1 00:00:05,965 --> 00:00:08,509 Este episódio contém uma cena que envolve um suicídio, 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,927 suscetível de ferir a sensibilidade dos espectadores. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,221 ANTERIORMENTE... 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,599 Eis o relatório de investigação sobre a remoção de meada 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,600 É feio. 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,937 Pesquisa sobre as meadas e é muito explícito. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,272 Houve miúdas mortas. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,567 "Documento que expõe tortura do governo sobre mulheres?" 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 Vês o que fizeste? Também arriscaste a minha carreira. 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 É isso que te preocupa, de facto, a tua carreira política. 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,368 Céus! Agora, nem sei quem porra és. 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,580 -Já tiveste um daqueles dias estranhos? -Sim. Todos eles. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Sentiste? Um enorme choque de eletricidade estática. 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 És linda. Sabes isso? 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 -Posso tratar disto. Deixas-me? -Pronto. 16 00:00:50,134 --> 00:00:53,846 -Vá lá. -Meu Deus! Onde estavas? 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,891 Faz uma coisa em que acredites. 18 00:00:56,974 --> 00:00:57,808 Quem és tu? 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 Proteger é o nosso dever sagrado. Mostremos quem manda a estas cabras. 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,482 -O que é isso? -O Urbandox. 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,941 Ele diz mal da tua mãe. 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,902 Eu quero isso. Dá-mo. 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,785 Há anos que vemos sinais 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 de que nos estávamos a esquecer do que é ser-se homem, 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 A esquecermo-nos de porque existimos nestes corpos, maiores, mais fortes, 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 da nossa função na humanidade. 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,259 Os homens costumavam caçar. Costumavam travar guerras a sério. 28 00:01:32,343 --> 00:01:36,180 Mas, algures pelo caminho, a vida ficou fácil. Amolecemos. 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,851 É daí que vem esta doença, esta mutação. 30 00:01:40,935 --> 00:01:42,895 Isto aconteceu-nos a nós, à humanidade, 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,732 porque nós, homens, esquecemo-nos de como ser fortes. 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,527 Esquecemo-nos de como proteger as nossas casas, as nossas mulheres. 33 00:01:51,027 --> 00:01:54,448 Então, elas desenvolveram esta coisa para se protegerem. 34 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 Tornámo-nos moles, preguiçosos e desorientados. 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,038 As cabras esgueiraram-se. Nós nem demos luta. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 Deixámo-las tomar o poder. 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 Mas podemos reavê-lo. 38 00:02:08,127 --> 00:02:12,132 Isso, prometo-vos, amigos. Podemos tomar o lugar no topo. 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 E, a bem da humanidade, há que fazê-lo. 40 00:02:16,262 --> 00:02:19,890 Temos de reivindicar o nosso lugar legítimo, custe o que custar. 41 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 Falo de poder genuíno. 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,564 Não de um truque de magia. 43 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 Não de dedos animados com faíscas. 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 Estas miúdas não sabem lutar. Não são à prova de bala. 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 Têm este poder? Bom para elas. 46 00:02:39,285 --> 00:02:43,289 Nós temos armas a sério. E sabemos usá-las. 47 00:02:44,248 --> 00:02:49,168 O PODER 48 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 Vá lá. 49 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 Que espetáculo! 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 -Margot. -Sim. 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Peguei nas calças erradas. 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 Sabes que podes dormir aqui, se quiseres. 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 Pois, mas tu queres? 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 Mal me disseste uma palavra desde a outra noite. 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Bem, ainda agora te disse umas sete. 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 -Ando muito stressada. -Sim, eu sei. 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,283 -Falaste com o advogado? -Sim. 58 00:04:01,367 --> 00:04:04,787 Se o meu nome se sabe, pode correr mal. Uma pena de multa de certeza. 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 Deve ser a nível federal, sendo documentos classificados. 60 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 Pode dar pena de prisão. 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,628 Isso se o Declan me denunciar. Ele nunca me faria isso. 62 00:04:12,711 --> 00:04:14,797 De onde vem tanta certeza? 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 O Declan é um merdas. Como podes garantir isso? 64 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 -Eu trato disso. Não te preocupes. -Pronto, não tenho de me preocupar. 