1 00:00:05,965 --> 00:00:08,509 Aquest episodi conté una escena sobre el suïcidi. 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,927 Es recomana precaució a l'espectador. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,221 ANTERIORMENT… 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,599 L'informe de la recerca sobre l'extirpació del cabdell. 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,600 Que lleig. 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,937 M'han arribat uns documents. Són molt explícits. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,272 Han matat nenes. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,567 "Unes filtracions revelen tortures del govern a dones"? 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 T'adones que has posat en perill la meva carrera? 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 Això és el que t'amoïna, oi? La teva carrera política. 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,368 Mare meva, ja no sé ni qui ets. 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,580 -Has tingut mai un dia d'aquells estranys? -Sí, cada dia. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Ho has notat? L'enrampada més forta del món. 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 Ets preciosa. 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 -Jo puc fer-ho. -És clar, valenta. 16 00:00:50,134 --> 00:00:53,846 -Vinga, va! -Què ha passat? On éreu? 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,891 Fes quelcom en què creguis, d'una vegada. 18 00:00:56,974 --> 00:00:57,808 Qui ets? 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 Protegir és el nostre deure sagrat. Ensenyem-los qui mana, aquí. 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,482 -Què és això? -És l'Urbandox. 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,941 Es caga en ta mare. 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,902 Ho vull. Passa-m'ho. 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,785 Ja fa anys que tenim senyals 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 que ens estàvem oblidant de què vol dir ser homes. 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 Oblidant per què tenim aquests cossos, més grans i més forts. 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 La nostra funció per a la humanitat. 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,259 Els homes caçàvem i lluitàvem en guerres de debò. 28 00:01:32,343 --> 00:01:36,180 Però en algun moment, la vida es va tornar fàcil. Ens vam afeblir. 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,851 D'aquí prové aquesta malaltia, aquesta mutació. 30 00:01:40,935 --> 00:01:42,895 Li ha passat a la humanitat, 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,732 perquè els homes hem oblidat com ser forts. 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,527 Hem oblidat com protegir les llars, les nostres dones. 33 00:01:51,027 --> 00:01:54,448 I han desenvolupat això per protegir-se elles mateixes. 34 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 Ens hem tornat febles, mandrosos i perduts. 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,038 Les múrries se'ns han colat i ni els hem plantat cara. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 Hem deixat que ens ho prenguin. 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 Però ho podem recuperar. 38 00:02:08,127 --> 00:02:12,132 Us ho prometo, companys. Podem reprendre el lloc a dalt de tot. 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 I cal fer-ho pel bé de la humanitat. 40 00:02:16,262 --> 00:02:19,890 Hem de lluitar pel lloc que ens pertoca, costi el que costi. 41 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 Us parlo d'un poder real. 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,564 No pas d'un truc de màgia. 43 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 No pas d'espurnes fantasmals als dits. 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 Les noies no saben lluitar, no les van fer antibales. 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 Sí, tenen aquest poder, doncs que els aprofiti. 46 00:02:39,285 --> 00:02:43,289 Nosaltres tenim armes de debò. I sabem com fer-les servir. 47 00:02:44,248 --> 00:02:49,168 EL PODER 48 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 Au, va. 49 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 És fantàstic. 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 -Margot. -Sí. 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 M'he equivocat de pantalons. 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 Pots dormir aquí, si vols. 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 Ja, però… tu m'hi vols? 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 No m'has dit ni piu des de l'altra nit. 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Bé, ara estic refilant. 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 -És que tot està embolicat. -Sí, ja ho sé. 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,283 -Has parlat amb l'advocat? -Sí. 58 00:04:01,367 --> 00:04:04,787 Si el meu nom surt a la llum, serà fotut. Multes, segur. 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 Són documents confidencials, seria un delicte federal. 60 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 I això tindria pena de presó. 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,628 Només si en Declan em delata, i no ho faria mai. 62 00:04:12,711 --> 00:04:14,797 Com pots estar-ne tan segur? 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 En Declan és un desgraciat. Pots garantir-ho? 64 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 -Me n'encarregaré. No t'amoïnis. -D'acord, no m'he d'amoïnar. 