1 00:00:05,965 --> 00:00:08,509 ESTE EPISODIO INCLUYE UNA ESCENA DE SUICIDIO. 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,927 SE SUGIERE DISCRECIÓN. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,221 ANTERIORMENTE... 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,599 Aquí está el informe de la extirpación de la madeja. 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,600 Qué feo. 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,937 Tengo unos documentos. Bastante gráficos. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,272 Mataron chicas. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,567 "Documentos filtrados exponen torturas a las mujeres". 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 ¿Ves lo que hiciste? Arriesgaste mi carrera también. 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 Eso es lo que te preocupa, tu carrera política. 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,368 Dios mío. Ni siquiera sé quién carajo eres ahora. 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,580 - ¿Nunca tuviste un día raro? - Sí, todos los días. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 ¿Lo sentiste? Fue una descarga de estática enorme. 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 Eres hermosa. ¿Lo sabes? 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 - ¿Por qué no me deja hacerlo? - Qué bolas tienes. 16 00:00:50,134 --> 00:00:53,846 - Vamos. - Dios mío. ¿Dónde se metieron? 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,891 Por una vez, haz algo en lo que creas. 18 00:00:56,974 --> 00:00:57,808 ¿Quién eres? 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 La protección es nuestro deber. Hay que mostrarles quién manda. 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,482 - ¿Qué es eso? - Urbandox. 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,941 Habla mal de tu mamá. 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,902 Lo quiero. Pásamelo. 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,785 Hay señales, desde hace años, 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 de que estamos olvidando lo que significa ser hombres. 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 Por qué existimos en estos cuerpos. Cuerpos más grandes y fuertes. 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 Cuál era nuestra función para la humanidad. 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,259 Los hombres cazaban. Peleaban en verdaderas guerras. 28 00:01:32,343 --> 00:01:36,180 Pero, en algún momento, la vida se hizo fácil. Nos ablandamos. 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,851 Por eso surgió esta enfermedad, esta mutación. 30 00:01:40,935 --> 00:01:42,895 Esto nos pasó a todos, a la humanidad, 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,732 porque los hombres olvidamos cómo ser fuertes. 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,527 Olvidamos cómo proteger nuestros hogares, a nuestras mujeres. 33 00:01:51,027 --> 00:01:54,448 Y ellas desarrollaron esta cosa para protegerse. 34 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 Nos pusimos blandos y perezosos, y perdimos. 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,038 Esas perras se colaron. Ni siquiera peleamos. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 Les permitimos que nos lo quitaran. 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 Pero podemos recuperarlo. 38 00:02:08,127 --> 00:02:12,132 Se los juro, amigos. Podemos recuperar la cima. 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Debemos, por el bien de la humanidad. 40 00:02:16,262 --> 00:02:19,890 Reclamemos nuestro lugar por derecho, cueste lo que cueste. 41 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 Hablo del poder real, 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,564 no de un truco de magia. 43 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 Nada de chispitas en los dedos. 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 Esas chicas no saben pelear. No son a prueba de balas. 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 Tienen este poder. Bien por ellas. 46 00:02:39,285 --> 00:02:43,289 Nosotros tenemos armas de verdad. Y sabemos usarlas. 47 00:02:44,248 --> 00:02:49,168 EL PODER 48 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 Por favor. 49 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 Qué increíble. 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 - Margot. - Sí. 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Hola. Saqué los pantalones equivocados. 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 Puedes dormir aquí, si quieres. 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 ¿Tú quieres que lo haga? 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 No me hablas desde la otra noche. 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Te estoy hablando en este momento. 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 - Están pasando muchas cosas. - Lo sé. 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,283 - ¿Hablaste con el abogado? - Sí. 58 00:04:01,367 --> 00:04:04,787 Si revelan mi nombre, será malo. Empezarán una demanda civil. 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 Sería algo federal, porque son documentos secretos. 60 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 Eso implica cárcel. 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,628 Pero eso es si Declan dice mi nombre. No me haría eso. 62 00:04:12,711 --> 00:04:14,797 ¿Por qué estás tan seguro? 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 Declan es un cabrón. ¿Cómo estás tan seguro? 64 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 - Me encargaré. No te preocupes. - Bien, no me preocupo. 