1 00:00:05,965 --> 00:00:08,509 ตอนนี้มีฉากการฆ่าตัวตาย 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,927 โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,221 ความเดิม... 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,599 นี่คือรายงาน ผลการตัดเกลียวเส้นกล้ามเนื้อออก 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,600 น่าเกลียดชะมัด 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,937 ฉันได้เอกสารมาชุดหนึ่ง และภาพมันน่ากลัวมาก 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,272 มีเด็กสาวถูกฆ่าหลายคน 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,567 "เอกสารรั่ว เผยให้เห็นว่ารัฐบาลทรมานผู้หญิง" 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 รู้ตัวไหมว่าคุณทำอะไรลงไป คุณทำให้การงานฉันเสี่ยงไปด้วย 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 เรื่องเดียวที่คุณห่วงจริงๆ ก็คือ อาชีพนักการเมืองของคุณ 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,368 พระเจ้า ผมแม่งไม่รู้ว่า คุณเป็นใครอีกต่อไปแล้ว 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,580 - เคยมีวันแปลกๆ บ้างไหม - เคยสิ ทุกวันนั่นแหละ 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 เธอรู้สึกไหม เหมือนไฟฟ้าสถิตที่แรงที่สุด 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 ลูกสวยนะ รู้ไหม 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 - ฉันจัดการเองก็ได้ ทำไมเขาไม่ยอม - เอาละ 16 00:00:50,134 --> 00:00:53,846 - เร็วเข้าๆ - คุณพระช่วย ลูกไปไหนมา 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,891 ทำสิ่งที่นายเชื่อมั่นสักครั้ง 18 00:00:56,974 --> 00:00:57,808 คุณเป็นใคร 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 การปกป้องคือหน้าที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรา อีสาวพวกนี้ต้องเห็นว่าใครกันแน่ที่เหนือ 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,482 - อะไรน่ะ - เออร์แบนด็อกซ์ฮะ 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,941 เขาด่าแม่ของลูก 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,902 แม่ต้องการมัน แม่ขอได้ไหม 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,785 มีสัญญาณมานานหลายปีแล้ว 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 ว่าเราลืมความหมายของการเป็นผู้ชาย 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 ลืมไปว่าทำไมเราเกิดมาในร่างนี้ ร่างที่ใหญ่กว่า กำยำกว่า 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 หน้าที่ของเราก็เพื่อมนุษยชาติ 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,259 ผู้ชายเคยล่าสัตว์ เคยรบในสงครามจริงๆ 28 00:01:32,343 --> 00:01:36,180 แต่เมื่อเวลาผ่านไป ชีวิตง่ายขึ้น เราเริ่มอ่อนแอ 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,851 นั่นคือที่มาของโรคร้ายนี้ การกลายพันธุ์นี้ 30 00:01:40,935 --> 00:01:42,895 สิ่งนี้เกิดขึ้นกับเรา กับมนุษยชาติ 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,732 เพราะพวกผู้ชายอย่างเรา ลืมที่จะทำตัวให้แข็งแกร่ง 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,527 เราลืมที่จะปกป้องบ้านของเรา ปกป้องผู้หญิงของเรา 33 00:01:51,027 --> 00:01:54,448 พวกเธอเลยพัฒนาสิ่งนี้ขึ้นมา เพื่อปกป้องตัวเอง 34 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 เราอ่อนแอ ขี้เกียจ และหลงทาง 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,038 นังพวกนี้เล่นทีเผลอ เราไม่ได้คิดจะสู้ด้วยซ้ำ 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 