1 00:00:06,130 --> 00:00:08,210 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:09,340 --> 00:00:13,510 Пожежі, дівчата, блекаути. Думаєш, це все пов'язано? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,330 - Мамо! - Це орган. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,760 Який розвинувся через необхідність. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,540 - Передай, що мені жаль. - Думаю, вона передала мені силу. 6 00:00:22,740 --> 00:00:26,150 Ти любиш позувати перед камерами як герой. 7 00:00:26,690 --> 00:00:32,300 Та коли ти можеш помогти їм не почуватися самотніми психами, ти такий боягуз. 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,360 Не засри мені все, Марґо. 9 00:00:35,610 --> 00:00:40,690 Це не фальсифікація. Можливо, світ назавжди змінився. 10 00:00:40,890 --> 00:00:41,830 Ти хто? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Чула щось від Зої? 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,780 Нічого. За стільки років. 13 00:00:48,980 --> 00:00:53,280 Хочу, щоб мною пишалася країна. А ще - моя сестра Зоя. 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,630 Ти ж стільки маєш! 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,090 Думаєш, мені це нічого не коштувало? 16 00:01:00,930 --> 00:01:05,850 Поява іскристих дівчат спричинила хаос на економічних ринках, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,150 і Карпатія - не виняток. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 Президент Віктор Москалев недостатньо швидко зреагував 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 на економічний тиск цього хаосу. 20 00:01:17,450 --> 00:01:19,870 Пішов ти, Москалев. 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,340 КРАДІЙ 22 00:01:57,780 --> 00:01:59,890 Сьогодні в тебе три інтерв'ю. 23 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 - Vanity Fair прийде знімати в офіс. - Головне, щоб не зняли з посади. 24 00:02:04,300 --> 00:02:08,650 Обійдемося без чорного гумору й сарказму. Зосередься на сімейному житті. 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,240 Ти - мати сина й двох дочок. 26 00:02:11,440 --> 00:02:15,160 Я в курсі, скільки людей вийшло з моєї вагіни, Гелен. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,990 Обіцяю не відходити від заявлених тем. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,620 Усі знають, що в мене багато роботи. Я ж мер. 29 00:02:20,820 --> 00:02:24,720 Коли ти заговорила про силу, то стала її обличчям. 30 00:02:26,140 --> 00:02:29,980 Марґо, можете спертися на стіл і підняти підборіддя? 31 00:02:31,940 --> 00:02:36,140 Не усміхайтеся. Розслабте шию. Очі прямо на мене. 32 00:02:36,340 --> 00:02:39,320 Дивіться так, ніби хочете спопелити мене поглядом. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Так, прекрасно. 34 00:02:43,870 --> 00:02:46,290 Потужно. Сильно. 35 00:02:47,620 --> 00:02:52,250 СИЛА 36 00:02:54,420 --> 00:02:55,780 Електрична недуга, 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,630 що мучить дівчат-підлітків - це не вірус і не містифікація. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 Лікарі виявили новий орган 39 00:03:03,990 --> 00:03:06,430 уздовж ключиці молодих жінок. 40 00:03:07,060 --> 00:03:12,650 {\an8}Він з'являється природним шляхом у дівчат 12-19 років, і ця здатність передається. 41 00:03:13,940 --> 00:03:19,110 {\an8}Схоже, цей орган імітує електричні імпульси серця. 42 00:03:19,610 --> 00:03:21,680 Ми не знаємо, чому він розвинувся. 43 00:03:21,880 --> 00:03:26,990 Ми не знаємо масштабів чи причини появи цієї сили. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,820 Ці питання постануть перед нами в найближчі місяці. 45 00:03:32,020 --> 00:03:34,780 «Іскристих дівчат чекає смертна кара» 46 00:03:34,980 --> 00:03:35,920 Де Софія? 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Усіх жінок звільнили. 48 00:03:39,190 --> 00:03:42,790 Скажу вам так. Ми не загроза. 49 00:03:42,990 --> 00:03:44,640 Мені дозволили лишити тебе. 50 00:03:48,350 --> 00:03:50,430 Тільки тому, що в мене нема сили. 51 00:03:51,230 --> 00:03:54,020 …партнери, колеги й друзі. 52 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 - Вадиме. - Ми не вороги. 53 00:04:00,690 --> 00:04:03,200 Так. 54 00:04:03,530 --> 00:04:09,100 Зробив ка-ка, хороший хлопчик. 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,160 Який молодець. 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,930 У Саудівській Аравії… 57 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Маю там контакти. 58 00:04:27,970 --> 00:04:30,720 Довго це не триватиме. 59 00:04:35,810 --> 00:04:38,070 Інтерв'ю перенесли на 16.00. 60 00:04:39,820 --> 00:04:42,070 Тоді ми прийдемо о 17.00. 61 00:04:45,530 --> 00:04:47,950 Хочуть поговорити про економіку. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 - Раджу уникати цієї теми. - Я говорю про все, що хочу. 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,300 Ми не знаємо, чи за тиждень банки відчиняться. 64 00:05:01,210 --> 00:05:04,200 - Люди прийдуть… - Без мене було б гірше. 65 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Ти їм це сказав? Їм зі мною пощастило. 66 00:05:11,390 --> 00:05:12,890 Люди налякані. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,190 Я казав: водійські права для жінок - кепська ідея. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 Раз даєш слабину, і що стається далі? 69 00:05:21,820 --> 00:05:24,320 - Прем'єр-міністре… - Ти пізно. 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,100 Інтерв'ю покаже, що ви ще живі. 71 00:05:30,300 --> 00:05:33,000 Покаже, що ви ще тут. 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,770 Зможете розказати про дівчат, які використали струм… 73 00:05:36,970 --> 00:05:39,880 Вони мертві, генерале. Мертві. 74 00:05:40,380 --> 00:05:42,210 Ми ж попереджали. 75 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Так? 76 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Так. 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,440 Генерале. 78 00:06:01,020 --> 00:06:02,480 Насувається буря? 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,910 Я вважаю, що так. 80 00:06:16,790 --> 00:06:18,670 І вона ближче, ніж ви вважаєте. 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,780 Виходь. 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,660 Будь ласка, ні. 83 00:06:53,660 --> 00:06:54,850 Куди ви нас ведете? 84 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Замовкни. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,160 Тихо, бо я тебе вб'ю. 86 00:07:08,840 --> 00:07:09,930 Благаю. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 Благаю, відпустіть. 