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,389 - Te encargarás. - Sí, así es. 66 00:04:24,723 --> 00:04:28,769 ¿No piensas pedirme disculpas? 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Dios mío. Ya lo hablamos. No volveré a pelear. 68 00:04:32,064 --> 00:04:34,566 - Arriesgaste nuestros trabajos. - No. 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 Nuestro hogar y nuestra familia sin consultarme. 70 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 ¿Recuerdas cuando te importaba hacer lo correcto? 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,409 - ¿Lo recuerdas? - Antes podía confiar en ti. 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,411 Eso no es justo. 73 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 - No es justo. Puedes confiar en mí. - Siento que no sé quién eres. 74 00:04:51,207 --> 00:04:55,129 ¿Quién soy? Soy tu esposo. ¿Quién eres tú? 75 00:04:55,295 --> 00:04:59,008 Soy una mujer con un trabajo importante del cual no puedo hablarte. 76 00:04:59,091 --> 00:05:02,553 Bien. No quiero saber. 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,473 Porque tengo cosas que hacer. ¿Sabes? También son importantes. 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Muchas gracias, carajo. 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 - Amiga... - No menciones mis zapatos. 80 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 A partir de ahora, la política del ayuntamiento 81 00:05:28,454 --> 00:05:31,665 es que no se hable más sobre mis jodidos zapatos. 82 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 Está bien. Entendido. 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 No digo que apruebo la estética, pero me gusta la energía. 84 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 ¿Qué te pasa? 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 No. Margot, no lo hiciste. 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Lo hice. 87 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 Mierda. 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 - Y es asombroso. - No te creo. 89 00:06:01,070 --> 00:06:04,782 - ¿Cómo se te ocurre? - Me siento joven. Correría una maratón. 90 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 Todo es más brillante y luminoso. Respiro más profundo. 91 00:06:08,327 --> 00:06:11,663 Camino por la calle pensando: "Salgan de mi puto camino". 92 00:06:11,747 --> 00:06:12,581 De acuerdo. 93 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 ¿Lo quieres? Podría pasártelo. 94 00:06:16,543 --> 00:06:20,339 Claro que no. Tengo un blanco en mi espalda desde que nací. 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,717 Lo último que necesito es que me miren con desconfianza. 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 - Me despedirían. - No despedirán a nadie. 97 00:06:27,596 --> 00:06:32,183 Ya empezaron a hacerlo. Kristen, de Tom y Kristen. 98 00:06:32,308 --> 00:06:35,354 - ¿El programa matutino? - La despidieron por tenerlo. 99 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 No pueden. Es ilegal. Es discriminación. 100 00:06:38,273 --> 00:06:42,653 Lo hicieron. Hay que encontrar la forma de mantenerlo oculto. De manejarlo. 101 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 - ¿Quieres que renuncie a mi cargo? - No te atreverías. 102 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 No me provoques. 103 00:07:09,972 --> 00:07:13,809 Hola. Soy Ndudi. No puedo contestar, así que deja un mensaje. 104 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 Hola, Ndudi. 105 00:07:17,062 --> 00:07:21,692 Oye, regresó el señor Ojo. Espero verte en la boda. 106 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 Necesito a mi compañera de zanku. 107 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 Sí, pasó mucho tiempo. 108 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 Me alegrará verte. 109 00:07:39,918 --> 00:07:43,547 - Omo, tenemos problemas. Vamos. - ¿No me saludas? 110 00:07:43,630 --> 00:07:45,716 - No nos vemos hace tiempo. - Vamos. 111 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 ¿Qué pasa? 112 00:07:46,884 --> 00:07:47,718 Disculpa. 113 00:07:48,385 --> 00:07:51,889 ¿No quieres casarte con ella porque lo tiene? ¿En serio? 114 00:07:51,972 --> 00:07:55,683 ¿Cómo seré el hombre de la casa si mi esposa puede electrocutarme? 115 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 No desprecies los voltios sin probarlos. 116 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 ¿Vas a desperdiciar así diez años de tu vida? 117 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 - Diez años de mentiras. - Wale, pasó hace tres meses. 118 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 Nunca tuvimos secretos. Nunca. 119 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 Wale. 120 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 Te diré la verdad. 121 00:08:12,868 --> 00:08:17,414 Eres muy dramático. Pero ¿ves el problema? 122 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 Te gustan las chicas mumu. 123 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 ¿Sumisas? 124 00:08:21,084 --> 00:08:22,920 Si ofendes a Fisayo, te freirá. 125 00:08:23,003 --> 00:08:26,423 - Está bien. - Cuida lo que dices. 126 00:08:26,506 --> 00:08:28,759 - Nadie dice que Fisayo sea mumu. - No. 127 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Escuchen, cuando fui a Riad... 128 00:08:31,386 --> 00:08:34,222 Un momento, mi hermano, el periodista internacional. 129 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 - Gracias. - Hermano. 130 00:08:38,559 --> 00:08:41,063 - Dami. - Traeré algo de beber. 