
505
00:36:39,250 --> 00:36:41,760
- Що?
- Бачиш? Навіть зараз не можеш.
506
00:36:41,960 --> 00:36:44,060
- Це безглуздо. Боже мій.
- О боже.
507
00:36:44,260 --> 00:36:46,980
Ти роками мене не питала. Ти ж це знаєш?
508
00:36:47,180 --> 00:36:49,480
А я завжди тебе запитую.
509
00:36:49,680 --> 00:36:52,730
Коли я запитую,
ти зітхаєш і кажеш, що гівняно.
510
00:36:52,930 --> 00:36:53,980
Усе одно могла б.
511
00:36:54,180 --> 00:36:57,460
Показати, що ти знаєш:
я теж живу, теж щось роблю.
512
00:36:58,670 --> 00:37:01,620
На роботі є жінка,
яка вважає мене смішним.
513
00:37:01,820 --> 00:37:04,870
- Постійно зі мною фліртує.
- Боже. Я серйозно.
514
00:37:05,070 --> 00:37:08,890
- Ти й моєю кар'єрою ризикував.
- От і воно.
515
00:37:09,350 --> 00:37:12,920
Ось що тебе насправді турбує -
твоя політична кар'єра.
516
00:37:13,120 --> 00:37:16,090
Боже. Та я вже й не розумію, хто ти така.
517
00:37:16,290 --> 00:37:18,340
Говори тихіше. Ходімо.
518
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
- Що?
- Ходімо спати.
519
00:37:20,040 --> 00:37:21,140
- Давай. Ходімо.
- Ні.
520
00:37:21,330 --> 00:37:23,530
- Робе.
- Я з тобою нікуди не піду.
521
00:37:23,820 --> 00:37:26,620
Не мрій. Я йду плавати.
522
00:37:31,160 --> 00:37:34,960
О боже. Робе.
523
00:37:36,460 --> 00:37:38,690
Робе, там же холодно. О боже.
524
00:37:38,890 --> 00:37:42,700
- Ти розбудиш сусідів.
- Я розбуджу сусідів.
525
00:37:42,900 --> 00:37:45,010
Що це за зірка Марґо,
526
00:37:45,380 --> 00:37:49,000
яка не хоче оприлюднювати інформацію
527
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
і зупинити цей препарат?
528
00:37:52,390 --> 00:37:55,520
Навіть не запитає в чоловіка,
як пройшов його день.
529
00:37:56,520 --> 00:37:58,980
Ще й не займається дітьми.
530
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Я не займаюся дітьми?
531
00:38:03,240 --> 00:38:07,810
Я доводжу себе до межі,
щоб почитати з Іззі казки
532
00:38:08,010 --> 00:38:09,700
і перевірити домашнє Метті.
533
00:38:10,240 --> 00:38:15,410
Ти робиш це на автоматі, Марґо.
Не звертаєш на них уваги.
534
00:38:16,160 --> 00:38:18,610
Бо помітила б, що Метті любить Урбандокса.
535
00:38:18,810 --> 00:38:23,630
Ти знала, що він ненавидить усе,
за що ти борешся?
536
00:38:25,420 --> 00:38:27,030
- Годі. Ідемо всередину.
- Ні.
537
00:38:27,230 --> 00:38:28,540
Ходімо в дім, Робе.
538
00:38:28,740 --> 00:38:32,100
Думаєш, Джос в нормі, бо вона так сказала?
539
00:38:32,810 --> 00:38:36,020
Кохана, їй важко.
Вона не контролює власне тіло.
540
00:38:36,270 --> 00:38:39,760
А ти в екстазі від РЕО,
бо він так окриляє,
541
00:38:39,950 --> 00:38:42,340
бо він змінить світ.
542
00:38:42,540 --> 00:38:46,190
Так, Марґо, зміни -
це добре. Але знаєш що?
543
00:38:46,950 --> 00:38:50,240
Зміни - це ще й гівняно.
544
00:38:51,160 --> 00:38:52,580
Застерігаю тебе, кохана.
545
00:38:52,780 --> 00:38:58,250
Якщо ти не включишся,
то тебе залишать позаду.
546
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Мені прикро.
547
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
- Ходімо додому.
- Тебе покинуть.
548
00:39:02,270 --> 00:39:04,760
Я тебе покидаю. Я пливу геть.
549
00:39:05,260 --> 00:39:07,570
О боже.
550
00:39:07,770 --> 00:39:09,050
Ви сваритесь?
551
00:39:09,430 --> 00:39:12,450
- Ні. Ідіть спати. Усе гаразд.
- Я пливу геть.
552
00:39:12,650 --> 00:39:15,180
- Усе гаразд. Ідіть.
- Як багряна мілька.
553
00:39:15,390 --> 00:39:19,710
- Якого біса тато у воді?