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 Скільки їй років? 89 00:07:28,150 --> 00:07:29,570 Ні, будь ласка. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,910 - Скільки їй років? - Не знаю. 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,290 Ти ціла? 92 00:07:46,630 --> 00:07:49,460 - Я ж заплатив. І багато… - Я тобі казав. 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,840 Малих більше не беремо. 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,750 Малих більше не беремо. У тебе воно є! 95 00:07:56,950 --> 00:07:58,390 Ні! Благаю! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,710 У мене її нема. 97 00:07:59,910 --> 00:08:01,000 - Виходь. - Нема. 98 00:08:01,200 --> 00:08:03,810 Швидко, виходь. 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 - Більше не хочуть юних? - Не знаю. 100 00:08:26,500 --> 00:08:27,630 Як тебе звуть? 101 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 - Кімія. - Кімія. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 Як тебе звуть? 103 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Зоя. 104 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Зоя Донічі. 105 00:08:49,730 --> 00:08:50,680 Коли вони… 106 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Зоє, англійською. Ти не хочеш, щоб вони тебе розуміли. 107 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Хочеш звідси вибратися? Мусиш говорити англійською. 108 00:08:58,910 --> 00:09:00,330 Це серйозно. 109 00:09:01,540 --> 00:09:03,410 Знаю, Тетяно. 110 00:09:07,330 --> 00:09:12,050 Знаю, що серйозно. Але вони можуть проштовхнути одну дитину, і обрали тебе. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,760 Моє життя варте менше, ніж твої зуби. 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,460 Мабуть, треба повісити на зуби цінник, 113 00:09:21,660 --> 00:09:24,430 якщо мама ще комусь не розказала, як це дорого. 114 00:09:25,230 --> 00:09:26,440 Вона божевільна. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 То який твій план? 116 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 Ізраїль. 117 00:09:37,450 --> 00:09:40,950 Поїду в Ізраїль і знайду нашу сусідку, місіс Йосан. 118 00:09:41,740 --> 00:09:44,250 Востаннє ти її бачила, коли тобі було чотири. 119 00:09:46,250 --> 00:09:51,300 Але коли вона їхала, то сказала, що я зможу б жити з нею. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,840 Жахливий план. Я про Ізраїль. 121 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 Так. Але це не Олімпійські ігри. 122 00:10:03,640 --> 00:10:06,690 Я тобі щось привезу. Подарунок? 123 00:10:07,270 --> 00:10:10,210 Так, але не олімпійський подарунок. 124 00:10:10,410 --> 00:10:11,360 Це гівно. 125 00:10:11,650 --> 00:10:14,840 Лайно. Скажи: «Це лайно». 126 00:10:15,040 --> 00:10:17,490 - «Лейно». - Лайно. 127 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 Лайно. 128 00:10:20,870 --> 00:10:24,700 - Я привезу тобі шоколаду. - Ні. 129 00:10:26,080 --> 00:10:29,210 - Взуття. - Де я візьму взуття? 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,880 У довбаній роздягальні. 131 00:10:32,250 --> 00:10:36,170 - Добре. Взуття. - Гівняне взуття. 132 00:10:37,340 --> 00:10:38,720 Гівняне взуття. 133 00:10:43,470 --> 00:10:44,600 Пішла. 134 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Встань. Вирівняйся. Груди вперед. 135 00:10:53,480 --> 00:10:57,610 Підборіддя вище. Руки сильні, підніми. 136 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 Сильні ноги. Відштовхуйся пальцями. 137 00:11:03,240 --> 00:11:04,450 Не осором мене. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,830 Ще раз. Швидко. 139 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 Тетяно, дивися на мене. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,920 Зосередься. 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,050 Давай. Уперед. 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,890 Сядь на місце. 143 00:11:29,430 --> 00:11:30,840 - Стій. - Спробую ще раз. 144 00:11:31,040 --> 00:11:31,900 Ні. 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,900 Не можу на це дивитись. 146 00:12:01,550 --> 00:12:04,090 Тебе точно візьмуть. Ти перемогла. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,300 Це не точно. 148 00:12:09,140 --> 00:12:13,560 Мама каже, що урядовці постійно дивилися за тобою на пробах. 149 00:12:17,650 --> 00:12:19,300 О боже. Он вони. 150 00:12:19,500 --> 00:12:22,030 То вони? О боже. 151 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Давай ще раз. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,090 Що таке? Я насолоджуюся твоїми вміннями. 153 00:12:41,840 --> 00:12:43,010 Знаєш, хто я? 154 00:12:44,680 --> 00:12:48,180 - Хтось з уряду? - Я міністр фінансів. 155 00:12:48,720 --> 00:12:50,350 - Не спорту? - Ні. 156 00:12:51,770 --> 00:12:53,060 Я чоловік з грошима. 157 00:12:55,730 --> 00:12:57,940 Тетяно, маю до тебе запитання. 158 00:13:06,780 --> 00:13:08,870 Підеш зі мною на побачення? 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,050 Дуже добре. 160 00:13:24,380 --> 00:13:25,800 Дуже добре. 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,830 США просить нас протестувати нові ліки. 162 00:13:31,030 --> 00:13:36,730 Президент запросив групу науковців дослідити моток у жінок. 163 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Вони з нами надовго. 164 00:13:39,770 --> 00:13:43,550 Ми збираємо їх, щоб ви могли почати. 165 00:13:43,750 --> 00:13:44,760 Чудесно. 166 00:13:44,960 --> 00:13:48,930 Потрібно вивчити жінок, у яких ще нема органу, тільки зачатки. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,290 Потрібні дівчата, яким менше 12 років. 168 00:13:55,080 --> 00:13:58,150 Я стежила за вашою роботою. Дякую, що приїхали аж сюди. 169 00:13:58,350 --> 00:14:02,070 Ні, це вам дякую за час, пані мер Клірі-Лопес. 170 00:14:02,270 --> 00:14:05,570 Знаю, довге прізвище. Звіть мене просто Марґо. 171 00:14:05,770 --> 00:14:10,050 Ваші записи з Ріяда, з жіночого протесту. 172 00:14:10,300 --> 00:14:13,930 - Така важлива робота. - Дякую, пані мер… 173 00:14:14,560 --> 00:14:15,770 - Марґо. - Марґо. 174 00:14:16,100 --> 00:14:20,050 Після Саудівської Аравії я пишу про глобальні політичні битви 175 00:14:20,250 --> 00:14:21,920 навколо законів про РЕО. 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,010 Ви виступаєте проти такого. 177 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 Я вважаю себе радше захисницею тілесної автономії. 178 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Але ви поки що не заявили, чи у вас також є РЕО. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,370 Критики спекулюють, що ви зловживаєте темою, щоб збудувати кар'єру. 180 00:14:37,580 --> 00:14:38,920 Що скажете? 181 00:14:39,830 --> 00:14:41,940 Місяць тому 182 00:14:42,140 --> 00:14:46,340 на вашому каналі на Yoozzer було скільки? Сім підписників? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 Тепер ваше ім'я знають усі. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,180 Коли ставиш себе під удар, то доводиться платити високу ціну. 185 00:14:55,680 --> 00:14:58,460 Не хочу оприлюднювати інформацію про мій РЕО. 186 00:14:58,660 --> 00:15:02,300 Це моє тіло, і нікого воно не стосується. 187 00:15:02,500 --> 00:15:05,380 Вибачте за грубість. Маю я його чи ні - 188 00:15:05,580 --> 00:15:09,200 я завжди була захисницею свободи й права вибору. 189 00:15:09,650 --> 00:15:14,160 А як же ви? У вас нема РЕО, але ви ризикуєте всім, розповідаючи цю історію. 190 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 Чому? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,460 Ну, я мусульманин, нігерієць і чоловік. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,170 Я ніколи не думав, як ці ідентичності переплітаються. 193 00:15:28,550 --> 00:15:32,720 Як моя стать диктувала моє становище й привілеї у двох інших сферах. 194 00:15:33,220 --> 00:15:37,040 Тому я не розумів, як те, що ти не чоловік, впливає на безпеку, 195 00:15:37,240 --> 00:15:41,270 можливість висловитися і простір - навіть серед знайомих жінок. 196 00:15:43,770 --> 00:15:46,220 РЕО показав мені, яким може бути світ. 197 00:15:46,420 --> 00:15:48,570 Кращий світ для нас усіх. 198 00:15:49,690 --> 00:15:51,930 Чоловіки мають почути це від чоловіка. 199 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Згодна. Союзники серед чоловіків потрібні нам як ніколи. 200 00:15:55,630 --> 00:15:59,190 Бо такі чоловіки, як губернатор Дендон, хочуть прийняти закони, 201 00:15:59,390 --> 00:16:02,110 за якими жінки реєструватимуть РЕО як зброю. 202 00:16:02,310 --> 00:16:06,740 Буцімто в ім'я «громадської безпеки». Чиєї безпеки? 203 00:16:06,940 --> 00:16:10,200 Чоловіки-політики вкрай рідко 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 виступають за безпеку жіночих тіл. 205 00:16:12,970 --> 00:16:16,460 Досі існують люди, які вважають, що жінки не повинні мати 206 00:16:16,650 --> 00:16:18,250 доступу до безпечних процедур. 207 00:16:18,450 --> 00:16:19,330 Марґо. 208 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 Нам що, замкнути кожну жінку з РЕО у прогумованій камері? 209 00:16:23,830 --> 00:16:29,300 Коли ми нарешті зрозуміємо? Жіночі тіла не можна обмежувати. 210 00:16:29,500 --> 00:16:31,930 Ви самі побачили це в Саудівській Аравії. 211 00:16:32,130 --> 00:16:35,810 Дзвіночок уже задзвенів. Це і є прогрес. 212 00:16:36,010 --> 00:16:39,520 Мені дуже жаль, але час вичерпано. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,580 У пані мер напружений графік. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,620 - Вибачте. - Авжеж, не хвилюйтеся. Дякую. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,530 - Останнє запитання. - Так, добре. 216 00:16:47,730 --> 00:16:48,500 Авжеж. 217 00:16:49,130 --> 00:16:53,550 Ходять чутки, що ви будете змагатися за місце в Сенаті з Денієлом Дендоном. 218 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Це правда? 219 00:16:58,600 --> 00:17:01,430 Аякже. Одразу після «Танців з зірками». 220 00:17:02,100 --> 00:17:06,480 Не хочу вас розчаровувати, але в мене чимало роботи в Сіетлі. Дякую. 221 00:17:08,980 --> 00:17:11,720 Ти взяла одну емоційну тему 222 00:17:11,920 --> 00:17:13,600 і приправила її іншою. 223 00:17:13,800 --> 00:17:17,910 Якщо недороге, але невимовно незручне взуття підходить… 224 00:17:18,110 --> 00:17:22,450 Це небезпечно не лише в політичному плані. Це буквально небезпечно. 225 00:17:23,040 --> 00:17:24,770 Додаткова охорона моніторить 226 00:17:24,970 --> 00:17:27,610 усі погрози, відколи ти тоді вийшла в ефір. 227 00:17:27,810 --> 00:17:29,150 Ще й цей Урбандокс. 228 00:17:29,350 --> 00:17:30,780 - Що таке Урбандокс? - Хто. 229 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 Затятий мізогін з талантом підбурювати роздратованих чоловіків. 230 00:17:34,730 --> 00:17:39,060 Абсолютно анонімно, само собою. З гіпермаскулінним аватаром. 231 00:17:39,260 --> 00:17:42,270 І що? Злий незайманець у підвалі. Нам що до того? 232 00:17:43,020 --> 00:17:47,100 У нього дев'ять мільйонів підписників, і їх постійно стає більше. 233 00:17:47,850 --> 00:17:49,520 І ти серед його мішеней. 234 00:17:53,690 --> 00:17:57,240 Це закон природи. У кожному харчовому ланцюзі є суперхижак. 235 00:17:57,820 --> 00:18:01,490 {\an8}У харчовому ланцюзі Землі суперхижаками є ми. Чоловіки. 236 00:18:01,870 --> 00:18:03,980 {\an8}Інколи трапляються збої. 237 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 {\an8}Інколи з'являється хтось, хто хоче витіснити суперхижака. 238 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 Думаєте, буде мирна передача влади? 239 00:18:12,020 --> 00:18:15,780 Ні, уся система порине в хаос. 240 00:18:15,980 --> 00:18:19,720 Катастрофа, і не тільки для чоловіків. Для всіх. 241 00:18:20,220 --> 00:18:24,670 Ми не дозволимо цим радфемкам нас підкорити. 242 00:18:24,870 --> 00:18:28,980 Що це, в біса, таке? Той Урбандурник? 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 - Урбандокс. - Той тип поносить твою маму. 244 00:18:33,230 --> 00:18:37,320 Неправда. Він просто з нею у всьому не погоджується. 245 00:18:37,950 --> 00:18:40,020 Це що, погано? У нас вільна країна. 246 00:18:40,210 --> 00:18:43,330 Країна в нас вільна, але, Метті, глянь. 247 00:18:43,620 --> 00:18:47,270 Це ж фільтр. Ти не знаєш, як він виглядає. Він приховує своє лице. 248 00:18:47,470 --> 00:18:51,740 Люди, які відповідають за свої слова й ідеї, як твоя мама, не ховаються. 249 00:18:51,930 --> 00:18:54,170 Це легко, коли твої ідеї модні. 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,630 А Урбандокс, який справді виходить за межі, 251 00:18:58,130 --> 00:19:00,260 мусить себе захищати. 252 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 Ми всі мусимо захищатися. 253 00:19:04,350 --> 00:19:08,640 - Це через те, що сталося з Джос? - Не все обертається навколо Джос. 254 00:19:11,190 --> 00:19:14,980 Усе не так. Усе ненормально. 255 00:19:15,650 --> 00:19:20,010 Дівчата в школі злі. Якщо їм щось не подобається, вони б'ють струмом. 256 00:19:20,210 --> 00:19:23,660 Дівчата так поводяться, коли їм хтось подобається. 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,060 Пробач. 258 00:19:27,260 --> 00:19:30,210 Знаю, ти важко це переживаєш, тобі непросто, 259 00:19:30,960 --> 00:19:33,070 але пам'ятай, що дівчатам страшно, 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,740 бо в їхніх тілах відбувається щось, чого ніхто не розуміє. 261 00:19:36,940 --> 00:19:39,570 Звикнемо до нової реальності, і все владнається, 262 00:19:39,770 --> 00:19:42,180 але поки що можеш їх не дратувати? 263 00:19:42,840 --> 00:19:45,120 - Кажеш, що я напросився? - Аж ніяк. 264 00:19:45,320 --> 00:19:48,170 То вони мають право зганяти на нас злість? 265 00:19:48,370 --> 00:19:49,710 Це несправедливо. Тупо. 266 00:19:49,910 --> 00:19:51,850 Знаю. І ти можеш злитися. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Просто не забивай собі мозок тим гівном. 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,070 …нас підкорити. 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,590 Систему потрібно захищати. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,390 Для чоловіка захист - це священний обов'язок. 271 00:20:26,390 --> 00:20:28,970 Ми повинні показати цим сучкам, хто тут бос. 272 00:20:38,360 --> 00:20:39,380 НЕМА СИГНАЛУ 273 00:20:39,580 --> 00:20:44,680 Зображення зависло? У нас технічні проблеми. 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,030 Коли почнеться? Що таке? 275 00:20:47,620 --> 00:20:49,410 Не знаю. Питайте генерала. 276 00:20:50,370 --> 00:20:52,750 - Генерале, коли почнеться? - Скоро. 277 00:21:01,760 --> 00:21:03,340 Моє сонечко. 278 00:21:05,550 --> 00:21:10,970 Генерале, ось звіт про вашу дослідницьку програму з видалення мотка. 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,470 Біопсія показала, що розмір органу 280 00:21:19,670 --> 00:21:21,730 в кожної інакший. 281 00:21:22,940 --> 00:21:26,770 Як ви можете побачити, нервові тканини неушкоджені в місцях, 282 00:21:26,960 --> 00:21:30,990 де раніше на ключиці з'явилися зачатки мотка. 283 00:21:32,620 --> 00:21:34,980 Ці продовгуваті пасма м'язів 284 00:21:35,180 --> 00:21:38,710 містять електроліти, які є джерелом електричних імпульсів. 285 00:21:39,960 --> 00:21:43,410 Для функціонування мотка потрібно багато крові. 286 00:21:43,610 --> 00:21:48,760 Після видалення жінка вмерла. Це вже третя смерть за тиждень. 287 00:21:51,680 --> 00:21:52,770 Як огидно. 288 00:22:06,780 --> 00:22:10,070 Тут сказано, що жодна дівчина видалення не пережила. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,160 Боже. Не хочу знати, де ми це взяли. 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,400 - Волонтерки з Карпатії. - Волонтерки? 291 00:22:16,600 --> 00:22:20,330 У столиці торгівлі людьми східної Європи? Анно, серйозно. 292 00:22:20,960 --> 00:22:22,900 От нащо Договір про нерозголошення. 293 00:22:23,100 --> 00:22:26,430 Наші руки чисті. Ми цього не спонсорували. 294 00:22:26,630 --> 00:22:29,080 Ми отримали результати досліджень. 295 00:22:29,280 --> 00:22:31,300 І мені від цього має стати краще? 296 00:22:31,550 --> 00:22:33,970 Саме тому я тебе й запросила. 297 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 Мені потрібна не підлиза, а людина з совістю. 298 00:22:38,850 --> 00:22:42,050 Робе, мені доручили делікатний проєкт. 299 00:22:42,250 --> 00:22:43,480 Абсолютно конфіденційний. 300 00:22:44,150 --> 00:22:48,570 Мене дуже вразила твоя робота з нормотиміками й антидепресантами. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,730 Дякую, але препарати, які тестують - заспокійливі, 302 00:22:53,930 --> 00:22:57,210 антагоністи рецептора CXCR4, блокатори гормонів… 303 00:22:57,870 --> 00:22:59,610 Нащо? Нащо блокатори гормонів? 304 00:22:59,810 --> 00:23:03,360 Розвиток органу пов'язують з розвитком зачатків, 305 00:23:03,560 --> 00:23:07,320 які стають повноцінними мотками при підвищеному рівні естрогену. 306 00:23:07,520 --> 00:23:11,870 Або в разі передачі при посиленому електричному імпульсі. 307 00:23:12,070 --> 00:23:15,810 Ти пропонуєш створити федерально профінансований інгібітор? 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 - Так. - Анно… 309 00:23:21,060 --> 00:23:24,970 Моток - життєво важливий орган, системно вплетений у тіло. 310 00:23:25,170 --> 00:23:26,720 Видалення дорівнює смерті. 311 00:23:26,920 --> 00:23:30,810 І ти вважаєш, що найкращий вихід - хімічна кастрація? 312 00:23:31,010 --> 00:23:35,330 Багато дівчат і жінок скаржаться на паніку й стрес через появу мотка. 313 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 Є ринковий попит на препарат, який спинить розвиток органу. 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,830 Як почувалася та дівчинка? 315 00:23:43,460 --> 00:23:46,610 - Через яку впав літак. - Не говори так зі мною. 316 00:23:46,810 --> 00:23:49,170 Не для всіх це дар. 317 00:23:49,380 --> 00:23:51,280 Без безпечного медичного інгібітору 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,890 дівчата самі їх вирізатимуть. 319 00:23:54,510 --> 00:23:55,850 Цього ти хочеш? 320 00:23:56,350 --> 00:24:00,230 Покоління жінок, які вмирають, у відчаї себе покалічивши? 321 00:24:02,270 --> 00:24:04,520 Дівчата мають право на вибір. 322 00:24:06,570 --> 00:24:08,070 Поможи його створити. 323 00:24:10,320 --> 00:24:11,990 А щодо оплати - 324 00:24:12,570 --> 00:24:17,160 гарантую, що такий бонус тебе не засмутить. 325 00:24:27,210 --> 00:24:30,760 - О боже. Виходить? - Бачиш? Я знав, що ти зможеш. 326 00:24:44,230 --> 00:24:45,520 Зараза. 327 00:24:46,940 --> 00:24:50,440 В інших все нормально, а моя сила якась притрушена. 328 00:24:53,110 --> 00:24:54,240 Я дивачка. 329 00:24:54,570 --> 00:24:58,370 Ну, красивіших дивачок я не зустрічав. 330 00:24:58,950 --> 00:24:59,950 Та ну тебе. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Джос. 332 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Джос. 333 00:25:30,650 --> 00:25:34,320 - Що? - Вийдеш до мене на хвильку? 334 00:25:34,990 --> 00:25:35,990 Привіт, Раяне. 335 00:25:36,530 --> 00:25:38,240 Привіт, містере Лопес. 336 00:25:42,830 --> 00:25:43,870 Що? 337 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Ти з Раяном… Ви… 338 00:25:47,540 --> 00:25:48,790 Ні. Ми вчимося. 339 00:25:50,880 --> 00:25:53,530 Добре, я випадково підпалила аркуш. 340 00:25:53,730 --> 00:25:57,580 Якщо тобі треба з кимось поговорити, завжди можеш прийти до мене. 341 00:25:57,780 --> 00:26:01,540 Я не знаю, що з тобою діється чи що відбувається у твоєму тілі… 342 00:26:01,740 --> 00:26:02,620 Я знаю. 343 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Сонце, і якщо ти хочеш зачинятися, коли мене нема поряд… 344 00:26:06,370 --> 00:26:10,130 Це цілком нормально й природно для дітей твого віку… 345 00:26:10,330 --> 00:26:12,050 Просто знай, що я… 346 00:26:12,250 --> 00:26:15,780 Просто подбай про свою безпеку. 347 00:26:16,110 --> 00:26:19,970 Так. Сексом ми не займалися. 348 00:26:20,170 --> 00:26:23,980 Я лікар, Джос. Не звичайний тато. Можеш запитати мене що завгодно. 349 00:26:24,180 --> 00:26:27,920 Тату, чесно. Усе нормально. 350 00:26:29,000 --> 00:26:32,550 Навіть з тим, що відбувається в моєму тілі. 351 00:26:34,090 --> 00:26:36,420 - Не треба переживати. - Добре. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,790 - Який же пекельний день. - Прикро це чути, кохана. 353 00:26:42,990 --> 00:26:45,040 Стільки інтерв'ю, що я забула поїсти. 354 00:26:45,240 --> 00:26:47,630 А мені ще йти до Дендона, 355 00:26:47,830 --> 00:26:50,400 де справжньої їжі не буде. 356 00:26:51,150 --> 00:26:55,550 Гелен каже, що з усіх дір так і вилазять усілякі психи. 357 00:26:55,750 --> 00:26:58,550 Люди роблять гидкі маски з моїм лицем. 358 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 Ніхто не просив про пресконференцію. 359 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 - Не хочеш - не роби. - Мої бажання ні до чого. 360 00:27:04,180 --> 00:27:06,980 Це моя відповідальність. Зробити світ кращим. 361 00:27:07,180 --> 00:27:09,000 У ньому живуть ті, кого я люблю. 362 00:27:09,540 --> 00:27:13,490 Може, не варто ставати обличчям того, чого в тебе навіть немає. 363 00:27:13,690 --> 00:27:18,030 Мені б не довелося, якби жінки з силою, могли про неї вільно говорити. 364 00:27:18,230 --> 00:27:21,140 - У них нема моїх можливостей. - Байдуже. 365 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 - Іду далі вчитися. - Не зачиняй двері. 366 00:27:26,060 --> 00:27:27,670 - Раян. - Вона мене ненавидить. 367 00:27:27,870 --> 00:27:29,310 - Неправда. - Правда. 368 00:27:31,270 --> 00:27:32,510 Слухала повідомлення? 369 00:27:32,700 --> 00:27:35,230 Ще не слухала. Вибач. На. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,510 Марґо, нам треба про дещо поговорити. 371 00:27:38,710 --> 00:27:43,100 Можна пізніше? У мене порожній бак, і я дуже відстаю від графіку… 372 00:27:43,300 --> 00:27:45,370 Може, просто напарфумлюся? 373 00:27:45,580 --> 00:27:47,730 Серйозно. Мені треба поговорити. 374 00:27:47,930 --> 00:27:51,020 Так. Достатньо товарисько й незагрозливо? 375 00:27:51,220 --> 00:27:52,900 Чудова, як завжди. 376 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Марґо, прийшли дослідження з Карпатії. 377 00:27:55,600 --> 00:27:58,420 Надсекретні. Ідеться про страшне, неетичне лайно. 378 00:27:58,670 --> 00:28:00,930 Дослідження мотка? Знаю. Мене повідомили. 379 00:28:02,010 --> 00:28:03,750 Стоп. Ти знала? 380 00:28:03,940 --> 00:28:06,540 - І ти не перелякана? - Це жахливо. 381 00:28:06,740 --> 00:28:10,920 Жахливо, що за це заплатив наш уряд, але результати купили всі. 382 00:28:11,120 --> 00:28:13,310 Різників це все одно б не зупинило. 383 00:28:17,570 --> 00:28:21,930 Я думав, що ти хочеш захистити право дівчат розпоряджатися власним тілом. 384 00:28:22,130 --> 00:28:25,020 Так і є, Робе. Боже, бідолашні дівчата. 385 00:28:25,220 --> 00:28:27,890 Та якщо дослідження допоможуть іншим, 386 00:28:28,090 --> 00:28:30,440 то принаймні ті смерті не даремні. 387 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Мене кличуть розробляти препарат. 388 00:28:32,560 --> 00:28:35,790 Препарат для хімічної кастрації дівчат. 389 00:28:36,380 --> 00:28:39,880 А тоді вони просто пустять його у водопровід чи щось таке. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,910 Ти трохи катастрофізуєш. Хто «вони»? 391 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 Люди, як Дендон. Уряд. 392 00:28:45,990 --> 00:28:47,870 - Ось хто. - Я теж входжу до уряду. 393 00:28:48,070 --> 00:28:51,250 Я обіцяю, що цього не допущу, якщо не втрачу свою посаду. 394 00:28:51,450 --> 00:28:55,960 А в мої обов'язки входить мило усміхатися виродкам на кшталт Дендона. 395 00:28:56,160 --> 00:29:00,260 - Тому швиденько вдягайся. - Я не хочу туди йти. 396 00:29:00,460 --> 00:29:01,430 Як і я, 397 00:29:01,630 --> 00:29:05,640 але Дендону потрібно показати, що він підтримує РЕО для кампанії. 398 00:29:05,840 --> 00:29:09,520 А я маю бути з ним приязна, щоб він нічого не заподіяв дівчатам. 399 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 - Особливо якщо він потрапить у Сенат. - Я не такий. 400 00:29:12,720 --> 00:29:15,360 Не можу сидіти поряд з Дендоном і його виродками, 401 00:29:15,560 --> 00:29:18,690 усміхатися і вдавати, що світ не палає в нас на очах. 402 00:29:18,890 --> 00:29:20,950 Але мені потрібен ти й твоя підтримка. 403 00:29:21,150 --> 00:29:24,510 Я сама не впораюся, тому, будь ласка, одягни костюм. 404 00:29:34,810 --> 00:29:36,560 Дзвінок від Деклана Бліса 405 00:29:46,110 --> 00:29:47,820 Роберто, курва, Лопес. 406 00:29:48,070 --> 00:29:51,160 Деку, братику. Як поживаєш? 407 00:29:51,410 --> 00:29:53,040 Які люди. 408 00:29:53,370 --> 00:29:57,830 - Не чув тебе після зустрічі випускників. - Стільки часу минуло. 409 00:29:58,290 --> 00:30:02,360 - Досі любиш дешеве віскі? - Уже не таке й дешеве. 410 00:30:02,560 --> 00:30:07,200 Що сталося між тобою і тією красунею, яку ми зустріли в Боготі? 411 00:30:07,400 --> 00:30:11,510 Ти прекрасно знаєш, що сталось. Вона була на першій шпальті в газеті. 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Тому ти раптом вирішив подзвонити? 413 00:30:14,070 --> 00:30:16,210 Бо в газеті написали про твою дружину? 414 00:30:16,410 --> 00:30:18,670 Ні, ні. Річ не в Марґо. 415 00:30:18,870 --> 00:30:21,570 Я тут дещо побачив, дещо дуже серйозне. 416 00:30:25,610 --> 00:30:27,360 Уважно слухаю. 417 00:30:30,990 --> 00:30:33,580 Я отримав доступ до документів. 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,210 Дослідження мотка, дуже страшні кадри. 419 00:30:38,410 --> 00:30:40,820 У The Times уже опублікували зображення. 420 00:30:41,020 --> 00:30:43,500 Знаю. Але це щось більше. 421 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 Деку, дівчат убили. 422 00:30:47,050 --> 00:30:50,080 Вони хочуть створити препарат, що пригнічує РЕО, 423 00:30:50,280 --> 00:30:53,660 і йдеться про надзвичайно великі масштаби. 424 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 Речовина без кольору, запаху й смаку, яка легко розчиняється. 425 00:30:59,770 --> 00:31:04,150 Щось таке, що можна випадково вкинути в систему водопостачання. 426 00:31:05,150 --> 00:31:06,070 Саме так. 427 00:31:06,610 --> 00:31:09,970 Ти все зрозумів. Я надішлю тобі документи. 428 00:31:10,170 --> 00:31:12,390 Послухай. На мене не посилайся. 429 00:31:12,590 --> 00:31:15,310 Само собою. А яке назвати джерело? 430 00:31:15,510 --> 00:31:18,610 Не знаю. Як ти зазвичай чиниш? Якесь кодове ім'я чи… 431 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 Може, шпигунський псевдонім - колір плюс тварина? 