131 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 Escucha. Vi muchas cosas, ¿sí? Esto no es un juguete sexual. 132 00:08:46,318 --> 00:08:49,404 Y no es razón para dejar a tu prometida. 133 00:08:49,488 --> 00:08:53,116 Esto es el futuro. Tenemos suerte de vivir para verlo. 134 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 Esto podría traer igualdad. 135 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 ¿Cómo traerá igualdad que solo uno tenga electricidad en las manos? 136 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 ¿Y no somos iguales ahora? 137 00:09:05,462 --> 00:09:09,091 Wale, mírate. Mira el tamaño de tus brazos. 138 00:09:10,008 --> 00:09:13,220 - Podrías matarla de un golpe. - ¿Por qué haría eso? 139 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 ¿Ella ya te electrocutó? 140 00:09:19,101 --> 00:09:22,396 Nunca antes defendiste los derechos de las mujeres. 141 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 Se siente culpable por lo de la cara de Ndudi. 142 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 Vete al carajo. 143 00:09:29,778 --> 00:09:32,572 ¿Qué haces? Eso es para la luna de miel. 144 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 ¿Cuál es tu problema? 145 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 Lo siento. 146 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 - Siéntate, tranquilízate. - Mierda. 147 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 Todo estará bien. 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 Wale. 149 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 ¿Adónde se fue? 150 00:10:35,969 --> 00:10:36,887 Amén. 151 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 Lo siento mucho. 152 00:10:54,321 --> 00:10:59,576 Lamento lo de tu mamá. Y ahora todo esto. 153 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 Yo también lo lamento. 154 00:11:09,211 --> 00:11:12,464 - Tu mamá aún no me habla. - Sí, es difícil para ella. 155 00:11:12,547 --> 00:11:16,051 No es mi culpa que se metiera con mi mamá mientras te esperaba. 156 00:11:16,134 --> 00:11:20,764 Pregunté por qué teníamos la misma edad, y papá me compró un perro. 157 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Por supuesto. 158 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 ¿Puedo decirte algo? 159 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 - Siempre. - No puedo seguir con esto. 160 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 No quiero ser parte del negocio. 161 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 - Iré a la universidad. - No digas eso. 162 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Quiero paz, Rox. 163 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 Nunca encajaste. 164 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 Ricky, el odioso, siempre el adulador de papá. 165 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 - Terry era el idiota. - Sí. 166 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Lo adoraba, pero es verdad. 167 00:12:01,847 --> 00:12:03,181 Sí, es verdad. 168 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 Y tú, mi mellizo, en una escuela linda con gente esnob. 169 00:12:06,601 --> 00:12:09,688 - No soy esnob. - Lees por diversión, Dal. 170 00:12:14,943 --> 00:12:17,529 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 171 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 ¿Qué sentiste cuando mataste a ese hombre? 172 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 Me sentí bien. 173 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Hoy estás muy linda. 174 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 - ¿Qué? - Nada. 175 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 Está bien. 176 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 No voy a lastimarte. 177 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 Jos, espera. 178 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 Jos, ¿podemos parar? 179 00:13:48,286 --> 00:13:50,705 Basta. Jos, dije que pares. 180 00:13:51,998 --> 00:13:53,333 - Dios mío. - Mierda. 181 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 Lo siento mucho. 182 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 Ten. Usa esto. 183 00:14:03,760 --> 00:14:07,305 - ¿Qué carajos, Ryan? - Te pedí que pararas. 184 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 Jos, no es que no me gustes. 185 00:14:10,517 --> 00:14:12,852 No quiero tener sexo en un estacionamiento. 186 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 Cogiste con Karen en un baño. 187 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 Jos, ahora todo es diferente. 188 00:14:19,317 --> 00:14:22,737 No es lo que piensas. Jos. 189 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 ¿Qué te pasa? 190 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 Cartas de odio. Todas. 191 00:14:40,171 --> 00:14:43,216 El jefe de seguridad dice que nunca vio algo así. 192 00:14:43,300 --> 00:14:45,844 Está en el puesto hace 20 años. 193 00:14:45,927 --> 00:14:50,640 - Esta administración intenta complacer. - ¿Sabes qué es esto? 194 00:14:55,145 --> 00:14:57,188 - ¿Caca de perro? - Caca fresca. 195 00:14:57,397 --> 00:15:01,318 - Para la mujer que lo tiene todo. - No es gracioso. Te lo advertí. 196 00:15:01,401 --> 00:15:06,364 Te dije que no enojaras a los locos. Hay amenazas de muerte. 197 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 "Urbandox tiene razón. 198 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 Eres una perra que solo se preocupa por proteger a otras perras como tú. 199 00:15:14,623 --> 00:15:18,043 - Te arrojaré una plancha caliente...". - Entendí la idea. 200 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 Harán pruebas de DOE. Todas deben someterse. 