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,389 -Tu tratas disso. -Sim, trato. 66 00:04:24,723 --> 00:04:28,769 Também vais pedir desculpas, porventura? 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Meu Deus! Já fizemos isto. Não vou repetir. 68 00:04:32,064 --> 00:04:34,566 -Arriscaste-nos os empregos. -Fiz a coisa certa. 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 Arriscaste a nossa casa, a família, sem falar comigo. 70 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 Lembras-te de quando querias fazer a coisa certa? 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,409 -Lembras-te? -Eras uma pessoa em quem podia confiar. 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,411 Isso não é justo. 73 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 -Não é justo. Podes confiar em mim. -Só me pergunto quem és tu. 74 00:04:51,207 --> 00:04:55,129 Quem sou? Sou o teu marido, caraças! Quem és tu? 75 00:04:55,295 --> 00:04:59,008 Sou uma mulher com um trabalho importante que não te posso contar. 76 00:04:59,091 --> 00:05:02,553 Pronto. Não quero saber, está bem? Não quero saber. 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,473 Porque tenho merdas para fazer. Sabias? Também são importantes. 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Obrigadinho por nada. 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 -Miúda... -Não falemos dos meus sapatos. 80 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 Na verdade, política oficial da presidente, doravante 81 00:05:28,454 --> 00:05:31,665 não se volta a discutir o que raio trago nos pés. 82 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 Muito bem. Está registado. 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 Não é que aprove a estética, mas gosto da energia. 84 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 O que tens tu? 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 Não. Margot, tu não... 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Eu, sim. Sim. 87 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 Merda! 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 -E é fantástico. -Não acredito em ti. 89 00:06:01,070 --> 00:06:04,782 -O que te deu? -Sinto-me nova, pronta para uma maratona. 90 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 Tudo é mais leve e radiante. Até respiro mais fundo. 91 00:06:08,327 --> 00:06:11,663 Ando pela rua e é assim: "Sai-me já da frente!" 92 00:06:11,747 --> 00:06:12,581 Está bem. 93 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 Quer dizer... Tu queres? Devo conseguir passar-to. 94 00:06:16,543 --> 00:06:20,339 Deus me livre! Já tenho um alvo nas costas desde que nasci. 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,717 Não preciso que mais ninguém me olhe de lado. 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 -Ou que me despeçam. -Ninguém vai ser despedido. 97 00:06:27,596 --> 00:06:32,183 Vai, sim. Essa merda já começou. A Kristen do Tom e Kristen. 98 00:06:32,308 --> 00:06:35,354 -Do programa da manhã? -Despediram-na por ter aquilo. 99 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 Não podem. É ilegal. É discriminação. 100 00:06:38,273 --> 00:06:42,653 Ainda assim... Temos de arranjar forma de guardar segredo. De gerir isto. 101 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 -Queres perder uma assessora? -Não te atreverias. 102 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Experimenta. 103 00:07:09,972 --> 00:07:13,809 Olá. Fala a Ndudi. Não posso atender, deixe mensagem. 104 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 Olá, Ndudi, minha querida. 105 00:07:17,062 --> 00:07:21,692 Ouve, o Sr. Ojo voltou. Espero ver-te no casamento. 106 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 Preciso da minha parceira de zanku. 107 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 Sim, já lá vão uns tempos. 108 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 Vai ser bom ver-te. 109 00:07:39,918 --> 00:07:43,547 -Omo, estamos em sarilhos. Vamos. -Não dizes olá? 110 00:07:43,630 --> 00:07:45,716 -Não te vejo há tanto tempo. -Anda. 111 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 O que se passa? 112 00:07:46,884 --> 00:07:47,718 Desculpa. 113 00:07:48,385 --> 00:07:51,889 Não vais casar com ela por causa daquilo? É a sério? 114 00:07:51,972 --> 00:07:55,683 Como vou ser o homem da casa, se a minha miúda me pode dar choques? 115 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 Nunca digas: "Destes volts não beberei!" 116 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 Vais deitar fora dez anos, assim sem mais? 117 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 -Dez anos de mentiras. -Wale, foram só três meses. 118 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 Nunca tivemos segredos. Nunca. 119 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 Wale. 120 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 Deixa-me não te mentir. 121 00:08:12,868 --> 00:08:17,414 Estás a ser dramático. Vês qual é o teu problema? 122 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 Gostas de miúdas lorpas. 123 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 Lorpas? 124 00:08:21,084 --> 00:08:22,920 Ofende a Fisayo e cai-te em cima. 125 00:08:23,003 --> 00:08:26,423 -Pronto. -Tento na língua. 126 00:08:26,506 --> 00:08:28,759 -Ninguém diz que a Fisayo é lorpa. -Não. 127 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Ouve, quando estive em Riade... 128 00:08:31,386 --> 00:08:34,222 A vossa atenção! O meu irmão, jornalista internacional. 129 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 -Obrigado. -Grande mano. 130 00:08:38,559 --> 00:08:41,063 -Dami. -Vou buscar uns copos. 131 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 Ouve, eu vi umas coisas, sim? Isto não é um brinquedo sexual. 