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,389 -Te n'encarregaràs tu. -Sí, això mateix. 66 00:04:24,723 --> 00:04:28,769 Potser podries disculpar-te, també? 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Mare meva. Ja n'hem parlat. No hi tornaré, amb això. 68 00:04:32,064 --> 00:04:34,566 -Ho has arriscat tot. -He fet el que calia. 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 La casa, la família i tot sense dir-me'n res abans. 70 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 Recordes quan t'importava fer el que calia? 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,409 -Te'n recordes? -Recordo que podia fiar-me de tu. 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,411 No és just. 73 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 -D'acord? Saps que pots confiar en mi. -Sento que no sé ni qui ets. 74 00:04:51,207 --> 00:04:55,129 Que qui soc? El teu puto marit. I tu, qui ets? 75 00:04:55,295 --> 00:04:59,008 Una dona amb una feina important, de la qual no puc parlar-te. 76 00:04:59,091 --> 00:05:02,553 Molt bé. No ho vull saber, d'acord? 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,473 Perquè també tinc feina per fer. I saps què? També és important. 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Doncs moltes gràcies, cony. 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 -Quines… -No vull parlar de les sabates. 80 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 De fet, norma oficial de l'alcaldia: 81 00:05:28,454 --> 00:05:31,665 no es tornarà a parlar de les meves putes sabates. 82 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 D'acord, en prenc nota. 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 No dic que n'aprovi l'estètica, però m'agrada l'energia. 84 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 Què et passa? 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 No, Margot. Digue'm que no és cert. 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Sí, ho és. 87 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 Hòstia. 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 -I és espectacular. -No m'ho puc creure. 89 00:06:01,070 --> 00:06:04,782 -Però com se t'acut? -Em sento més jove, podria fer una marató. 90 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 Tot és més lluminós i lleuger. Puc agafar més aire. 91 00:06:08,327 --> 00:06:11,663 Camino pel carrer i és com: "Obriu-me pas!" 92 00:06:11,747 --> 00:06:12,581 D'acord. 93 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 El vols? Segurament te'l puc passar. 94 00:06:16,543 --> 00:06:20,339 Ai, no. Ja duc una diana a l'esquena des que vaig néixer. 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,717 L'últim que vull ara és que em mirin de través. 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 -Acomiada'm. -Ningú acomiadarà ningú. 97 00:06:27,596 --> 00:06:32,183 Ja ho estan fent. Ha començat, això. La Kristen de Tom and Kristen. 98 00:06:32,308 --> 00:06:35,354 -Del programa matinal? -L'han acomiadada per tenir-lo. 99 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 No ho poden fer. És il·legal i discriminatori. 100 00:06:38,273 --> 00:06:42,653 Així i tot, hem de mantenir-ho en silenci, portar-ho amb discreció. 101 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 -Vols tenir una cap de personal menys? -No t'hi atreviries. 102 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 No em temptis. 103 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 Ei. 104 00:07:09,972 --> 00:07:13,809 Hola, soc la Ndudi. Ara no m'hi puc posar. Deixa'm un missatge. 105 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 Hola, Ndudi, bonica. 106 00:07:17,062 --> 00:07:21,692 Escolta, el senyor Ojo ha tornat a casa. Espero veure't al casament. 107 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 Vull la meva companya de zanku. 108 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 Sé que ha passat temps, 109 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 però em fa il·lusió veure't. 110 00:07:39,918 --> 00:07:43,547 -Omo, tenim un problema. Marxem! -No saludes? 111 00:07:43,630 --> 00:07:45,716 -Fa molt que no et veig. -Som-hi. 112 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Què passa? 113 00:07:46,884 --> 00:07:47,718 A veure: 114 00:07:48,385 --> 00:07:51,889 no t'hi vols casar perquè el té? M'ho dius de debò? 115 00:07:51,972 --> 00:07:55,683 Com puc ser l'home de la casa si la meva dona m'enrampa quan vol? 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 Mai diguis d'aquesta aigua no en beuré. 117 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 I engegaràs a rodar deu anys així com així? 118 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 -Deu anys de mentides. -Si fa tres mesos que esteu junts. 119 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 Mai hem tingut secrets. Mai. 120 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 Wale. 121 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 Ei, no et vull mentir: 122 00:08:12,868 --> 00:08:17,414 estàs exagerant molt. I saps quin és el problema? 123 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 T'agraden les mumu. 124 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 Titelles? 125 00:08:21,084 --> 00:08:22,920 Si ofens la Fisayo, t'escalfarà. 126 00:08:23,003 --> 00:08:26,423 -D'acord. -Compte amb el que dius. 127 00:08:26,506 --> 00:08:28,759 -Ningú li diu mumu a la Fisayo. -No. 128 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Mira, quan era a Riad… 129 00:08:31,386 --> 00:08:34,222 Atenció al meu germà, el periodista internacional! 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 -Gràcies. -Germà gran. 131 00:08:38,559 --> 00:08:41,063 -Dami. -Vaig a buscar unes copes. 