1 00:00:05,965 --> 00:00:08,509 ‫הפרק מכיל סצנת התאבדות.‬ 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,927 ‫יש להפעיל שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,221 ‫בפרקים הקודמים...‬ 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,599 ‫הנה הדוח על תוכנית המחקר שלך להסרת הפקעת.‬ 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,600 ‫זה מכוער.‬ 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,937 ‫יש בידיי כמה מסמכים. זה די מפורט.‬ 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,272 ‫נהרגו בנות.‬ 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,567 ‫"מסמכים שדלפו חושפים שהממשל מענה נשים".‬ 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 ‫אתה בכלל מבין מה עשית? סיכנת גם את הקריירה שלי.‬ 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 ‫זה הדבר שבאמת מדאיג אותך, הקריירה הפוליטית שלך.‬ 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,368 ‫אלוהים. אני אפילו לא יודע מי את עכשיו, לעזאזל.‬ 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,580 ‫- היה לך פעם את אחד הימים המוזרים האלה? - כן. כל יום.‬ 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 ‫הרגשת את זה? זה היה חשמל סטטי רציני.‬ 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 ‫את יפהפייה. את יודעת את זה?‬ 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 ‫- אני יכולה לטפל בזה. למה הוא לא מאפשר לי? - טוב.‬ 16 00:00:50,134 --> 00:00:53,846 ‫- קדימה. קדימה. - אלוהים אדירים! איפה הייתם?‬ 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,891 ‫פעם אחת תעשה משהו שאתה מאמין בו.‬ 18 00:00:56,974 --> 00:00:57,808 ‫מי אתה?‬ 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 ‫הגנה היא החובה הקדושה שלנו. עלינו להראות לכלבות הכוחניות האלה מי הבוס.‬ 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,482 ‫- מה זה? - אורבן דוקס.‬ 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,941 ‫הוא מטנף על אימא שלך.‬ 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,902 ‫אני רוצה את זה. תני לי את זה.‬ 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,785 ‫היו סימנים במשך שנים‬ 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 ‫לכך שאנחנו שוכחים מה זה אומר להיות גברים.‬ 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 ‫שוכחים למה אנחנו קיימים בגופים האלה. בגופים הגדולים יותר והחזקים יותר.‬ 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 ‫מה היה התפקיד שלנו עבור האנושות.‬ 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,259 ‫גברים נהגו לצוד. נהגו להילחם במלחמות אמיתיות.‬ 28 00:01:32,343 --> 00:01:36,180 ‫אבל מתישהו החיים הפכו קלים. התרככנו.‬ 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,851 ‫זה המקום שממנו התפתחה המחלה הזו, המוטציה הזו.‬ 30 00:01:40,935 --> 00:01:42,895 ‫זה קרה לנו, לאנושות,‬ 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,732 ‫כי אנחנו, הגברים, שכחנו איך להיות חזקים.‬ 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,527 ‫שכחנו איך להגן על הבתים שלנו, להגן על הנשים שלנו.‬ 33 00:01:51,027 --> 00:01:54,448 ‫אז הן פיתחו את הדבר הזה כדי שיוכלו להגן על עצמן.‬ 34 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 ‫התרככנו והפכנו עצלנים והפסדנו.‬ 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,038 ‫הכלבות האלה התגנבו פנימה. אפילו לא נאבקנו על זה.‬ 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 ‫נתנו להן לקחת את זה מאיתנו.‬ 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 ‫אבל נוכל לקחת את זה בחזרה.‬ 38 00:02:08,127 --> 00:02:12,132 ‫אני מבטיח לכם זאת, חברים. נוכל לתפוס את המקום הזה בפסגה.‬ 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 ‫ולטובת האנושות, אנחנו מוכרחים.‬ 40 00:02:16,262 --> 00:02:19,890 ‫אנחנו חייבים לתבוע את מקומנו הראוי, בכל מחיר.‬ 41 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 ‫אני מדבר על כוח אמיתי.‬ 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,564 ‫לא על תעלול קסמים.‬ 43 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 ‫לא אצבעות רוחניות עם ניצוצות.‬ 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 ‫הילדות האלה לא יודעות להילחם. הן לא חסינות כדורים.‬ 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 ‫אז יש להן את הכוח הזה. יופי להן.‬ 46 00:02:39,285 --> 00:02:43,289 ‫לנו יש כלי נשק אמיתיים ואנחנו יודעים להשתמש בהם.‬ 47 00:02:44,248 --> 00:02:49,168 ‫הכוח‬ 48 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 ‫נו, באמת.‬ 49 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 ‫זה מגניב כל כך.‬ 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 ‫- מרגו. - כן.‬ 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 ‫היי. לקחתי את המכנסיים הלא נכונים.‬ 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 ‫אתה יודע שאתה יכול לישון כאן, אם אתה רוצה.‬ 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 ‫טוב, כלומר, את רוצה את זה?‬ 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 ‫לא אמרת לי שתי מילים מאז הלילה ההוא.‬ 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 ‫בעצם עכשיו אמרתי לפחות שבע מילים.‬ 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 ‫- פשוט הרבה דברים קורים. - כן, אני יודע. אני יודע.‬ 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,283 ‫- דיברת עם עורך הדין? - כן.‬ 58 00:04:01,367 --> 00:04:04,787 ‫אם השם שלי ידלוף, זה יכול להיות רע. קנסות אזרחיים בוודאות.‬ 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 ‫זה כנראה פדרלי כי אלו מסמכים מסווגים.‬ 60 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 ‫זאת אומרת, מאסר אפשרי.‬ 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,628 ‫אם דקלאן ימסור את השם שלי. הוא לעולם לא יעשה לי את זה.‬ 62 00:04:12,711 --> 00:04:14,797 ‫למה אתה בטוח כל כך?‬ 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 ‫דקלאן הוא חתיכת חרא. איך תוכל להיות בטוח?‬ 64 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 ‫- אטפל בזה. אל תדאגי. - בסדר, אני לא צריכה לדאוג.‬ 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,389 ‫- אתה תטפל בזה. - כן, נכון.