132 00:08:46,318 --> 00:08:49,404 E não é razão para largares a tua noiva. 133 00:08:49,488 --> 00:08:53,116 Isto é o futuro. Temos sorte por estarmos vivos a assistir. 134 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 Isto pode trazer a igualdade. 135 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 Primeiro, em que é que um de nós ter eletricidade nas mãos é igualdade? 136 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 E quem disse que não éramos iguais? 137 00:09:05,462 --> 00:09:09,091 Wale, olha para ti. Olha para o tamanho dos teus braços. 138 00:09:10,008 --> 00:09:13,220 -Um golpe teu e a miúda está feita. -Porque o faria? 139 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 Ela já te deu um choque? 140 00:09:19,101 --> 00:09:22,396 Não me lembro de seres tão defensor dos direitos das mulheres. 141 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 Ele sente-se culpado por causa da cara da Ndudi. 142 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 Vai-te lixar! 143 00:09:29,778 --> 00:09:32,572 Qual é o teu problema? Isso é para a lua de mel! 144 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Qual é o teu problema? 145 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 Desculpa. 146 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 -Senta-te, relaxa. -Porra! 147 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 Vai correr bem. Toma. 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 Wale. 149 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 Aonde foi ele? 150 00:10:35,969 --> 00:10:36,887 Amém. 151 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 Lamento imenso. 152 00:10:54,321 --> 00:10:59,576 Lamento pela tua mãe. E, agora, tudo isto. 153 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 Também lamento. 154 00:11:09,211 --> 00:11:12,464 -A tua mãe continua a não falar comigo. -É difícil para ela. 155 00:11:12,547 --> 00:11:16,051 Não tenho culpa de que o Bernie comesse a minha mãe com a tua grávida. 156 00:11:16,134 --> 00:11:20,764 Uma vez, perguntei ao pai porque tínhamos a mesma idade e ele comprou-me um cão. 157 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Claro que comprou. 158 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 Posso dizer-te uma coisa? 159 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 -Sempre. -Já não aguento mais. 160 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 Não quero fazer parte do negócio. 161 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 -Na faculdade, acabou. -Não digas isso. 162 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Só quero sossego, Rox. 163 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 Nunca encaixaste. 164 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 Ricky, o bajulador, sempre a dar graxa ao pai. 165 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 -O Terry era o bronco. -Então? 166 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Adoro-o, mas é verdade. 167 00:12:01,847 --> 00:12:03,181 Sim, é verdade. 168 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 E tu, meu querido gémeo, numa escola de betos com amigos betos. 169 00:12:06,601 --> 00:12:09,688 -Não sou beto. -Lês por prazer, Dal. 170 00:12:14,943 --> 00:12:17,529 -Posso perguntar-te outra coisa? -Diz lá. 171 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 O que sentiste quando mataste aquele homem? 172 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 Senti-me bem. 173 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Hoje estás mesmo bonita. 174 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 -O que foi? -Nada. 175 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 Está bem. 176 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Não te vou magoar. 177 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 Jos, espera. 178 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 Jos, podemos parar? 179 00:13:48,286 --> 00:13:50,705 Para. Para! Jos, mandei-te parar. 180 00:13:51,998 --> 00:13:53,333 -Meu Deus! -Porra! 181 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 Desculpa! 182 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 Toma. Usa isto. 183 00:14:03,760 --> 00:14:07,305 -Mas que porra, Ryan? -Pedi-te que parasses. 184 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 Jos, não é que não goste de ti. 185 00:14:10,517 --> 00:14:12,852 Talvez não queira pinar num estacionamento. 186 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 Fodeste a Karen numa casa de banho. 187 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 Jos, agora, tudo é diferente. 188 00:14:19,317 --> 00:14:22,737 Jos, não é o que pensas. Jos! 189 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 Mas que raio? 190 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 Mensagens de ódio. Todas elas. 191 00:14:40,171 --> 00:14:43,216 O chefe de segurança diz que nunca viu nada assim. 192 00:14:43,300 --> 00:14:45,844 Anda nisto há 20 anos. 193 00:14:45,927 --> 00:14:50,640 -Este governo só quer agradar. -Sabes o que isto é? 194 00:14:55,145 --> 00:14:57,188 -Caca de cão? -Caca de cão fresca. 195 00:14:57,397 --> 00:15:01,318 -Para a mulher que tem tudo. -Não tem graça. Avisei-te quanto a isto. 196 00:15:01,401 --> 00:15:06,364 Disse-te para não irritares os doidos. Estão aqui ameaças de morte. 197 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 "O Urbandox tem razão. 198 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 "És uma puta faiscante que só quer proteger outras putas faiscantes. 199 00:15:14,623 --> 00:15:18,043 -"Vou enfiar-te um ferro quente..." -Pronto, percebo o que dizes. 200 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 Estão a testar a DEO. Toda a gente tem de fazer. 201 00:15:21,046 --> 00:15:24,716 O quê? Não. Nem pensar. Nem sequer é legal. 