201 00:15:21,046 --> 00:15:24,716 ¿Qué? No. No pasará. Ni siquiera es legal. 202 00:15:24,799 --> 00:15:29,929 Lo es, si es en respuesta a la emergencia de salud pública 203 00:15:30,013 --> 00:15:35,560 que declaré oficialmente en el estado hace cuatro, no, cinco minutos. 204 00:15:38,730 --> 00:15:42,108 Hola. Vine a verte, ya que ahora no nos pedimos cita. 205 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 - Daniel. - Lindas botas. 206 00:15:44,527 --> 00:15:48,573 No hablaremos de las botas. Los dejaré a solas. 207 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 No podemos. Es una violación de la privacidad. 208 00:16:00,210 --> 00:16:03,588 Es recolección de datos para entender el ambiente de trabajo, 209 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 brindar seguridad, evaluar con información 210 00:16:06,257 --> 00:16:08,718 y dar forma a mejores prácticas y políticas. 211 00:16:08,802 --> 00:16:09,886 ¿Mejores prácticas? 212 00:16:09,969 --> 00:16:13,973 ¿Quién decide las mejores prácticas para las mujeres con DOE? 213 00:16:14,057 --> 00:16:17,977 No hablo de todas, sino de las que trabajan para el gobierno. 214 00:16:18,061 --> 00:16:22,107 Dios mío. Es invasivo, es poco ético, es inmoral. 215 00:16:22,190 --> 00:16:25,485 Tranquilízate. Solo pido una lista. 216 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Empieza con una lista. 217 00:16:26,820 --> 00:16:31,991 Pero tú y yo sabemos que puede ser un arma para despedir a las mujeres. 218 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 No les haré eso a mis empleadas. 219 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 Tú y tu personal pueden negarse a la prueba. 220 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 Y dejar su puesto sin remuneración. Es su elección. 221 00:16:52,637 --> 00:16:56,182 Me gustan las botas. Te quedan bien. 222 00:17:00,937 --> 00:17:04,022 Hijo de puta. Que se vaya a la mierda. No me la haré. 223 00:17:04,190 --> 00:17:06,984 - Le diré que lo tengo. - Margot. 224 00:17:07,068 --> 00:17:09,695 No puede despedirme. Soy una funcionaria electa. 225 00:17:09,779 --> 00:17:14,742 Si quieres seguir siéndolo o que vuelvan a elegirte alguna vez, 226 00:17:14,826 --> 00:17:16,493 mantenlo oculto. 227 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 Según las encuestas, la gente no está lista. 228 00:17:23,167 --> 00:17:26,628 Piensa, Margot. ¿Por qué crees que Daniel hace esto ahora? 229 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 Porque se siente amenazado por ti. 230 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 Eres la única persona en todo el estado 231 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 que puede poner en riesgo su puesto en el Senado. 232 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 Y cree que lo tienes. 233 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 Así que usa lo que tiene para vencerte. 234 00:17:45,356 --> 00:17:50,487 Está bien. ¿Qué hago? 235 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 Aquí dice que la máquina 236 00:17:52,655 --> 00:17:55,450 envía una corriente eléctrica a través del cuerpo. 237 00:17:55,533 --> 00:17:57,243 Es medieval, carajo. 238 00:17:57,327 --> 00:17:58,953 La madeja se carga, 239 00:17:59,037 --> 00:18:01,956 y la máquina estimula una descarga accidental. 240 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 - ¿Cómo lo impido? - Dios mío. 241 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 No hay casi nada. Es tecnología nueva. 242 00:18:07,128 --> 00:18:08,671 Así que puede fallar. 243 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 Hay técnicas de manejo del dolor, respiración profunda... 244 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 Una mujer lo logró con el método de Lamaze. 245 00:18:24,103 --> 00:18:27,565 Bien. Manejo del dolor y respiración profunda. 246 00:18:28,817 --> 00:18:32,362 Después de los partos y los traumas de la infancia... 247 00:18:34,864 --> 00:18:35,907 ...puedo con esto. 248 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Alcaldesa. Tome asiento. 249 00:18:52,799 --> 00:18:57,136 Antes de empezar, ¿tiene un marcapasos u otro dispositivo médico? 250 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 No puedes preguntarme eso. 251 00:19:00,890 --> 00:19:04,519 Podría interferir con la función de ciertos dispositivos. 252 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 No, no tengo. 253 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 Entiendo que puede parecer invasivo. 254 00:19:11,818 --> 00:19:15,488 Me hice la prueba hoy. Sé que parece aterradora. 255 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Estoy muy ocupada. 256 00:19:18,199 --> 00:19:20,660 Entiendo. Será breve. 257 00:19:21,202 --> 00:19:25,623 Esta es una prueba de DOE. Busca la presencia de una madeja. 258 00:19:25,707 --> 00:19:28,001 Electricidad estática, también llamada DOE. 259 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 La prueba puede dar positiva aunque no sepa que la tiene. 260 00:19:32,171 --> 00:19:35,008 Los resultados se informarán a la gobernación 261 00:19:35,091 --> 00:19:36,968 y a otras agencias estatales. 262 00:19:37,260 --> 00:19:38,177 ¿Puedo? 263 00:19:45,685 --> 00:19:49,814 La prueba involucra el paso de una corriente eléctrica en su cuerpo. 264 00:19:49,898 --> 00:19:53,902 Puede experimentar cosquilleos, movimientos o tensión muscular, 265 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 aturdimiento, mareos. 266 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 ¿Cómo soportas hacer esto? 267 00:19:59,824 --> 00:20:04,162 Si los resultados la inquietan, los consejeros pueden ayudarla. 268 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 ¿Lista? 269 00:20:18,134 --> 00:20:20,303 No siento nada. ¿Está haciendo algo? 270 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 Tranquilícese. 271 00:20:30,605 --> 00:20:31,689 ¿Qué escribes? 272 00:20:31,773 --> 00:20:35,276 Por favor, no hable hasta terminar la prueba. Gracias. 273 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 De acuerdo. 274 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 ¿Es todo? ¿Terminó? 275 00:21:22,824 --> 00:21:25,284 Así es. Pasó. 276 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 Te veo en las primarias. 277 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Necesito tomar aire. 278 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 ¿Pececillo Escarlata? ¿En serio? ¿Fue lo mejor que se te ocurrió? 279 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 Un nombre femenino para cubrirte. 280 00:23:02,090 --> 00:23:05,510 Admito que aproveché de burlarme de ti. 281 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 No sé, Dec. 282 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 Hay mucha presión. 283 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 - Si lo conectan conmigo... - No pasará. 284 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 Nunca les daría tu nombre. Lo sabes. 285 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 Te diré algo. Es una buena historia. 286 00:23:27,990 --> 00:23:30,201 Iré a Carpatia por un seguimiento. 287 00:23:30,326 --> 00:23:31,869 Genial. 288 00:23:31,953 --> 00:23:36,249 Viajas por el mundo, eres un héroe y quizás te ganes un Pulitzer. 289 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 Yo viviré castigado el resto de mi vida. 290 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 - ¿Tu esposa sigue enojada? - Es poco decir. 291 00:23:44,298 --> 00:23:47,385 Pensé que Margot disfrutaría de denunciar al poder. 292 00:23:47,468 --> 00:23:50,388 Antes era así. Ahora solo le importa la política. 293 00:23:51,389 --> 00:23:55,393 Deberías escuchar cómo me habla. Cuando se digna a hablarme. 294 00:23:56,936 --> 00:24:01,190 Nunca me molestó estar con una mujer ambiciosa y poderosa. 295 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 - El trabajo que hace es importante. - ¿Pero? 296 00:24:06,737 --> 00:24:09,574 Pero no acepté esto. 297 00:24:12,577 --> 00:24:16,289 Tampoco mis hijos. Recibimos amenazas de muerte. 298 00:24:16,372 --> 00:24:20,418 Mi hija no puede abrir sus propias tarjetas de cumpleaños. 299 00:24:20,501 --> 00:24:25,506 Es temporal. Nadie está en primera plana para siempre. 300 00:24:26,215 --> 00:24:30,261 Sus 15 minutos terminarán, e irán a terapia de parejas. 301 00:24:30,344 --> 00:24:34,223 Harán un viaje romántico a un lugar con cócteles en la playa. 302 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 No sé, Dec. Esto es diferente. 303 00:24:37,894 --> 00:24:40,479 - ¿Me sirves otra? - El mundo cambia... 304 00:24:40,563 --> 00:24:43,608 - No. Tomaste demasiadas. - Ella cambia con él. 305 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Dame un puto trago. 306 00:24:46,027 --> 00:24:49,322 Mike, por esto es que no puedo. Molestas a los demás. 307 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 Dame una cerveza, perra. 308 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 Bien, se terminó. 309 00:24:56,162 --> 00:25:00,958 Tienes diez minutos para irte. Diez, nueve, ocho. 310 00:25:03,294 --> 00:25:06,714 Así es más parejo. ¿No crees, señorita Chispitas? 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,175 Soy más grande que tú. Más fuerte que tú. 312 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 - Y puedo atacarte de vuelta. - Seguro que sí. ¿Qué te parece? 313 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 Vamos. 314 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 Me amenazó. La viste. Solo me defiendo. 315 00:25:17,767 --> 00:25:20,603 - Vamos, amigo. - Mike, vamos a tomar aire. 316 00:25:20,686 --> 00:25:23,397 - Te invito la próxima. - Me amenazó, carajo. 317 00:25:23,522 --> 00:25:26,525 ¿Crees estar en la cima? Aprenderás cuál es tu lugar. 318 00:25:26,609 --> 00:25:28,277 - Urbandox sabe. - Vamos, Mike. 319 00:25:28,361 --> 00:25:29,904 Sí, adiós, Mike. 320 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 Lo que tengas, por favor. 321 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 CÓMO LOS GOBIERNOS RICOS SE SALEN CON LA SUYA, POR DECLAN BLEASE 322 00:26:20,997 --> 00:26:22,999 Hola, guapo. 323 00:26:23,082 --> 00:26:24,041 Disculpa. 324 00:26:36,762 --> 00:26:40,516 Así que el famoso Tunde Ojo volvió a Lasgidi. 325 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 - No soy famoso. - ¿En serio? 326 00:26:42,893 --> 00:26:46,022 Estás verificado en todas las redes sociales. 327 00:26:46,689 --> 00:26:47,857 Un millón de visitas. 328 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 - Tienes todo lo que siempre quisiste. - No todo. 329 00:26:59,076 --> 00:27:01,746 ¿Quieres un trago? Tenemos tiempo. 330 00:27:04,623 --> 00:27:06,584 Es muy pequeña, ¿sabes? 331 00:27:06,667 --> 00:27:09,337 No me sorprende que Wale cancele la boda. 332 00:27:09,420 --> 00:27:11,964 Ese chico es pura apariencia y poca fuerza. 333 00:27:12,715 --> 00:27:15,634 Sabes que es verdad. Se siente amenazado enseguida. 334 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 Quiere ser un gran hombre, pero se porta como un niño. 335 00:27:19,138 --> 00:27:22,350 Es sensible. ¿Un hombre no puede tener sentimientos? 336 00:27:24,810 --> 00:27:28,230 Todo su mundo está de cabeza. Dale un respiro. 337 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 ¿Cómo estuvo Riad? 338 00:27:37,865 --> 00:27:38,783 Estuvo... 339 00:27:41,619 --> 00:27:42,536 ...caluroso. 