เราปล่อยให้พวกเธอพรากมันไปจากเรา 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 แต่เราชิงคืนมาได้ 38 00:02:08,127 --> 00:02:12,132 ผมสัญญาเลย พวกคุณ เราจะไปอยู่บนยอดของห่วงโซ่ 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 และเพื่อประโยชน์สุขของมนุษยชาติ เราต้องทำ 40 00:02:16,262 --> 00:02:19,890 เราต้องช่วงชิงตำแหน่งโดยชอบธรรมคืนมา ไม่ว่าจะต้องทำยังไง 41 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 ผมกำลังพูดถึงพลังอำนาจที่แท้จริง 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,564 ไม่ใช่มายากล 43 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 ไม่ใช่นิ้วที่มีพลังไฟฟ้า 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 สาวๆ พวกนี้ต่อสู้ไม่เป็น ใช้ปืนยิงก็ตาย 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 พวกเธอมีพลังนี้ เราก็ดีใจด้วย 46 00:02:39,285 --> 00:02:43,289 แต่เรามีอาวุธจริงๆ และเราใช้อาวุธเป็น 47 00:02:44,248 --> 00:02:49,168 THE POWER พลังปฏิวัติโลก 48 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 ไม่เอาน่า 49 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 นี่โคตรเจ๋งเลย 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 - มาร์โก - ค่ะ 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 นี่ ผมหยิบกางเกงมาผิดตัว 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 คุณนอนที่นี่ได้นะ ถ้าคุณต้องการ 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 แล้วคุณอยากให้ผมนอนที่นี่รึเปล่า 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 คุณไม่พูดกับผมสักคำตั้งแต่คืนนั้น 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 ฉันเพิ่งพูดกับคุณอย่างน้อยเจ็ดคำเดี๋ยวนี้เอง 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 - มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย - ใช่ ผมรู้ๆ 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,283 - คุณได้คุยกับทนายรึยัง - คุยแล้ว 58 00:04:01,367 --> 00:04:04,787 ถ้าชื่อผมหลุดออกไปคงแย่ โดนปรับทางแพ่งแน่ๆ 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 อาจเป็นคดีอาญา เพราะมันเป็นเอกสารลับ 60 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 หมายความว่าผมอาจติดคุก 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,628 ถ้าเด็คแลนปูดชื่อผมนะ แต่เขาไม่มีวันทำอย่างนั้นกับผมหรอก 62 00:04:12,711 --> 00:04:14,797 คุณไปเอาความมั่นใจนี้มาจากไหน 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 เด็คแลนเป็นคนเฮงซวย คุณแน่ใจได้ไง 64 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 - ผมจะจัดการเอง ไม่ต้องห่วง - โอเค ฉันไม่ต้องห่วง 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,389 - คุณจะจัดการเอง - ใช่แล้ว 66 00:04:24,723 --> 00:04:28,769 แล้วคุณจะขอโทษฉันไหม 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 พระเจ้า เราคุยเรื่องนี้กันไปแล้ว ผมจะไม่พูดเรื่องนี้อีก 68 00:04:32,064 --> 00:04:34,566 - คุณทำให้อาชีพของเราทั้งคู่เสี่ยง - แต่ผมทำสิ่งที่ถูกต้อง 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 คุณเสี่ยงให้เราเสียบ้าน เสียครอบครัว โดยไม่คุยกับฉันก่อน 70 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 จำสมัยที่คุณแคร์เรื่อง การทำสิ่งที่ถูกต้องได้ไหม 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,409 - จำได้ไหม - คุณเคยเป็นคนที่ฉันไว้ใจได้ 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,411 พูดงี้ไม่แฟร์ 73 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 - โอเคไหม มันไม่แฟร์ คุณไว้ใจผมได้ - ฉันรู้สึกว่า "คุณเป็นใคร" 74 00:04:51,207 --> 00:04:55,129 ผมเป็นใครเหรอ ผมก็เป็นผัวคุณไง แล้วคุณเป็นใคร 75 00:04:55,295 --> 00:04:59,008 ฉันเป็นผู้หญิงที่วันนี้มีงานสำคัญต้องทำ ซึ่งฉันบอกคุณไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 76 00:04:59,091 --> 00:05:02,553 ก็ได้ ผมไม่อยากรู้ โอเคไหม ผมไม่อยากรู้ 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,473 เพราะผมมีงานต้องทำ รู้อะไรไหม มันแม่งสำคัญเหมือนกัน 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 ขอบพระคุณเป็นอย่างสูง 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 - แม่คุณ... - เราจะไม่คุยกันเรื่องรองเท้าฉัน 80 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 อันที่จริง นโยบายของนายกฯ นับจากนี้ 81 00:05:28,454 --> 00:05:31,665 จะไม่มีการคุยกันเรื่องรองเท้าฉันอีก 82 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 โอเคค่ะ รับทราบ 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 ถึงจะไม่เห็นชอบเรื่องความสวยงาม และฉันชอบเอเนอจี้ของคุณนะ 84 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 วันนี้เป็นอะไร 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 ไม่นะ มาร์โก อย่าบอกนะ 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 ฉันทำไปแล้ว ทำไปแล้ว 87 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 เวร 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 - และมันสุดยอดมาก - ไม่อยากจะเชื่อเลย 89 00:06:01,070 --> 00:06:04,782 - คิดอะไรอยู่ - ฉันรู้สึกเด็กลง แบบวิ่งมาราธอนได้เลย 90 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 ทุกอย่างสดใสขึ้น เบาไปหมด หายใจได้เต็มปอด 91 00:06:08,327 --> 00:06:11,663 ฉันเดินไปตามถนนและคิดว่า "หลบไปให้พ้นทางฉันนะ" 92 00:06:11,747 --> 00:06:12,581 โอเค 93 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 อยากได้บ้างไหม ฉันอาจจะส่งต่อให้ได้นะ 94 00:06:16,543 --> 00:06:20,339 ไม่มีทาง เกิดมาฉันก็มีเป้าให้คนเล่นงานแล้ว 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,717 ฉันไม่อยากให้คนมองฉันด้วยความระแวง 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 - ไล่คนดำอย่างฉันออกเถอะ - ไม่มีใครโดนไล่ออกทั้งนั้น 97 00:06:27,596 --> 00:06:32,183 มีคนโดนไล่ออก มันเริ่มขึ้นแล้ว คริสเตนจากรายการ ทอมแอนด์คริสเตน 98 00:06:32,308 --> 00:06:35,354 - รายการช่วงเช้าน่ะเหรอ - เธอโดนไล่ออกเพราะมีสิ่งนั้น 99 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้ มันผิดกฎหมาย มันเป็นการเลือกปฏิบัติ 100 00:06:38,273 --> 00:06:42,653 แต่เราต้องหาทางเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ เพื่อไม่ให้เกิดปัญหา 101 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 - อยากเสียหัวหน้าคณะทำงานไปคนนึงรึไง - คุณไม่กล้าหรอก 102 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 อย่าท้า 103 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 นี่ๆ 104 00:07:09,972 --> 00:07:13,809 สวัสดีค่ะ นี่เอ็นดูดิ ฉันไม่ว่างรับสาย ฝากข้อความไว้นะคะ 105 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 ไง เอ็นดูดิที่รัก 106 00:07:17,062 --> 00:07:21,692 นี่ ฟังนะ คุณโอโจกลับมาแล้ว ฉันหวังว่าจะเจอเธอที่งานแต่ง 107 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 ฉันต้องการคู่เต้นรำของฉัน 108 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 ใช่ เราไม่เจอกันสักพักแล้ว 109 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 