202 00:15:24,799 --> 00:15:29,929 É, sim, se for em resposta a uma emergência de saúde pública estadual, 203 00:15:30,013 --> 00:15:35,560 o que declarei há cerca de quatro, agora cinco, minutos. 204 00:15:38,730 --> 00:15:42,108 Olá. Pensei passar cá, já que já não aceitamos marcações. 205 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 -Daniel. -Belas botas. 206 00:15:44,527 --> 00:15:48,573 Não vamos falar das botas. Vou dar-vos um minuto. 207 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 Não podemos fazer isto. É uma violação de privacidade. 208 00:16:00,210 --> 00:16:03,588 É recolha de dados. Para perceber o ambiente de trabalho, 209 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 manter todos a salvo, fazer avaliações informadas 210 00:16:06,257 --> 00:16:08,718 que levem a melhores práticas e políticas. 211 00:16:08,802 --> 00:16:09,886 Melhores práticas? 212 00:16:09,969 --> 00:16:13,973 Então, vai decidir com quem, as práticas para mulheres com DEO? 213 00:16:14,057 --> 00:16:17,977 Não falo de todas as mulheres com DEO, só em edifícios governamentais. 214 00:16:18,061 --> 00:16:22,107 Meu Deus! Isto é invasivo, antiético, imoral. 215 00:16:22,190 --> 00:16:25,485 Ouça, acalme-se. Só lhe peço uma lista. 216 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Começa por uma lista. 217 00:16:26,820 --> 00:16:31,991 Ambos sabemos que essa lista pode tornar-se uma arma para despedir mulheres. 218 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 Não farei isso à minha equipa. 219 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 Você e a sua equipa podem recusar o teste. 220 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 E ir para casa com licença sem vencimento. A escolha é sua. 221 00:16:52,637 --> 00:16:56,182 Gosto mesmo das botas. Ficam-lhe bem. 222 00:17:00,937 --> 00:17:04,022 Filho da mãe. Ele que se foda. Não vou fazer o teste. 223 00:17:04,190 --> 00:17:06,984 -Vou dizer-lhe que tenho a DEO. -Margot. 224 00:17:07,068 --> 00:17:09,695 Ele não me pode despedir. Fui eleita. 225 00:17:09,779 --> 00:17:14,742 Se queres continuar a sê-lo ou voltar a ser eleita para um cargo público, 226 00:17:14,826 --> 00:17:16,493 bico calado. 227 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 A julgar pelas sondagens, as pessoas não estão prontas. 228 00:17:23,167 --> 00:17:26,628 Margot, pensa. Porque achas que o Dandon foi buscar isto agora? 229 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 Porque se sente ameaçado por ti. 230 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 És a única pessoa em todo este estado 231 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 que lhe pode dar problemas na corrida ao Senado. 232 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 E ele acha que tens isto. 233 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 Então, está a usar isso para te tentar derrubar. 234 00:17:45,356 --> 00:17:50,487 Pronto. O que faço? 235 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 Muito bem. Isto diz que a máquina 236 00:17:52,655 --> 00:17:55,450 envia uma corrente elétrica pelo corpo. 237 00:17:55,533 --> 00:17:57,243 Meu Deus! É medieval como o raio! 238 00:17:57,327 --> 00:17:58,953 A meada enche como uma bexiga 239 00:17:59,037 --> 00:18:01,956 e a máquina estimula uma descarga acidental. 240 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 -Como evito isso? -Meu Deus! 241 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 Não se encontra quase nada. É uma tecnologia nova. 242 00:18:07,128 --> 00:18:08,671 Ou seja, é falível. 243 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 Ora bem, há umas técnicas de controlo da dor, respirar fundo... 244 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 Uma mulher bateu o teste com o método Lamaze. 245 00:18:24,103 --> 00:18:27,565 Certo. Controlo da dor e respirar fundo, portanto. 246 00:18:28,817 --> 00:18:32,362 Bem, entre partos e traumas de infância, 247 00:18:34,864 --> 00:18:35,907 eu aguento-me. 248 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Sra. Presidente, sente-se, por favor. 249 00:18:52,799 --> 00:18:57,136 Antes de começarmos, tem um pacemaker ou outro aparelho médico interno? 250 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Não me pode perguntar isso. 251 00:19:00,890 --> 00:19:04,519 A máquina pode interferir com o funcionamento de certos aparelhos. 252 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 Não, não tenho. 253 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 Percebo que pareça intrusivo. 254 00:19:11,818 --> 00:19:15,488 Eu própria fiz o teste há bocado. Sei que parece assustador. 255 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Estou só muito ocupada. 256 00:19:18,199 --> 00:19:20,660 Entendido. Não vai demorar muito. 257 00:19:21,202 --> 00:19:25,623 Tenho à frente um teste à DEO, que procura a presença de uma meada. 258 00:19:25,707 --> 00:19:28,001 Energia elétrica estática, conhecida como DEO, 259 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 Pode testar positivo à DEO sem saber que a tem. 260 00:19:32,171 --> 00:19:35,008 Os resultados serão passados ao gabinete do governador 261 00:19:35,091 --> 00:19:36,968 e outras instituições relevantes. 262 00:19:37,260 --> 00:19:38,177 Posso? 263 00:19:45,685 --> 00:19:49,814 O teste consiste numa corrente elétrica que lhe atravessará o corpo. 264 00:19:49,898 --> 00:19:53,902 Poderá sentir formigueiros, espasmos, retração muscular, 265 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 tonturas, vertigens. 266 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 Como vive com a sua consciência ao fazer isto? 267 00:19:59,824 --> 00:20:04,162 Se achar os resultados perturbadores, disponibilizamos-lhe um psicólogo. 268 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Pronta? 