340 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 Te cambió. 341 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 Esto cambia todo, ¿no? 342 00:27:54,882 --> 00:27:56,592 La libertad que trajo la DOE. 343 00:27:58,260 --> 00:28:01,222 La hermandad entre mujeres. Nunca fue tan fuerte. 344 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 ¿Nunca viste sororidad aquí? 345 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 No. Ojalá hubieses ido conmigo. 346 00:28:10,773 --> 00:28:16,654 Fui por ti. Por lo que me dijiste esa noche. 347 00:28:17,738 --> 00:28:21,367 Tenías razón. Era un ode privilegiado. 348 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 Ojalá hubieses ido conmigo. 349 00:28:28,707 --> 00:28:32,044 No lo sabía, pero tengo trabajo aquí. 350 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 ¿En qué estás metida? 351 00:28:37,091 --> 00:28:38,008 Una coalición. 352 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 Queremos sanar Nigeria. 353 00:28:43,931 --> 00:28:48,936 Que el resto del mundo se cuide solo. Siempre lo hacen. 354 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 - Sus acciones nos afectan. - No, si nos fortalecemos. 355 00:28:52,440 --> 00:28:55,401 - El mundo no funciona así. - El mundo ha cambiado. 356 00:28:56,819 --> 00:29:00,865 Tenemos la oportunidad de un verdadero matriarcado. 357 00:29:03,033 --> 00:29:06,454 Desmantelar la corrupción de los hombres que destruyó el país. 358 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Te extraño. 359 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 No quiero tu lástima. 360 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 - Vamos, Ndudi. No... - Necesito otra cosa de ti. 361 00:30:30,538 --> 00:30:34,917 - ¿Lo tienes? - Dímelo tú, Tunde. 362 00:31:00,484 --> 00:31:03,862 Deberías escribirlo. Hacer un libro de tus viajes. 363 00:31:06,156 --> 00:31:07,491 ¿Y adónde iré? 364 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 A todas partes. 365 00:31:22,673 --> 00:31:23,632 Ven conmigo. 366 00:31:27,344 --> 00:31:28,387 Tengo mi trabajo. 367 00:31:48,115 --> 00:31:49,658 - ¿Se hará la boda? - Sí. 368 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 Mierda. 369 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 Déjenme en paz. 370 00:32:00,336 --> 00:32:02,588 Soy yo. Matty me dejó entrar. 371 00:32:24,902 --> 00:32:25,736 Hola. 372 00:32:28,864 --> 00:32:32,493 - Lo siento. - No, yo lo siento. 373 00:32:32,576 --> 00:32:38,582 No debí gritarte en el auto. Mi DOE no funciona muy bien. 374 00:32:38,832 --> 00:32:44,380 A veces se descompone y se apodera de todo mi cuerpo. 375 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 Entiendo que te haya asustado. 376 00:32:50,886 --> 00:32:53,764 No es eso. Tu poder no me asusta, Jos. 377 00:32:55,599 --> 00:32:59,978 Entonces, ¿por qué no quisiste...? 378 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 Necesito decirte algo. 379 00:33:11,281 --> 00:33:14,910 Soy intersexual. 380 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 Nací con ambos genitales. 381 00:33:19,498 --> 00:33:25,295 Tuve una cirugía de bebé, pero soy hombre. Me identifico como hombre. 382 00:33:30,008 --> 00:33:30,843 Bien. 383 00:33:33,345 --> 00:33:34,179 Está bien. 384 00:33:36,682 --> 00:33:42,396 Es decir, me gusta quienquiera que seas. 385 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 Me gustas tú. 386 00:33:46,191 --> 00:33:49,570 Y vas a seguir gustándome. 387 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 - ¿Sabes? - Sí. 388 00:33:55,159 --> 00:33:56,076 Eso espero. 389 00:34:17,054 --> 00:34:18,348 ¿Qué mierda? 390 00:34:21,935 --> 00:34:25,856 - ¿Cómo? - Tengo un alto nivel de estrógeno. 391 00:34:27,274 --> 00:34:30,444 Creo que por eso puedo hacer esto. 392 00:34:36,699 --> 00:34:38,034 ¿Hace cuánto lo tienes? 393 00:34:40,788 --> 00:34:44,416 Desde que me diste esa descarga por accidente en los casilleros. 394 00:34:44,875 --> 00:34:48,670 Pensé que estaba enloqueciendo, pero vi que no era el único. 395 00:34:51,255 --> 00:34:56,469 ¿Lo tuviste todo el tiempo que estuvimos juntos? 396 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 ¿Cuando sacaron a las chicas de las aulas? 397 00:35:00,265 --> 00:35:04,353 Yo estuve luchando con el mío, y tú lo tuviste todo este tiempo. 398 00:35:05,437 --> 00:35:08,649 No quería que nadie se enterara. 399 00:35:08,732 --> 00:35:10,692 Mi mamá arriesga su vida. 400 00:35:11,693 --> 00:35:16,615 Todos los días recibe amenazas de muerte por proteger a las personas con madeja. 401 00:35:16,698 --> 00:35:20,452 - Y tú la estabas escondiendo. - Jos, soy un hombre con DOE. 402 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 Leíste lo de las chicas a las que les cortan la madeja. 403 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 - Imagina lo que me harían a mí. - No se lo digas al mundo. 404 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 Pero dímelo a mí. Tu novia. 405 00:35:31,213 --> 00:35:32,756 Te lo estoy diciendo ahora. 406 00:35:33,590 --> 00:35:37,803 Y aunque no lo hiciera, es mi cuerpo. No te debo nada. 407 00:35:39,555 --> 00:35:40,430 ¿Sabes qué? 408 00:35:43,851 --> 00:35:44,935 No necesito esto. 409 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 ¿Qué? 410 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 Carajo. 411 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 ¿Darrell? ¿Dal? 412 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 Creo que salió. 413 00:36:19,761 --> 00:36:21,555 No creas que te tengo miedo. 414 00:36:23,390 --> 00:36:26,476 - Podría pasártelo, Barbara. - No lo quiero. 415 00:36:28,729 --> 00:36:32,232 - Te haría sentir segura. - No lo quiero. 