432 00:31:22,770 --> 00:31:26,070 Чорний шакал або Смарагдовий орел - щось таке. 433 00:31:26,270 --> 00:31:29,030 Боже. Що за шпигунські фільми ти дивишся? 434 00:31:29,230 --> 00:31:32,120 Робе, чому так довго? Машина чекає. 435 00:31:32,320 --> 00:31:37,180 Зараз буду. Деку, мушу йти. Документи надсилаю. 436 00:31:37,470 --> 00:31:38,600 Добре. Чудово. 437 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 {\an8}Моток_результати_досліджень.pdf 438 00:32:24,270 --> 00:32:26,020 Сьогодні я просто ескорт. 439 00:32:26,730 --> 00:32:30,320 Мушу стояти поруч і мати гарний вигляд. 440 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 І тримати рот на замку. 441 00:32:37,200 --> 00:32:40,410 Бачите ту жінку? Моя дружина. 442 00:32:44,040 --> 00:32:45,580 Дуже важлива особа. 443 00:32:49,250 --> 00:32:50,460 Повторіть, будь ласка. 444 00:32:50,760 --> 00:32:51,590 Краса. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Рада знайомству. 446 00:32:55,010 --> 00:32:59,140 Дякую, що прийшла, незважаючи на напружений графік. 447 00:32:59,470 --> 00:33:01,630 Для тебе, Денієле, що завгодно. 448 00:33:01,830 --> 00:33:04,770 Це ж не пов'язано з потребою реабілітувати своє ім'я. 449 00:33:05,350 --> 00:33:06,460 Моє ім'я? 450 00:33:06,660 --> 00:33:10,130 Партійних лідерів непокоїть твоя несхильність до командної гри 451 00:33:10,330 --> 00:33:12,510 після сюрпризу з пресконференцією. 452 00:33:12,710 --> 00:33:15,560 Мене більше непокоять виборці, а не той один відсоток. 453 00:33:15,760 --> 00:33:20,950 Твій обов'язок представляти всіх виборців, а не лише тих, у кого є «вагіна». 454 00:33:21,910 --> 00:33:24,500 Чому вагіна в лапках? 455 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Якщо чесно, я здивувалася, що мене покликали. 456 00:33:29,850 --> 00:33:33,950 Це бажання партії. Ти ж тепер знаменитість. 457 00:33:34,150 --> 00:33:35,700 Як там стаття у Vanity Fair? 458 00:33:35,900 --> 00:33:39,080 Чудово. Не переживай. Я про тебе й не згадувала. 459 00:33:39,280 --> 00:33:43,140 Бачу, що п'ять хвилин слави затьмарили тобі розум. 460 00:33:44,230 --> 00:33:46,850 Ти ще й міркуєш про місце в Сенаті? 461 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 У новому світі все можливо. 462 00:33:53,530 --> 00:33:57,280 У тебе ж він є? РЕО. 463 00:33:59,450 --> 00:34:02,370 Похериш мені кампанію - я знищу тобі кар'єру. 464 00:34:06,170 --> 00:34:10,950 Джино, знайомся: Марґо Клірі-Лопес, обличчя руху. 465 00:34:11,140 --> 00:34:13,570 - Марґо, це Джина. Шанувальниця. - Приємно. 466 00:34:13,770 --> 00:34:17,240 Дуже приємно. Зважитися на таке - у вас сталеві яйця. 467 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 - Денієл вами пишався. - Наш Денієл. 468 00:34:20,200 --> 00:34:21,970 Чудовий союзник усіх жінок. 469 00:34:23,600 --> 00:34:26,810 Ікра, леді та джентльмени. 470 00:34:27,390 --> 00:34:31,230 Ви ж не проти, що я скуштую. 471 00:34:32,190 --> 00:34:37,240 О боже. Смакота. Знаєте, коли ікра найсмачніша? 472 00:34:37,490 --> 00:34:41,410 - Гадки не маю. - Не переживайте. Я лише трошки п'яний. 473 00:34:42,910 --> 00:34:47,790 Власне, за три дні до того, як осетер 474 00:34:48,750 --> 00:34:49,790 метає ікру. 475 00:34:50,670 --> 00:34:52,820 Знаєте, як її збирають? Я розкажу. 476 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 Чекають, поки риба стає гарна й соковита. 477 00:34:56,360 --> 00:34:59,030 А тоді луплять її по голові й вирізають яєчники. 478 00:34:59,230 --> 00:35:02,870 - Ти такий смішний. Жартівник. - Це жахливо. 479 00:35:03,070 --> 00:35:05,670 Вирізають яєчники. Повністю. 480 00:35:05,870 --> 00:35:08,590 А тоді виривають ікринки 481 00:35:08,790 --> 00:35:11,310 і лускають їх, як прищі… 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,260 - Прямо вам на тост. - Потримаєш? 483 00:35:15,460 --> 00:35:17,280 - Авжеж. Радо допоможу. - Дякую. 484 00:35:18,240 --> 00:35:21,320 «Злиті документи свідчать про тортури над жінками». 485 00:35:21,910 --> 00:35:24,660 - О боже. - «Анатомія мотка». 486 00:35:25,660 --> 00:35:28,830 - Не може бути. - Ви це бачите? 487 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 Катують жінок? Експериментують над ними? 488 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 Іноземне дослідження. Ми б так не вчинили. 489 00:35:40,010 --> 00:35:42,720 - Ми його купили. - Усі його купили. 490 00:35:43,140 --> 00:35:46,060 Автор називає джерело - «Багряна мілька». 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,630 «Багряна мілька». Дуже жіночно. 492 00:35:50,830 --> 00:35:52,050 Я візьму. Дякую. 493 00:35:52,250 --> 00:35:55,300 - Що таке «мілька»? - Риба. Крихітна рибка. Вибачте. 494 00:35:55,500 --> 00:35:58,280 - Мені треба подзвонити. - Авжеж. 495 00:36:07,490 --> 00:36:12,360 Ти хоч розумієш, що накоїв? Ти оприлюднив конфіденційну інформацію. 496 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 О боже. 497 00:36:13,520 --> 00:36:15,950 Якщо хтось дізнається, ти втратиш роботу. 498 00:36:16,140 --> 00:36:17,990 Зруйнуєш свою кар'єру. 499 00:36:18,190 --> 00:36:20,990 - О боже. Ти так драматизуєш. - О боже. 500 00:36:21,190 --> 00:36:24,870 Деклан - мій друг з коледжу. Він нізащо мене не видасть. 501 00:36:25,070 --> 00:36:28,330 Патякало Бліс? Та він власну маму за статтю продасть. 502 00:36:28,530 --> 00:36:31,090 Ні. Проблема не в ньому. 503 00:36:31,280 --> 00:36:36,270 Знаєш, у кому проблема? У тобі. Ти не питаєш про мій день. 504 00:36:37,770 --> 00:36:39,050 Так. Уперед. Запитуй. 505 00:36:39,250 --> 00:36:41,760 - Що? - Бачиш? Навіть зараз не можеш. 506 00:36:41,960 --> 00:36:44,060 - Це безглуздо. Боже мій. - О боже. 507 00:36:44,260 --> 00:36:46,980 Ти роками мене не питала. Ти ж це знаєш? 508 00:36:47,180 --> 00:36:49,480 А я завжди тебе запитую. 509 00:36:49,680 --> 00:36:52,730 Коли я запитую, ти зітхаєш і кажеш, що гівняно. 510 00:36:52,930 --> 00:36:53,980 Усе одно могла б. 511 00:36:54,180 --> 00:36:57,460 Показати, що ти знаєш: я теж живу, теж щось роблю. 512 00:36:58,670 --> 00:37:01,620 На роботі є жінка, яка вважає мене смішним. 513 00:37:01,820 --> 00:37:04,870 - Постійно зі мною фліртує. - Боже. Я серйозно. 514 00:37:05,070 --> 00:37:08,890 - Ти й моєю кар'єрою ризикував. - От і воно. 515 00:37:09,350 --> 00:37:12,920 Ось що тебе насправді турбує - твоя політична кар'єра. 516 00:37:13,120 --> 00:37:16,090 Боже. Та я вже й не розумію, хто ти така. 517 00:37:16,290 --> 00:37:18,340 Говори тихіше. Ходімо. 518 00:37:18,540 --> 00:37:19,840 - Що? - Ходімо спати. 519 00:37:20,040 --> 00:37:21,140 - Давай. Ходімо. - Ні. 520 00:37:21,330 --> 00:37:23,530 - Робе. - Я з тобою нікуди не піду. 521 00:37:23,820 --> 00:37:26,620 Не мрій. Я йду плавати. 522 00:37:31,160 --> 00:37:34,960 О боже. Робе. 523 00:37:36,460 --> 00:37:38,690 Робе, там же холодно. О боже. 524 00:37:38,890 --> 00:37:42,700 - Ти розбудиш сусідів. - Я розбуджу сусідів. 525 00:37:42,900 --> 00:37:45,010 Що це за зірка Марґо, 526 00:37:45,380 --> 00:37:49,000 яка не хоче оприлюднювати інформацію 527 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 і зупинити цей препарат? 528 00:37:52,390 --> 00:37:55,520 Навіть не запитає в чоловіка, як пройшов його день. 529 00:37:56,520 --> 00:37:58,980 Ще й не займається дітьми. 530 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Я не займаюся дітьми? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,810 Я доводжу себе до межі, щоб почитати з Іззі казки 532 00:38:08,010 --> 00:38:09,700 і перевірити домашнє Метті. 533 00:38:10,240 --> 00:38:15,410 Ти робиш це на автоматі, Марґо. Не звертаєш на них уваги. 534 00:38:16,160 --> 00:38:18,610 Бо помітила б, що Метті любить Урбандокса. 535 00:38:18,810 --> 00:38:23,630 Ти знала, що він ненавидить усе, за що ти борешся? 536 00:38:25,420 --> 00:38:27,030 - Годі. Ідемо всередину. - Ні. 537 00:38:27,230 --> 00:38:28,540 Ходімо в дім, Робе. 538 00:38:28,740 --> 00:38:32,100 Думаєш, Джос в нормі, бо вона так сказала? 539 00:38:32,810 --> 00:38:36,020 Кохана, їй важко. Вона не контролює власне тіло. 540 00:38:36,270 --> 00:38:39,760 А ти в екстазі від РЕО, бо він так окриляє, 541 00:38:39,950 --> 00:38:42,340 бо він змінить світ. 542 00:38:42,540 --> 00:38:46,190 Так, Марґо, зміни - це добре. Але знаєш що? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,240 Зміни - це ще й гівняно. 544 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 Застерігаю тебе, кохана. 545 00:38:52,780 --> 00:38:58,250 Якщо ти не включишся, то тебе залишать позаду. 546 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Мені прикро. 547 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 - Ходімо додому. - Тебе покинуть. 548 00:39:02,270 --> 00:39:04,760 Я тебе покидаю. Я пливу геть. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,570 О боже. 550 00:39:07,770 --> 00:39:09,050 Ви сваритесь? 551 00:39:09,430 --> 00:39:12,450 - Ні. Ідіть спати. Усе гаразд. - Я пливу геть. 552 00:39:12,650 --> 00:39:15,180 - Усе гаразд. Ідіть. - Як багряна мілька. 553 00:39:15,390 --> 00:39:19,710 - Якого біса тато у воді? - Вертайтеся в ліжка. Усе нормально. 554 00:39:19,910 --> 00:39:23,610 - Робе, просто… вийди з води. - Я вільний! 555 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Татко п'яний? 556 00:39:28,130 --> 00:39:29,490 Схоже на те. 557 00:39:30,780 --> 00:39:32,700 Ця сім'я - це катастрофа. 558 00:39:37,160 --> 00:39:38,120 Усе гаразд. 559 00:39:43,920 --> 00:39:44,840 Я вільний! 560 00:39:46,170 --> 00:39:49,260 Безпрецедентна подія сколихнула нашу країну… 561 00:40:23,080 --> 00:40:26,420 Браслет злітає, допоможеш? 562 00:40:43,190 --> 00:40:44,270 Александру. 563 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 Вибачте, він вам допоможе. 564 00:41:18,260 --> 00:41:19,640 Іди вже. 565 00:42:03,560 --> 00:42:06,190 Усе ще думаєш про телевізор у моїй ванній? 566 00:42:45,890 --> 00:42:49,150 Одруження не вплине на мої тренування. 567 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 Я впораюсь. 568 00:42:51,120 --> 00:42:53,610 Сонце, тобі більше не треба тренуватися. 569 00:42:54,940 --> 00:42:57,050 Тому що він в уряді? 570 00:42:57,250 --> 00:43:00,270 Мені треба тренуватися. Халяви не буде. 571 00:43:00,470 --> 00:43:04,200 - Я поїду на Олімпійські ігри. - Тренувань більше не буде. 572 00:43:05,040 --> 00:43:08,400 - Дарія поїде на ігри. - Вона ж ніяка. 573 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 - Ні. Послухай, Тетяно. - Ні. 574 00:43:11,380 --> 00:43:14,910 Ви не можете послати Дарію й косолапу Елену. 575 00:43:15,100 --> 00:43:16,420 Що ж ви зробите? 576 00:43:17,420 --> 00:43:21,510 Міністр Москалев не хоче, щоб його дружина відволікалась. Це все. 577 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 Я хочу на Олімпійські ігри. 578 00:43:47,750 --> 00:43:49,580 Я зароблю тобі грошей. 579 00:43:50,080 --> 00:43:52,960 А за кілька років, коли вже не зможеш стрибати? 580 00:43:54,420 --> 00:43:59,090 Він дуже старий. Що як захоче займатися зі мною сексом? 581 00:44:04,640 --> 00:44:08,140 Авжеж, будеш займатися з ним сексом. 582 00:44:09,810 --> 00:44:15,480 І при тому будеш в теплі, будеш сита. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,720 Не змушуй мене, мамо. Прошу. 584 00:44:20,920 --> 00:44:22,990 Ти повинна мені допомогти. 585 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 Я все життя гарувала задля тебе, Тетяно Донічі. 586 00:44:30,250 --> 00:44:32,290 От би мені такий шанс. 587 00:44:34,420 --> 00:44:35,790 Краще б я не народжувалась. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,130 Згодна. 589 00:44:52,560 --> 00:44:54,920 - Тетяно, прошу. - Не хочу на тебе дивитись. 590 00:44:55,120 --> 00:44:57,420 - Прошу. - На твоєму місці я б утекла. 591 00:44:57,620 --> 00:45:00,550 - Утекла якнайдалі. - Тетяно, будь ласка. 592 00:45:00,750 --> 00:45:03,070 - Забери мене. - Ні. Я тебе ненавиджу. 593 00:45:04,820 --> 00:45:06,530 Чому ти так кажеш? 594 00:45:06,950 --> 00:45:08,330 Зі мною не попрощаєшся? 595 00:45:08,530 --> 00:45:09,540 Ні. 596 00:45:18,250 --> 00:45:22,050 Ця сила реальна. 597 00:45:23,010 --> 00:45:26,080 Я бачила в новинах, коли вони вели мене в туалет. 598 00:45:26,280 --> 00:45:30,060 У Саудівській Аравії щось сталось. Було жіноче повстання. 599 00:45:32,930 --> 00:45:37,010 - То чому в нас її нема? - Бо це лише в юних дівчат. 600 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 Може, тому вони більше не беруть малих. 601 00:45:40,040 --> 00:45:43,010 Чудово. Мене сюди привели малою. 602 00:45:43,210 --> 00:45:45,320 Але тоді такого не було. 603 00:45:46,410 --> 00:45:49,580 А тепер я стара? Що за маячня? 604 00:45:51,330 --> 00:45:53,250 Хай надіються, що в мене не буде. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,330 Бо першим ділом спалю цим виродкам члени. 606 00:45:58,290 --> 00:46:00,670 Горіть, виродки. 607 00:46:10,930 --> 00:46:14,680 Нам ніхто не допоможе. Ніяка сила. 608 00:46:17,480 --> 00:46:22,570 Глуха дівчина, яка носить нам їсти. У неї точно є сила. 609 00:46:40,540 --> 00:46:41,920 Що це тут у тебе? 610 00:46:44,510 --> 00:46:48,370 За неї не переживай. Вона не в собі. 611 00:46:48,570 --> 00:46:52,180 Іди. Твій хід наступний. 612 00:48:13,550 --> 00:48:14,390 Ти в нормі? 613 00:48:17,310 --> 00:48:20,940 - Тато в нормі? - Так, з нами все добре. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Я трохи п'яніша, ніж думала, якщо чесно. 615 00:48:30,490 --> 00:48:31,530 Окей. 616 00:48:33,200 --> 00:48:37,830 Якщо я деколи забуваю спитати, як твій день, - пробач. 617 00:48:38,030 --> 00:48:41,080 Я так тебе люблю і дуже стараюсь. 618 00:48:41,710 --> 00:48:45,630 - То ти геть п'яна. - Так, але кажу щиро. Я тебе люблю. 619 00:48:46,170 --> 00:48:47,420 Я просто… 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,830 Боже. Я така втомлена. Не хочу завжди вирішувати. 621 00:48:53,030 --> 00:48:55,220 Мені нічого не вдається. 622 00:48:55,890 --> 00:48:58,510 Ніби мене завжди недостатньо. 623 00:49:01,680 --> 00:49:05,310 - У тебе є марихуана? - Що? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,110 Я знаю, що ви з Кет палите. Тобі нічого не буде. 625 00:49:19,870 --> 00:49:23,650 Кет погано на тебе впливає. Я проти того, щоб ти палила марихуану. 626 00:49:23,850 --> 00:49:25,710 - Ти мене почула? - Так. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,170 Хочеш вийти надвір? 628 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Ага. 629 00:49:38,510 --> 00:49:41,270 - Чорт, я забула запальничку. - Я можу просто… 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,730 Просто… 631 00:49:57,450 --> 00:50:01,740 Це так круто. Ти молодчина. 632 00:50:02,870 --> 00:50:03,870 Дякую. 633 00:50:19,890 --> 00:50:24,310 - Я не знала, що в тебе є такий бік. - Колись я теж була молода. 634 00:50:28,770 --> 00:50:31,190 Я тобі його не передаю. 635 00:50:40,370 --> 00:50:44,450 Думаєш, я все оприлюднила для себе? Для кар'єри? 636 00:50:45,200 --> 00:50:48,750 - Боже. Ти вічно говориш про роботу. - Ні. Послухай. 637 00:50:50,000 --> 00:50:52,340 Моя мама про мене не дбала. 638 00:50:53,670 --> 00:50:58,450 Це я дбала про неї. Часто зішкрябувала її з підлоги. 639 00:50:58,650 --> 00:51:01,720 Я мусила бути дорослою. Мусила переживати. 640 00:51:02,430 --> 00:51:05,180 Я дуже не хочу бути такою, як вона. 641 00:51:07,890 --> 00:51:12,480 Я все робила для тебе. Для твого майбутнього. 642 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Для майбутнього Метті й Іззі. 643 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 - Щоб вас захистити. - Я розумію. 644 00:51:20,240 --> 00:51:24,700 - А от ти не розумієш. - То допоможи мені зрозуміти. 645 00:51:27,250 --> 00:51:30,730 - Мене більше не треба захищати. - Сонце, ти моя донька. 646 00:51:30,930 --> 00:51:33,630 - Я завжди тебе захищатиму. - Знаю. 647 00:51:34,500 --> 00:51:38,800 Ти досі мислиш категоріями свого дитинства. 648 00:51:40,050 --> 00:51:45,540 Думаєш, що нас треба захищати більше, відколи ми змінилися. 649 00:51:45,740 --> 00:51:49,060 Ти не знаєш, як це, а тому тобі страшно. 650 00:52:04,240 --> 00:52:06,620 Мене дратує, що ти - лице цієї сили. 651 00:52:07,540 --> 00:52:11,790 Ти ходиш і розповідаєш, як це чудово, 652 00:52:12,120 --> 00:52:14,340 але це все гра. 653 00:52:15,460 --> 00:52:16,800 Насправді ти не знаєш. 654 00:52:18,260 --> 00:52:20,880 У тебе її нема. Ти її не відчуваєш. 655 00:52:22,800 --> 00:52:24,050 Я хочу знати. 656 00:52:27,310 --> 00:52:29,520 Хочу побачити світ твоїми очима. 657 00:52:31,270 --> 00:52:32,850 Добре. Тільки не сердься. 658 00:52:37,480 --> 00:52:41,700 У вівторок 659 00:52:42,780 --> 00:52:48,740 я пішла на пробіжку, втратила лік часу й не помітила, як стемніло. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,670 Я не поспішала, а йшла додому в повній темряві. 661 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 Джос, ні. 662 00:52:58,770 --> 00:53:01,670 Ні, це було приємно. Ось про що я. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,720 Я бігла з двома навушниками. 664 00:53:06,970 --> 00:53:12,730 І не затискала ключі між пальцями про всяк випадок. 665 00:53:14,810 --> 00:53:16,900 Я не складаю планів після вечірки, 666 00:53:17,100 --> 00:53:20,070 щоб усі точно безпечно повернулися додому. 667 00:53:21,570 --> 00:53:24,700 Я навіть не усвідомлювала, що постійно жила в страху. 668 00:53:24,990 --> 00:53:29,240 Авжеж, нам є чого боятися, 669 00:53:29,950 --> 00:53:33,750 але я почуваюся на 50 кіло легшою 670 00:53:35,170 --> 00:53:38,460 і в 100 разів сильнішою через цю силу. 671 00:53:40,420 --> 00:53:42,920 Можеш уявити, яким буде життя Іззі? 672 00:53:43,340 --> 00:53:48,930 Вона не опускатиме погляд, коли проходитиме повз чоловіка. 673 00:53:50,850 --> 00:53:54,810 Вона не переживатиме за те, що одягає. 674 00:53:59,110 --> 00:54:01,900 Уявляєш, як це - рости з такою свободою? 675 00:54:08,370 --> 00:54:09,450 Я теж хочу. 676 00:54:13,040 --> 00:54:14,370 Можеш мені її передати? 677 00:54:18,250 --> 00:54:19,920 Я ще такого не робила. 678 00:54:21,130 --> 00:54:23,510 - Але бачила в інтернеті. - Добре. 679 00:54:25,300 --> 00:54:30,760 Як я розумію, у тебе є зачатки мотка, які я можу пробудити. 680 00:54:38,810 --> 00:54:41,400 - А що як не вийде? - Вийде. 681 00:54:43,940 --> 00:54:45,030 Я тобі довіряю. 682 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 Добре. 683 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Не рухайся. 684 00:55:41,580 --> 00:55:43,460 Не рухайся. 685 00:55:58,180 --> 00:55:59,600 Будь ласка, не кажіть… 686 00:56:02,310 --> 00:56:04,480 Не рухайся, бо покличу охорону. 687 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Дай її мені. 688 00:56:14,620 --> 00:56:15,830 Це неможливо. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,040 Я знаю, що можливо, і ти мені її передаси. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,380 - Я можу вас убити. - Байдуже. Передавай. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,630 Передай мені. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,640 Ану сіли, суки. 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,220 Зоє. 694 01:00:16,440 --> 01:00:18,390 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 695 01:00:18,590 --> 01:00:20,990 - Що за чорт? - Це погрози розправи. 696 01:00:21,190 --> 01:00:24,310 Я нормально почувався з амбіційною, сильною жінкою. 697 01:00:24,510 --> 01:00:26,390 Але на таке не підписувався. 698 01:00:26,590 --> 01:00:30,910 Ця сила - можливість по-іншому побачити суспільство. 699 01:00:31,120 --> 01:00:32,570 Ми забули власну силу. 700 01:00:32,770 --> 01:00:36,110 Це війна. Ми маємо взяти те, що нам належить. 701 01:00:36,310 --> 01:00:38,320 - Перевірка на РЕО. - Це незаконно. 702 01:00:38,520 --> 01:00:40,910 Ти і твоя команда можете відмовитися від тесту. 703 01:00:41,110 --> 01:00:43,010 І піти в неоплачувану відпустку. 704 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 705 01:00:49,240 --> 01:00:51,190 Творчий керівник Руслан Поліщук