269 00:20:18,134 --> 00:20:20,303 Não sinto nada. Está a fazer alguma coisa? 270 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 Relaxe. 271 00:20:30,605 --> 00:20:31,689 O que escreve? 272 00:20:31,773 --> 00:20:35,276 Tente não falar até ao fim do exame. Obrigada. 273 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Muito bem. 274 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 Já está? Acabou? 275 00:21:22,824 --> 00:21:25,284 Já está. Passou. 276 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 Vemo-nos nas primárias. 277 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Só tenho de apanhar ar. 278 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 Donzela-dourada? A sério? Foi o melhor que arranjaste? 279 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 Um nome feminino esconde-te o rasto. 280 00:23:02,090 --> 00:23:05,510 E sim, admito, estava a meter-me contigo. 281 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 Não sei, Dec. 282 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 A pressão é enorme. 283 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 -Se ligam isto a mim... -Não vão ligar. 284 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 Nunca lhes daria o teu nome. Sabes isso. 285 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 Digo-te, é uma boa história. 286 00:23:27,990 --> 00:23:30,201 Vou aos Cárpatos para aprofundar. 287 00:23:30,326 --> 00:23:31,869 Ótimo. 288 00:23:31,953 --> 00:23:36,249 Podes viajar pelo mundo, ser herói e, provavelmente, ganhar um Pulitzer, 289 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 já eu, viverei na casota do cão para o resto da vida. 290 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 -A patroa continua zangada? -Isso é dizer pouco. 291 00:23:44,298 --> 00:23:47,385 Pensava que a Margot apreciava uma boa denúncia. 292 00:23:47,468 --> 00:23:50,388 Dantes, sim. Agora só quer saber da política. 293 00:23:51,389 --> 00:23:55,393 Devias ouvir a forma como fala comigo. Quando fala comigo, claro. 294 00:23:56,936 --> 00:24:01,190 Nunca tive problemas em estar com uma mulher com poder e ambiciosa, a sério. 295 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 -O trabalho que ela faz é importante. -Mas? 296 00:24:06,737 --> 00:24:09,574 Mas nunca disse que me metia nisto. 297 00:24:12,577 --> 00:24:16,289 Nem os meus filhos. Recebemos ameaças de morte constantes. 298 00:24:16,372 --> 00:24:20,418 A minha filha nem pode abrir os postais de aniversário. 299 00:24:20,501 --> 00:24:25,506 É provisório. Ninguém fica nas capas dos jornais para sempre. 300 00:24:26,215 --> 00:24:30,261 Os 15 minutos dela vão passar e podem fazer terapia de casal. 301 00:24:30,344 --> 00:24:34,223 Podem ter umas férias românticas algures com cocktails na praia. 302 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 Não sei, Dec. Isto é diferente. 303 00:24:37,894 --> 00:24:40,479 -Posso beber outra? -O mundo está a mudar... 304 00:24:40,563 --> 00:24:43,608 -Não. Acabou. -Ela está a mudar com ele. 305 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Dá-me outra bebida! 306 00:24:46,027 --> 00:24:49,322 É por isto que não posso. Interrompes estes senhores simpáticos. 307 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 Dá-me uma cerveja, sua cabra! 308 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 Pronto, acabou. 309 00:24:56,162 --> 00:25:00,958 Tens dez segundos para te pôr a andar. Dez, nove, oito. 310 00:25:03,294 --> 00:25:06,714 Equilibra as coisas, não achas, Menina dos Dedos Faiscantes? 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,175 Sou maior do que tu. Sou mais forte. 312 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 -E posso dar-te um choque de volta. -Aposto que sim. E então? 313 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 Vamos. 314 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 Ela ameaçou-me. Você viu. Estou a defender-me. 315 00:25:17,767 --> 00:25:20,603 -Vá lá, amigo. -Mike, vamos apanhar ar. 316 00:25:20,686 --> 00:25:23,397 -A próxima, pago eu. -Ameaçou-me, caraças! 317 00:25:23,522 --> 00:25:26,525 Achas-te no topo? Não estás. Vais aprender o teu lugar. 318 00:25:26,609 --> 00:25:28,277 -O Urbandox é que sabe. -Vamos. 319 00:25:28,361 --> 00:25:29,904 Sim, adeus, Mike. 320 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 O que houver, por favor. 321 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 COMO PUDERAM OS GOVERNOS RICOS MATAR IMPUNEMENTE - POR DECLAN BLEASE 322 00:26:20,997 --> 00:26:22,999 Olá, giraço. 323 00:26:23,082 --> 00:26:24,041 Com licença. 324 00:26:36,762 --> 00:26:40,516 Então, o famoso Tunde Ojo dá por si de volta a Lasgidi. 325 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 -Não sou famoso. -A sério? 326 00:26:42,893 --> 00:26:46,022 Tens o selo de "verificado" em todas as redes sociais. 327 00:26:46,689 --> 00:26:47,857 Sr. Vedeta das Redes. 328 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 -Tens tudo o que querias. -Nem tudo. 329 00:26:59,076 --> 00:27:01,746 Bebes um copo? Temos tempo. 330 00:27:04,623 --> 00:27:06,584 Ela é muito pequena. Sabes que mais? 331 00:27:06,667 --> 00:27:09,337 Não me admira que o Wale queira cancelar o casamento. 332 00:27:09,420 --> 00:27:11,964 O rapaz era só músculo, mas sem força. 333 00:27:12,715 --> 00:27:15,634 Vá lá. Sabes que é verdade. Tão fácil de assustar. 334 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 Ele quer ser um homem feito, mas porta-se como um miúdo. 335 00:27:19,138 --> 00:27:22,350 Ele agora é sensível. Um homem não pode ter sentimentos? 336 00:27:24,810 --> 00:27:28,230 O mundo dele está virado do avesso. Dá-lhe uma abébia. 337 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 Como foi Riade? 338 00:27:37,865 --> 00:27:38,783 Foi... 339 00:27:41,619 --> 00:27:42,536 ...intenso. 