416 00:36:34,192 --> 00:36:35,694 - ¿Entiendes? - Muy bien. 417 00:36:35,777 --> 00:36:39,489 No está bien. ¡Mataste a mi hijo! 418 00:36:40,032 --> 00:36:44,536 Hice lo posible por mantenerlo a salvo. Llegaste tú, y ahora está muerto. 419 00:36:44,620 --> 00:36:46,872 Pero no te importa un carajo. 420 00:36:46,955 --> 00:36:49,625 - Sí me importa. - Era mi bebé. 421 00:36:49,958 --> 00:36:51,460 Yo debía protegerlo. 422 00:36:51,668 --> 00:36:53,629 - Lo siento. - Lo quiero aquí. 423 00:36:53,962 --> 00:36:57,966 - Yo amaba a Terry. Era mi hermano. - ¡No era tu hermano! 424 00:36:58,050 --> 00:37:00,761 ¡No tenía nada que ver contigo! ¡Es mío! 425 00:37:00,928 --> 00:37:03,388 Muy bien. Vamos. 426 00:37:03,472 --> 00:37:06,433 Está bien, cariño. ¿Sí? Lo sé. 427 00:37:09,102 --> 00:37:09,937 ¿Está bien? 428 00:37:10,020 --> 00:37:12,606 Vamos. Te preparé un té. 429 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 Está bien. 430 00:37:18,445 --> 00:37:19,780 Vamos a salir. 431 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 Límpiate la nariz. 432 00:37:28,747 --> 00:37:31,708 Si quieres regañarme, ¿puedes hacerlo de una vez? 433 00:37:59,987 --> 00:38:03,573 Les deseo una larga vida. Un accidente de auto. Qué terrible. 434 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 - Pobre muchacho. - Sí, así fue. Terrible. 435 00:38:10,288 --> 00:38:12,708 ¿Tienes más gemas para mí? 436 00:38:13,083 --> 00:38:16,795 - ¿Quieres pagar primero las anteriores? - Sí, iba a hacer eso. 437 00:38:37,232 --> 00:38:40,736 - ¿Qué es esto? - Es la mitad. Te conseguiré el resto. 438 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 - No otra vez, ¿en serio? - No, el asunto es... 439 00:38:43,947 --> 00:38:47,659 Muy bien. ¿Cuál es el asunto? 440 00:38:51,538 --> 00:38:53,707 Está bien, me atrapaste. 441 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 Rox, dale una descarga. 442 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Vamos. 443 00:38:59,629 --> 00:39:03,133 No fuerte. No quiero que lo mates. Solo un poco. 444 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 No. 445 00:39:04,843 --> 00:39:06,636 - Bernie. - Hazlo. 446 00:39:07,345 --> 00:39:09,639 - No quiero. - "No quiero". 447 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 "No quiero". A la mierda con estos niños. 448 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Ahora te cagas. 449 00:39:26,031 --> 00:39:29,701 Entiendo. La forma de hacerlo estuvo mal, pero no me arrepiento. 450 00:39:29,785 --> 00:39:31,787 - ¿Qué? - Ese hombre mató a mi mamá. 451 00:39:33,413 --> 00:39:36,541 - ¿Me estás jodiendo? - Terry no murió por mi culpa. 452 00:39:37,375 --> 00:39:38,502 Fue mala suerte. 453 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 - No me provoques, Roxy. - Él quiso venir conmigo. 454 00:39:43,381 --> 00:39:46,551 Fue el primero en sacar un arma. Sabían a qué iba. 455 00:39:48,762 --> 00:39:53,141 Suficiente, Rox. ¿Sí? No me provoques. 456 00:39:53,225 --> 00:39:54,059 ¿O qué? 457 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 - ¡No me provoques, carajo! - ¿O qué? 458 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 ¿Cómo fue su día? 459 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 Mi día fue genial. Sí, genial. 460 00:40:26,091 --> 00:40:27,384 Gracias por preguntar. 461 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 Jos, ¿qué tal tu día? 462 00:40:32,806 --> 00:40:34,599 No quiero hablar de eso. 463 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 Bien. 464 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 - ¿Matty? - ¿Van a divorciarse? 465 00:40:40,188 --> 00:40:45,277 - ¿Qué? No. - No. ¿Por qué preguntas eso? 466 00:40:45,360 --> 00:40:49,614 - Estamos cenando en la mesa. - Las familias cenan en la mesa. 467 00:40:49,698 --> 00:40:52,159 - Esta no. - Últimamente no, es todo. 468 00:40:53,160 --> 00:40:55,162 - Es raro. - Sí, es raro. 469 00:40:57,455 --> 00:41:01,501 Los padres de Hannah se divorciaron y ahora tiene dos Navidades. 470 00:41:02,085 --> 00:41:05,630 - Muchos regalos. - No vamos a divorciarnos. 471 00:41:05,922 --> 00:41:10,760 Solo quería que nos sentáramos juntos sin distracciones. 472 00:41:12,012 --> 00:41:17,893 Porque hoy tomé una gran decisión profesional 473 00:41:18,560 --> 00:41:20,604 que va a afectar a toda la familia. 474 00:41:23,982 --> 00:41:26,193 Decidí postularme al Senado. 475 00:41:28,570 --> 00:41:30,363 - Felicitaciones. - Gracias. 476 00:41:37,704 --> 00:41:40,916 Es genial. Es grandioso. Estoy orgulloso de ti. 477 00:41:41,458 --> 00:41:44,669 - Sé que trabajaste mucho para esto. - No votaré por ti. 478 00:41:45,337 --> 00:41:49,507 - Vamos, Matty. Es tu mamá. - Y no puedes votar. Tienes 15 años. 479 00:41:49,591 --> 00:41:52,052 ¿Por qué, Matty? ¿Me ayudas a entender? 480 00:41:52,135 --> 00:41:55,764 ¿Para qué molestarse? La opinión de los hombres ya no importa. 481 00:41:56,056 --> 00:41:59,809 - Claro que importa. - Hombres y mujeres deben saber su lugar. 482 00:41:59,893 --> 00:42:01,519 - ¿Qué? - Todo está al revés. 483 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 Incluso en esta familia. Papá cocina siempre. Tú no. 484 00:42:05,315 --> 00:42:08,026 Porque él cocina mejor y le gusta hacerlo. 485 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 Me gusta. 486 00:42:09,194 --> 00:42:11,988 Aprovechamos las fortalezas. El equipo Cleary-Lopez. 487 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 Lo emasculas. Y él lo acepta. 488 00:42:17,327 --> 00:42:21,498 No es cierto. ¿Y dónde aprendiste esa palabra? 489 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 - ¿De Urbandox? - ¿Escuchas a Urbandox? 490 00:42:24,751 --> 00:42:27,420 - Nos odia. - No, no piensa como ustedes. 491 00:42:27,504 --> 00:42:31,883 - Podemos disentir. Es un país libre. - Hablas como un idiota. 