‬ 66 00:04:24,723 --> 00:04:28,769 ‫אתה גם תתנצל אולי?‬ 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 ‫אלוהים אדירים. כבר עשינו את זה. אני לא עושה את זה שוב.‬ 68 00:04:32,064 --> 00:04:34,566 ‫- סיכנת את העבודות שלנו. - אבל עשיתי את הדבר הנכון.‬ 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 ‫סיכנת את הבית שלנו, המשפחה שלנו, בלי לדבר איתי.‬ 70 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 ‫זוכרת שהיה חשוב לך לעשות את הדבר הנכון?‬ 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,409 ‫- זוכרת את זה? - אבל אתה היית מישהו שיכולתי לבטוח בו.‬ 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,411 ‫זה לא הוגן.‬ 73 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 ‫- בסדר? זה לא הוגן. את יכולה לבטוח בי. - אני פשוט חושבת, "מי אתה?"‬ 74 00:04:51,207 --> 00:04:55,129 ‫מי אני? אני הבעל המחורבן שלך. מי את?‬ 75 00:04:55,295 --> 00:04:59,008 ‫אני אישה שיש לה עבודה חשובה ומסתבר שאני כבר לא יכולה לספר לך עליה.‬ 76 00:04:59,091 --> 00:05:02,553 ‫בסדר. אני לא רוצה לדעת, בסדר? אני לא רוצה לדעת.‬ 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,473 ‫כי אני צריך לעשות דברים. יודעת מה? גם הם חשובים למדי.‬ 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 ‫תודה רבה לך, לעזאזל.‬ 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 ‫- ילדה... - לא נדבר על הנעליים שלי.‬ 80 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 ‫האמת היא שמדיניות ראש העיר הרשמית שתקודם,‬ 81 00:05:28,454 --> 00:05:31,665 ‫לא יהיו דיונים נוספים על הנעליים המחורבנות שלי.‬ 82 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 ‫בסדר. רשמתי בפניי.‬ 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 ‫אני לא אומרת שאני מאשרת את האסתטיקה, אבל אני אוהבת את האנרגיה.‬ 84 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 ‫מה קורה איתך?‬ 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 ‫לא. מרגו, את לא עשית את זה.‬ 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 ‫עשיתי. עשיתי.‬ 87 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 ‫לעזאזל.‬ 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 ‫- וזה מדהים. - אני לא מאמינה לך.‬ 89 00:06:01,070 --> 00:06:04,782 ‫- מה חשבת לעצמך? - אני מרגישה צעירה יותר. יכולה לרוץ מרתון.‬ 90 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 ‫הכול בהיר וקל יותר. אני יכולה לנשום עמוק יותר.‬ 91 00:06:08,327 --> 00:06:11,663 ‫הלכתי ברחוב וההרגשה היא, "תעופו לי מהדרך."‬ 92 00:06:11,747 --> 00:06:12,581 ‫בסדר.‬ 93 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 ‫כלומר... את רוצה את זה? אני כנראה יכולה להעביר לך את זה.‬ 94 00:06:16,543 --> 00:06:20,339 ‫ממש לא. יש לי מטרה על הגב מהיום שנולדתי.‬ 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,717 ‫הדבר האחרון שאני צריכה זה עוד מישהו שיסתכל עליי בחשדנות.‬ 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 ‫- שייפטרו מהתחת השחור שלי. - לא נפטרים מאף אחד.‬ 97 00:06:27,596 --> 00:06:32,183 ‫נפטרים. החרא הזה התחיל. קריסטן מ"טום וקריסטן".‬ 98 00:06:32,308 --> 00:06:35,354 ‫- תוכנית הבוקר? - היא פוטרה רק בגלל שיש לה את זה.‬ 99 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 ‫הם לא יכולים לעשות את זה. זה לא חוקי. זו אפליה.‬ 100 00:06:38,273 --> 00:06:42,653 ‫ובכל זאת... אנחנו צריכות למצוא דרך לשמור על זה בשקט. לנהל את זה.‬ 101 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 ‫- את רוצה שראש הצוות שלך תעזוב? - את לא תעזי.‬ 102 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 ‫נסי אותי.‬ 103 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 ‫היי. היי.‬ 104 00:07:09,972 --> 00:07:13,809 ‫היי, זו נ'דודי. אני לא יכולה לענות לטלפון כרגע, אז השאירו הודעה.‬ 105 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 ‫היי, נ'דודי, מותק.‬ 106 00:07:17,062 --> 00:07:21,692 ‫היי, תקשיבי. מר אוג'ו חזר. אני מקווה שאראה אותך בחתונה הזו.‬ 107 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 ‫אני צריך את השותפה שלי לריקוד הזנקו.‬ 108 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 ‫כן, עבר זמן.‬ 109 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 ‫יהיה טוב לראות אותך.‬ 110 00:07:39,918 --> 00:07:43,547 ‫- אחי, אנחנו בצרות. בוא נלך. - ככה אתה מברך לשלום?‬ 111 00:07:43,630 --> 00:07:45,716 ‫- לא ראיתי אותך זמן רב. - בוא נלך.‬ 112 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 ‫מה קרה?‬ 113 00:07:46,884 --> 00:07:47,718 ‫סליחה.‬ 114 00:07:48,385 --> 00:07:51,889 ‫אתה לא תתחתן איתה כי היא קיבלה את זה? זה רציני עד כדי כך?‬ 115 00:07:51,972 --> 00:07:55,683 ‫איך אהיה הגבר של הבית אם הבחורה שלי יכולה לחשמל אותי בכל מקרה?‬ 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 ‫אל תפסול את זה עד שתתנסה בזה.‬ 117 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 ‫אתה פשוט תשליך לפח עשר שנים בקלות כזאת?‬ 118 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 ‫- עשר שנים של שקרים. - ואלי, עברו רק שלושה חודשים.‬ 119 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 ‫מעולם לא היו לנו סודות. מעולם.‬ 120 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 ‫ואלי.‬ 121 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 ‫היי, תרשה לי לא לשקר לך.‬ 122 00:08:12,868 --> 00:08:17,414 ‫אתה דרמטי מאוד עכשיו. אבל אתה מבין מה הבעיה שלך?‬ 123 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 ‫אתה אוהב בנות טיפשות.‬ 124 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 ‫טיפשות?‬ 125 00:08:21,084 --> 00:08:22,920 ‫תעליב את פיסאיו והיא תטחן אותך.‬ 126 00:08:23,003 --> 00:08:26,423 ‫- בסדר, בסדר, בסדר, בסדר. - שמור על הפה שלך.‬ 127 00:08:26,506 --> 00:08:28,759 ‫- אף אחד לא קרא לפיסאיו טיפשה. - לא.‬ 128 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 ‫תקשיב, כשהייתי בריאד...‬ 129 00:08:31,386 --> 00:08:34,222 ‫רגע אחד, בבקשה, לאחי, העיתונאי הבין-לאומי.‬ 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 ‫- תודה. - אח גדול.‬ 131 00:08:38,559 --> 00:08:41,063 ‫- דאמי. - אני אביא כמה משקאות.