340 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 Transformou-te. 341 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 Muda a vida, não é? 342 00:27:54,882 --> 00:27:56,592 A liberdade trazida pela DEO. 343 00:27:58,260 --> 00:28:01,222 Irmandade. Nunca a vi tão forte. 344 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 Nunca viste a irmandade por cá? 345 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Não. Só queria que tivesses vindo comigo. 346 00:28:10,773 --> 00:28:16,654 Sabes, fui por tua causa. Por causa do que disseste naquela noite. 347 00:28:17,738 --> 00:28:21,367 Tinhas razão. Não passo de um tolo privilegiado. 348 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 Quem me dera tivesses vindo. 349 00:28:28,707 --> 00:28:32,044 Eu não sabia, mas tenho uma missão aqui. 350 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 No que estás metida? 351 00:28:37,091 --> 00:28:38,008 Uma coligação. 352 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 Nós queremos curar a Nigéria. 353 00:28:43,931 --> 00:28:48,936 O resto do mundo que cuide de si. É sempre assim. 354 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 -As ações deles afetam as nossas. -Não se reforçarmos por dentro. 355 00:28:52,440 --> 00:28:55,401 -O mundo não funciona assim. -O mundo mudou. 356 00:28:56,819 --> 00:29:00,865 Temos aqui a ocasião para um matriarcado genuíno. 357 00:29:03,033 --> 00:29:06,454 Desmantelando a corrupção que os homens deixaram destruir o país. 358 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Fazes-me falta. 359 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 Não quero a tua pena. 360 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 -Não, Ndudi. Não... -Preciso de outra coisa tua. 361 00:30:30,538 --> 00:30:34,917 -Tu tens? -Diz-me tu, Tunde. 362 00:31:00,484 --> 00:31:03,862 Devias escrever, fazer um livro sobre as tuas viagens. 363 00:31:06,156 --> 00:31:07,491 E aonde vou eu? 364 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 A todo o lado. 365 00:31:22,673 --> 00:31:23,632 Vem comigo. 366 00:31:27,344 --> 00:31:28,387 O meu trabalho é cá. 367 00:31:48,115 --> 00:31:49,658 -Vai haver casamento? -Sim. 368 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 Merda! 369 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 Deixa-me em paz. 370 00:32:00,336 --> 00:32:02,588 Sou eu. O Matty deixou-me entrar. 371 00:32:24,902 --> 00:32:25,736 Olá. 372 00:32:28,864 --> 00:32:32,493 -Lamento imenso. -Não, eu é que peço desculpa. 373 00:32:32,576 --> 00:32:38,582 Não devia ter gritado contigo no carro. A minha DEO não funciona assim tão bem. 374 00:32:38,832 --> 00:32:44,380 Às vezes pifa e apodera-se do corpo todo. 375 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 Percebo que tenha sido assustador para ti. 376 00:32:50,886 --> 00:32:53,764 Não é isso. O teu poder não me assusta, Jos. 377 00:32:55,599 --> 00:32:59,978 Então, porque não quiseste... 378 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 Tenho uma coisa a dizer-te. 379 00:33:11,281 --> 00:33:14,910 Sou intersexo. 380 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 Nasci com os dois. 381 00:33:19,498 --> 00:33:25,295 Fui operado em bebé, mas sou rapaz. Identifico-me como rapaz. 382 00:33:30,008 --> 00:33:30,843 Está bem. 383 00:33:33,345 --> 00:33:34,179 Está bem. 384 00:33:36,682 --> 00:33:42,396 Quer dizer, gosto de quem quer que sejas. 385 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 Quer dizer, gosto de ti. 386 00:33:46,191 --> 00:33:49,570 E vou continuar a gostar de ti. 387 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 -Sabes? -Sim. 388 00:33:55,159 --> 00:33:56,076 Espero que sim. 389 00:34:17,054 --> 00:34:18,348 Mas que raio? 390 00:34:21,935 --> 00:34:25,856 -Como? -Tenho níveis altos de estrogénio. 391 00:34:27,274 --> 00:34:30,444 Acho que é por isso que consigo fazer isto. 392 00:34:36,699 --> 00:34:38,034 Há quanto tempo o tens? 393 00:34:40,788 --> 00:34:44,416 Desde o dia quem que me deste um choque acidental ao pé do cacifo. 394 00:34:44,875 --> 00:34:48,670 Pensei que estava a enlouquecer, depois, percebi que não era só eu. 395 00:34:51,255 --> 00:34:56,469 Então, tiveste-o todo o tempo que andámos juntos? 396 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 Mesmo quando as raparigas foram tiradas da turma? 397 00:35:00,265 --> 00:35:04,353 Ando a debater-me com o meu, e tu tiveste-o todo este tempo. 398 00:35:05,437 --> 00:35:08,649 Bem, não queria que descobrissem. 399 00:35:08,732 --> 00:35:10,692 A minha mãe anda a arriscar a vida. 400 00:35:11,693 --> 00:35:16,615 É ameaçada todos os dias por proteger quem tem meadas. 401 00:35:16,698 --> 00:35:20,452 -E tu andas a esconder a tua. -Jos, sou um rapaz com DEO. 402 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 Viste os artigos sobre as raparigas a quem tiram as meadas? 403 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 -Imagina o que me fariam. -Não tens de contar ao mundo. 404 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 Só peço que me contes a mim. À tua namorada. 405 00:35:31,213 --> 00:35:32,756 Bem, estou a contar-te. 406 00:35:33,590 --> 00:35:37,803 E mesmo que não contasse, o corpo é meu. Não te devo nada. 407 00:35:39,555 --> 00:35:40,430 Sabes que mais? 408 00:35:43,851 --> 00:35:44,935 Não preciso disto. 409 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 O quê? 410 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 Porra! 411 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 Darrell? Dal? 412 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 Acho que ele saiu. 413 00:36:19,761 --> 00:36:21,555 Não penses que tenho medo de ti. 414 00:36:23,390 --> 00:36:26,476 -Podia dar-to, Barbara. -Não quero. 415 00:36:28,729 --> 00:36:32,232 -Talvez te sintas mais segura. -Não quero. 