492 00:42:31,967 --> 00:42:33,885 - ¿Pueden parar? - ¿Qué? 493 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 No quieren escuchar lo que pienso. Nadie quiere. 494 00:42:39,933 --> 00:42:42,602 - Hablaré con él. - No. Yo me encargo. 495 00:42:52,320 --> 00:42:56,449 ¿Terminamos esta reunión? ¿Puedo ir a comer al sofá? 496 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 Sí, claro. Ve. 497 00:43:13,550 --> 00:43:16,720 ¿Quieres ir afuera conmigo? 498 00:43:21,224 --> 00:43:24,394 Sí. A la mierda. Una última vez. 499 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 Sí. 500 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 Gracias. 501 00:43:40,035 --> 00:43:41,244 Tienes mi voto. 502 00:43:43,246 --> 00:43:44,581 Si sirve de algo. 503 00:43:46,124 --> 00:43:49,210 ¿Sí? ¿No crees que estoy loca por postularme? 504 00:43:51,546 --> 00:43:53,506 Alguien debe pelear por nosotras. 505 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 Nadie debería sentir miedo de admitir que tiene esto. 506 00:43:59,763 --> 00:44:01,097 Todo está jodido. 507 00:44:04,684 --> 00:44:08,146 Dandon nos hizo una prueba a todas en el trabajo. Yo la pasé. 508 00:44:08,813 --> 00:44:14,319 Parece que tengo una enorme capacidad para soportar la incomodidad. 509 00:44:15,570 --> 00:44:18,865 Pero ¿qué va a pasar cuando sepan que lo tienes? 510 00:44:20,950 --> 00:44:22,452 ¿Se lo dijiste a papá? 511 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 - Mamá, debes decírselo. - Lo sé. Pero todavía no. 512 00:44:29,834 --> 00:44:33,922 Nadie elegirá a una senadora con DOE. No quiero ponerlo en ese lugar. 513 00:44:34,005 --> 00:44:37,050 Debe aparecer ante la prensa. No quiero que mienta. 514 00:44:37,425 --> 00:44:38,802 ¿Pero me lo pides a mí? 515 00:44:40,428 --> 00:44:42,472 Jos, lo siento. 516 00:44:48,353 --> 00:44:52,857 Sonará mal, pero a veces debes mentirles a las personas que amas. 517 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 Para protegerlas. 518 00:44:56,277 --> 00:45:00,824 Tener la DOE hace más importante que gane. 519 00:45:03,743 --> 00:45:06,287 No imagino qué haría Dandon en el Senado. 520 00:45:10,500 --> 00:45:11,334 Te entiendo. 521 00:45:20,468 --> 00:45:24,681 Papá miente muy mal, para ser justa. 522 00:45:25,014 --> 00:45:29,644 No puede ni organizar una fiesta sorpresa. Se le escapa todo. 523 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 Es solo hasta la elección. 524 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 Te apoyaré. 525 00:46:06,973 --> 00:46:09,100 Dedos con chispitas unidos. 526 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 No. 527 00:46:25,492 --> 00:46:28,244 El gobernador Dandon segregaría las escuelas. 528 00:46:28,411 --> 00:46:31,456 Dejaría a las niñas en casa, estudiando en forma remota. 529 00:46:31,706 --> 00:46:34,083 Pero ya aprendimos de la historia 530 00:46:34,167 --> 00:46:37,921 lo que la justicia de esta nación, en su sabiduría, determinó: 531 00:46:38,004 --> 00:46:40,298 que "separados" no es "iguales". 532 00:46:44,010 --> 00:46:46,971 Y lo que yo sé, modestamente, 533 00:46:47,055 --> 00:46:48,681 como madre y como ser humano, 534 00:46:49,098 --> 00:46:53,603 es que somos mejores cuando nos unimos como personas. 535 00:46:53,686 --> 00:46:57,857 Cuando vivimos y nos comportamos con igualdad y en comunidad. 536 00:47:02,612 --> 00:47:03,821 No sé ustedes, 537 00:47:03,905 --> 00:47:08,493 pero estoy cansada de dar por mis hijas las mismas peleas 538 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 que di toda mi vida. 539 00:47:11,120 --> 00:47:15,041 Y que mi madre dio antes que yo. Y que su madre dio antes que ella. 540 00:47:15,124 --> 00:47:17,502 Y la Madre Naturaleza también se cansó. 541 00:47:21,923 --> 00:47:24,175 Este poder es evolución. 542 00:47:24,384 --> 00:47:27,804 Este poder es una oportunidad de reinventarnos, 543 00:47:27,971 --> 00:47:30,473 de plantearnos la sociedad de otra manera. 544 00:47:30,765 --> 00:47:33,851 De distribuir el poder de este mundo equitativamente. 545 00:47:40,525 --> 00:47:44,988 Y por eso yo, Margot Cleary-Lopez, su alcaldesa, 546 00:47:46,114 --> 00:47:47,448 me postulo al Senado. 547 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 Es una guerra. 548 00:48:04,507 --> 00:48:08,094 Una guerra para reclamar lo que es nuestro por derecho. 549 00:48:16,978 --> 00:48:20,982 Una guerra para reclamar lo que la humanidad debe ser. 550 00:48:26,404 --> 00:48:29,115 Es hora de que el mundo se detenga y escuche. 551 00:48:35,038 --> 00:48:36,956 Hora de combatir el fuego con fuego. 552 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 ¡Abajo! 553 00:50:49,422 --> 00:50:51,466 EN EL PRÓXIMO EPISODIO... 554 00:50:51,674 --> 00:50:54,969 Necesito que vayas a un lugar donde las mujeres desayunan hombres. 555 00:50:55,052 --> 00:50:57,472 Ella parece ser la líder. 556 00:50:57,555 --> 00:51:01,559 Dile a mi hermana que viene un gran cambio y necesito que elija un lado. 557 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 Te compré una joya. 558 00:51:04,312 --> 00:51:07,732 Es bueno ver trabajar juntos a mi hijo mayor y mi hija menor. 559 00:51:07,815 --> 00:51:09,942 Sabes que papá te está jodiendo, ¿no? 560 00:51:10,026 --> 00:51:12,779 ¿Nos habíamos visto? Me pareces conocida. 561 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 No te tengo miedo. 562 00:51:14,614 --> 00:51:17,533 Averiguaré quién eres y te enviaré a donde perteneces. 563 00:51:17,617 --> 00:51:20,703 Ella tiene razón. Soy un fraude. Soy una asesina. 564 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 Subtítulos: Emilia Mas 565 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Supervisión Creativa Sebastián Fernández