‬ 132 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 ‫תקשיב. ראיתי כמה דברים, בסדר? זה לא צעצוע מין,‬ 133 00:08:46,318 --> 00:08:49,404 ‫ובהחלט זו לא סיבה עבורך לזרוק את הארוסה שלך.‬ 134 00:08:49,488 --> 00:08:53,116 ‫זה העתיד. יש לנו מזל שאנחנו חיים ורואים את זה.‬ 135 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 ‫אולי זה יביא לשוויון.‬ 136 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 ‫ראשית, איך חשמל בידיים של אחד מאיתנו זה שוויון?‬ 137 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 ‫שנית, מי אמר שאנחנו לא שווים?‬ 138 00:09:05,462 --> 00:09:09,091 ‫ואלי, תראה את עצמך. תראה את גודל הזרועות שלך.‬ 139 00:09:10,008 --> 00:09:13,220 ‫- מכה אחת ממך והבחורה הזו גמורה. - הייתי עושה דבר כזה?‬ 140 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 ‫והאם היא חשמלה אותך?‬ 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,396 ‫אני לא זוכר שתמכת כל כך בזכויות נשים לפני כן.‬ 142 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 ‫הוא מרגיש אשמה בגלל הפנים של נ'דודי.‬ 143 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 ‫לך תזדיין, אחי.‬ 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,572 ‫מה הבעיה שלך? זה לירח הדבש המחורבן!‬ 145 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 ‫מה הבעיה שלך?‬ 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 ‫מצטער.‬ 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 ‫- פשוט שב, תירגע. - לעזאזל.‬ 148 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 ‫יהיה בסדר. קח את זה.‬ 149 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 ‫ואלי. ואלי.‬ 150 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 ‫לאן הוא הלך?‬ 151 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 ‫טרי מונק‬ 152 00:10:35,969 --> 00:10:36,887 ‫אמן.‬ 153 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 154 00:10:54,321 --> 00:10:59,576 ‫אני מצטער על אימא שלך. ועכשיו כל זה.‬ 155 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 ‫אני גם מצטערת.‬ 156 00:11:09,211 --> 00:11:12,464 ‫- אימא שלך עדיין לא מוכנה לדבר איתי. - כן, קשה לה.‬ 157 00:11:12,547 --> 00:11:16,051 ‫זו לא אשמתי שברני שכב עם אימא שלי כשאימא שלך הייתה בהיריון.‬ 158 00:11:16,134 --> 00:11:20,764 ‫שאלתי פעם את אבא למה אנחנו באותו גיל. את יודעת מה הוא עשה? הוא קנה לי כלב.‬ 159 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 ‫כמובן שעשה את זה.‬ 160 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 ‫אני יכול לספר לך משהו?‬ 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 ‫- תמיד. - אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 162 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 ‫אני לא רוצה להיות חלק מאבא והעסק.‬ 163 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 ‫- באוניברסיטה אני מסיים. - אל תגיד את זה.‬ 164 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 ‫אני רק רוצה קצת שקט, רוקס.‬ 165 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 ‫מעולם לא התאמת לזה.‬ 166 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 ‫ריקי, החלקלק, תמיד תקוע בתחת של אבא.‬ 167 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 ‫- טרי היה הטיפש. - כן.‬ 168 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 ‫אני אוהבת אותו מאוד, אבל זה נכון.‬ 169 00:12:01,847 --> 00:12:03,181 ‫כן, זה נכון.‬ 170 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 ‫ואתה, התאום הקטן שלי, בבית ספר יוקרתי עם חברים מהמעמד הגבוה.‬ 171 00:12:06,601 --> 00:12:09,688 ‫- אני לא ממעמד גבוה. - אתה קורא בשביל הכיף, דאל.‬ 172 00:12:14,943 --> 00:12:17,529 ‫- אני יכול לשאול אותך משהו אחר? - כן, קדימה.‬ 173 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 ‫מה הרגשת כשהרגת את האיש ההוא?‬ 174 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 ‫הרגשתי טוב.‬ 175 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 ‫את נראית יפה מאוד היום.‬ 176 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 ‫- מה? - כלום.‬ 177 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 ‫טוב, בסדר.‬ 178 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 ‫אני לא אפגע בך.‬ 179 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 ‫ג'וס, חכי רגע.‬ 180 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 ‫ג'וס, נוכל להפסיק?‬ 181 00:13:48,286 --> 00:13:50,705 ‫תפסיקי. תפסיקי. ג'וס, אמרתי שתפסיקי.‬ 182 00:13:51,998 --> 00:13:53,333 ‫- אלוהים אדירים. - לעזאזל.‬ 183 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 ‫אני מצטער. אני מצטער כל כך.‬ 184 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 ‫קחי. קחי. תשתמשי בזה.‬ 185 00:14:03,760 --> 00:14:07,305 ‫- מה לעזאזל, ריאן? - ביקשתי ממך להפסיק.‬ 186 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 ‫ג'וס, זה לא שאני לא מחבב אותך.‬ 187 00:14:10,517 --> 00:14:12,852 ‫אולי אני לא רוצה לעשות סקס במגרש חניה.‬ 188 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 ‫זיינת את קארן מקולין בתא שירותים.‬ 189 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 ‫ג'וס, הכול שונה עכשיו.‬ 190 00:14:19,317 --> 00:14:22,737 ‫ג'וס, זה לא מה שאת חושבת. ג'וס, ג'וס!‬ 191 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 192 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 ‫דואר שנאה. הכול.‬ 193 00:14:40,171 --> 00:14:43,216 ‫ראש האבטחה אומר שהוא מעולם לא ראה דבר כזה.‬ 194 00:14:43,300 --> 00:14:45,844 ‫הוא בתפקיד הזה 20 שנה.‬ 195 00:14:45,927 --> 00:14:50,640 ‫- אנחנו שואפים לרצות בממשל הזה. - את יודעת מה זה?‬ 196 00:14:55,145 --> 00:14:57,188 ‫- חרא של כלבים? - חרא טרי של כלבים.‬ 197 00:14:57,397 --> 00:15:01,318 ‫- עבור האישה שיש לה הכול. - זה לא מצחיק. הזהרתי אותך לגבי זה.‬ 198 00:15:01,401 --> 00:15:06,364 ‫אמרתי לך לא להרגיז את המשוגעים. יש כאן איומים ברצח.‬ 199 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 ‫"אורבן דוקס צודק.‬ 200 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 ‫"את זונה מחשמלת שמעוניינת להגן רק על זונות מחשמלות אחרות.‬ 201 00:15:14,623 --> 00:15:18,043 ‫- "אני אדחוף ברזל לוהט..." - בסדר, הבנתי את הפואנטה.‬ 202 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 ‫הם בודקים למי יש אי-או-די. כולן צריכות להיבדק.‬ 203 00:15:21,046 --> 00:15:24,716 ‫מה? לא. לא. זה לא קורה. זה אפילו לא חוקי.‬ 204 00:15:24,799 --> 00:15:29,929 ‫האמת היא שזה חוקי, אם זה בתגובה למצב חירום מדינתי בבריאות הציבור,‬ 205 00:15:30,013 --> 00:15:35,560 ‫שהכרזתי עליו באופן רשמי לפני כארבע... חמש דקות עכשיו.‬ 206 00:15:38,730 --> 00:15:42,108 ‫היי. חשבתי לעבור בסביבה מאחר שאנחנו כבר לא קובעים פגישות.‬ 207 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 ‫- דניאל. - מגפיים יפים.‬ 208 00:15:44,527 --> 00:15:48,573 ‫אנחנו לא מדברים על המגפיים. אני אתן לך רגע.‬ 209 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה. זו הפרת פרטיות.‬ 210 00:16:00,210 --> 00:16:03,588 ‫לא, זה איסוף נתונים כדי שנוכל להבין טוב יותר את מקום העבודה,‬ 211 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 ‫לשמור על ביטחון האנשים, לבצע הערכות מושכלות‬ 212 00:16:06,257 --> 00:16:08,718 ‫שיעזרו למטב מדיניות ושיטות עבודה.‬ 213 00:16:08,802 --> 00:16:09,886 ‫למטב שיטות עבודה?‬ 214 00:16:09,969 --> 00:16:13,973 ‫אז אתה והשאר תחליטו על שיטות העבודה המיטביות עבור נשים עם אי-או-די?‬ 215 00:16:14,057 --> 00:16:17,977 ‫לא מדובר בכל הנשים עם אי-או-די, רק אלו שעובדות בבניינים ממשלתיים.‬ 216 00:16:18,061 --> 00:16:22,107 ‫אלוהים אדירים. זה פולשני, זה לא אתי, זה לא מוסרי.‬ 217 00:16:22,190 --> 00:16:25,485 ‫בסדר, תקשיבי. תירגעי. אני רק מבקש רשימה.‬ 218 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 ‫זה מתחיל ברשימה.‬ 219 00:16:26,820 --> 00:16:31,991 ‫אבל שנינו יודעים שהרשימה הזו יכולה להפוך לנשק שיגרום לפיטורי נשים,‬ 220 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 ‫ולא אעשה את זה לצוות שלי.‬ 221 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 ‫את והצוות שלך מוזמנות לסרב לביצוע הבדיקה,‬ 222 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 ‫וללכת הביתה לחופשה ללא תשלום. זו הבחירה שלך.‬ 223 00:16:52,637 --> 00:16:56,182 ‫אני באמת אוהב את המגפיים. הם מתאימים לך.‬ 224 00:17:00,937 --> 00:17:04,022 ‫בן זונה. שילך לעזאזל. אני לא עושה את זה.‬ 225 00:17:04,190 --> 00:17:06,984 ‫- אני אלך ואגיד לו שיש לי את זה. - מרגו.‬ 226 00:17:07,068 --> 00:17:09,695 ‫הוא לא יכול לפטר אותי. אני נבחרת ציבור.‬ 227 00:17:09,779 --> 00:17:14,742 ‫אם את רוצה להישאר נבחרת ציבור או להיבחר שוב לתפקיד ציבורי,‬ 228 00:17:14,826 --> 00:17:16,493 ‫תסתמי את הפה.‬ 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 ‫לפי הסקרים, אנשים לא מוכנים.‬ 230 00:17:23,167 --> 00:17:26,628 ‫מרגו, תחשבי. למה את חושבת שדאנדון עושה את החרא הזה עכשיו?‬ 231 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 ‫כי הוא מרגיש מאוים ממך.‬ 232 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 ‫את היחידה במדינה הזאת‬ 233 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 ‫שיכולה לסכן את המושב שלו בסנאט,‬ 234 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 ‫והוא חושב שיש לך את זה.‬ 235 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 ‫אז הוא משתמש בכל זה כדי לנסות ולחסל אותך.‬ 236 00:17:45,356 --> 00:17:50,487 ‫בסדר. בסדר. מה אני עושה?‬ 237 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 ‫בסדר. כתוב כאן שהמכונה פועלת‬ 238 00:17:52,655 --> 00:17:55,450 ‫על ידי שליחת זרם חשמלי דרך הגוף.‬ 239 00:17:55,533 --> 00:17:57,243 ‫אלוהים. זה מכשיר מימי הביניים.‬ 240 00:17:57,327 --> 00:17:58,953 ‫הפקעת מתמלאת כמו שלפוחית שתן‬ 241 00:17:59,037 --> 00:18:01,956 ‫והמכונה מעוררת פליטה מקרית.‬ 242 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 ‫- איך אני לא עושה את זה? - אלוהים אדירים.‬ 243 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 ‫לא כתוב כאן כמעט כלום. זו טכנולוגיה חדשה.‬ 244 00:18:07,128 --> 00:18:08,671 ‫מה שאומר שהיא עלולה לטעות.‬ 245 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 ‫בסדר, ישנן כמה טכניקות לניהול כאב, נשימה עמוקה...‬ 246 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 ‫אישה אחת עברה את הבדיקה באמצעות שיטת למאז.‬ 247 00:18:24,103 --> 00:18:27,565 ‫בסדר. אז ניהול כאב ונשימות עמוקות.‬ 248 00:18:28,817 --> 00:18:32,362 ‫בהתחשב בלידה ובטראומת ילדות,‬ 249 00:18:34,864 --> 00:18:35,907 ‫קטן עליי.‬ 250 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 ‫ראש העיר. שבי, בבקשה.‬ 251 00:18:52,799 --> 00:18:57,136 ‫לפני שנתחיל, יש לך קוצב לב או כל מכשיר רפואי פנימי אחר?‬ 252 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 ‫אסור לך לשאול את זה.‬ 253 00:19:00,890 --> 00:19:04,519 ‫המכונה יכולה לשבש את התפקוד של מכשירים רפואיים מסוימים.‬ 254 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 ‫לא, אין לי.‬ 255 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 ‫אני מבינה שזה עלול להרגיש פולשני.‬ 256 00:19:11,818 --> 00:19:15,488 ‫עשיתי את הבדיקה בעצמי מוקדם יותר היום. אני יודעת שזה נראה מפחיד.‬ 257 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 ‫אני פשוט עסוקה מאוד.‬ 258 00:19:18,199 --> 00:19:20,660 ‫מובן. זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 259 00:19:21,202 --> 00:19:25,623 ‫לפניי מונחת בדיקת אי-או-די. היא מחפשת נוכחות של פקעת.‬ 260 00:19:25,707 --> 00:19:28,001 ‫אנרגיית חשמל סטטי, הידועה גם כאי-או-די.‬ 261 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 ‫את יכולה להימצא חיובית לאי-או-די מבלי שידעת שיש לך את זה.‬ 262 00:19:32,171 --> 00:19:35,008 ‫התוצאות ידווחו למשרד המושל‬ 263 00:19:35,091 --> 00:19:36,968 ‫ולסוכנויות מדינה רלוונטיות נוספות.‬ 264 00:19:37,260 --> 00:19:38,177 ‫אפשר?‬ 265 00:19:45,685 --> 00:19:49,814 ‫הבדיקה כוללת העברת זרם חשמלי דרך הגוף שלך.‬ 266 00:19:49,898 --> 00:19:53,902 ‫יכול להיות שתחווי תחושת עקצוץ, תזוזת שרירים או מתח,‬ 267 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 ‫טשטוש, סחרחורת.‬ 268 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 ‫כיצד את חיה עם עצמך כשאת עושה את זה?‬ 269 00:19:59,824 --> 00:20:04,162 ‫אם תחשבי שתוצאות הבדיקה מטרידות, ישנם יועצים שיוכלו לעזור לך.‬ 270 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 ‫מוכנה?‬ 271 00:20:18,134 --> 00:20:20,303 ‫אני לא מרגישה דבר. זה עושה משהו?‬ 272 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 ‫רק תירגעי.‬ 273 00:20:30,605 --> 00:20:31,689 ‫מה את כותבת?‬ 274 00:20:31,773 --> 00:20:35,276 ‫ראש העיר, בבקשה, תימנעי מלדבר עד סיום הבדיקה. תודה.‬ 275 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 ‫בסדר.‬ 276 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 ‫זהו? זה נגמר?‬ 277 00:21:22,824 --> 00:21:25,284 ‫זהו זה. עברת.‬ 278 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 ‫נתראה בבחירות המקדימות.‬ 279 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 ‫אני רק צריכה קצת אוויר.‬ 280 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 ‫דגיגון ארגמן? באמת? זה השם הטוב ביותר שחשבת עליו?‬ 281 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 ‫חשבתי ששם נשי עשוי לעזור בטשטוש העקבות שלך.‬ 282 00:23:02,090 --> 00:23:05,510 ‫בנוסף, כן, אני מודה, הסתלבטתי עליך.‬ 283 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 ‫אני לא יודע, דק.‬ 284 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 ‫אני ממש מרגיש את הלחץ.‬ 285 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 ‫- אם הם יקשרו את זה אליי... - זה לא יקרה.‬ 286 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 ‫בחיים לא אמסור את שמך. אתה יודע את זה.‬ 287 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 ‫אגיד לך מה, זה סיפור טוב.‬ 288 00:23:27,990 --> 00:23:30,201 ‫אני יוצא מחר לקרפתיה כדי להמשיך לחקור.‬ 289 00:23:30,326 --> 00:23:31,869 ‫נהדר. נהדר.‬ 290 00:23:31,953 --> 00:23:36,249 ‫אתה תזכה לטייל בעולם, להיות גיבור וכנראה לזכות בפרס פוליצר,‬ 291 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 ‫ואני אהיה מוחרם לשארית חיי המחורבנים.‬ 292 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 ‫- אז האישה עדיין כועסת? - זה בלשון המעטה.‬ 293 00:23:44,298 --> 00:23:47,385 ‫חשבתי שמרגו נהנית מרגע הדלפה טוב.‬ 294 00:23:47,468 --> 00:23:50,388 ‫פעם היא נהנתה. עכשיו היא מתעסקת רק בפוליטיקה.‬ 295 00:23:51,389 --> 00:23:55,393 ‫אתה צריך לשמוע איך היא מדברת אליי. כלומר כשהיא מדברת איתי.‬ 296 00:23:56,936 --> 00:24:01,190 ‫מעולם לא הייתה לי בעיה להיות עם אישה חזקה ושאפתנית. באמת שלא.‬ 297 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 ‫- היא עושה עבודה חשובה. - אבל...?‬ 298 00:24:06,737 --> 00:24:09,574 ‫אבל לא לזה התחייבתי.‬ 299 00:24:12,577 --> 00:24:16,289 ‫וגם לא הילדים שלי. אנחנו מקבלים עכשיו איומים ברצח כל הזמן.‬ 300 00:24:16,372 --> 00:24:20,418 ‫הבת שלי לא יכולה אפילו לפתוח את ברכות יום ההולדת המחורבנות שלה.‬ 301 00:24:20,501 --> 00:24:25,506 ‫זה זמני. איש לעולם לא נשאר בשער העיתון לנצח.‬ 302 00:24:26,215 --> 00:24:30,261 ‫חמש עשרה דקות התהילה שלה ידעכו ואתם תלכו לייעוץ זוגי.‬ 303 00:24:30,344 --> 00:24:34,223 ‫תצאו לחופשה רומנטית איפשהו עם קוקטיילים על חוף הים.‬ 304 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 ‫אני לא יודע, דק. זה שונה.‬ 305 00:24:37,894 --> 00:24:40,479 ‫- אני יכול לקבל סיבוב נוסף? - העולם משתנה...‬ 306 00:24:40,563 --> 00:24:43,608 ‫- לא. אתה לא תקבל יותר. - היא משתנה איתו.‬ 307 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 ‫תני לי משקה, לעזאזל.‬ 308 00:24:46,027 --> 00:24:49,322 ‫מייק, זו הסיבה שאני לא יכולה. אתה מפריע לגברים הנחמדים.‬ 309 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 ‫תני לי בירה, חתיכת כלבה.‬ 310 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 ‫טוב, זהו זה.‬ 311 00:24:56,162 --> 00:25:00,958 ‫יש לך עשר שניות להתחפף מכאן. עשר. תשע. שמונה.‬ 312 00:25:03,294 --> 00:25:06,714 ‫זה מאזן את הכוחות, את לא מסכימה, גברת אצבעות מנצנצות?‬ 313 00:25:06,797 --> 00:25:09,175 ‫אני גדול ממך. אני חזק ממך.‬ 314 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 ‫- ואני יכול לחשמל אותך בחזרה. - אני בטוח בזה. מה אתה אומר?‬ 315 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 ‫בחייך.‬ 316 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 ‫היא איימה עליי, לעזאזל. ראיתם. אני מגן על עצמי.‬ 317 00:25:17,767 --> 00:25:20,603 ‫- בחייך, חבר. - מייק, בוא נצא לנשום אוויר צח.‬ 318 00:25:20,686 --> 00:25:23,397 ‫- אני מזמין את הסיבוב הבא. - את מאיימת עליי?‬ 319 00:25:23,522 --> 00:25:26,525 ‫את חושבת שידך על העליונה? זה לא המצב. את תלמדי מה מקומך.‬ 320 00:25:26,609 --> 00:25:28,277 ‫- אורבן דוקס יודע. - בוא, מייק.‬ 321 00:25:28,361 --> 00:25:29,904 ‫כן, ביי, מייק.‬ 322 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 ‫מה שיש לך, בבקשה.‬ 323 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 ‫כיצד ממשלות עשירות התחמקו מעונש מאת דקלאן בליס‬ 324 00:26:20,997 --> 00:26:22,999 ‫היי, בחור נאה.‬ 325 00:26:23,082 --> 00:26:24,041 ‫סליחה.‬ 326 00:26:36,762 --> 00:26:40,516 ‫אז טונדה אוג'ו המפורסם מוצא את עצמו שוב בלאגוס.‬ 327 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 ‫- אני לא מפורסם. - באמת?‬ 328 00:26:42,893 --> 00:26:46,022 ‫יש לך חשבונות מאומתים בכל הרשתות החברתיות.‬ 329 00:26:46,689 --> 00:26:47,857 ‫מר מיליון צפיות.‬ 330 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 ‫- יש לך את כל מה שאי פעם רצית. - לא הכול.‬ 331 00:26:59,076 --> 00:27:01,746 ‫רוצה לשתות? יש לנו זמן.‬ 332 00:27:04,623 --> 00:27:06,584 ‫היא קטנה מאוד. יודע מה?‬ 333 00:27:06,667 --> 00:27:09,337 ‫אני לא מופתעת מכך שוואלי רוצה לבטל את החתונה.‬ 334 00:27:09,420 --> 00:27:11,964 ‫הבחור הזה תמיד היה שרירי, אבל בלי כל כוח.‬ 335 00:27:12,715 --> 00:27:15,634 ‫בחייך. אתה יודע שזה נכון. הוא מרגיש מאוים בקלות.‬ 336 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 ‫הבחור רצה להיות גבר גדול, אבל מתנהג כמו ילד קטן.‬ 337 00:27:19,138 --> 00:27:22,350 ‫הוא רגיש עכשיו. לגבר לא יכולים להיות רגשות?‬ 338 00:27:24,810 --> 00:27:28,230 ‫אני רק אומר שכל העולם שלו התהפך. תביני אותו.‬ 339 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 ‫איך היה בריאד?‬ 340 00:27:37,865 --> 00:27:38,783 ‫היה...‬ 341 00:27:41,619 --> 00:27:42,536 ‫חם.‬ 342 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 ‫זה שינה אותך.‬ 343 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 ‫זה משנה חיים, נכון?‬ 344 00:27:54,882 --> 00:27:56,592 ‫החופש שהאי-או-די הביא.‬ 345 00:27:58,260 --> 00:28:01,222 ‫אחוות נשים. מעולם לא ראיתי אותה עוצמתית כל כך.‬ 346 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 ‫מעולם לא ראית כאן אחוות נשים?‬ 347 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 ‫לא. הלוואי שיכולת לבוא איתי.‬ 348 00:28:10,773 --> 00:28:16,654 ‫הגעתי לשם בגללך. בגלל הדברים שאמרת באותו לילה.‬ 349 00:28:17,738 --> 00:28:21,367 ‫את צדקת. הייתי סתם אידיוט פריבילגי.‬ 350 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 ‫חבל שלא באת איתי.‬ 351 00:28:28,707 --> 00:28:32,044 ‫לא ידעתי את זה, אבל יש לי כאן עבודה.‬ 352 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 ‫במה את מעורבת כאן?‬ 353 00:28:37,091 --> 00:28:38,008 ‫בקואליציה.‬ 354 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 ‫אנחנו רוצים להבריא את ניגריה.‬ 355 00:28:43,931 --> 00:28:48,936 ‫ששאר מדינות העולם ידאגו לעצמן. זה מה שהן עושות תמיד.‬ 356 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 ‫- פעולותיהן משפיעות על פעולותינו. - אלא אם כן נתחזק מבפנים.‬ 357 00:28:52,440 --> 00:28:55,401 ‫- נ'דודי, העולם לא עובד בצורה הזאת. - העולם השתנה.‬ 358 00:28:56,819 --> 00:29:00,865 ‫יש לנו ההזדמנות למטריארכיה אמיתית כאן.‬ 359 00:29:03,033 --> 00:29:06,454 ‫לחסל את השחיתות שהגברים אפשרו לה להרוס את המדינה הזאת.‬ 360 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 361 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 ‫אני לא רוצה ממך רחמים.‬ 362 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 ‫- לא, נ'דודי. אני לא... - אני צריכה ממך משהו אחר.‬ 363 00:30:30,538 --> 00:30:34,917 ‫- יש לך את זה? - תגיד לי אתה, טונדה.‬ 364 00:31:00,484 --> 00:31:03,862 ‫אתה צריך לכתוב את זה. לכתוב ספר על המסעות שלך.‬ 365 00:31:06,156 --> 00:31:07,491 ‫ולאן אני נוסע?‬ 366 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 ‫לכל מקום.‬ 367 00:31:22,673 --> 00:31:23,632 ‫בואי איתי.‬ 368 00:31:27,344 --> 00:31:28,387 ‫העבודה שלי כאן.‬ 369 00:31:48,115 --> 00:31:49,658 ‫- החתונה מתקיימת? - כן.‬ 370 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 ‫לעזאזל.‬ 371 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 ‫תניחו לי.‬ 372 00:32:00,336 --> 00:32:02,588 ‫ג'וס, זה אני. מאטי הכניס אותי.‬ 373 00:32:24,902 --> 00:32:25,736 ‫היי.‬ 374 00:32:28,864 --> 00:32:32,493 ‫- אני מצטער כל כך. - לא, אני באמת מצטערת.‬ 375 00:32:32,576 --> 00:32:38,582 ‫לא הייתי צריכה לצעוק עליך במכונית. האי-או-די שלי לא עובד טוב במיוחד.‬ 376 00:32:38,832 --> 00:32:44,380 ‫זה משתבש לפעמים ומשתלט על כל הגוף שלי.‬ 377 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 ‫אני מבינה שזה הפחיד אותך מאוד.‬ 378 00:32:50,886 --> 00:32:53,764 ‫זה לא העניין. הכוח שלך לא מבהיל אותי, ג'וס.‬ 379 00:32:55,599 --> 00:32:59,978 ‫טוב, אז למה לא רצית...‬ 380 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 381 00:33:11,281 --> 00:33:14,910 ‫אני אינטרסקס.‬ 382 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 ‫נולדתי עם סימני המין של שני המינים.‬ 383 00:33:19,498 --> 00:33:25,295 ‫עברתי ניתוח כשהייתי תינוק, אבל אני בחור. אני מזדהה כבחור.‬ 384 00:33:30,008 --> 00:33:30,843 ‫בסדר.‬ 385 00:33:33,345 --> 00:33:34,179 ‫בסדר.‬ 386 00:33:36,682 --> 00:33:42,396 ‫טוב, אני מחבבת את מי שלא תהיה.‬ 387 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 ‫כלומר אני מחבבת אותך,‬ 388 00:33:46,191 --> 00:33:49,570 ‫ואני אמשיך לחבב אותך.‬ 389 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 ‫- מבין? - כן.‬ 390 00:33:55,159 --> 00:33:56,076 ‫אני מקווה.‬ 391 00:34:17,054 --> 00:34:18,348 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 392 00:34:21,935 --> 00:34:25,856 ‫- איך? - יש לי רמות גבוהות יותר של אסטרוגן.‬ 393 00:34:27,274 --> 00:34:30,444 ‫אני חושב שזו הסיבה שאני יכול לעשות את זה.‬ 394 00:34:36,699 --> 00:34:38,034 ‫כמה זמן יש לך את זה?‬ 395 00:34:40,788 --> 00:34:44,416 ‫מאז שחשמלת אותי בטעות ליד התא שלך.‬ 396 00:34:44,875 --> 00:34:48,670 ‫חשבתי שאני משתגע, אבל אז הבנתי שאני לא היחיד.‬ 397 00:34:51,255 --> 00:34:56,469 ‫אז היה לך את זה כל הזמן שהיינו יחד?‬ 398 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 ‫גם כששלפו את הבנות מהכיתה?‬ 399 00:35:00,265 --> 00:35:04,353 ‫ואני התקשיתי עם שלי והיה לך את זה כל הזמן הזה.‬ 400 00:35:05,437 --> 00:35:08,649 ‫לא רציתי שמישהו יגלה.‬ 401 00:35:08,732 --> 00:35:10,692 ‫אימא שלי סיכנה את החיים שלה.‬ 402 00:35:11,693 --> 00:35:16,615 ‫מאיימים עליה בכל יום כי היא מגינה על אנשים שיש להם פקעת.‬ 403 00:35:16,698 --> 00:35:20,452 ‫- ואתה הסתרת את שלך. - ג'וס, אני בחור עם אי-או-די.‬ 404 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 ‫ראית את הכתבות על הנערות שהסירו מהן את הפקעת?‬ 405 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 ‫- תארי לעצמך מה יעשו לי. - אבל אתה לא צריך לספר לעולם.‬ 406 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 ‫אני מבקשת שתספר לי. החברה שלך.‬ 407 00:35:31,213 --> 00:35:32,756 ‫טוב, אני מספר לך עכשיו.‬ 408 00:35:33,590 --> 00:35:37,803 ‫וגם אם לא הייתי מספר, זה הגוף שלי. אני לא חייב לך דבר.‬ 409 00:35:39,555 --> 00:35:40,430 ‫יודעת מה?‬ 410 00:35:43,851 --> 00:35:44,935 ‫אני לא צריך את זה.‬ 411 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 ‫מה?‬ 412 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 ‫לעזאזל.‬ 413 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 ‫דארל? דאל?‬ 414 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 ‫אני חושבת שהוא יצא.‬ 415 00:36:19,761 --> 00:36:21,555 ‫אל תחשבי שאני מפחדת ממך.‬ 416 00:36:23,390 --> 00:36:26,476 ‫- אני יכולה לתת לך את זה, ברברה. - אני לא רוצה את זה.‬ 417 00:36:28,729 --> 00:36:32,232 ‫- אולי זה יגרום לך להרגיש בטוחה. - אני לא רוצה את זה.‬ 418 00:36:34,192 --> 00:36:35,694 ‫- את מבינה? - בסדר.‬ 419 00:36:35,777 --> 00:36:39,489 ‫לא, לא בסדר. לא בסדר. הרגת את הבן שלי!‬ 420 00:36:40,032 --> 00:36:44,536 ‫כל השנים האלה עשיתי כל שביכולתי כדי לשמור עליו, ואז את הגעת ועכשיו הוא מת.‬ 421 00:36:44,620 --> 00:36:46,872 ‫אבל זה לא מזיז לך!‬ 422 00:36:46,955 --> 00:36:49,625 ‫- זה כן מזיז לי. - הוא היה התינוק שלי.‬ 423 00:36:49,958 --> 00:36:51,460 ‫הייתי אמורה להגן עליו.‬ 424 00:36:51,668 --> 00:36:53,629 ‫- אני מצטערת כל כך. - אני רוצה אותו כאן!‬ 425 00:36:53,962 --> 00:36:57,966 ‫- אהבתי את טרי. הוא היה אח שלי. - הוא לא היה אח שלך!‬ 426 00:36:58,050 --> 00:37:00,761 ‫לא היה לו שום קשר אלייך! הוא שלי!‬ 427 00:37:00,928 --> 00:37:03,388 ‫בסדר, בסדר, בסדר. קדימה, קדימה.‬ 428 00:37:03,472 --> 00:37:06,433 ‫בסדר. הכול בסדר, מותק. בסדר? אני יודע.‬ 429 00:37:09,102 --> 00:37:09,937 ‫בסדר?‬ 430 00:37:10,020 --> 00:37:12,606 ‫קדימה. היי. אכין כוס תה.‬ 431 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 ‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 432 00:37:18,445 --> 00:37:19,780 ‫אנחנו יוצאים.‬ 433 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 ‫נגבי את האף המחורבן שלך.‬ 434 00:37:28,747 --> 00:37:31,708 ‫אם אתה רוצה לנזוף בי או משהו, תוכל פשוט לעשות את זה?‬ 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,573 ‫אני מאחל לך חיים ארוכים. תאונת דרכים. זה דבר נורא.‬ 436 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 ‫- הילד המסכן שלך. - כן, זה נכון. נורא.‬ 437 00:38:10,288 --> 00:38:12,708 ‫אז יש לך עוד יהלומים עבורי?‬ 438 00:38:13,083 --> 00:38:16,795 ‫- אתה רוצה לשלם על הקודמים לפני כן? - כן, התכוונתי לעשות את זה.‬ 439 00:38:37,232 --> 00:38:40,736 ‫- מה זה? - זה חצי. אביא לך את השאר.‬ 440 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 ‫- אנחנו לא עושים את זה שוב, נכון? - לא, העניין הוא ש...‬ 441 00:38:43,947 --> 00:38:47,659 ‫טוב, תקשיב. מה העניין? מה העניין?‬ 442 00:38:51,538 --> 00:38:53,707 ‫בסדר, תפסת אותי.‬ 443 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 ‫רוקס, חשמלי אותו.‬ 444 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 ‫קדימה.‬ 445 00:38:59,629 --> 00:39:03,133 ‫לא את כולו. אני לא רוצה שמישהו ימות. רק קצת.‬ 446 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 ‫לא.‬ 447 00:39:04,843 --> 00:39:06,636 ‫- ברני. - חשמלי אותו.‬ 448 00:39:07,345 --> 00:39:09,639 ‫- אני לא רוצה. - "אני לא רוצה."‬ 449 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 ‫"אני לא רוצה." לכל הרוחות. ילדים.‬ 450 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 ‫עכשיו היא מתה מפחד.‬ 451 00:39:26,031 --> 00:39:29,701 ‫הבנתי שפישלתי. זו לא הייתה הדרך הנכונה. אני לא מצטערת שעשיתי את זה.‬ 452 00:39:29,785 --> 00:39:31,787 ‫- את מה? - האיש הזה הרג את אימא שלי.‬ 453 00:39:33,413 --> 00:39:36,541 ‫- את רצינית? - טרי לא מת בגללי.‬ 454 00:39:37,375 --> 00:39:38,502 ‫זה היה מזל רע.‬ 455 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 ‫- אל תגזימי, רוקסי. - הוא בחר לבוא איתי.‬ 456 00:39:43,381 --> 00:39:46,551 ‫הוא הראשון ששלף אקדח. הם ידעו למה אני נוסעת לשם.‬ 457 00:39:48,762 --> 00:39:53,141 ‫זה מספיק, רוקס. בסדר? אל תתגרי בי.‬ 458 00:39:53,225 --> 00:39:54,059 ‫אחרת מה יקרה?‬ 459 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 ‫- אל תתגרי בי, לעזאזל! - אחרת מה יקרה?‬ 460 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 ‫איך היה היום שלך?‬ 461 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 ‫היום שלי היה פשוט נהדר. כן, נהדר.‬ 462 00:40:26,091 --> 00:40:27,384 ‫תודה ששאלת.‬ 463 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 ‫ג'וס, איך היה היום שלך?‬ 464 00:40:32,806 --> 00:40:34,599 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 465 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 ‫בסדר.‬ 466 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 ‫- מאטי? - אתם מתגרשים?‬ 467 00:40:40,188 --> 00:40:45,277 ‫- מה? לא. - לא. בחייך. למה שתשאל את זה?‬ 468 00:40:45,360 --> 00:40:49,614 ‫- אנחנו אוכלים ארוחת ערב מסביב לשולחן. - משפחות אוכלות מסביב לשולחן.‬ 469 00:40:49,698 --> 00:40:52,159 ‫- לא המשפחה הזו. - רק לא לאחרונה, זה הכול.‬ 470 00:40:53,160 --> 00:40:55,162 ‫- זה מוזר. - זה באמת מוזר.‬ 471 00:40:57,455 --> 00:41:01,501 ‫ההורים של האנה התגרשו והיא חוגגת שני חגי מולד.‬ 472 00:41:02,085 --> 00:41:05,630 ‫- כל כך הרבה מתנות. - בסדר. אנחנו לא מתגרשים.‬ 473 00:41:05,922 --> 00:41:10,760 ‫רק רציתי שנשב יחד בלי הסחות דעת,‬ 474 00:41:12,012 --> 00:41:17,893 ‫כי קיבלתי החלטה חשובה היום, מבחינה מקצועית,‬ 475 00:41:18,560 --> 00:41:20,604 ‫והיא תשפיע על כל המשפחה.‬ 476 00:41:23,982 --> 00:41:26,193 ‫החלטתי להתמודד לסנאט.‬ 477 00:41:28,570 --> 00:41:30,363 ‫- ברכותיי. - תודה.‬ 478 00:41:37,704 --> 00:41:40,916 ‫זה נהדר. זה באמת נהדר. אני גאה בך כל כך.‬ 479 00:41:41,458 --> 00:41:44,669 ‫- אני יודע כמה קשה עבדת בשביל זה. - אני לא אצביע לך.‬ 480 00:41:45,337 --> 00:41:49,507 ‫- בחייך, מאטי. היא אימא שלך. - אתה בכל מקרה לא יכול להצביע. אתה בן 15.‬ 481 00:41:49,591 --> 00:41:52,052 ‫למה, מאטי? אתה יכול לעזור לי להבין?‬ 482 00:41:52,135 --> 00:41:55,764 ‫למה לטרוח? זה לא שהקול הגברי כבר חשוב.‬ 483 00:41:56,056 --> 00:41:59,809 ‫- כמובן שהקול שלך חשוב, מותק. - גברים ונשים צריכים לדעת את מקומם.‬ 484 00:41:59,893 --> 00:42:01,519 ‫- מה? - הכול הפוך.‬ 485 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 ‫אפילו במשפחה הזאת, אבא מבשל תמיד. את אף פעם לא מבשלת.‬ 486 00:42:05,315 --> 00:42:08,026 ‫זה מפני שאבא מבשל טוב יותר והוא אוהב את זה.‬ 487 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 ‫אני באמת אוהב את זה.‬ 488 00:42:09,194 --> 00:42:11,988 ‫כל אחד תורם לפי היתרונות שלו. הידד לנבחרת קלירי-לופז.‬ 489 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 ‫את מסרסת אותו והוא פשוט מקבל את זה.‬ 490 00:42:17,327 --> 00:42:21,498 ‫זה לא נכון. איפה למדת בכלל את המילה הזאת?‬ 491 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 ‫- אורבן דוקס? - אתה מאזין לאורבן דוקס?‬ 492 00:42:24,751 --> 00:42:27,420 ‫- הוא שונא אותנו. - לא, הוא לא מסכים איתכן.‬ 493 00:42:27,504 --> 00:42:31,883 ‫- אנחנו יכולים לא להסכים. זו מדינה חופשית. - אלוהים, אתה נשמע כמו טמבל מחורבן.‬ 494 00:42:31,967 --> 00:42:33,885 ‫- בסדר, תוכלו להפסיק? - מה?‬ 495 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 ‫רואה? את לא רוצה לשמוע את דעתי. אף אחד לא רוצה.‬ 496 00:42:39,933 --> 00:42:42,602 ‫- אלך לדבר איתו. - לא, לא. אני אטפל בזה.‬ 497 00:42:52,320 --> 00:42:56,449 ‫סיימנו עכשיו עם הפגישה הזאת? אני יכולה לאכול ארוחת ערב על הספה?‬ 498 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 ‫כן, בטח. לכי.‬ 499 00:43:13,550 --> 00:43:16,720 ‫את רוצה לצאת איתי?‬ 500 00:43:21,224 --> 00:43:24,394 ‫כן. לעזאזל עם זה. זו תהיה הפעם האחרונה.‬ 501 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 ‫כן.‬ 502 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 ‫תודה.‬ 503 00:43:40,035 --> 00:43:41,244 ‫אני אצביע לך.‬ 504 00:43:43,246 --> 00:43:44,581 ‫אם זה שווה משהו.‬ 505 00:43:46,124 --> 00:43:49,210 ‫באמת? את חושבת שאני לא מטורפת כי שאני מתמודדת?‬ 506 00:43:51,546 --> 00:43:53,506 ‫אנחנו צריכות מישהו שיילחם עבורנו.‬ 507 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 ‫אנשים לא צריכים לפחד להודות בכך שיש להם את הדבר הזה.‬ 508 00:43:59,763 --> 00:44:01,097 ‫הכול דפוק כל כך.‬ 509 00:44:04,684 --> 00:44:08,146 ‫דאנדון הכריח את כולן לעשות בדיקה היום. אני עברתי.‬ 510 00:44:08,813 --> 00:44:14,319 ‫מסתבר שיש לי יכולת מדהימה להתמודד עם חוסר נוחות.‬ 511 00:44:15,570 --> 00:44:18,865 ‫בסדר. אבל מה יקרה כשהם יגלו שיש לך את זה?‬ 512 00:44:20,950 --> 00:44:22,452 ‫סיפרת בכלל לאבא?‬ 513 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 ‫- אימא, את חייבת לספר לו. - כן, אני יודעת. אבל עדיין לא.‬ 514 00:44:29,834 --> 00:44:33,922 ‫אף אחד לא יבחר בסנטורית עם אי-או-די. אני לא רוצה להעמיד אותו במצב הזה.‬ 515 00:44:34,005 --> 00:44:37,050 ‫הוא צריך להתראיין לתקשורת. אני לא רוצה שהוא ישקר.‬ 516 00:44:37,425 --> 00:44:38,802 ‫אז את מבקשת ממני לשקר?‬ 517 00:44:40,428 --> 00:44:42,472 ‫ג'וס, אני מצטערת.‬ 518 00:44:48,353 --> 00:44:52,857 ‫אני יודעת שזה יישמע רע, אבל לפעמים צריך לשקר לאנשים שאוהבים‬ 519 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 ‫כדי להגן עליהם.‬ 520 00:44:56,277 --> 00:45:00,824 ‫העובדה שיש לנו אי-או-די, אלוהים, הופכת את הניצחון לחשוב בהרבה, אני לא...‬ 521 00:45:03,743 --> 00:45:06,287 ‫אני לא יכולה לדמיין מה דאנדון יעשה בסנאט.‬ 522 00:45:10,500 --> 00:45:11,334 ‫אני מבינה.‬ 523 00:45:20,468 --> 00:45:24,681 ‫אבא שקרן גרוע מאוד, למען האמת.‬ 524 00:45:25,014 --> 00:45:29,644 ‫הוא אפילו לא יכול לתכנן מסיבת הפתעה. הוא פשוט פולט הכול החוצה.‬ 525 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 ‫זה רק עד הבחירות.‬ 526 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 ‫אני מחפה עלייך.‬ 527 00:46:06,973 --> 00:46:09,100 ‫אצבעות מחשמלות, התאחדו.‬ 528 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 ‫לא. לא.‬ 529 00:46:25,492 --> 00:46:28,244 ‫המושל דאנדון יפריד את בתי הספר שלנו.‬ 530 00:46:28,411 --> 00:46:31,456 ‫הוא ישאיר את הבנות שלנו בבית כדי שילמדו מרחוק.‬ 531 00:46:31,706 --> 00:46:34,083 ‫לפי מה שלמדנו מההיסטוריה,‬ 532 00:46:34,167 --> 00:46:37,921 ‫מה שבתי המשפט של האומה הזו החליטו בחוכמתם,‬ 533 00:46:38,004 --> 00:46:40,298 ‫זה שהפרדה היא לא שוויון,‬ 534 00:46:44,010 --> 00:46:46,971 ‫ומה שאני יודעת, בחוכמה הצנועה שלי,‬ 535 00:46:47,055 --> 00:46:48,681 ‫כאימא וכבת אדם,‬ 536 00:46:49,098 --> 00:46:53,603 ‫זה שאנחנו במיטבנו כשאנחנו מאוחדים כעם.‬ 537 00:46:53,686 --> 00:46:57,857 ‫כשאנחנו חיים ומתנהגים באופן הוגן וקהילתי.‬ 538 00:47:02,612 --> 00:47:03,821 ‫אני לא יודעת מה איתכם,‬ 539 00:47:03,905 --> 00:47:08,493 ‫אבל נמאס לי להילחם באותם הקרבות למען בנותיי‬ 540 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 ‫שנלחמתי בהם כל חיי,‬ 541 00:47:11,120 --> 00:47:15,041 ‫ושאימי נלחמה לפניי, ושאימה נלחמה לפניה,‬ 542 00:47:15,124 --> 00:47:17,502 ‫ונראה שגם לאימא אדמה נמאס.‬ 543 00:47:21,923 --> 00:47:24,175 ‫הכוח הזה הוא אבולוציה.‬ 544 00:47:24,384 --> 00:47:27,804 ‫הכוח הזה הוא הזדמנות להמציא מחדש,‬ 545 00:47:27,971 --> 00:47:30,473 ‫לגשת לחברה בדרך חדשה,‬ 546 00:47:30,765 --> 00:47:33,851 ‫להקצות כוח בעולם הזה בצורה הוגנת יותר,‬ 547 00:47:40,525 --> 00:47:44,988 ‫וזו הסיבה שאני, מרגו קלירי-לופז, ראש העיר שלכם,‬ 548 00:47:46,114 --> 00:47:47,448 ‫מתמודדת לסנאט.‬ 549 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 ‫זאת מלחמה.‬ 550 00:48:04,507 --> 00:48:08,094 ‫מלחמה במטרה לתבוע מחדש את מה ששייך לנו. זכותנו מלידה.‬ 551 00:48:16,978 --> 00:48:20,982 ‫מלחמה במטרה לתבוע מחדש את מה שאמורה הייתה להיות האנושות.‬ 552 00:48:26,404 --> 00:48:29,115 ‫הגיע הזמן לגרום לעולם לעצור ולהקשיב.‬ 553 00:48:35,038 --> 00:48:36,956 ‫הגיע הזמן להילחם באותם כלי נשק.‬ 554 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 ‫תתכופפו!‬ 555 00:50:49,422 --> 00:50:51,466 ‫בפרק הבא...‬ 556 00:50:51,674 --> 00:50:54,969 ‫אני צריך שמישהו ילך למקום שבו נשים אוכלות גברים לארוחת בוקר.‬ 557 00:50:55,052 --> 00:50:57,472 ‫הבחורה הזו נראית מנהיגה בהתהוות.‬ 558 00:50:57,555 --> 00:51:01,559 ‫תגיד לאחותי ששינוי גדול מגיע ואני צריכה שהיא תבחר צד.‬ 559 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 ‫קניתי לך תכשיטים.‬ 560 00:51:04,312 --> 00:51:07,732 ‫אני רוצה לראות איך הבכור שלי והצעירה ביותר שלי עובדים יחד.‬ 561 00:51:07,815 --> 00:51:09,942 ‫את מבינה שאבא משחק בך, נכון?‬ 562 00:51:10,026 --> 00:51:12,779 ‫נפגשנו בעבר? את נראית מוכרת מאוד.‬ 563 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 564 00:51:14,614 --> 00:51:17,533 ‫אני אגלה מי את באמת ואשלח אותך חזרה לאן שאת שייכת.‬ 565 00:51:17,617 --> 00:51:20,703 ‫היא צודקת. אני מתחזה. אני רוצחת.‬ 566 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 567 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