416 00:36:34,192 --> 00:36:35,694 -Percebes? -Muito bem. 417 00:36:35,777 --> 00:36:39,489 Não, nada bem. Mataste o meu menino! 418 00:36:40,032 --> 00:36:44,536 Fiz o que pude para o proteger. Chegas tu, e ele morre. 419 00:36:44,620 --> 00:36:46,872 Mas tu nem te ralas. 420 00:36:46,955 --> 00:36:49,625 -Ralo-me. -Ele era o meu bebé. 421 00:36:49,958 --> 00:36:51,460 Eu devia protegê-lo. 422 00:36:51,668 --> 00:36:53,629 -Lamento imenso. -Quero-o cá. 423 00:36:53,962 --> 00:36:57,966 -Eu amava o Terry. Era meu irmão. -Ele não era teu irmão! 424 00:36:58,050 --> 00:37:00,761 Ele não te era nada! Ele era meu! 425 00:37:00,928 --> 00:37:03,388 Pronto. Vá lá. 426 00:37:03,472 --> 00:37:06,433 Pronto, está tudo bem, amor. Sim? Eu sei. 427 00:37:09,102 --> 00:37:09,937 Está bem? 428 00:37:10,020 --> 00:37:12,606 Vá lá. Faz um chá. 429 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 Está tudo bem. 430 00:37:18,445 --> 00:37:19,780 Vamos sair. 431 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 Limpa o sangue do nariz. 432 00:37:28,747 --> 00:37:31,708 Se me queres ralhar, porque não o fazes? 433 00:37:59,987 --> 00:38:03,573 Que tenhas uma longa vida. Um acidente de carro, que horror. 434 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 -O teu pobre menino. -Sim, pois foi. Horrível. 435 00:38:10,288 --> 00:38:12,708 Então, tens mais pedras para mim? 436 00:38:13,083 --> 00:38:16,795 -Começas por pagar pelo último lote? -Sim, ia tratar disso. 437 00:38:37,232 --> 00:38:40,736 -O que é isto? -É metade. Eu arranjo-te o resto. 438 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 -Não vamos repetir isto, pois não? -Não, o problema é... 439 00:38:43,947 --> 00:38:47,659 Muito bem, ouve lá. Qual é o problema? 440 00:38:51,538 --> 00:38:53,707 Muito bem. Apanhaste-me. 441 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 Rox, dá-lhe um choque. 442 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Vá lá. 443 00:38:59,629 --> 00:39:03,133 Não por inteiro. Não quero matar ninguém. Só um toquezinho. 444 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Não. 445 00:39:04,843 --> 00:39:06,636 -Bernie. -Dá-lhe um choque. 446 00:39:07,345 --> 00:39:09,639 -Não quero. -"Não quero." 447 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 "Não quero." Crianças de um raio! 448 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Agora, ela borra-se. 449 00:39:26,031 --> 00:39:29,701 Sim, fiz merda. A forma como o fiz foi errada. Não lamento o que fiz. 450 00:39:29,785 --> 00:39:31,787 -Diz lá? -Aquele tipo matou a minha mãe. 451 00:39:33,413 --> 00:39:36,541 -Estás a gozar? -O Terry não morreu por minha causa. 452 00:39:37,375 --> 00:39:38,502 Foi azar. 453 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 -Não abuses, Roxy. -Ele escolheu vir comigo. 454 00:39:43,381 --> 00:39:46,551 Foi o primeiro a sacar da arma. Eles sabiam porque eu ia lá. 455 00:39:48,762 --> 00:39:53,141 Chega, Rox. Está bem? Não me provoques. 456 00:39:53,225 --> 00:39:54,059 Senão? 457 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 -Não me provoques, porra! -Senão? 458 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 Como foi o dia? 459 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 Foi ótimo. Sim, ótimo. 460 00:40:26,091 --> 00:40:27,384 Obrigado por perguntares. 461 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 Jos, como foi o teu dia? 462 00:40:32,806 --> 00:40:34,599 Não quero falar nisso. 463 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 Está bem. 464 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 -Matty? -Vocês vão divorciar-se? 465 00:40:40,188 --> 00:40:45,277 -Como? Não. -Não, vá lá. Porque perguntas isso? 466 00:40:45,360 --> 00:40:49,614 -Estamos a jantar à mesa. -As famílias jantam à mesa. 467 00:40:49,698 --> 00:40:52,159 -Não a nossa. -Não ultimamente, só isso. 468 00:40:53,160 --> 00:40:55,162 -É estranho. -É estranho. 469 00:40:57,455 --> 00:41:01,501 Os pais da Hannah divorciaram-se e ela tem dois Natais. 470 00:41:02,085 --> 00:41:05,630 -Tantos presentes! -Pronto. Não nos vamos divorciar. 471 00:41:05,922 --> 00:41:10,760 Só queria que nos sentássemos juntos, sem distrações. 472 00:41:12,012 --> 00:41:17,893 Porque, hoje, tomei uma grande decisão, em termos profissionais. 473 00:41:18,560 --> 00:41:20,604 E vai afetar a família toda. 474 00:41:23,982 --> 00:41:26,193 Decidi concorrer ao Senado. 475 00:41:28,570 --> 00:41:30,363 -Parabéns. -Obrigada. 476 00:41:37,704 --> 00:41:40,916 Isso é ótimo. Mesmo ótimo. Estou muito orgulhoso de ti. 477 00:41:41,458 --> 00:41:44,669 -Sei como te esforçaste por isto. -Não tens o meu voto. 478 00:41:45,337 --> 00:41:49,507 -Vá lá, Matty. Ela é tua mãe. -Nem sequer podes votar. Tens 15 anos. 479 00:41:49,591 --> 00:41:52,052 Porquê, Matty? Ajudas-me a perceber? 480 00:41:52,135 --> 00:41:55,764 Para quê? Não é como se a voz masculina ainda contasse. 481 00:41:56,056 --> 00:41:59,809 -Claro que a tua voz conta. -Cada sexo tem de saber o seu lugar. 482 00:41:59,893 --> 00:42:01,519 -Como? -Está tudo ao contrário. 483 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 Até nesta família. O pai cozinha sempre. Tu nunca cozinhas. 484 00:42:05,315 --> 00:42:08,026 Isso é porque ele cozinha melhor e gosta de o fazer. 485 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 Gosto mesmo. 486 00:42:09,194 --> 00:42:11,988 Aproveitamos os dotes. Força, equipa Cleary-Lopez! 487 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 Estás a emasculá-lo. E ele deixa. 488 00:42:17,327 --> 00:42:21,498 Não é verdade. Onde aprendeste sequer essa palavra? 489 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 -Com o Urbandox? -Ouves o Urbandox? 490 00:42:24,751 --> 00:42:27,420 -Ele odeia-nos. -Não, ele não concorda convosco. 491 00:42:27,504 --> 00:42:31,883 -Podemos discordar. É um país livre. -Falas como se fosses imbecil. 