ถ้าได้เจอหน้าคงดี 110 00:07:39,918 --> 00:07:43,547 - พวก เราแย่แล้ว ไปกันเถอะ - ไม่ทักทายก่อนเหรอ 111 00:07:43,630 --> 00:07:45,716 - ไม่เจอหน้ากันตั้งนาน - ไปกันเถอะ 112 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 เกิดอะไรขึ้น 113 00:07:46,884 --> 00:07:47,718 โทษนะ 114 00:07:48,385 --> 00:07:51,889 นายไม่ยอมแต่งงานกับเธอ เพราะเธอรับพลังมางั้นเหรอ พูดจริงปะ 115 00:07:51,972 --> 00:07:55,683 ฉันจะเป็นผู้นำครอบครัวได้ไง ถ้าเมียฉันจะช็อตไฟใส่ฉันยังไงก็ได้ 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 ถ้าเพิ่งตัดสินถ้ายังไม่ทันลอง 117 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 นายจะทิ้งช่วงเวลาสิบปี ไปง่ายๆ แบบนั้นเหรอ 118 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 - สิบปีแห่งการหลอกลวงน่ะสิ - วาเล แค่สามเดือน 119 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 เราไม่เคยมีความลับต่อกัน ไม่เคยเลย 120 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 วาเล 121 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 นี่ ฉันจะไม่โกหกนายนะ 122 00:08:12,868 --> 00:08:17,414 นายกำลังทำตัวเป็นเจ้าพ่อดราม่า แต่รู้ไหมว่าปัญหาของนายคืออะไร 123 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 นายชอบสาวหัวอ่อน 124 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 หัวอ่อนเหรอ 125 00:08:21,084 --> 00:08:22,920 ลองแหย่ฟิซาโยดูสิ เธอฉีดพริกไทยใส่นายแน่ 126 00:08:23,003 --> 00:08:26,423 - โอเคๆ - ระวังปากด้วย 127 00:08:26,506 --> 00:08:28,759 - ไม่มีใครเรียกฟิซาโยว่าหัวอ่อน - ใช่ 128 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 ฟังนะ ตอนที่ฉันอยู่ที่ริยาด... 129 00:08:31,386 --> 00:08:34,222 ขอเวลาให้พี่ผมหน่อยครับ นักข่าวระดับโลก 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 - ขอบคุณ - พี่ชาย 131 00:08:38,559 --> 00:08:41,063 - ดามี - เดี๋ยวฉันไปหาเครื่องดื่มมาให้ 132 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 ฟังนะ ฉันได้เห็นอะไรหลายอย่าง นี่ไม่ใช่ของเล่นผู้ใหญ่ 133 00:08:46,318 --> 00:08:49,404 และไม่ใช่เหตุผลที่นายจะทิ้งคู่หมั้น 134 00:08:49,488 --> 00:08:53,116 นี่คืออนาคต เราโชคดีที่ได้มีชีวิตอยู่เห็นมัน 135 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 นี่อาจนำมาสู่ความเท่าเทียม 136 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 ก่อนอื่น การที่อีกฝ่ายมีพลังไฟฟ้า มันเป็นความเท่าเทียมยังไง 137 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 ข้อสอง ใครบอกว่าเราไม่เท่าเทียมกัน 138 00:09:05,462 --> 00:09:09,091 วาเล มองตัวเองก่อน ดูขนาดแขนของนายสิ 139 00:09:10,008 --> 00:09:13,220 - ต่อยทีเดียว แฟนนายก็ม่องแล้ว - แล้วฉันจะทำอย่างนั้นไหม 140 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 แล้วเธอเคยช็อตนายรึยังล่ะ 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,396 แต่ก่อนนายไม่เห็นเป็นนักพิทักษ์ สิทธิสตรีแบบนี้เลย 142 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 เขารู้สึกผิดเรื่องใบหน้าของเอ็นดูดิน่ะสิ 143 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 ไปตายซะ พวก 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,572 นายมีปัญหาอะไร นั่นเอาไว้สำหรับฮันนีมูน 145 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 นายมีปัญหาอะไร 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 โทษที 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 - นั่งลง ทำใจเย็นๆ ก่อน - เวร 148 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 