132 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 Mira. He vist coses, em sents? No és una història de gènere. 133 00:08:46,318 --> 00:08:49,404 I tampoc és cap raó per deixar la teva promesa. 134 00:08:49,488 --> 00:08:53,116 Això és el futur i tenim sort de poder-ho viure. 135 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 Potser ens durà la igualtat. 136 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 Primer: és igualtat que un dels dos tingui electricitat als dits? 137 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Segon: no tenim igualtat, ja? 138 00:09:05,462 --> 00:09:09,091 Wale, mira't. Mira la mida dels teus braços. 139 00:09:10,008 --> 00:09:13,220 -Amb una sola cleca, l'estaborneixes. -Però l'hi faria? 140 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 I ella t'ha enrampat? 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,396 No eres tan defensor dels drets de la dona, abans d'això. 142 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 Se sent culpable per la cara de la Ndudi. 143 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 Ves a la merda. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,572 Però què fots? Era per a la lluna de mel, això! 145 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Què et passa? 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 Ho sento. 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 -Seu, va. Calma't. -Merda. 148 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 Tranquil. Té. 149 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 Wale. 150 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 On és? 151 00:10:35,969 --> 00:10:36,887 Amén. 152 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 Ho sento molt. 153 00:10:54,321 --> 00:10:59,576 Em sap greu, allò de ta mare. I ara, tot això. 154 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 Jo també ho sento. 155 00:11:09,211 --> 00:11:12,464 -Ta mare encara no em parla. -Ja, és molt dur per a ella. 156 00:11:12,547 --> 00:11:16,051 No és culpa meva que es tirés ma mare alhora que la teva. 157 00:11:16,134 --> 00:11:20,764 Li vaig preguntar al papa perquè tenim la mateixa edat i em va regalar un gos. 158 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 És clar que sí. 159 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 Et puc explicar una cosa? 160 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 -Sempre. -Ja no puc més, amb això. 161 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 Ja no vull formar part del negoci. 162 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 -Quan marxi a estudiar, plego. -Calla. 163 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Vull una mica de pau, Rox. 164 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 Mai hi has encaixat. 165 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 En Ricky sempre li llepava el cul. 166 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 -En Terry era el pallús. -Sí. 167 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 L'estimo molt, però és cert. 168 00:12:01,847 --> 00:12:03,181 Sí, tens raó. 169 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 I tu, bessonet, a una privada amb tots els esnobs. 170 00:12:06,601 --> 00:12:09,688 -No soc un esnob. -Ara llegeixes perquè vols. 171 00:12:14,943 --> 00:12:17,529 -Et puc preguntar una altra cosa? -És clar. 172 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Com et vas sentir, quan vas matar aquell? 173 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 Molt bé. 174 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Avui estàs molt bonica. 175 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 -Què? -Res. 176 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 Molt bé, doncs. 177 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 No et faré mal. 178 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 Espera, Jos. 179 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 Podem parar, Jos? 180 00:13:48,286 --> 00:13:50,705 Prou, Jos. He dit que prou! 181 00:13:51,998 --> 00:13:53,333 -Ai, mare! -Merda. 182 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 Ho sento. 183 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 Té, amb això. 184 00:14:03,760 --> 00:14:07,305 -Què fots, Ryan? -T'he demanat que paressis. 185 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 No és que no m'agradis, Jos, 186 00:14:10,517 --> 00:14:12,852 però no vull cardar en un aparcament. 187 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 Et vas follar la Karen als banys. 188 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 Ara tot és diferent, Jos. 189 00:14:19,317 --> 00:14:22,737 No és el que et penses, Jos! 190 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 Però què cony? 191 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 Totes són cartes amenaçadores. 192 00:14:40,171 --> 00:14:43,216 El cap de seguretat mai no ha vist res semblant 193 00:14:43,300 --> 00:14:45,844 i fa vint anys que treballa aquí. 194 00:14:45,927 --> 00:14:50,640 -El nostre objectiu és agradar. -Saps què és, això? 195 00:14:55,145 --> 00:14:57,188 -Caca de gos? -Caca fresca. 196 00:14:57,397 --> 00:15:01,318 -Per a la dona que ho té tot. -No fa gràcia. Et vaig avisar. 197 00:15:01,401 --> 00:15:06,364 Et vaig dir que no provoquessis els sonats. Hi ha amenaces de mort, aquí. 198 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 "L'Urbandox té raó. 199 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 "Ets una porca espurnejant que només protegeix altres porques espurnejants. 200 00:15:14,623 --> 00:15:18,043 -"Et fotré un ferro roent…" -Entesos, ja ho capto. 201 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 Estan fent proves de DOE, totes n'hem de fer. 202 00:15:21,046 --> 00:15:24,716 Què? No, de cap manera. No és pas legal. 203 00:15:24,799 --> 00:15:29,929 Ho és, de fet, si respon a una emergència estatal de salut pública, 204 00:15:30,013 --> 00:15:35,560 que he declarat oficialment fa quatre, ara cinc, minuts. 205 00:15:38,730 --> 00:15:42,108 Hola. He passat a saludar, ja que ja no donem hora. 206 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 -Daniel. -Quines botes. 207 00:15:44,527 --> 00:15:48,573 No parlem de les botes. Us deixo sols. 208 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 No ho podem fer, és una invasió de la privacitat. 209 00:16:00,210 --> 00:16:03,588 No, recollim dades, avaluem la situació al lloc de treball, 210 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 protegim tothom, elaborem informes contrastats 211 00:16:06,257 --> 00:16:08,718 per crear bons protocols d'actuació… 212 00:16:08,802 --> 00:16:09,886 D'actuació? 213 00:16:09,969 --> 00:16:13,973 Llavors, tu i qui més, decidiu les actuacions per a dones amb DOE? 214 00:16:14,057 --> 00:16:17,977 No són totes les dones amb la DOE, només les de l'administració. 215 00:16:18,061 --> 00:16:22,107 Mare meva. És invasiu, immoral i gens ètic. 216 00:16:22,190 --> 00:16:25,485 Au, va. Escolta. Calma't. Només vull una llista. 217 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Primer és una llista, 218 00:16:26,820 --> 00:16:31,991 però tots dos sabem que després podrà ser una arma per acomiadar dones. 219 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 No faré això al meu equip. 220 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 Tu i el teu equip podeu declinar el test 221 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 i optar per un permís no remunerat, tu tries. 222 00:16:52,637 --> 00:16:56,182 M'encanten les botes. T'escauen. 223 00:17:00,937 --> 00:17:04,022 Fill de puta! Que es foti! No em penso fer el test. 224 00:17:04,190 --> 00:17:06,984 -Li diré que ho tinc. -Margot. 225 00:17:07,068 --> 00:17:09,695 No em pot fer fora. Soc un càrrec electiu. 226 00:17:09,779 --> 00:17:14,742 Si vols seguir com a càrrec electiu, o tornar mai a ser elegida, 227 00:17:14,826 --> 00:17:16,493 fes el favor de contenir-te. 228 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 Segons les enquestes, la gent no està preparada. 229 00:17:23,167 --> 00:17:26,628 Pensa, Margot. Per què en Daniel està fent això, ara? 230 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 Perquè se sent amenaçat per tu. 231 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 Ets l'única persona de tot l'estat 232 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 que li pot guanyar de llarg l'elecció al Senat. 233 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 I a més, sospita que ho tens. 234 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 Així que estira tots els fils per ensorrar-te. 235 00:17:45,356 --> 00:17:50,487 Molt bé. I què faig? 236 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 Aquí diu que la màquina 237 00:17:52,655 --> 00:17:55,450 funciona fent passar un corrent elèctric pel cos. 238 00:17:55,533 --> 00:17:57,243 Hòstia, és com a l'edat mitjana! 239 00:17:57,327 --> 00:17:58,953 El cabdell es va omplint 240 00:17:59,037 --> 00:18:01,956 i la màquina estimula una descàrrega accidental. 241 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 -I com puc no fer-ho? -Ostres. 242 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 No hi diu gaire més. És tecnologia nova, 243 00:18:07,128 --> 00:18:08,671 per tant, pot fallar. 244 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 Mira, hi ha tècniques de control del dolor, respiració profunda… 245 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 Una dona el va superar amb el mètode Lamaze. 246 00:18:24,103 --> 00:18:27,565 O sigui, control del dolor i respiració profunda. 247 00:18:28,817 --> 00:18:32,362 Doncs entre parir i els traumes infantils, 248 00:18:34,864 --> 00:18:35,907 crec que podré. 249 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Alcaldessa, segui, sisplau. 250 00:18:52,799 --> 00:18:57,136 Abans de començar, té un marcapassos o algun altre dispositiu intern? 251 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 No està permès preguntar això. 252 00:19:00,890 --> 00:19:04,519 La màquina pot interferir amb alguns dispositius mèdics. 253 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 No, no en tinc. 254 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 Entenc que li pot semblar intrusiu. 255 00:19:11,818 --> 00:19:15,488 Jo m'he fet la prova avui mateix. Sé que pot fer impressió. 256 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 És que estic molt ocupada. 257 00:19:18,199 --> 00:19:20,660 Entesos. No trigarem gaire, doncs. 258 00:19:21,202 --> 00:19:25,623 Això és una prova de DOE, identifica la presència del cabdell. 259 00:19:25,707 --> 00:19:28,001 Descàrrega elèctrica estàtica, o DOE. 260 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 Pot donar positiu en DOE sense saber que ho té. 261 00:19:32,171 --> 00:19:35,008 Els resultats es recullen i es comuniquen al governador 262 00:19:35,091 --> 00:19:36,968 i a altres organismes estatals. 263 00:19:37,260 --> 00:19:38,177 Em permet? 264 00:19:45,685 --> 00:19:49,814 La prova consisteix a fer passar un corrent elèctric pel seu cos. 265 00:19:49,898 --> 00:19:53,902 Potser nota un pessigolleig o contraccions musculars, 266 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 rodament de cap o mareig. 267 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 Com pot dormir tranquil·la, fent això? 268 00:19:59,824 --> 00:20:04,162 Si els resultats la trasbalsen, oferim serveis d'assessorament. 269 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Tot a punt? 270 00:20:18,134 --> 00:20:20,303 No sento res. Està en marxa? 271 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 Relaxi's. 272 00:20:30,605 --> 00:20:31,689 Què escriu? 273 00:20:31,773 --> 00:20:35,276 Sisplau, eviti parlar fins que s'acabi la prova. Gràcies. 274 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Entesos. 275 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 Ja està? Hem acabat? 276 00:21:22,824 --> 00:21:25,284 Sí. L'ha passada. 277 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 Ens veiem a les primàries. 278 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Necessito una mica d'aire. 279 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 Xucla Escarlata, de debò? No se't va acudir res millor? 280 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 Un nom femení potser dissimula més. 281 00:23:02,090 --> 00:23:05,510 I també et confessaré que me'n fotia una mica. 282 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 No ho sé, Dec. 283 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 Hi ha molta pressió. 284 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 -Si m'hi relacionen… -Però no passarà. 285 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 Mai et delataria, prou que ho saps. 286 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 Però, ei, és una bona història. 287 00:23:27,990 --> 00:23:30,201 Demà volo a Carpàtia per contrastar-ho. 288 00:23:30,326 --> 00:23:31,869 Genial. 289 00:23:31,953 --> 00:23:36,249 Tu viatjant pel món, quedant com l'heroi i guanyant el Pulitzer, 290 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 i jo castigat la resta de ma puta vida. 291 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 -Encara està empipada, la dona? -I fas curt. 292 00:23:44,298 --> 00:23:47,385 Pensava que a la Margot li agradaven les revelacions. 293 00:23:47,468 --> 00:23:50,388 Abans, sí. Però ara, tot és la política. 294 00:23:51,389 --> 00:23:55,393 Hauries de sentir com em parla. Això, quan em parla. 295 00:23:56,936 --> 00:24:01,190 Mai m'ha molestat estar amb una dona ambiciosa i poderosa, mai. 296 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 -La feina que fa és important. -Però? 297 00:24:06,737 --> 00:24:09,574 Però no volia pas això, tampoc. 298 00:24:12,577 --> 00:24:16,289 És cert. Mira els meus fills. Rebem amenaces constantment. 299 00:24:16,372 --> 00:24:20,418 La meva filla no pot ni obrir les felicitacions d'aniversari. 300 00:24:20,501 --> 00:24:25,506 És temporal, ningú es queda en primera plana per sempre. 301 00:24:26,215 --> 00:24:30,261 Els quinze minuts de fama passaran i anireu a teràpia de parella. 302 00:24:30,344 --> 00:24:34,223 Potser unes vacances romàntiques a algun lloc amb platja i còctels. 303 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 No ho sé, Dec. Ara és diferent. 304 00:24:37,894 --> 00:24:40,479 -Una altra. -El món està canviant… 305 00:24:40,563 --> 00:24:43,608 -No, ja en tens prou. -I ella també va canviant. 306 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Posa'm una puta birra. 307 00:24:46,027 --> 00:24:49,322 Per això no puc, Mike. Estàs molestant aquests senyors. 308 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 Posa'm una cervesa, cony. 309 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 Ja n'hi ha prou. 310 00:24:56,162 --> 00:25:00,958 Tens deu segons per sortir d'aquí. Deu, nou, vuit… 311 00:25:03,294 --> 00:25:06,714 Ara estem igualats, oi, senyora Espurnes? 312 00:25:06,797 --> 00:25:09,175 Soc més gros i fort que tu. 313 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 -I et podria fer el mateix. -Segur que sí. I tant que sí. 314 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 Au, va. 315 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 M'ha amenaçat, ho heu vist. Només em defenso. 316 00:25:17,767 --> 00:25:20,603 -Au, vinga, tio. -Anem a prendre l'aire, Mike. 317 00:25:20,686 --> 00:25:23,397 -Aquesta la pago jo. -M'ha amenaçat, hòstia! 318 00:25:23,522 --> 00:25:26,525 Et penses que sou al capdamunt? No! Ja n'aprendreu! 319 00:25:26,609 --> 00:25:28,277 -L'Urbandox ho sap. -Au, va. 320 00:25:28,361 --> 00:25:29,904 Això. Adeu, Mike. 321 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 Posa'm el que tinguis. 322 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 "Com els governs rics s'han sortit amb la seva", per Declan Blease. 323 00:26:20,997 --> 00:26:22,999 Hola, guapo. 324 00:26:23,082 --> 00:26:24,041 Perdona, però… 325 00:26:36,762 --> 00:26:40,516 Així que el famós Tunde Ojo torna a Lagos. 326 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 -No soc famós. -Ah, no? 327 00:26:42,893 --> 00:26:46,022 Tens la verificació a totes les xarxes. 328 00:26:46,689 --> 00:26:47,857 Un milió de visites. 329 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 -Tens tot el que volies. -No pas tot. 330 00:26:59,076 --> 00:27:01,746 Vols prendre una copa? Tenim temps. 331 00:27:04,623 --> 00:27:06,584 És molt jove. Saps què? 332 00:27:06,667 --> 00:27:09,337 No m'estranya que en Wale es faci enrere. 333 00:27:09,420 --> 00:27:11,964 Aquest noi era tot múscul però sense força. 334 00:27:12,715 --> 00:27:15,634 Au, va, saps que és cert. És fàcil d'amenaçar. 335 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 Volia ser un gran home, però actua com un nen. 336 00:27:19,138 --> 00:27:22,350 És sensible. No podem tenir sentiments, els homes? 337 00:27:24,810 --> 00:27:28,230 Tot el seu món s'ha capgirat. Deixa'l respirar. 338 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 Parla'm de Riad. 339 00:27:37,865 --> 00:27:38,783 Va ser… 340 00:27:41,619 --> 00:27:42,536 calorós. 341 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 T'ha canviat. 342 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 És que canvia la vida, no? 343 00:27:54,882 --> 00:27:56,592 La llibertat que ha dut la DOE. 344 00:27:58,260 --> 00:28:01,222 La sororitat. Mai l'he vista tan sòlida. 345 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 Mai havies vist sororitat, aquí? 346 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 No. Tant de bo haguessis vingut amb mi. 347 00:28:10,773 --> 00:28:16,654 Saps? Me n'hi vaig anar per tu. Pel que vas dir-me aquella nit. 348 00:28:17,738 --> 00:28:21,367 Tenies raó, només era un ode privilegiat. 349 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 Tant de bo haguessis vingut. 350 00:28:28,707 --> 00:28:32,044 No ho sabia, però tinc feina per fer, aquí. 351 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 En què estàs ficada? 352 00:28:37,091 --> 00:28:38,008 En una coalició. 353 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 Volem guarir Nigèria. 354 00:28:43,931 --> 00:28:48,936 Que a la resta del món s'espavilin sols. Sempre ho fan. 355 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 -Les seves accions ens afecten. -No si ens enfortim. 356 00:28:52,440 --> 00:28:55,401 -El món no funciona així. -El món ha canviat. 357 00:28:56,819 --> 00:29:00,865 Tenim l'oportunitat d'implantar un matriarcat. 358 00:29:03,033 --> 00:29:06,454 Desmantellar la corrupció dels homes al país. 359 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Et trobo a faltar. 360 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 No vull compassió. 361 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 -Au, va, Ndudi. No… -Vull una altra cosa, de tu. 362 00:30:30,538 --> 00:30:34,917 -El tens? -Digue-m'ho tu, Tunde. 363 00:31:00,484 --> 00:31:03,862 Hauries d'escriure un llibre sobre els teus viatges. 364 00:31:06,156 --> 00:31:07,491 I a on vaig? 365 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 Per tot el món. 366 00:31:22,673 --> 00:31:23,632 Vine amb mi. 367 00:31:27,344 --> 00:31:28,387 Però treballo aquí. 368 00:31:48,115 --> 00:31:49,658 -Ja comença el casament? -Sí. 369 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 Merda. 370 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 Deixa'm en pau! 371 00:32:00,336 --> 00:32:02,588 Soc jo. En Matty m'ha obert. 372 00:32:24,902 --> 00:32:25,736 Hola. 373 00:32:28,864 --> 00:32:32,493 -Ho sento. -No, jo ho sento molt. 374 00:32:32,576 --> 00:32:38,582 No t'hauria d'haver cridat, al cotxe. La meva DOE no va del tot bé. 375 00:32:38,832 --> 00:32:44,380 De tant en tant fa figa i sembla que se m'escampa per tot el cos. 376 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 Entenc que t'espantés. 377 00:32:50,886 --> 00:32:53,764 No és això. El teu poder no em fa por, Jos. 378 00:32:55,599 --> 00:32:59,978 I doncs, per què no vas voler…? 379 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 T'he de dir una cosa: 380 00:33:11,281 --> 00:33:14,910 soc intersexual. 381 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 Vaig néixer amb tots dos. 382 00:33:19,498 --> 00:33:25,295 Em van operar de petit, però soc un home. M'identifico com a home. 383 00:33:30,008 --> 00:33:30,843 D'acord. 384 00:33:33,345 --> 00:33:34,179 Entesos. 385 00:33:36,682 --> 00:33:42,396 M'agrades, siguis qui siguis. 386 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 O sigui, m'agrades tu. 387 00:33:46,191 --> 00:33:49,570 I em continuaràs agradant. 388 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 -Saps? -Sí. 389 00:33:55,159 --> 00:33:56,076 Això espero. 390 00:34:17,054 --> 00:34:18,348 Hòstia puta! 391 00:34:21,935 --> 00:34:25,856 -Com? -Tinc els nivells d'estrògens més elevats. 392 00:34:27,274 --> 00:34:30,444 Crec que per això ho puc fer. 393 00:34:36,699 --> 00:34:38,034 Quant fa que ho tens? 394 00:34:40,788 --> 00:34:44,416 Des que em vas enrampar sense voler a l'armariet. 395 00:34:44,875 --> 00:34:48,670 Pensava que estava boig, però vaig veure que no soc l'únic. 396 00:34:51,255 --> 00:34:56,469 O sigui, ho has tingut tot aquest temps que portem plegats? 397 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 Fins i tot quan treien les noies de classe? 398 00:35:00,265 --> 00:35:04,353 Jo ho he passat fatal amb el meu i tu l'has tingut tot el temps? 399 00:35:05,437 --> 00:35:08,649 Bé, no volia que ningú ho descobrís. 400 00:35:08,732 --> 00:35:10,692 Ma mare ha arriscat la vida. 401 00:35:11,693 --> 00:35:16,615 L'amenacen cada dia per protegir la gent que té el cabdell 402 00:35:16,698 --> 00:35:20,452 -i tu ens ho amagues? -Jos, soc un tio amb la DOE. 403 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 Has vist què fan a les noies, extirpant-los els cabdells? 404 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 -Imagina't què em farien, a mi. -No ho has de dir a tothom. 405 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 Només calia dir-m'ho a mi, la teva xicota. 406 00:35:31,213 --> 00:35:32,756 Doncs t'ho dic ara. 407 00:35:33,590 --> 00:35:37,803 I, si no ho fes, és el meu cos. No et dec cap explicació. 408 00:35:39,555 --> 00:35:40,430 Saps què? 409 00:35:43,851 --> 00:35:44,935 No ho vull, això. 410 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 Què? 411 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 Merda. 412 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 Darrell? Dal? 413 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 Crec que ha sortit. 414 00:36:19,761 --> 00:36:21,555 No et pensis que et tinc por. 415 00:36:23,390 --> 00:36:26,476 -T'ho podria passar, Barbara. -No ho vull. 416 00:36:28,729 --> 00:36:32,232 -Et faria sentir més segura. -No ho vull pas. 417 00:36:34,192 --> 00:36:35,694 -M'entens? -D'acord. 418 00:36:35,777 --> 00:36:39,489 No, d'acord, no. Has matat el meu fill! 419 00:36:40,032 --> 00:36:44,536 Vaig fer tot el possible per protegir-lo i arribes tu i ara és mort. 420 00:36:44,620 --> 00:36:46,872 I a tu tant se te'n fot! 421 00:36:46,955 --> 00:36:49,625 -No és cert. -Era el meu nen. 422 00:36:49,958 --> 00:36:51,460 L'havia de protegir! 423 00:36:51,668 --> 00:36:53,629 -Em sap molt greu. -El vull aquí! 424 00:36:53,962 --> 00:36:57,966 -Estimava en Terry, era el meu germà. -No era el teu germà! 425 00:36:58,050 --> 00:37:00,761 No tenia res a veure, amb tu! És meu! 426 00:37:00,928 --> 00:37:03,388 Molt, bé, vinga. Prou. 427 00:37:03,472 --> 00:37:06,433 Està bé, tranquil·la. Calma't. 428 00:37:09,102 --> 00:37:09,937 Entesos? 429 00:37:10,020 --> 00:37:12,606 Prepara un te. 430 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 Tranquil·la. 431 00:37:18,445 --> 00:37:19,780 Marxem. 432 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 Neteja't la sang del nas. 433 00:37:28,747 --> 00:37:31,708 Si vols renyar-me, fes-ho i acabem. 434 00:37:59,987 --> 00:38:03,573 Que tingui una llarga vida. Un accident de cotxe, que terrible. 435 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 -Pobre noi. -Sí, va ser terrible. 436 00:38:10,288 --> 00:38:12,708 Tens més pedres per a mi? 437 00:38:13,083 --> 00:38:16,795 -Vols pagar-me el que em deus, primer? -Sí, t'ho anava a dir. 438 00:38:37,232 --> 00:38:40,736 -Què és, això? -És la meitat, però tindràs la resta. 439 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 -No comencem altre cop, eh? -No, és que… 440 00:38:43,947 --> 00:38:47,659 A veure, escolta. És que què? 441 00:38:51,538 --> 00:38:53,707 Molt bé, m'has enxampat. 442 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 Rox, enrampa'l. 443 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Au, vinga. 444 00:38:59,629 --> 00:39:03,133 No t'amoïnis, no vull cap mort. Només una mica. 445 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 No. 446 00:39:04,843 --> 00:39:06,636 -Bernie! -Enrampa'l. 447 00:39:07,345 --> 00:39:09,639 -No vull. -"No vull." 448 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 "No vull." Hòstia puta, les criatures. 449 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 I ara et cagues. 450 00:39:26,031 --> 00:39:29,701 Sí, la vaig cagar. No ho vaig fer bé, però no me'n penedeixo. 451 00:39:29,785 --> 00:39:31,787 -Que no què? -Ell va matar la mama. 452 00:39:33,413 --> 00:39:36,541 -M'ho dius de puta broma? -En Terry no és mort per mi. 453 00:39:37,375 --> 00:39:38,502 Va ser mala sort. 454 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 -No em collis, Roxy. -Ell va triar venir amb mi. 455 00:39:43,381 --> 00:39:46,551 Va disparar primer, sabien perquè hi anàvem. 456 00:39:48,762 --> 00:39:53,141 Ja n'hi ha prou, Rox, d'acord? No em provoquis. 457 00:39:53,225 --> 00:39:54,059 O què? 458 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 -Que no em provoquis, hòstia! -O què? 459 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 Com ha anat avui? 460 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 A mi m'ha anat molt bé, sí. Perfecte. 461 00:40:26,091 --> 00:40:27,384 Gràcies per preguntar. 462 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 Com t'ha anat a tu, Jos? 463 00:40:32,806 --> 00:40:34,599 No en vull parlar. 464 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 D'acord. 465 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 -I tu, Matty? -Us esteu divorciant? 466 00:40:40,188 --> 00:40:45,277 -Què? No. -Au, va. Per què ho preguntes? 467 00:40:45,360 --> 00:40:49,614 -Estem sopant tots junts. -Les famílies sopen juntes a taula. 468 00:40:49,698 --> 00:40:52,159 -Aquesta, no. -Només des de fa poc. 469 00:40:53,160 --> 00:40:55,162 -Es fa estrany. -És estrany. 470 00:40:57,455 --> 00:41:01,501 Els pares de la Hannah s'han divorciat i celebra dos Nadals. 471 00:41:02,085 --> 00:41:05,630 -Té un munt de regals. -Molt bé. No ens estem divorciant. 472 00:41:05,922 --> 00:41:10,760 Només volia sopar amb tots plegats sense distraccions, 473 00:41:12,012 --> 00:41:17,893 perquè he pres una decisió professional important, avui. 474 00:41:18,560 --> 00:41:20,604 I afectarà tota la família. 475 00:41:23,982 --> 00:41:26,193 He decidit presentar-me al Senat. 476 00:41:28,570 --> 00:41:30,363 -Enhorabona. -Gràcies. 477 00:41:37,704 --> 00:41:40,916 Que bé, és fantàstic. Estic molt content per tu. 478 00:41:41,458 --> 00:41:44,669 -Sé que has treballat molt per això. -No tens el meu vot. 479 00:41:45,337 --> 00:41:49,507 -Au, va, Matty. És ta mare. -No pots votar, igualment. Tens 15 anys. 480 00:41:49,591 --> 00:41:52,052 Per què, Matty? M'agradaria entendre-ho. 481 00:41:52,135 --> 00:41:55,764 I per què? Si ja no té cap valor, l'opinió masculina. 482 00:41:56,056 --> 00:41:59,809 -És clar que té valor. -Homes i dones han d'estar-se al seu lloc. 483 00:41:59,893 --> 00:42:01,519 -Què? -Tot està a l'inrevés. 484 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 Fins i tot nosaltres: el papa sempre cuina i tu, mai. 485 00:42:05,315 --> 00:42:08,026 És perquè cuina millor i li agrada. 486 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 Sí que m'agrada. 487 00:42:09,194 --> 00:42:11,988 Ens reforcem mútuament. Som l'equip Cleary-Lopez. 488 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 Tu l'emascules. I ell es deixa fer. 489 00:42:17,327 --> 00:42:21,498 No és cert. I d'on has tret aquesta paraula? 490 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 -De l'Urbandox? -Escoltes l'Urbandox? 491 00:42:24,751 --> 00:42:27,420 -Ens odia. -No, només està en desacord. 492 00:42:27,504 --> 00:42:31,883 -Podem discrepar, és un país lliure. -Sembles un puto idiota. 493 00:42:31,967 --> 00:42:33,885 -Ei, prou, podeu parar? -Què? 494 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 Veieu? No voleu ni escoltar el que penso. Com tots. 495 00:42:39,933 --> 00:42:42,602 -Ja hi vaig jo. -No, deixa'm a mi. 496 00:42:52,320 --> 00:42:56,449 Ja hem acabat la reunió? Puc anar a sopar al sofà? 497 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 Sí, és clar. Ves-hi. 498 00:43:13,550 --> 00:43:16,720 Vols sortir a fora amb mi? 499 00:43:21,224 --> 00:43:24,394 Sí, què cony. Un últim cop. 500 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 Perfecte. 501 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 Gràcies. 502 00:43:40,035 --> 00:43:41,244 Tens el meu vot. 503 00:43:43,246 --> 00:43:44,581 Per si t'ajuda. 504 00:43:46,124 --> 00:43:49,210 De debò? No creus que m'he begut l'enteniment? 505 00:43:51,546 --> 00:43:53,506 Ens cal algú que lluiti per totes. 506 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 No hauríem de tenir por de dir que ho tenim. 507 00:43:59,763 --> 00:44:01,097 És tot una merda. 508 00:44:04,684 --> 00:44:08,146 En Dandon ens ha fet fer una prova, a la feina. L'he passada. 509 00:44:08,813 --> 00:44:14,319 Resulta que tinc una capacitat sorprenent de tolerar el malestar. 510 00:44:15,570 --> 00:44:18,865 Molt bé, però què passarà quan descobreixin que ho tens? 511 00:44:20,950 --> 00:44:22,452 Ja ho has dit al papa? 512 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 -L'hi has de dir, mama. -Ja ho sé, però no encara. 513 00:44:29,834 --> 00:44:33,922 No elegiran una senadora amb DOE. No el vull posar en aquest compromís. 514 00:44:34,005 --> 00:44:37,050 Ha de fer rodes de premsa i no vull que menteixi. 515 00:44:37,425 --> 00:44:38,802 I em demanes que jo sí? 516 00:44:40,428 --> 00:44:42,472 Em sap greu, Jos. 517 00:44:48,353 --> 00:44:52,857 Això sonarà malament, però a vegades cal mentir a la gent que estimes 518 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 per protegir-la. 519 00:44:56,277 --> 00:45:00,824 El fet que tinguem la DOE fa que guanyar sigui encara més important. 520 00:45:03,743 --> 00:45:06,287 No em vull imaginar què faria en Dandon al Senat. 521 00:45:10,500 --> 00:45:11,334 Ho entenc. 522 00:45:20,468 --> 00:45:24,681 S'ha de dir que el papa menteix fatal. 523 00:45:25,014 --> 00:45:29,644 No pot ni fer una festa sorpresa, se li escapa tot. 524 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 Només fins a les eleccions. 525 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 Jo et cobreixo. 526 00:46:06,973 --> 00:46:09,100 Dits espurnejants, uniu-vos. 527 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 No. 528 00:46:25,492 --> 00:46:28,244 En Dandon segregaria les escoles. 529 00:46:28,411 --> 00:46:31,456 Ens tindria a totes a casa, estudiant a distància. 530 00:46:31,706 --> 00:46:34,083 Doncs el que hem après de la història, 531 00:46:34,167 --> 00:46:37,921 el que els tribunals d'aquest país, amb saviesa, han establert, 532 00:46:38,004 --> 00:46:40,298 és que separats no vol dir iguals. 533 00:46:44,010 --> 00:46:46,971 I el que jo sé, amb la meva modesta saviesa 534 00:46:47,055 --> 00:46:48,681 com a mare i com a persona, 535 00:46:49,098 --> 00:46:53,603 és que som imparables, quan ens unim com a poble. 536 00:46:53,686 --> 00:46:57,857 Quan vivim i ens comportem amb equitat i en comunitat. 537 00:47:02,612 --> 00:47:03,821 No sé vosaltres, 538 00:47:03,905 --> 00:47:08,493 però jo n'estic farta, de lluitar les mateixes batalles de sempre 539 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 per les meves filles. 540 00:47:11,120 --> 00:47:15,041 Les que va lluitar la meva mare abans de mi. I la seva abans que ella. 541 00:47:15,124 --> 00:47:17,502 I la Mare Terra ha dit prou. 542 00:47:21,923 --> 00:47:24,175 Aquest poder és evolució. 543 00:47:24,384 --> 00:47:27,804 Aquest poder és una oportunitat per reinventar-nos, 544 00:47:27,971 --> 00:47:30,473 per veure la societat d'una nova manera. 545 00:47:30,765 --> 00:47:33,851 Per repartir el poder de manera més equitativa. 546 00:47:40,525 --> 00:47:44,988 I per això, jo, Margot Cleary-Lopez, la vostra alcaldessa, 547 00:47:46,114 --> 00:47:47,448 em presentaré al Senat. 548 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 És la guerra. 549 00:48:04,507 --> 00:48:08,094 És una guerra per reclamar el que ens pertany per dret. 550 00:48:16,978 --> 00:48:20,982 Una guerra per reclamar el que la humanitat ha de ser. 551 00:48:26,404 --> 00:48:29,115 És hora de fer que el món s'aturi i escolti. 552 00:48:35,038 --> 00:48:36,956 Hora de combatre el foc amb foc. 553 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Ajupiu-vos! 554 00:50:49,422 --> 00:50:51,466 PRÒXIMAMENT… 555 00:50:51,674 --> 00:50:54,969 He d'enviar algú allà on les dones dominen els homes. 556 00:50:55,052 --> 00:50:57,472 Aquesta en sembla la líder emergent. 557 00:50:57,555 --> 00:51:01,559 Digues a la meva germana que el canvi és a prop i ha de triar bàndol. 558 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 T'he comprat unes joies. 559 00:51:04,312 --> 00:51:07,732 Vull veure com el meu fill gran i la petita treballen junts. 560 00:51:07,815 --> 00:51:09,942 Saps que el papa se'n fot, de tu, oi? 561 00:51:10,026 --> 00:51:12,779 Ens coneixem? Em sones molt. 562 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 No et tinc cap por. 563 00:51:14,614 --> 00:51:17,533 Esbrinaré qui ets i t'enviaré allà on pertanys. 564 00:51:17,617 --> 00:51:20,703 Té raó. Soc un frau. Soc una assassina. 565 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 Subtítols:Anaïs Mintenig 566 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Supervisor creatiu: Guillermo Parra