492 00:42:31,967 --> 00:42:33,885 -Podem parar? -O que foi? 493 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 Vês? Não queres ouvir o que penso. Ninguém quer. 494 00:42:39,933 --> 00:42:42,602 -Eu vou falar com ele. -Não, eu vou. 495 00:42:52,320 --> 00:42:56,449 Acabou a reunião? Posso ir comer para o sofá? 496 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 Sim, claro. Vai lá. 497 00:43:13,550 --> 00:43:16,720 Queres ir comigo lá fora? 498 00:43:21,224 --> 00:43:24,394 Sim. Que se lixe! Mas é a última vez. 499 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 Pois. 500 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 Obrigada. 501 00:43:40,035 --> 00:43:41,244 Tens o meu voto. 502 00:43:43,246 --> 00:43:44,581 Vale o que vale. 503 00:43:46,124 --> 00:43:49,210 A sério? Não achas que sou doida por me candidatar? 504 00:43:51,546 --> 00:43:53,506 Precisamos de alguém que lute por nós. 505 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 As pessoas não deviam ter medo de admitir que têm isto. 506 00:43:59,763 --> 00:44:01,097 É tudo tão perverso. 507 00:44:04,684 --> 00:44:08,146 O Dandon obrigou toda a gente a fazer o teste no trabalho. Passei. 508 00:44:08,813 --> 00:44:14,319 Ao que parece, tenho uma enorme capacidade de lidar com o mal-estar. 509 00:44:15,570 --> 00:44:18,865 Está bem. Mas o que acontecerá quando descobrirem que tens? 510 00:44:20,950 --> 00:44:22,452 Contaste ao pai, sequer? 511 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 -Mãe, tens de lhe contar. -Sim, eu sei. Mas é cedo. 512 00:44:29,834 --> 00:44:33,922 Ninguém elegerá uma senadora com DOE. Não o quero pôr nessa posição. 513 00:44:34,005 --> 00:44:37,050 Ele tem de falar com a imprensa. Não quero que minta. 514 00:44:37,425 --> 00:44:38,802 E pedes-me que o faça? 515 00:44:40,428 --> 00:44:42,472 Jos, desculpa. 516 00:44:48,353 --> 00:44:52,857 Isto vai soar mal, mas, por vezes, há que mentir às pessoas que amas. 517 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 Para as proteger. 518 00:44:56,277 --> 00:45:00,824 Nós termos a DOE faz com que vencer seja muito mais importante. Não posso... 519 00:45:03,743 --> 00:45:06,287 Não posso imaginar o que o Dandon faria no Senado. 520 00:45:10,500 --> 00:45:11,334 Eu entendo. 521 00:45:20,468 --> 00:45:24,681 O pai é mesmo mau a mentir, para ser franca. 522 00:45:25,014 --> 00:45:29,644 Nem consegue fazer uma festa surpresa. Desbobina logo tudo. 523 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 É só até às eleições. 524 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 Eu ajudo-te. 525 00:46:06,973 --> 00:46:09,100 Dedos faiscantes, uni-vos! 526 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 Não. 527 00:46:25,492 --> 00:46:28,244 O governador Dandon segregaria as nossas escolas. 528 00:46:28,411 --> 00:46:31,456 Deixaria as nossas filhas em casa, a estudar à distância. 529 00:46:31,706 --> 00:46:34,083 Pois bem, o que aprendemos com a História, 530 00:46:34,167 --> 00:46:37,921 o que os tribunais desta nação, na sua sapiência, determinaram 531 00:46:38,004 --> 00:46:40,298 é que "separado" não é "igual". 532 00:46:44,010 --> 00:46:46,971 E o que eu sei, na minha mais modesta sapiência, 533 00:46:47,055 --> 00:46:48,681 como mãe e como ser humano, 534 00:46:49,098 --> 00:46:53,603 é que somos melhores quando nos unimos, como povo. 535 00:46:53,686 --> 00:46:57,857 Quando vivemos e agimos em igualdade, em comunidade. 536 00:47:02,612 --> 00:47:03,821 Não sei quanto a vocês, 537 00:47:03,905 --> 00:47:08,493 mas estou farta de travar as mesmas batalhas pelas minhas filhas 538 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 que travei toda a vida. 539 00:47:11,120 --> 00:47:15,041 E que a minha mãe travou antes de mim. E a mãe dela antes dela. 540 00:47:15,124 --> 00:47:17,502 E a Mãe Natureza também se fartou. 541 00:47:21,923 --> 00:47:24,175 Este poder é a evolução. 542 00:47:24,384 --> 00:47:27,804 Este poder é uma oportunidade para uma reinvenção, 543 00:47:27,971 --> 00:47:30,473 para abordarmos a sociedade de outra forma. 544 00:47:30,765 --> 00:47:33,851 Para distribuir o poder no mundo de forma mais igualitária. 545 00:47:40,525 --> 00:47:44,988 E é por isso que eu, Margot Cleary-Lopez, vossa presidente da Câmara, 546 00:47:46,114 --> 00:47:47,448 me candidato ao Senado. 547 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 Isto é uma guerra. 548 00:48:04,507 --> 00:48:08,094 Uma guerra para reivindicar o que é nosso. A nossa prerrogativa. 549 00:48:16,978 --> 00:48:20,982 Uma guerra para reivindicar o que a humanidade deveria ser. 550 00:48:26,404 --> 00:48:29,115 Está na hora de fazer o mundo parar e ouvir. 551 00:48:35,038 --> 00:48:36,956 É hora de combater o fogo com o fogo. 552 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 Para baixo! 553 00:50:49,422 --> 00:50:51,466 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 554 00:50:51,674 --> 00:50:54,969 Preciso de alguém que vá a um sítio onde as mulheres mandam. 555 00:50:55,052 --> 00:50:57,472 Esta parece estar a tornar-se a líder. 556 00:50:57,555 --> 00:51:01,559 Diz à minha irmã que vem aí uma grande mudança e ela tem de escolher um lado. 557 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 Trouxe-te joias. 558 00:51:04,312 --> 00:51:07,732 Gostaria de ver o meu mais velho e a mais nova a trabalharem juntos. 559 00:51:07,815 --> 00:51:09,942 Sabes que o pai está a gozar contigo? 560 00:51:10,026 --> 00:51:12,779 Já nos vimos? Pareces-me tão familiar. 561 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 Não tenho medo de ti. 562 00:51:14,614 --> 00:51:17,533 Vou descobrir quem és e enviar-te para onde pertences. 563 00:51:17,617 --> 00:51:20,703 Ela tem razão. Sou uma fraude. Uma assassina. 564 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 Legendas: Mariana Vieira 565 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho