1 00:00:05,965 --> 00:00:08,509 ‫"تتضمن الحلقة مشهد انتحار."‬ 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,927 ‫"يُنصح بتحفظ المشاهدين."‬ 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,221 ‫"في حلقات سابقة..."‬ 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,599 ‫ها هو التقرير عن برنامج بحوثك لاستئصال الخصلة.‬ 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,600 ‫إنها قبيحة.‬ 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,937 ‫حصلت على بعض الوثائق. وهي تصويرية جداً.‬ 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,272 ‫لقد قُتلت فتيات.‬ 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,567 ‫"وثائق مسرّبة تكشف تعذيب الحكومة للنساء"؟‬ 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 ‫هل تدرك ما فعلته؟ أنت خاطرت بحياتي المهنية أيضاً.‬ 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 ‫هذا ما يقلقك حقاً، حياتك المهنية في مجال السياسة.‬ 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,368 ‫ربّاه، لا أعرف من أنت الآن.‬ 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,580 ‫- هل سبق أن مررت بأحد تلك الأيام الغريبة؟ - نعم، كلّ يوم.‬ 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 ‫هل شعرت بذلك؟ كانت أكبر صدمة كهربائية على الإطلاق.‬ 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 ‫أنت جميلة. أتعلمين؟‬ 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 ‫- بوسعي التعامل مع ذلك. لم لا يسمح لي؟ - حسناً.‬ 16 00:00:50,134 --> 00:00:53,846 ‫- هيا. - ربّاه! أين كنتم؟‬ 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,891 ‫افعل شيئاً تؤمن به لمرة واحدة.‬ 18 00:00:56,974 --> 00:00:57,808 ‫من أنت؟‬ 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 ‫الحماية واجبنا المقدس. علينا أن نري السافلات من هو الآمر الناهي.‬ 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,482 ‫- ما هذا؟ - "أورباندوكس".‬ 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,941 ‫يتحدث بالسوء عن أمك.‬ 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,902 ‫أريدها. أعطيني إياها.‬ 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,785 ‫ثمة إشارات منذ سنوات‬ 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 ‫إلى أننا نسينا معنى أن نكون رجالاً.‬ 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 ‫ونسينا سبب وجودنا في هذه الأجسام. هذه الأجسام الأكبر والأقوى.‬ 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 ‫وما كان دورنا في البشرية.‬ 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,259 ‫كان الرجال يصطادون، ويخوضون حروباً حقيقية.‬ 28 00:01:32,343 --> 00:01:36,180 ‫ولكن في مرحلة ما، أصبحت الحياة سهلة، وأصبحنا ضعفاء.‬ 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,851 ‫وذلك مصدر هذا المرض، وهذه الطفرة.‬ 30 00:01:40,935 --> 00:01:42,895 ‫لقد حدث هذا لنا، للبشرية،‬ 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,732 ‫لأننا نحن الرجال نسينا كيف نكون أقوياء.‬ 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,527 ‫نسينا كيفية حماية منازلنا ونسائنا.‬ 33 00:01:51,027 --> 00:01:54,448 ‫لذلك تطورت لديهن هذه القدرة لحماية أنفسهن.‬ 34 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 ‫أصبحنا ضعفاء وكسالى وضالين.‬ 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,038 ‫فتسللت هؤلاء السافلات، ولم نقاومهن حتى.‬ 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 ‫سمحنا لهن بأخذ موقعنا.‬ 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 ‫ولكن يمكننا استعادته.‬ 38 00:02:08,127 --> 00:02:12,132 ‫أعدكم أيها الرفاق. يمكننا استعادة ذلك الموقع في القمة.‬ 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 ‫ولخير البشرية، يجب أن نفعل ذلك.‬ 40 00:02:16,262 --> 00:02:19,890 ‫علينا استعادة موقعنا الشرعي، مهما كلّف الأمر.‬ 41 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 ‫أنا أتحدّث عن القوة الحقيقية.‬ 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,564 ‫وليس عن خدعة سحرية.‬ 43 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 ‫ولا عن أصابع روحية وامضة.‬ 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 ‫هؤلاء الفتيات لا يعرفن كيفية القتال. لسن مضادات للرصاص.‬ 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 ‫لديهن هذه القوة إذاً. هنيئاً لهن.‬ 46 00:02:39,285 --> 00:02:43,289 ‫نحن لدينا أسلحة حقيقية، ونعرف كيفية استخدامها.‬ 47 00:02:44,248 --> 00:02:49,168 ‫"القُوَّة"‬ 48 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 ‫بحقك.‬ 49 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 ‫هذا رائع.‬ 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 ‫- "مارغو". - نعم.‬ 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 ‫مرحباً. أخذت السروال غير المناسب.‬ 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 ‫يمكنك أن تنام هنا، إن أردت.‬ 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 ‫هل تريدينني أن أنام هنا؟‬ 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 ‫لم تقولي لي كلمة واحدة منذ تلك الليلة.‬ 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 ‫في الواقع، قلت لك للتو 7 كلمات على الأقل.‬ 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 ‫- تحدث أمور كثيرة. - نعم، أعلم.‬ 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,283 ‫- هل تحدثت إلى المحامي؟ - نعم.‬ 58 00:04:01,367 --> 00:04:04,787 ‫إن نُشر اسمي، فمن الممكن أن يسوء الوضع. غرامات مدنية بالتأكيد.‬ 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 ‫ولكنها ستُعتبر جريمة فدرالية على الأرجح، لأنها وثائق سرّية.‬ 60 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 ‫ويعني ذلك احتمال دخول السجن.‬ 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,628 ‫ولكن هذا إن باح "ديكلان" باسمي، ولا يمكن أن يفعل هذا بي أبداً.‬ 62 00:04:12,711 --> 00:04:14,797 ‫ما الذي يجعلك متأكداً إلى هذا الحد؟‬ 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 ‫"ديكلان" حقير. كيف يمكنك التأكد؟‬ 64 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 ‫- سأتعامل مع الأمر. لا تقلقي. - حسناً، ليس عليّ القلق.‬ 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,389 ‫- ستتعامل مع الأمر. - نعم، هذا ما أفعله.‬ 66 00:04:24,723 --> 00:04:28,769 ‫هل ستعتذر أيضاً ربما؟‬ 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 ‫ربّاه. لقد سبق أن فعلنا هذا. لن أفعل ذلك مرة أخرى.‬ 68 00:04:32,064 --> 00:04:34,566 ‫- لقد خاطرت بعملك وعملي. - ولكنني فعلت الصواب.‬ 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 ‫خاطرت بمنزلنا وعائلتنا من دون استشارتي.‬ 70 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 ‫أتتذكرين عندما كنت تهتمين بفعل الصواب؟‬ 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,409 ‫- أتتذكرين ذلك؟ - وأنت كنت شخصاً يمكنني الوثوق به.‬ 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,411 ‫هذا ليس عادلاً.‬ 73 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 ‫- مفهوم؟ هذا ليس عادلاً. يمكنك الوثوق بي. - أشعر فقط بأنني لا أعرف من تكون؟‬ 74 00:04:51,207 --> 00:04:55,129 ‫من أكون؟ أنا زوجك. من تكونين أنت؟‬ 75 00:04:55,295 --> 00:04:59,008 ‫أنا امرأة لديها عمل مهم اليوم ويبدو أنه لم يعد بوسعي إخبارك عنه.‬ 76 00:04:59,091 --> 00:05:02,553 ‫لا بأس. لا أريد أن أعرف، مفهوم؟‬ 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,473 ‫لأن لديّ أعمالاً عليّ القيام بها. وهل تعلمين؟ إنها مهمة جداً أيضاً.‬ 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 ‫شكراً جزيلاً.‬ 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 ‫- أيتها الفتاة... - لن نتحدث عن حذائي.‬ 80 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 ‫في الواقع، سياسة العمدة الرسمية من الآن فصاعداً‬ 81 00:05:28,454 --> 00:05:31,665 ‫ستمنع أي مناقشات حول أحذيتي اللعينة.‬ 82 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 ‫حسناً. أخذت علماً بذلك.‬ 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 ‫لا أعني أنني أوافق على الجمالية، ولكن تعجبني طاقتك.‬ 84 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 ‫ماذا يجري في حياتك؟‬ 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 ‫لا. "مارغو"، أرجو أنك لم تفعلي ذلك.‬ 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 ‫بلى.‬ 87 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 ‫تباً.‬ 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 ‫- وهو أمر رائع. - لا أصدّقك.‬ 89 00:06:01,070 --> 00:06:04,782 ‫- ماذا دهاك؟ - أشعر بأنني أصغر سناً وبوسعي خوض ماراثون.‬ 90 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 ‫كلّ شيء أكثر إشراقاً وأخفّ وزناً. يمكنني أخذ أنفاس أعمق.‬ 91 00:06:08,327 --> 00:06:11,663 ‫أمشي في الشارع وكأنني أقول، "ابتعدوا عن طريقي."‬ 92 00:06:11,747 --> 00:06:12,581 ‫حسناً.‬ 93 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 ‫هل تريدينها؟ بوسعي إعطاؤك إياها على الأرجح.‬ 94 00:06:16,543 --> 00:06:20,339 ‫قطعاً لا. أنا مستهدفة منذ ولادتي.‬ 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,717 ‫آخر ما أريده هو أن ينظر إليّ الآخرون بخوف وارتياب.‬ 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 ‫- أقيليني من عملي. - لا أحد سيُقال من عمله.‬ 97 00:06:27,596 --> 00:06:32,183 ‫بلى. لقد بدأ ذلك. "كريستن" من برنامج "(توم) و(كريستن)".‬ 98 00:06:32,308 --> 00:06:35,354 ‫- البرنامج الصباحي؟ - أُقيلت من عملها لمجرّد أن لديها القدرة.‬ 99 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 ‫لا يمكنهم فعل ذلك. هذا غير قانوني. إنه تمييز.‬ 100 00:06:38,273 --> 00:06:42,653 ‫ومع ذلك، علينا أن نجد طريقة للتكتم على هذا الأمر والتعامل معه.‬ 101 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 ‫- هل تريدين خسارة رئيسة موظفيك؟ - لن تجرئي.‬ 102 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 ‫حاولي اختباري.‬ 103 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 ‫مهلاً.‬ 104 00:07:09,972 --> 00:07:13,809 ‫مرحباً. هنا "ندودي". لا يمكنني الرد على الهاتف الآن، لذا اتركوا رسالة.‬ 105 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 ‫مرحباً يا عزيزتي "ندودي".‬ 106 00:07:17,062 --> 00:07:21,692 ‫اسمعي. لقد عاد السيد "أوجو". أرجو أن أراك في حفل الزفاف هذا.‬ 107 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 ‫أحتاج إلى شريكتي في رقصة الزانكو.‬ 108 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 ‫نعم، لقد مضى وقت طويل.‬ 109 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 ‫ستسرّني رؤيتك.‬ 110 00:07:39,918 --> 00:07:43,547 ‫- نحن في ورطة يا أخي. هيا بنا. - ألا تلقي التحية؟‬ 111 00:07:43,630 --> 00:07:45,716 ‫- لم أرك منذ وقت طويل. - هيا بنا.‬ 112 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 ‫ما الخطب؟‬ 113 00:07:46,884 --> 00:07:47,718 ‫أرجو المعذرة.‬ 114 00:07:48,385 --> 00:07:51,889 ‫لن تتزوجها لأنها أخذت القدرة؟ هل الأمر بهذه الجدية؟‬ 115 00:07:51,972 --> 00:07:55,683 ‫كيف يمكنني أن أكون رجل المنزل إن كان بوسع امرأتي أن تصعقني؟‬ 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 ‫لا تنتقد الانبعاثات الكهربائية قبل تجربتها.‬ 117 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 ‫هل ستتخلى عن 10 سنوات من حياتك بهذه البساطة؟‬ 118 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 ‫- 10 سنوات من الأكاذيب. - "والي"، لم يمض سوى 3 أشهر.‬ 119 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 ‫لم تكن تُوجد أسرار بيننا قط. إطلاقاً.‬ 120 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 ‫"والي".‬ 121 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 ‫دعني أكون صادقاً معك.‬ 122 00:08:12,868 --> 00:08:17,414 ‫أنت تضخّم الأمور جداً الآن. ولكن هل ترى ما مشكلتك؟‬ 123 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 ‫أنت تحبّ الفتيات الساذجات.‬ 124 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 ‫ساذجة؟‬ 125 00:08:21,084 --> 00:08:22,920 ‫إن أهنت "فيسايو" فسترشّك بمسيّل الدموع.‬ 126 00:08:23,003 --> 00:08:26,423 ‫- حسناً. - راقب ألفاظك.‬ 127 00:08:26,506 --> 00:08:28,759 ‫- لا أحد يصف "فيسايو" بالساذجة. - لا.‬ 128 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 ‫اسمع، عندما كنت في "الرياض"...‬ 129 00:08:31,386 --> 00:08:34,222 ‫لنستمع لحظة إلى أخي، الصحفي العالمي.‬ 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 ‫- شكراً. - أخي الكبير.‬ 131 00:08:38,559 --> 00:08:41,063 ‫- "دامي". - دعني أحضر بعض المشروبات.‬ 132 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 ‫اسمع. لقد رأيت أشياء. ليست لعبة جنسية.‬ 133 00:08:46,318 --> 00:08:49,404 ‫وليس بالتأكيد سبباً لتفسخ علاقتك بخطيبتك.‬ 134 00:08:49,488 --> 00:08:53,116 ‫هذا هو المستقبل. نحن محظوظون لأننا على قيد الحياة لرؤيته.‬ 135 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 ‫هذا قد يحقق المساواة.‬ 136 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 ‫أولاً، كيف يمكن إحلال المساواة بوجود الكهرباء لدى طرف واحد؟‬ 137 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 ‫ثانياً، من قال إننا لسنا متساوين؟‬ 138 00:09:05,462 --> 00:09:09,091 ‫"والي"، انظر إلى نفسك. انظر إلى حجم ذراعيك.‬ 139 00:09:10,008 --> 00:09:13,220 ‫- ضربة واحدة منك كفيلة بالقضاء على الفتاة. - هل يمكن أن أفعل ذلك؟‬ 140 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 ‫وهل قامت هي بصعقك؟‬ 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,396 ‫لا أتذكرك مدافعاً عن حقوق المرأة قبل حدوث هذا.‬ 142 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 ‫إنه يشعر بالذنب بسبب وجه "ندودي".‬ 143 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 ‫تباً لك يا أخي.‬ 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,572 ‫ما خطبك؟ هذه لشهر العسل.‬ 145 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 ‫ما خطبك؟‬ 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 ‫آسف.‬ 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 ‫- اجلس واهدأ فحسب. - تباً.‬ 148 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 ‫سنكون على ما يُرام. خذها.‬ 149 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 ‫"والي".‬ 150 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 ‫إلى أين ذهب؟‬ 151 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 ‫"(تيري مونك)"‬ 152 00:10:35,969 --> 00:10:36,887 ‫آمين.‬ 153 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 ‫أنا آسفة جداً.‬ 154 00:10:54,321 --> 00:10:59,576 ‫يؤسفني ما حدث لأمك. والآن، كلّ هذا.‬ 155 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 ‫هذا يؤسفني أيضاً.‬ 156 00:11:09,211 --> 00:11:12,464 ‫- لا تزال أمك ترفض التحدث إليّ. - نعم، الأمر صعب عليها.‬ 157 00:11:12,547 --> 00:11:16,051 ‫ليس ذنبي أن "بيرني" كان يضاجع أمي عندما كانت والدتك حبلى.‬ 158 00:11:16,134 --> 00:11:20,764 ‫سألت أبي ذات مرة عن سبب كوننا في نفس العمر وهل تعرفين ما فعل؟ اشترى لي كلباً.‬ 159 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 ‫بالطبع.‬ 160 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 ‫أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬ 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 ‫- دائماً. - لم أعد أستطيع أن أفعل هذا.‬ 162 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 ‫لا أريد المشاركة في العمل.‬ 163 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 ‫- حين ألتحق بالجامعة، سأتوقف. - لا تقل ذلك.‬ 164 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 ‫أريد بعض السلام فحسب يا "روكس".‬ 165 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 ‫لم تتأقلم مع ذلك قط.‬ 166 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 ‫"ريكي" المتملق مقرّب دائماً من أبينا.‬ 167 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 ‫- وكان "تيري" الساذج. - كفاك.‬ 168 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 ‫أحبّه بشدة، ولكن هذا صحيح.‬ 169 00:12:01,847 --> 00:12:03,181 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 170 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 ‫وأنت توأمي الصغير، في مدرسة فاخرة مع زملائك رفيعي المستوى.‬ 171 00:12:06,601 --> 00:12:09,688 ‫- لست رفيع المستوى. - أنت تقرأ للمتعة يا "دال".‬ 172 00:12:14,943 --> 00:12:17,529 ‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً آخر؟ - نعم، اسأل.‬ 173 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 ‫كيف كان شعورك عندما قتلت ذلك الرجل؟‬ 174 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 ‫كان شعوراً ساراً.‬ 175 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 ‫تبدين جميلة جداً اليوم.‬ 176 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 ‫- ماذا؟ - لا شيء.‬ 177 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 ‫حسناً إذاً.‬ 178 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 ‫لن أؤذيك.‬ 179 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 ‫"جوس"، مهلاً.‬ 180 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 ‫"جوس"، أيمكننا التوقف؟‬ 181 00:13:48,286 --> 00:13:50,705 ‫توقّفي. طلبت منك التوقف يا "جوس".‬ 182 00:13:51,998 --> 00:13:53,333 ‫- ربّاه. - تباً.‬ 183 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 ‫أنا آسف. آسف جداً.‬ 184 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 ‫هاك. استخدمي هذه.‬ 185 00:14:03,760 --> 00:14:07,305 ‫- ما هذا يا "ريان"؟ - طلبت منك التوقف.‬ 186 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 ‫"جوس"، هذا لا يعني أنك لا تعجبينني.‬ 187 00:14:10,517 --> 00:14:12,852 ‫ربما لا أريد ممارسة الجنس في موقف سيارات.‬ 188 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 ‫أنت ضاجعت "كارن" في حمّام.‬ 189 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 ‫"جوس"، كلّ شيء مختلف الآن.‬ 190 00:14:19,317 --> 00:14:22,737 ‫"جوس"، ليس الأمر كما تظنين. "جوس".‬ 191 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 192 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 ‫رسائل كراهية. جميعها.‬ 193 00:14:40,171 --> 00:14:43,216 ‫قال رئيس الأمن إنه لم ير شيئاً كهذا من قبل.‬ 194 00:14:43,300 --> 00:14:45,844 ‫وهو يزاول هذا العمل منذ 20 عاماً.‬ 195 00:14:45,927 --> 00:14:50,640 ‫- نسعى إلى الإرضاء في هذه الإدارة. - أتعرفين ما هذا؟‬ 196 00:14:55,145 --> 00:14:57,188 ‫- غائط كلب؟ - غائط كلب طازج.‬ 197 00:14:57,397 --> 00:15:01,318 ‫- للمرأة التي تملك كلّ شيء. - هذا ليس مضحكاً. لقد حذّرتك من هذا.‬ 198 00:15:01,401 --> 00:15:06,364 ‫نصحتك بعدم إغضاب المجانين. ثمة تهديدات بالقتل هنا.‬ 199 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 ‫"(أورباندوكس) على حق.‬ 200 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 ‫أنت سافلة وامضة لا تهتم إلّا بحماية سافلات وامضات أخريات.‬ 201 00:15:14,623 --> 00:15:18,043 ‫- سأضع مكواة ساخنة..." - حسناً، فهمت قصدك.‬ 202 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 ‫يجرون فحوصاً لتشخيص الانبعاثات. على الجميع الخضوع لها.‬ 203 00:15:21,046 --> 00:15:24,716 ‫ماذا؟ لا، لن يحدث ذلك. إنه غير قانونيّ أصلاً.‬ 204 00:15:24,799 --> 00:15:29,929 ‫بل هو قانوني في الواقع، إن كان استجابةً لحالة طوارئ صحية عامة على مستوى الولاية،‬ 205 00:15:30,013 --> 00:15:35,560 ‫وأنا أعلنتها رسمياً قبل 4 دقائق تقريباً، وأصبحت الآن 5 دقائق.‬ 206 00:15:38,730 --> 00:15:42,108 ‫مرحباً. ارتأيت أن أمرّ بك، بما أننا لم نعد نحدد مواعيد.‬ 207 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 ‫- "دانيال". - حذاء جميل.‬ 208 00:15:44,527 --> 00:15:48,573 ‫لن نتحدث عن الحذاء. سأمنحكما لحظة بمفردكما.‬ 209 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 ‫لا يمكننا فعل هذا. إنه انتهاك للخصوصية.‬ 210 00:16:00,210 --> 00:16:03,588 ‫لا، إنه جمع بيانات، لكي نتمكن من فهم مكان العمل بشكل أفضل،‬ 211 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 ‫والحفاظ على سلامة الناس وإجراء تقييمات مستنيرة‬ 212 00:16:06,257 --> 00:16:08,718 ‫تساعد على تشكيل أفضل الممارسات والسياسات.‬ 213 00:16:08,802 --> 00:16:09,886 ‫أفضل الممارسات؟‬ 214 00:16:09,969 --> 00:16:13,973 ‫أنت ومن أيضاً سيتسنى لكم أن تقرروا أفضل الممارسات للنساء اللواتي لديهن انبعاثات؟‬ 215 00:16:14,057 --> 00:16:17,977 ‫لا نتحدث عن كلّ من لديهن انبعاثات، بل اللواتي في مبان حكومية فقط.‬ 216 00:16:18,061 --> 00:16:22,107 ‫ربّاه. هذا انتهاك وغير أخلاقي.‬ 217 00:16:22,190 --> 00:16:25,485 ‫حسناً، اهدئي. إنني أطلب قائمة فحسب.‬ 218 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 ‫يبدأ الأمر بقائمة.‬ 219 00:16:26,820 --> 00:16:31,991 ‫ولكننا نعلم كلانا أن تلك القائمة قد تصبح سلاحاً لإقالة النساء.‬ 220 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 ‫ولن أفعل ذلك بالموظفات لديّ.‬ 221 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 ‫بإمكانك أنت وموظفاتك رفض الاختبار.‬ 222 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 ‫والذهاب إلى منازلكن في إجازة إدارية غير مدفوعة. هذا خياركن.‬ 223 00:16:52,637 --> 00:16:56,182 ‫يعجبني الحذاء حقاً. إنه يناسبك.‬ 224 00:17:00,937 --> 00:17:04,022 ‫الوغد. تباً له. لن أخضع للاختبار.‬ 225 00:17:04,190 --> 00:17:06,984 ‫- سأخبره أن لديّ الانبعاثات. - "مارغو".‬ 226 00:17:07,068 --> 00:17:09,695 ‫لا يستطيع إقالتي. أنا مسؤولة منتخبة.‬ 227 00:17:09,779 --> 00:17:14,742 ‫إن أردت البقاء مسؤولة منتخبة أو انتخابك لمنصب عام مجدداً،‬ 228 00:17:14,826 --> 00:17:16,493 ‫فأبقي الأمر طي الكتمان.‬ 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 ‫بناءً على الاستطلاعات، الناس غير جاهزين.‬ 230 00:17:23,167 --> 00:17:26,628 ‫فكّري يا "مارغو". لماذا يلجأ "داندون" إلى هذه المناورة الآن؟‬ 231 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 ‫لأنه يعتبرك تهديداً له.‬ 232 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 ‫لا أحد غيرك في هذه الولاية بأكملها‬ 233 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 ‫يستطيع منافسته على المنصب في مجلس الشيوخ.‬ 234 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 ‫وهو يظن أن لديك هذه الانبعاثات.‬ 235 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 ‫لذا يستخدم كلّ هذا ليحاول الإطاحة بك.‬ 236 00:17:45,356 --> 00:17:50,487 ‫حسناً. ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 237 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 ‫حسناً. مذكور هنا أن الآلة‬ 238 00:17:52,655 --> 00:17:55,450 ‫ترسل تياراً كهربائياً عبر الجسم.‬ 239 00:17:55,533 --> 00:17:57,243 ‫ربّاه. هذا كالعصور الوسطى.‬ 240 00:17:57,327 --> 00:17:58,953 ‫تمتلئ الخصلة كالمثانة‬ 241 00:17:59,037 --> 00:18:01,956 ‫وتحفّز الآلة انبعاثاً عرضياً.‬ 242 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 ‫- كيف أتجنّب ذلك؟ - ربّاه.‬ 243 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 ‫بالكاد تُوجد أي معلومات هنا. إنها تقنية جديدة.‬ 244 00:18:07,128 --> 00:18:08,671 ‫وهذا يعني أنها عرضة للخطأ.‬ 245 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 ‫حسناً، ثمة بعض التقنيات للتعامل مع الألم والتنفس العميق...‬ 246 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 ‫اجتازت إحدى النساء الاختبار باستخدام منهج "لاماز".‬ 247 00:18:24,103 --> 00:18:27,565 ‫حسناً. التعامل مع الألم والتنفس العميق.‬ 248 00:18:28,817 --> 00:18:32,362 ‫بين الولادة وصدمات الطفولة،‬ 249 00:18:34,864 --> 00:18:35,907 ‫أنا قادرة على هذا.‬ 250 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 ‫تفضّلي بالجلوس أيتها العمدة.‬ 251 00:18:52,799 --> 00:18:57,136 ‫قبل أن نبدأ، هل لديك جهاز لتنظيم نبضات القلب أو أي أجهزة طبية داخلية أخرى؟‬ 252 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 ‫لا يُسمح لك أن تسأليني عن ذلك.‬ 253 00:19:00,890 --> 00:19:04,519 ‫يمكن أن تتدخل الآلة في وظائف أجهزة طبية معيّنة.‬ 254 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 ‫لا، ليس لديّ ذلك.‬ 255 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 ‫أفهم أن هذا قد يبدو تطفّلاً.‬ 256 00:19:11,818 --> 00:19:15,488 ‫لقد خضعت بنفسي للاختبار في وقت سابق من هذا اليوم. أعلم أنه يبدو مخيفاً.‬ 257 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 ‫أنا في الواقع منشغلة جداً.‬ 258 00:19:18,199 --> 00:19:20,660 ‫مفهوم. لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.‬ 259 00:19:21,202 --> 00:19:25,623 ‫أمامي اختبار لانبعاثات العضو الكهربائي. إنه يحاول تحديد وجود خصلة.‬ 260 00:19:25,707 --> 00:19:28,001 ‫الطاقة الكهربائية الساكنة المعروفة بالانبعاثات.‬ 261 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 ‫يُحتمل أن يظهر الاختبار وجود انبعاثات لديك من دون معرفتك بها.‬ 262 00:19:32,171 --> 00:19:35,008 ‫ستُرسل النتائج إلى مكتب الحاكم‬ 263 00:19:35,091 --> 00:19:36,968 ‫ووكالات حكومية أخرى ذات صلة.‬ 264 00:19:37,260 --> 00:19:38,177 ‫هل تسمحين؟‬ 265 00:19:45,685 --> 00:19:49,814 ‫يتضمن الاختبار تمرير تيار كهربائي عبر جسدك.‬ 266 00:19:49,898 --> 00:19:53,902 ‫قد تشعرين بوخز أو حركة عضلات أو توتر‬ 267 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 ‫أو دوار أو دوخة.‬ 268 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 ‫كيف يسمح لك ضميرك بأن تفعلي هذا؟‬ 269 00:19:59,824 --> 00:20:04,162 ‫إن وجدت النتائج مزعجة، فإن الاستشارة متاحة لمساعدتك.‬ 270 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 ‫هل كلّ شيء جاهز؟‬ 271 00:20:18,134 --> 00:20:20,303 ‫لا أشعر بأي شيء. هل له أي تأثير؟‬ 272 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 ‫استرخي فحسب.‬ 273 00:20:30,605 --> 00:20:31,689 ‫ماذا تكتبين؟‬ 274 00:20:31,773 --> 00:20:35,276 ‫أرجو منك الامتناع عن التحدث حتى انتهاء الاختبار. شكراً.‬ 275 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 ‫حسناً.‬ 276 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 ‫هل هذا كلّ شيء؟ هل انتهى؟‬ 277 00:21:22,824 --> 00:21:25,284 ‫هذا كلّ شيء. لقد اجتزت الاختبار.‬ 278 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 ‫سأراك في الانتخابات التمهيدية.‬ 279 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 ‫أحتاج فقط إلى بعض الهواء النقي.‬ 280 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 ‫"المنوة القرمزية"؟ حقاً؟ هل هذا أفضل رمز استطعت ابتكاره؟‬ 281 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 ‫ارتأيت أن الاسم الأنثوي قد يمنع اقتفاء أثرك.‬ 282 00:23:02,090 --> 00:23:05,510 ‫وعلي الإقرار أيضاً بأنني كنت أمازحك.‬ 283 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 ‫لا أعلم يا "ديك".‬ 284 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 ‫الضغط مستمر حقاً.‬ 285 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 ‫- إن وجدوا صلة لهذا بي... - لن يحدث ذلك.‬ 286 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 ‫لا يمكن أن أعطيهم اسمك أبداً. أنت تعرف ذلك.‬ 287 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 ‫سأخبرك أمراً، أنه تحقيق صحفي جيّد.‬ 288 00:23:27,990 --> 00:23:30,201 ‫سأذهب إلى "الكاربات" لمتابعة الأمر.‬ 289 00:23:30,326 --> 00:23:31,869 ‫رائع.‬ 290 00:23:31,953 --> 00:23:36,249 ‫يتسنّى لك أن تسافر حول العالم وتصبح بطلاً وربما ستفوز بجائزة "بوليتزر"،‬ 291 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 ‫وأنا أتحمّل السخط في منزلي لبقية حياتي.‬ 292 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 ‫- ألا تزال زوجتك منزعجة إذاً؟ - هذا أقلّ ما يُقال.‬ 293 00:23:44,298 --> 00:23:47,385 ‫ظننت أن "مارغو" قد تستمتع بمسألة الإبلاغ عن المخالفات.‬ 294 00:23:47,468 --> 00:23:50,388 ‫كانت كذلك في الماضي، ولم يعد يهمّها الآن سوى السياسة.‬ 295 00:23:51,389 --> 00:23:55,393 ‫عليك أن تسمع كيف تتحدث إليّ. وهذا عندما تتحدث إليّ أصلاً.‬ 296 00:23:56,936 --> 00:24:01,190 ‫لم أواجه مشكلة قط في التواجد مع امرأة طموحة وقوية.‬ 297 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 ‫- عملها مهم. - ولكن؟‬ 298 00:24:06,737 --> 00:24:09,574 ‫ولكنني ما كنت لأوافق على هذا.‬ 299 00:24:12,577 --> 00:24:16,289 ‫ولا أولادي كانوا ليوافقوا. إننا نتلقّى تهديدات بالقتل طوال الوقت.‬ 300 00:24:16,372 --> 00:24:20,418 ‫لا تستطيع ابنتي فتح بطاقات عيد ميلادها.‬ 301 00:24:20,501 --> 00:24:25,506 ‫إنه أمر مؤقت. لا أحد يستأثر باهتمام وسائل الإعلام إلى الأبد.‬ 302 00:24:26,215 --> 00:24:30,261 ‫ستتضاءل شهرتها العابرة ثم تذهبان إلى مستشار للأزواج.‬ 303 00:24:30,344 --> 00:24:34,223 ‫وتأخذان عطلة رومانسية في مكان ما حيث تشربان كوكتيلات على الشاطئ.‬ 304 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 ‫لا أعلم يا "ديك". هذا وضع مختلف.‬ 305 00:24:37,894 --> 00:24:40,479 ‫- هل لي بكأس أخرى؟ - العالم يتغير...‬ 306 00:24:40,563 --> 00:24:43,608 ‫- لا. ليس مسموحاً لك بالمزيد. - وهي تتغير معه.‬ 307 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 ‫أعطيني مشروباً لعيناً.‬ 308 00:24:46,027 --> 00:24:49,322 ‫"مايك"، لهذا لا أستطيع. أنت تقاطع الرجلين اللطيفين.‬ 309 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 ‫أعطيني جعة أيتها السافلة.‬ 310 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 ‫حسناً، طفح الكيل.‬ 311 00:24:56,162 --> 00:25:00,958 ‫لديك 10 ثوان للخروج من هنا. 10. 9. 8.‬ 312 00:25:03,294 --> 00:25:06,714 ‫هذا يجعلنا متعادلين، ألا تظنين ذلك يا ذات الأصابع الوامضة؟‬ 313 00:25:06,797 --> 00:25:09,175 ‫أنا أكبر منك حجماً وأقوى منك.‬ 314 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 ‫- ويمكنني صعقك بدوري. - أنا متأكد من ذلك. ما رأيك بهذا؟‬ 315 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 ‫تعال.‬ 316 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 ‫لقد هددتني وأنتما رأيتما ذلك. إنني أدافع عن نفسي.‬ 317 00:25:17,767 --> 00:25:20,603 ‫- هيا يا صديقي. - "مايك"، لنذهب ونتنشق بعض الهواء النقي.‬ 318 00:25:20,686 --> 00:25:23,397 ‫- المشروبات التالية على حسابي. - تهددينني بحق السماء.‬ 319 00:25:23,522 --> 00:25:26,525 ‫هل تظنين أنك في القمة؟ لست كذلك. سوف تعرفين مكانك.‬ 320 00:25:26,609 --> 00:25:28,277 ‫- "أورباندوكس" يعلم. - هيا يا "مايك".‬ 321 00:25:28,361 --> 00:25:29,904 ‫نعم، وداعاً يا "مايك".‬ 322 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 ‫أودّ أي مشروب لديك، من فضلك.‬ 323 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 ‫"كيف ارتكبت حكومات ثرية جرائم قتل ونجت من العقاب، بقلم (ديكلان بليز)"‬ 324 00:26:20,997 --> 00:26:22,999 ‫مرحباً أيها الرجل الوسيم.‬ 325 00:26:23,082 --> 00:26:24,041 ‫أرجو المعذرة.‬ 326 00:26:36,762 --> 00:26:40,516 ‫إذاً "توندي أوجو" الشهير قد عاد إلى "لاسغيدي".‬ 327 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 ‫- لست شهيراً. - حقاً؟‬ 328 00:26:42,893 --> 00:26:46,022 ‫أنت معروف في كلّ وسائل التواصل.‬ 329 00:26:46,689 --> 00:26:47,857 ‫وحظيت بمليون مشاهدة.‬ 330 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 ‫- لديك كلّ ما أردته. - ليس كلّ شيء.‬ 331 00:26:59,076 --> 00:27:01,746 ‫هل تريدين شراباً؟ لدينا الوقت.‬ 332 00:27:04,623 --> 00:27:06,584 ‫إنها صغيرة جداً. أتعلم؟‬ 333 00:27:06,667 --> 00:27:09,337 ‫لا يفاجئني أن "والي" يريد إلغاء هذا الزفاف.‬ 334 00:27:09,420 --> 00:27:11,964 ‫كان ذلك الشاب يتمتع دائماً بالعضلات ولكن بلا قوة.‬ 335 00:27:12,715 --> 00:27:15,634 ‫بحقك. تعرف أن هذا صحيح. يشعر بالتهديد بسهولة.‬ 336 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 ‫أراد الصبي أن يكون رجلاً كبيراً ولكنّه يتصرف كصبي صغير.‬ 337 00:27:19,138 --> 00:27:22,350 ‫إنه حساس الآن. ألا يمكن للرجل أن تكون لديه مشاعر؟‬ 338 00:27:24,810 --> 00:27:28,230 ‫أعني فقط أن عالمه انقلب رأساً على عقب. حاولي مراعاة وضعه.‬ 339 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 ‫كيف كانت "الرياض"؟‬ 340 00:27:37,865 --> 00:27:38,783 ‫كانت‬ 341 00:27:41,619 --> 00:27:42,536 ‫محمومة.‬ 342 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 ‫لقد غيّرتك.‬ 343 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 ‫أليس أمراً يغيّر الحياة بأكملها؟‬ 344 00:27:54,882 --> 00:27:56,592 ‫الحرية التي نتجت عن الانبعاثات.‬ 345 00:27:58,260 --> 00:28:01,222 ‫روح الأخوّة بين النساء. لم أرها بهذه القوة قط.‬ 346 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 ‫لم تر روح الأخوّة بين النساء هنا قط؟‬ 347 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 ‫لا، ولكنني أتمنى لو كان بوسعك أن ترافقيني.‬ 348 00:28:10,773 --> 00:28:16,654 ‫لقد ذهبت بسببك، وبسبب ما قلته لي تلك الليلة.‬ 349 00:28:17,738 --> 00:28:21,367 ‫كنت محقة. لم أكن سوى أحمق يتمتع بامتيازات.‬ 350 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 ‫ليتك رافقتني.‬ 351 00:28:28,707 --> 00:28:32,044 ‫لم أكن أعرف ذلك، ولكن لديّ عمل للقيام به هنا.‬ 352 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 ‫ما الذي تشاركين فيه؟‬ 353 00:28:37,091 --> 00:28:38,008 ‫تحالف.‬ 354 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 ‫نريد أن نشفي "نيجيريا".‬ 355 00:28:43,931 --> 00:28:48,936 ‫دع بقية العالم يعتنون بأنفسهم. هذا ما يفعلونه دائماً.‬ 356 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 ‫- أفعالهم تؤثّر على أفعالنا. - ليس إن عززنا قوانا من الداخل.‬ 357 00:28:52,440 --> 00:28:55,401 ‫- العالم لا يسير على هذا النحو. - لقد تغيّر العالم.‬ 358 00:28:56,819 --> 00:29:00,865 ‫لدينا الفرصة لنظام أمومي حقيقي هنا.‬ 359 00:29:03,033 --> 00:29:06,454 ‫وتفكيك الفساد الذي سمح له الرجال بتدمير هذا البلد.‬ 360 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 ‫أنا أفتقدك.‬ 361 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 ‫لا أريد شفقتك.‬ 362 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 ‫- لا يا "ندودي". أنا لا... - أحتاج إلى شيء آخر منك.‬ 363 00:30:30,538 --> 00:30:34,917 ‫- هل تملكين القدرة؟ - أخبرني بنفسك يا "توندي".‬ 364 00:31:00,484 --> 00:31:03,862 ‫يجدر بك تدوين ذلك. انشر كتاباً عن رحلاتك.‬ 365 00:31:06,156 --> 00:31:07,491 ‫وإلى أين سأذهب؟‬ 366 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 ‫إلى كلّ مكان.‬ 367 00:31:22,673 --> 00:31:23,632 ‫تعالي معي.‬ 368 00:31:27,344 --> 00:31:28,387 ‫عملي هنا.‬ 369 00:31:48,115 --> 00:31:49,658 ‫- هل سيُقام حفل الزفاف؟ - نعم.‬ 370 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 ‫تباً.‬ 371 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 ‫دعوني وشأني.‬ 372 00:32:00,336 --> 00:32:02,588 ‫هذا أنا. فتح لي "ماتي" الباب.‬ 373 00:32:24,902 --> 00:32:25,736 ‫مرحباً.‬ 374 00:32:28,864 --> 00:32:32,493 ‫- أنا آسف جداً. - لا، أنا آسفة جداً.‬ 375 00:32:32,576 --> 00:32:38,582 ‫ما كان يجدر بي أن أصيح في وجهك في السيارة. انبعاثاتي غير مستقرة.‬ 376 00:32:38,832 --> 00:32:44,380 ‫تصبح في حالة فوضى أحياناً وتسيطر على جسدي بأكمله نوعاً ما.‬ 377 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 ‫بإمكاني أن أفهم أنه أمر مخيف جداً بالنسبة إليك.‬ 378 00:32:50,886 --> 00:32:53,764 ‫هذا ليس السبب. قوّتك لا تخيفني يا "جوس".‬ 379 00:32:55,599 --> 00:32:59,978 ‫لماذا لم تكن تريد إذاً...‬ 380 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 ‫لديّ شيء أريد إخبارك به.‬ 381 00:33:11,281 --> 00:33:14,910 ‫أنا ثنائي الجنس.‬ 382 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 ‫ولدت بكلا العضوين.‬ 383 00:33:19,498 --> 00:33:25,295 ‫أُجريت لي عملية جراحية عندما كنت طفلاً، ولكنني رجل. وأعتبر نفسي رجلاً.‬ 384 00:33:30,008 --> 00:33:30,843 ‫حسناً.‬ 385 00:33:33,345 --> 00:33:34,179 ‫حسناً.‬ 386 00:33:36,682 --> 00:33:42,396 ‫أنت تعجبني، أياً تكن.‬ 387 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 ‫أعني أنك تعجبني.‬ 388 00:33:46,191 --> 00:33:49,570 ‫وستظل تعجبني.‬ 389 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 ‫- أتفهم؟ - نعم.‬ 390 00:33:55,159 --> 00:33:56,076 ‫آمل ذلك.‬ 391 00:34:17,054 --> 00:34:18,348 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 392 00:34:21,935 --> 00:34:25,856 ‫- كيف؟ - لديّ مستويات عالية من الإستروجين.‬ 393 00:34:27,274 --> 00:34:30,444 ‫أظن أن لهذا السبب يمكنني أن أفعل هذا.‬ 394 00:34:36,699 --> 00:34:38,034 ‫منذ متى لديك الانبعاثات؟‬ 395 00:34:40,788 --> 00:34:44,416 ‫منذ اليوم الذي صعقتني فيه بلا قصد قرب خزانتك.‬ 396 00:34:44,875 --> 00:34:48,670 ‫ظننت أنني أفقد صوابي، ولكنني أدركت بعد ذلك أنني لست الوحيد.‬ 397 00:34:51,255 --> 00:34:56,469 ‫كانت لديك الانبعاثات إذاً طوال الوقت الذي كنا فيه معاً؟‬ 398 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 ‫حتى خلال إخراج الفتيات من صفوفهن؟‬ 399 00:35:00,265 --> 00:35:04,353 ‫وكنت أعاني خلال التعامل مع انبعاثاتي وهي كانت لديك طوال الوقت.‬ 400 00:35:05,437 --> 00:35:08,649 ‫لم أكن أريد أن يكتشفها أحد.‬ 401 00:35:08,732 --> 00:35:10,692 ‫كانت أمي تخاطر بحياتها.‬ 402 00:35:11,693 --> 00:35:16,615 ‫وتتعرض للتهديد كلّ يوم بسبب حمايتها لمن لديهن خصلات.‬ 403 00:35:16,698 --> 00:35:20,452 ‫- وأنت كنت تخفي ذلك. - أنا شاب لديه انبعاثات العضو الكهربائي.‬ 404 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 ‫هل رأيت المقالات عن الفتيات اللواتي استُئصلت خصلاتهن؟‬ 405 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 ‫- تخيّلي ما قد يفعلونه بي. - ولكنني لا أطلب منك إخبار العالم بأكمله.‬ 406 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 ‫بل أطلب منك أن تخبرني أنا، حبيبتك.‬ 407 00:35:31,213 --> 00:35:32,756 ‫إنني أخبرك الآن.‬ 408 00:35:33,590 --> 00:35:37,803 ‫وحتى لو لم أخبرك، فهذا جسدي. لست مديناً لك بأي شيء.‬ 409 00:35:39,555 --> 00:35:40,430 ‫أتعلمين؟‬ 410 00:35:43,851 --> 00:35:44,935 ‫أنا في غنى عن هذا.‬ 411 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 ‫ماذا؟‬ 412 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 ‫تباً.‬ 413 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 ‫"داريل"؟ "دال"؟‬ 414 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 ‫أظن أنه خرج.‬ 415 00:36:19,761 --> 00:36:21,555 ‫لا تظني أنني خائفة منك.‬ 416 00:36:23,390 --> 00:36:26,476 ‫- يمكنني أن أعطيك إياها يا "باربرا". - لا أريدها.‬ 417 00:36:28,729 --> 00:36:32,232 ‫- قد تجعلك تشعرين بالأمان. - لا أريدها.‬ 418 00:36:34,192 --> 00:36:35,694 ‫- هل تفهمين؟ - حسناً.‬ 419 00:36:35,777 --> 00:36:39,489 ‫لا، لسنا على ما يُرام. أنت قتلت ابني!‬ 420 00:36:40,032 --> 00:36:44,536 ‫فعلت كلّ ما بوسعي للحفاظ على سلامته. ثم تأتين أنت فيموت.‬ 421 00:36:44,620 --> 00:36:46,872 ‫ولكنك لا تبالين.‬ 422 00:36:46,955 --> 00:36:49,625 ‫- بلى. - كان طفلي.‬ 423 00:36:49,958 --> 00:36:51,460 ‫يُفترض بي أن أحميه.‬ 424 00:36:51,668 --> 00:36:53,629 ‫- أنا آسفة جداً. - أريده هنا.‬ 425 00:36:53,962 --> 00:36:57,966 ‫- لقد أحببت "تيري". كان أخي. - لم يكن أخاك!‬ 426 00:36:58,050 --> 00:37:00,761 ‫لم تكن له علاقة بك! إنه ابني!‬ 427 00:37:00,928 --> 00:37:03,388 ‫حسناً. هيا.‬ 428 00:37:03,472 --> 00:37:06,433 ‫حسناً. لا عليك يا عزيزتي. أعلم.‬ 429 00:37:09,102 --> 00:37:09,937 ‫اتفقنا؟‬ 430 00:37:10,020 --> 00:37:12,606 ‫هيا. لنعدّ كوباً من الشاي.‬ 431 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 ‫لا عليك.‬ 432 00:37:18,445 --> 00:37:19,780 ‫سنخرج.‬ 433 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 ‫امسحي أنفك الدامي.‬ 434 00:37:28,747 --> 00:37:31,708 ‫إن كنت تريد طردي أو ما شابه ذلك، فهلا تفعل ذلك؟‬ 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,573 ‫أتمنّى لك طول البقاء. حادث سيارة. إنه أمر بغيض.‬ 436 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 ‫- ابنك المسكين. - نعم، كان أمراً بغيضاً بالفعل.‬ 437 00:38:10,288 --> 00:38:12,708 ‫هل لديك المزيد من الأحجار لي؟‬ 438 00:38:13,083 --> 00:38:16,795 ‫- هل تريد دفع ثمن الدفعة الأخيرة أولاً؟ - نعم، كنت بصدد التحدث عن ذلك.‬ 439 00:38:37,232 --> 00:38:40,736 ‫- ما هذا؟ - إنه النصف. سأدفع لك الباقي لاحقاً.‬ 440 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 ‫- لن نفعل هذا مجدداً، صحيح؟ - لا، الأمر أنه...‬ 441 00:38:43,947 --> 00:38:47,659 ‫حسناً، اسمع. ما هذا الأمر؟‬ 442 00:38:51,538 --> 00:38:53,707 ‫حسناً، لقد نلت منّي.‬ 443 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 ‫اصعقيه يا "روكس".‬ 444 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 ‫هيا.‬ 445 00:38:59,629 --> 00:39:03,133 ‫لا تصعقي جسده بأكمله. لا أريد موت أحد. قليلاً فقط.‬ 446 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 ‫لا.‬ 447 00:39:04,843 --> 00:39:06,636 ‫- "بيرني". - اصعقيه.‬ 448 00:39:07,345 --> 00:39:09,639 ‫- لا أريد ذلك. - "لا أريد ذلك."‬ 449 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 ‫"لا أريد ذلك." تباً للأولاد.‬ 450 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 ‫والآن تشعر بالخوف.‬ 451 00:39:26,031 --> 00:39:29,701 ‫فهمت. لقد أخفقت. كان أسلوبي خاطئاً، ولكنني لا أشعر بالأسف لأنني فعلت ذلك.‬ 452 00:39:29,785 --> 00:39:31,787 ‫- ماذا؟ - ذلك الرجل قتل أمي.‬ 453 00:39:33,413 --> 00:39:36,541 ‫- هل أنت جادة؟ - لم يمت "تيري" بسببي.‬ 454 00:39:37,375 --> 00:39:38,502 ‫كان حظاً سيئاً.‬ 455 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 ‫- لا تتمادي يا "روكسي". - لقد اختار مرافقتي.‬ 456 00:39:43,381 --> 00:39:46,551 ‫كان أول من سحب مسدساً. كانوا يعلمون سبب ذهابي إلى هناك.‬ 457 00:39:48,762 --> 00:39:53,141 ‫هذا يكفي يا "روكس"، مفهوم؟ لا تتمادي معي.‬ 458 00:39:53,225 --> 00:39:54,059 ‫وإلّا ماذا؟‬ 459 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 ‫- لا تتمادي معي بحق السماء! - وإلّا ماذا؟‬ 460 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 ‫كيف كان يومك؟‬ 461 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 ‫كان يومي رائعاً. نعم، كان رائعاً.‬ 462 00:40:26,091 --> 00:40:27,384 ‫شكراً على السؤال.‬ 463 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 ‫"جوس"، كيف كان يومك؟‬ 464 00:40:32,806 --> 00:40:34,599 ‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 465 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 ‫حسناً.‬ 466 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 ‫- "ماتي"؟ - هل ستتطلقان؟‬ 467 00:40:40,188 --> 00:40:45,277 ‫- ماذا؟ لا. - لا. بحقك. لماذا قد تطرح هذا السؤال؟‬ 468 00:40:45,360 --> 00:40:49,614 ‫- لأننا جالسون إلى طاولة العشاء. - هذا ما تفعله العائلات.‬ 469 00:40:49,698 --> 00:40:52,159 ‫- ليس عائلتنا. - ليس مؤخراً، هذا كلّ ما في الأمر.‬ 470 00:40:53,160 --> 00:40:55,162 ‫- إنه أمر غريب. - إنه غريب فعلاً.‬ 471 00:40:57,455 --> 00:41:01,501 ‫لقد تطلّق والدا "هانا" وأصبحت تحتفل بعيد الميلاد المجيد مرتين.‬ 472 00:41:02,085 --> 00:41:05,630 ‫- الكثير من الهدايا. - حسناً. لن نتطلّق.‬ 473 00:41:05,922 --> 00:41:10,760 ‫أردت فقط أن نجلس معاً من دون إلهاء.‬ 474 00:41:12,012 --> 00:41:17,893 ‫لأنني اتخذت قراراً مهماً اليوم، مهنياً.‬ 475 00:41:18,560 --> 00:41:20,604 ‫وسيؤثر على عائلتنا بأكملها.‬ 476 00:41:23,982 --> 00:41:26,193 ‫لقد قررت الترشح لمجلس الشيوخ.‬ 477 00:41:28,570 --> 00:41:30,363 ‫- تهانينا. - شكراً.‬ 478 00:41:37,704 --> 00:41:40,916 ‫هذا رائع حقاً. أنا فخور جداً بك.‬ 479 00:41:41,458 --> 00:41:44,669 ‫- أعرف كم عملت بجهد من أجل هذا. - لن أنتخبك.‬ 480 00:41:45,337 --> 00:41:49,507 ‫- بحقك يا "ماتي". إنها أمك. - لا يمكنك الانتخاب بأي حال. أنت في الـ15.‬ 481 00:41:49,591 --> 00:41:52,052 ‫لماذا يا "ماتي"؟ أيمكنك مساعدتي على الفهم؟‬ 482 00:41:52,135 --> 00:41:55,764 ‫لماذا سأتكبد العناء؟ لم تعد لآراء الذكور أي أهمية.‬ 483 00:41:56,056 --> 00:41:59,809 ‫- بالطبع لرأيك أهمية. - يجب أن يعرف الرجال والنساء مكانهم.‬ 484 00:41:59,893 --> 00:42:01,519 ‫- ماذا؟ - كلّ شيء معكوس.‬ 485 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 ‫حتى في هذه العائلة، يطهو أبي دائماً. وأنت لا تطهين أبداً.‬ 486 00:42:05,315 --> 00:42:08,026 ‫هذا لأنه طاه أفضل ويحب ذلك.‬ 487 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 ‫أحب ذلك فعلاً.‬ 488 00:42:09,194 --> 00:42:11,988 ‫نستخدم نقاط القوة لدى كلّ منا. هيا يا فريق "كليري لوبيز".‬ 489 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 ‫أنت تسلبينه رجولته، وهو يتقبل ذلك.‬ 490 00:42:17,327 --> 00:42:21,498 ‫هذا غير صحيح. أين تعلمت هذه الكلمة أصلاً؟‬ 491 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 ‫- "أورباندوكس"؟ - هل تستمع إلى "أورباندوكس"؟‬ 492 00:42:24,751 --> 00:42:27,420 ‫- إنه يكرهنا. - لا، إنه لا يوافقكن الرأي فحسب.‬ 493 00:42:27,504 --> 00:42:31,883 ‫- يمكننا أن نختلف في الرأي. إنه بلد حر. - تتكلم كأبله.‬ 494 00:42:31,967 --> 00:42:33,885 ‫- حسناً، هلا تتوقفان؟ - ماذا؟‬ 495 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 ‫أترون؟ لا تريدون سماع رأيي. لا أحد يريد ذلك.‬ 496 00:42:39,933 --> 00:42:42,602 ‫- سأذهب للتحدث إليه. - لا. أنا سأفعل ذلك.‬ 497 00:42:52,320 --> 00:42:56,449 ‫هل انتهينا من هذا الاجتماع الآن؟ أيمكنني الذهاب لتناول العشاء على الأريكة؟‬ 498 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 ‫نعم، بالتأكيد. اذهبي.‬ 499 00:43:13,550 --> 00:43:16,720 ‫أتريدين الذهاب إلى الخارج معي؟‬ 500 00:43:21,224 --> 00:43:24,394 ‫نعم. تباً لذلك. ولكنها المرة الأخيرة.‬ 501 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 ‫نعم.‬ 502 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 ‫شكراً.‬ 503 00:43:40,035 --> 00:43:41,244 ‫أنا سأنتخبك.‬ 504 00:43:43,246 --> 00:43:44,581 ‫إن كانت لذلك أي أهمية.‬ 505 00:43:46,124 --> 00:43:49,210 ‫حقاً؟ ألا تظنين أن ترشّحي أمر جنوني؟‬ 506 00:43:51,546 --> 00:43:53,506 ‫نحتاج إلى شخص يناضل من أجلنا.‬ 507 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 ‫يجب ألّا يخشى الناس الاعتراف بامتلاك هذه القدرة.‬ 508 00:43:59,763 --> 00:44:01,097 ‫كلّ شيء فاسد.‬ 509 00:44:04,684 --> 00:44:08,146 ‫جعل "داندون" الجميع يخضعن للاختبار في العمل اليوم. وأنا اجتزت ذلك.‬ 510 00:44:08,813 --> 00:44:14,319 ‫اتضح أن لديّ قدرة هائلة على التعامل مع الانزعاج.‬ 511 00:44:15,570 --> 00:44:18,865 ‫حسناً، ولكن ماذا سيحدث عندما يكتشفون أن لديك الانبعاثات فعلاً؟‬ 512 00:44:20,950 --> 00:44:22,452 ‫هل أخبرت أبي حتى؟‬ 513 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 ‫- أمي، يجب أن تخبريه. - نعم، أعلم، ولكن ليس بعد.‬ 514 00:44:29,834 --> 00:44:33,922 ‫لا أحد سينتخب من لديها انبعاثات لعضوية مجلس الشيوخ. لن أضعه في هذا الموقف.‬ 515 00:44:34,005 --> 00:44:37,050 ‫عليه الظهور أمام الصحافة. لا أريده أن يكذب.‬ 516 00:44:37,425 --> 00:44:38,802 ‫هل تطلبين منّي ذلك إذاً؟‬ 517 00:44:40,428 --> 00:44:42,472 ‫"جوس"، أنا آسفة.‬ 518 00:44:48,353 --> 00:44:52,857 ‫سيبدو ما أقوله سيئاً، ولكن في بعض الأحيان، علينا أن نكذب على الذين نحبّهم.‬ 519 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 ‫لحمايتهم.‬ 520 00:44:56,277 --> 00:45:00,824 ‫امتلاكنا للانبعاثات، ربّاه، إنه يجعل الفوز أكثر أهمية بكثير. لا يمكنني...‬ 521 00:45:03,743 --> 00:45:06,287 ‫لا يمكنني تخيّل ما قد يفعله "داندون" في مجلس الشيوخ.‬ 522 00:45:10,500 --> 00:45:11,334 ‫أفهم ذلك.‬ 523 00:45:20,468 --> 00:45:24,681 ‫أبي غير بارع في الكذب إطلاقاً، لأكون عادلة.‬ 524 00:45:25,014 --> 00:45:29,644 ‫لا يستطيع حتى إقامة حفلة مفاجئة. إنه يفصح عن كلّ شيء.‬ 525 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 ‫هذا حتى الانتخابات فقط.‬ 526 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 ‫فهمت.‬ 527 00:46:06,973 --> 00:46:09,100 ‫لتتحد الأصابع الوامضة.‬ 528 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 ‫لا.‬ 529 00:46:25,492 --> 00:46:28,244 ‫سيفرض الحاكم "داندون" التمييز بين الطلاب في مدارسنا.‬ 530 00:46:28,411 --> 00:46:31,456 ‫سيبقي بناتنا في المنزل لكي يدرسن عن بعد.‬ 531 00:46:31,706 --> 00:46:34,083 ‫ما تعلمناه من التاريخ‬ 532 00:46:34,167 --> 00:46:37,921 ‫وما قررته محاكم هذه الأمة بحكمتها‬ 533 00:46:38,004 --> 00:46:40,298 ‫هو أن الانفصال لا يعني المساواة.‬ 534 00:46:44,010 --> 00:46:46,971 ‫وما أعرفه، بحكمتي المتواضعة باعتراف الجميع،‬ 535 00:46:47,055 --> 00:46:48,681 ‫كأمّ وكإنسانة،‬ 536 00:46:49,098 --> 00:46:53,603 ‫هو أننا نكون في أفضل حالاتنا عندما نتّحد كشعب.‬ 537 00:46:53,686 --> 00:46:57,857 ‫عندما نعيش ونتصرف بشكل عادل وجماعي.‬ 538 00:47:02,612 --> 00:47:03,821 ‫لا أعرف رأيكم في هذا،‬ 539 00:47:03,905 --> 00:47:08,493 ‫ولكنني سئمت أن أخوض من أجل بناتي المعارك نفسها‬ 540 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 ‫التي كنت أخوضها طوال حياتي.‬ 541 00:47:11,120 --> 00:47:15,041 ‫والتي خاضتها أمي قبلي، وخاضتها أمها قبلها.‬ 542 00:47:15,124 --> 00:47:17,502 ‫ويبدو أن الطبيعة الأم قد اكتفت أيضاً.‬ 543 00:47:21,923 --> 00:47:24,175 ‫هذه القوة هي التطور.‬ 544 00:47:24,384 --> 00:47:27,804 ‫هذه القوة فرصة لإعادة الابتكار،‬ 545 00:47:27,971 --> 00:47:30,473 ‫وللتعامل مع المجتمع بطريقة جديدة.‬ 546 00:47:30,765 --> 00:47:33,851 ‫لتوزيع السلطة في هذا العالم بإنصاف أكثر.‬ 547 00:47:40,525 --> 00:47:44,988 ‫ولهذا أنا "مارغو كليري لوبيز"، عمدة مدينتكم،‬ 548 00:47:46,114 --> 00:47:47,448 ‫أترشّح لمجلس الشيوخ.‬ 549 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 ‫هذه حرب.‬ 550 00:48:04,507 --> 00:48:08,094 ‫حرب لاستعادة ما هو حقنا الشرعي. حقنا بالولادة.‬ 551 00:48:16,978 --> 00:48:20,982 ‫حرب لاستعادة ما كان يُفترض أن تكون عليه الإنسانية.‬ 552 00:48:26,404 --> 00:48:29,115 ‫حان الوقت لجعل العالم يتوقف ويستمع.‬ 553 00:48:35,038 --> 00:48:36,956 ‫حان الوقت لمحاربة النار بالنار.‬ 554 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 ‫انخفضوا!‬ 555 00:50:49,422 --> 00:50:51,466 ‫"في الحلقة القادمة..."‬ 556 00:50:51,674 --> 00:50:54,969 ‫أحتاج إلى شخص للذهاب إلى مكان تسيطر فيه النساء كلياً على الرجال.‬ 557 00:50:55,052 --> 00:50:57,472 ‫تبدو هذه كأنها القائدة.‬ 558 00:50:57,555 --> 00:51:01,559 ‫اذهب وقل لأختي إنه سيحدث تغيير كبير وأريدها أن تختار الطرف الذي تؤيده.‬ 559 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 ‫اشتريت لك بعض المجوهرات.‬ 560 00:51:04,312 --> 00:51:07,732 ‫تسرّني رؤية ابني البكر وابنتي الصغرى يعملان معاً.‬ 561 00:51:07,815 --> 00:51:09,942 ‫تعلمين أن أبي يتلاعب بك، صحيح؟‬ 562 00:51:10,026 --> 00:51:12,779 ‫هل التقينا من قبل؟ تبدين مألوفة جداً.‬ 563 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 ‫لست خائفة منك.‬ 564 00:51:14,614 --> 00:51:17,533 ‫سأكتشف من تكونين وأعيدك إلى حيث تنتمين.‬ 565 00:51:17,617 --> 00:51:20,703 ‫إنها على حق. أنا محتالة. أنا قاتلة.‬ 566 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 ‫ترجمة ''أندره إلياس''‬ 567 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 ‫مشرف الجودة ''مروة عبد الغفار''‬