- Вертайтеся в ліжка. Усе нормально.
554
00:39:19,910 --> 00:39:23,610
- Робе, просто… вийди з води.
- Я вільний!
555
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Татко п'яний?
556
00:39:28,130 --> 00:39:29,490
Схоже на те.
557
00:39:30,780 --> 00:39:32,700
Ця сім'я - це катастрофа.
558
00:39:37,160 --> 00:39:38,120
Усе гаразд.
559
00:39:43,920 --> 00:39:44,840
Я вільний!
560
00:39:46,170 --> 00:39:49,260
Безпрецедентна подія
сколихнула нашу країну…
561
00:40:23,080 --> 00:40:26,420
Браслет злітає, допоможеш?
562
00:40:43,190 --> 00:40:44,270
Александру.
563
00:40:45,860 --> 00:40:47,520
Вибачте, він вам допоможе.
564
00:41:18,260 --> 00:41:19,640
Іди вже.
565
00:42:03,560 --> 00:42:06,190
Усе ще думаєш про телевізор у моїй ванній?
566
00:42:45,890 --> 00:42:49,150
Одруження не вплине на мої тренування.
567
00:42:49,600 --> 00:42:50,920
Я впораюсь.
568
00:42:51,120 --> 00:42:53,610
Сонце, тобі більше не треба тренуватися.
569
00:42:54,940 --> 00:42:57,050
Тому що він в уряді?
570
00:42:57,250 --> 00:43:00,270
Мені треба тренуватися. Халяви не буде.
571
00:43:00,470 --> 00:43:04,200
- Я поїду на Олімпійські ігри.
- Тренувань більше не буде.
572
00:43:05,040 --> 00:43:08,400
- Дарія поїде на ігри.
- Вона ж ніяка.
573
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
- Ні. Послухай, Тетяно.
- Ні.
574
00:43:11,380 --> 00:43:14,910
Ви не можете послати
Дарію й косолапу Елену.
575
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
Що ж ви зробите?
576
00:43:17,420 --> 00:43:21,510
Міністр Москалев не хоче,
щоб його дружина відволікалась. Це все.
577
00:43:45,370 --> 00:43:47,330
Я хочу на Олімпійські ігри.
578
00:43:47,750 --> 00:43:49,580
Я зароблю тобі грошей.
579
00:43:50,080 --> 00:43:52,960
А за кілька років,
коли вже не зможеш стрибати?
580
00:43:54,420 --> 00:43:59,090
Він дуже старий.
Що як захоче займатися зі мною сексом?
581
00:44:04,640 --> 00:44:08,140
Авжеж, будеш займатися з ним сексом.
582
00:44:09,810 --> 00:44:15,480
І при тому будеш в теплі, будеш сита.
583
00:44:18,490 --> 00:44:20,720
Не змушуй мене, мамо. Прошу.
584
00:44:20,920 --> 00:44:22,990
Ти повинна мені допомогти.
585
00:44:24,870 --> 00:44:28,290
Я все життя гарувала
задля тебе, Тетяно Донічі.
586
00:44:30,250 --> 00:44:32,290
От би мені такий шанс.
587
00:44:34,420 --> 00:44:35,790
Краще б я не народжувалась.
588
00:44:40,220 --> 00:44:41,130
Згодна.
589
00:44:52,560 --> 00:44:54,920
- Тетяно, прошу.
- Не хочу на тебе дивитись.
590
00:44:55,120 --> 00:44:57,420
- Прошу.
- На твоєму місці я б утекла.
591
00:44:57,620 --> 00:45:00,550
- Утекла якнайдалі.
- Тетяно, будь ласка.
592
00:45:00,750 --> 00:45:03,070
- Забери мене.
- Ні. Я тебе ненавиджу.
593
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Чому ти так кажеш?
594
00:45:06,950 --> 00:45:08,330
Зі мною не попрощаєшся?
595
00:45:08,530 --> 00:45:09,540
Ні.
596
00:45:18,250 --> 00:45:22,050
Ця сила реальна.
597
00:45:23,010 --> 00:45:26,080
Я бачила в новинах,
коли вони вели мене в туалет.
598
00:45:26,280 --> 00:45:30,060
У Саудівській Аравії щось сталось.
Було жіноче повстання.
599
00:45:32,930 --> 00:45:37,010
- То чому в нас її нема?
- Бо це лише в юних дівчат.
600
00:45:37,200 --> 00:45:39,840
Може, тому вони більше не беруть малих.
601
00:45:40,040 --> 00:45:43,010
Чудово. Мене сюди привели малою.
602
00:45:43,210 --> 00:45:45,320
Але тоді такого не було.
603
00:45:46,410 --> 00:45:49,580
А тепер я стара? Що за маячня?
604
00:45:51,330 --> 00:45:53,250
Хай надіються, що в мене не буде.
605
00:45:53,710 --> 00:45:57,330
Бо першим ділом спалю цим виродкам члени.
606
00:45:58,290 --> 00:46:00,670
Горіть, виродки.
607
00:46:10,930 --> 00:46:14,680
Нам ніхто не допоможе. Ніяка сила.
608
00:46:17,480 --> 00:46:22,570
Глуха дівчина, яка носить нам їсти.
У неї точно є сила.
609
00:46:40,540 --> 00:46:41,920
Що це тут у тебе?
610
00:46:44,510 --> 00:46:48,370
За неї не переживай. Вона не в собі.
611
00:46:48,570 --> 00:46:52,180
Іди. Твій хід наступний.
612
00:48:13,550 --> 00:48:14,390
Ти в нормі?
613
00:48:17,310 --> 00:48:20,940
- Тато в нормі?
- Так, з нами все добре.
614
00:48:23,860 --> 00:48:29,240
Я трохи п'яніша, ніж думала, якщо чесно.
615
00:48:30,490 --> 00:48:31,530
Окей.
616
00:48:33,200 --> 00:48:37,830
Якщо я деколи забуваю
спитати, як твій день, - пробач.
617
00:48:38,030 --> 00:48:41,080
Я так тебе люблю і дуже стараюсь.
618
00:48:41,710 --> 00:48:45,630
- То ти геть п'яна.
- Так, але кажу щиро. Я тебе люблю.
619
00:48:46,170 --> 00:48:47,420
Я просто…
620
00:48:48,760 --> 00:48:52,830
Боже. Я така втомлена.
Не хочу завжди вирішувати.
621
00:48:53,030 --> 00:48:55,220
Мені нічого не вдається.
622
00:48:55,890 --> 00:48:58,510
Ніби мене завжди недостатньо.
623
00:49:01,680 --> 00:49:05,310
- У тебе є марихуана?
- Що?
624
00:49:05,610 --> 00:49:09,110
Я знаю, що ви з Кет палите.
Тобі нічого не буде.
625
00:49:19,870 --> 00:49:23,650
Кет погано на тебе впливає.
Я проти того, щоб ти палила марихуану.
626
00:49:23,850 --> 00:49:25,710
- Ти мене почула?
- Так.
627
00:49:28,800 --> 00:49:30,170
Хочеш вийти надвір?
628
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
Ага.
629
00:49:38,510 --> 00:49:41,270
- Чорт, я забула запальничку.
- Я можу просто…
630
00:49:42,480 --> 00:49:43,730
Просто…
631
00:49:57,450 --> 00:50:01,740
Це так круто. Ти молодчина.
632
00:50:02,870 --> 00:50:03,870
Дякую.
633
00:50:19,890 --> 00:50:24,310
- Я не знала, що в тебе є такий бік.
- Колись я теж була молода.
634
00:50:28,770 --> 00:50:31,190
Я тобі його не передаю.
635
00:50:40,370 --> 00:50:44,450
Думаєш, я все оприлюднила для себе?
Для кар'єри?
636
00:50:45,200 --> 00:50:48,750
- Боже. Ти вічно говориш про роботу.
- Ні. Послухай.
637
00:50:50,000 --> 00:50:52,340
Моя мама про мене не дбала.
638
00:50:53,670 --> 00:50:58,450
Це я дбала про неї.
Часто зішкрябувала її з підлоги.
639
00:50:58,650 --> 00:51:01,720
Я мусила бути дорослою. Мусила переживати.
640
00:51:02,430 --> 00:51:05,180
Я дуже не хочу бути такою, як вона.
641
00:51:07,890 --> 00:51:12,480
Я все робила для тебе.
Для твого майбутнього.
642
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Для майбутнього Метті й Іззі.
643
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
- Щоб вас захистити.
- Я розумію.
644
00:51:20,240 --> 00:51:24,700
- А от ти не розумієш.
- То допоможи мені зрозуміти.
645
00:51:27,250 --> 00:51:30,730
- Мене більше не треба захищати.
- Сонце, ти моя донька.
646
00:51:30,930 --> 00:51:33,630
- Я завжди тебе захищатиму.
- Знаю.
647
00:51:34,500 --> 00:51:38,800
Ти досі мислиш
категоріями свого дитинства.
648
00:51:40,050 --> 00:51:45,540
Думаєш, що нас треба захищати
більше, відколи ми змінилися.
649
00:51:45,740 --> 00:51:49,060
Ти не знаєш, як це, а тому тобі страшно.
650
00:52:04,240 --> 00:52:06,620
Мене дратує, що ти - лице цієї сили.
651
00:52:07,540 --> 00:52:11,790
Ти ходиш і розповідаєш, як це чудово,
652
00:52:12,120 --> 00:52:14,340
але це все гра.
653
00:52:15,460 --> 00:52:16,800
Насправді ти не знаєш.
654
00:52:18,260 --> 00:52:20,880
У тебе її нема. Ти її не відчуваєш.
655
00:52:22,800 --> 00:52:24,050
Я хочу знати.
656
00:52:27,310 --> 00:52:29,520
Хочу побачити світ твоїми очима.
657
00:52:31,270 --> 00:52:32,850
Добре. Тільки не сердься.
658
00:52:37,480 --> 00:52:41,700
У вівторок
659
00:52:42,780 --> 00:52:48,740
я пішла на пробіжку, втратила
лік часу й не помітила, як стемніло.
660
00:52:50,960 --> 00:52:56,670
Я не поспішала,
а йшла додому в повній темряві.
661
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
Джос, ні.
662
00:52:58,770 --> 00:53:01,670
Ні, це було приємно. Ось про що я.
663
00:53:03,180 --> 00:53:05,720
Я бігла з двома навушниками.
664
00:53:06,970 --> 00:53:12,730
І не затискала ключі
між пальцями про всяк випадок.
665
00:53:14,810 --> 00:53:16,900
Я не складаю планів після вечірки,
666
00:53:17,100 --> 00:53:20,070
щоб усі точно безпечно повернулися додому.
667
00:53:21,570 --> 00:53:24,700
Я навіть не усвідомлювала,
що постійно жила в страху.
668
00:53:24,990 --> 00:53:29,240
Авжеж, нам є чого боятися,
669
00:53:29,950 --> 00:53:33,750
але я почуваюся на 50 кіло легшою
670
00:53:35,170 --> 00:53:38,460
і в 100 разів сильнішою через цю силу.
671
00:53:40,420 --> 00:53:42,920
Можеш уявити, яким буде життя Іззі?
672
00:53:43,340 --> 00:53:48,930
Вона не опускатиме погляд,
коли проходитиме повз чоловіка.
673
00:53:50,850 --> 00:53:54,810
Вона не переживатиме за те, що одягає.
674
00:53:59,110 --> 00:54:01,900
Уявляєш, як це - рости з такою свободою?
675
00:54:08,370 --> 00:54:09,450
Я теж хочу.
676
00:54:13,040 --> 00:54:14,370
Можеш мені її передати?
677
00:54:18,250 --> 00:54:19,920
Я ще такого не робила.
678
00:54:21,130 --> 00:54:23,510
- Але бачила в інтернеті.
- Добре.
679
00:54:25,300 --> 00:54:30,760
Як я розумію, у тебе є зачатки
мотка, які я можу пробудити.
680
00:54:38,810 --> 00:54:41,400
- А що як не вийде?
- Вийде.
681
00:54:43,940 --> 00:54:45,030
Я тобі довіряю.
682
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
Добре.
683
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
Не рухайся.
684
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
Не рухайся.
685
00:55:58,180 --> 00:55:59,600
Будь ласка, не кажіть…
686
00:56:02,310 --> 00:56:04,480
Не рухайся, бо покличу охорону.
687
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Дай її мені.
688
00:56:14,620 --> 00:56:15,830
Це неможливо.
689
00:56:16,290 --> 00:56:19,040
Я знаю, що можливо, і ти мені її передаси.
690
00:56:21,420 --> 00:56:25,380
- Я можу вас убити.
- Байдуже. Передавай.
691
00:56:26,300 --> 00:56:28,630
Передай мені.
692
00:57:19,770 --> 00:57:21,640
Ану сіли, суки.
693
00:57:58,350 --> 00:57:59,220
Зоє.
694
01:00:16,440 --> 01:00:18,390
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
695
01:00:18,590 --> 01:00:20,990
- Що за чорт?
- Це погрози розправи.
696
01:00:21,190 --> 01:00:24,310
Я нормально почувався
з амбіційною, сильною жінкою.
697
01:00:24,510 --> 01:00:26,390
Але на таке не підписувався.
698
01:00:26,590 --> 01:00:30,910
Ця сила - можливість
по-іншому побачити суспільство.
699
01:00:31,120 --> 01:00:32,570
Ми забули власну силу.
700
01:00:32,770 --> 01:00:36,110
Це війна. Ми маємо взяти те,
що нам належить.
701
01:00:36,310 --> 01:00:38,320
- Перевірка на РЕО.
- Це незаконно.
702
01:00:38,520 --> 01:00:40,910
Ти і твоя команда
можете відмовитися від тесту.
703
01:00:41,110 --> 01:00:43,010
І піти в неоплачувану відпустку.
704
01:00:47,100 --> 01:00:49,040
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
705
01:00:49,240 --> 01:00:51,190
Творчий керівник
Руслан Поліщук