ไม่เป็นไรหรอก รับไปเถอะ 149 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 วาเล วาเล 150 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 เขาไปไหนแล้ว 151 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 เทอร์รี่ มองค์ 152 00:10:35,969 --> 00:10:36,887 อาเมน 153 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 ฉันขอโทษจริงๆ 154 00:10:54,321 --> 00:10:59,576 ฉันเสียใจด้วยเรื่องแม่ของเธอ แล้วไหนจะเรื่องทั้งหมดนี่อีก 155 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 156 00:11:09,211 --> 00:11:12,464 - แม่นายยังไม่ยอมพูดกับฉัน - ใช่ แม่ยังทำใจไม่ได้ 157 00:11:12,547 --> 00:11:16,051 ไม่ใช่ความผิดฉัน ที่เบอร์นี่นอนกับแม่ฉันตอนที่แม่นายท้อง 158 00:11:16,134 --> 00:11:20,764 ฉันเคยถามพ่อว่าทำไมเราอายุเท่ากัน รู้ไหมว่าเขาทำอะไร เขาซื้อหมาให้ฉัน 159 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 แหงอยู่แล้ว 160 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 ฉันบอกอะไรเธอได้ไหม 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 - ได้เสมอ - ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 162 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 ฉันไม่อยากมีส่วนกับธุรกิจนี้ 163 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 - พอฉันเข้ามหาลัย ฉันจะเลิก - อย่าพูดอย่างนั้น 164 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 ฉันแค่อยากมีชีวิตที่สงบ ร็อกซ์ 165 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 นายไม่เหมือนคนอื่นในครอบครัว 166 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 ริคกี้เลียแข้งเลียขาเก่ง ประจบพ่อตลอด 167 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 - ส่วนเทอร์รี่ก็ทึ่ม - นี่ 168 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 ฉันรักเขามากนะ แต่มันเรื่องจริง 169 00:12:01,847 --> 00:12:03,181 ใช่ จริง 170 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 ส่วนนาย แฝดตัวน้อยของฉัน เข้าโรงเรียนหรู คบเพื่อนไฮโซ 171 00:12:06,601 --> 00:12:09,688 - ฉันเปล่าหรูนะ - นายอ่านหนังสือเป็นงานอดิเรก ดาล 172 00:12:14,943 --> 00:12:17,529 - ฉันขอถามอะไรอีกได้ไหม - ถามมาสิ 173 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 มันรู้สึกยังไงตอนที่เธอฆ่าเขา 174 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 รู้สึกดี 175 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 วันนี้เธอดูสวยมากเลย 176 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 - อะไร - เปล่า 177 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 งั้นก็โอเค 178 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 ฉันจะไม่ทำร้ายนายหรอก 179 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 จอส เดี๋ยวก่อน 180 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 จอส เราหยุดกันได้ไหม 181 00:13:48,286 --> 00:13:50,705 หยุดๆ จอส ฉันบอกให้หยุด 182 00:13:51,998 --> 00:13:53,333 - คุณพระช่วย - เวร 183 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ 184 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 นี่ๆ ใช้นี่นะ 185 00:14:03,760 --> 00:14:07,305 - อะไรวะ ไรอัน - ฉันขอให้เธอหยุด 186 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 จอส ไม่ใช่ว่าฉันไม่ชอบเธอนะ 187 00:14:10,517 --> 00:14:12,852 ฉันอาจจะแค่ไม่อยากมีเซ็กซ์ที่ลานจอดรถ 188 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 นายเอากับแคเรนในห้องน้ำ 189 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 จอส ตอนนี้ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 190 00:14:19,317 --> 00:14:22,737 จอส มันไม่ใช่อย่างที่เธอคิด จอส จอส 191 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 อะไรวะ 192 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 จดหมายด่า ทั้งหมดเลย 193 00:14:40,171 --> 00:14:43,216 หัวหน้า รปภ. บอกว่า ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 194 00:14:43,300 --> 00:14:45,844 เขาทำงานนี้มา 20 ปี 195 00:14:45,927 --> 00:14:50,640 - เราตั้งใจจะทำให้คณะบริหารนี้พอใจ - รู้ไหมว่านี่คืออะไร 196 00:14:55,145 --> 00:14:57,188 - ขี้หมาเหรอ - ขี้หมาสด 197 00:14:57,397 --> 00:15:01,318 - สำหรับผู้หญิงที่มีทุกอย่าง - ไม่ตลกนะ ฉันเคยเตือนแล้ว 198 00:15:01,401 --> 00:15:06,364 บอกแล้วว่าอย่าทำให้คนบ้าไม่พอใจ มีจดหมายขู่ฆ่าในนี้ด้วย 199 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 "เออร์แบนด็อกซ์พูดถูก 200 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 "แกเป็นอีดอกพลังไฟฟ้า ที่สนแต่จะปกป้องอีดอกด้วยกัน 201 00:15:14,623 --> 00:15:18,043 - "ฉันจะเอาแท่งเหล็กร้อนๆ ยัด..." - โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 202 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 พวกเขากำลังตรวจหาอีโอดีค่ะ ทุกคนต้องเข้ารับการตรวจ 203 00:15:21,046 --> 00:15:24,716 อะไรนะ ไม่ๆ แบบนั้นไม่ได้ มันไม่ถูกกฎหมายด้วยซ้ำ 204 00:15:24,799 --> 00:15:29,929 ถูกกฎหมาย ถ้าเป็นการตอบสนอง ต่อภาวะฉุกเฉินด้านสาธารณสุขระดับรัฐ 205 00:15:30,013 --> 00:15:35,560 ซึ่งผมเพิ่งประกาศไปเมื่อประมาณ สี่ อ้อ ห้านาทีที่แล้ว 206 00:15:38,730 --> 00:15:42,108 ไง คิดว่าน่าจะแวะมาสักหน่อย ในเมื่อเดี๋ยวนี้เราไม่นัดล่วงหน้ากันแล้ว 207 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 - แดเนียล - บู๊ทสวยนะ 208 00:15:44,527 --> 00:15:48,573 เราจะไม่คุยเรื่องรองเท้าบู๊ท ฉันจะให้พวกคุณได้คุยกัน 209 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 เราทำแบบนี้ไม่ได้ มันละเมิดความเป็นส่วนตัว 210 00:16:00,210 --> 00:16:03,588 ไม่ มันคือการเก็บข้อมูล เราจะได้เข้าใจที่ทำงานดีขึ้น 211 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 ทำให้ผู้คนปลอดภัย ประเมินเรื่องต่างๆ อย่างโปร่งใส 212 00:16:06,257 --> 00:16:08,718 ซึ่งจะช่วยสร้าง แนวปฏิบัติและนโยบายที่ดีที่สุด 213 00:16:08,802 --> 00:16:09,886 แนวปฏิบัติที่ดีที่สุดเหรอ 214 00:16:09,969 --> 00:16:13,973 คุณกับใครมีสิทธิ์ตัดสิน แนวปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับผู้หญิงที่มีอีโอดี 215 00:16:14,057 --> 00:16:17,977 ไม่ได้พูดถึงผู้หญิงที่มีอีโอดีทั้งหมด แค่คนในตึกของรัฐบาล 216 00:16:18,061 --> 00:16:22,107 พระเจ้า นี่เป็นการละเมิด ผิดศีลธรรมจรรยา 217 00:16:22,190 --> 00:16:25,485 โอเค ฟังนะ ใจเย็นๆ ผมแค่ต้องการรายชื่อ 218 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 มันเริ่มจากรายชื่อ 219 00:16:26,820 --> 00:16:31,991 แต่คุณกับฉันรู้ว่ารายชื่อเหล่านั้น จะกลายเป็นอาวุธที่จะไล่ผู้หญิงออกได้ 220 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 และฉันจะไม่ทำอย่างนั้นทำคนของฉัน 221 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 คุณกับคนของคุณจะปฏิเสธการตรวจก็ได้นะ 222 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 แล้วก็ลาหยุดแบบไม่รับเงินเดือน นั่นคือทางเลือกของคุณ 223 00:16:52,637 --> 00:16:56,182 ผมชอบบู๊ทคู่นี้จริงๆ เหมาะกับคุณดี 224 00:17:00,937 --> 00:17:04,022 ไอ้สารเลว ช่างหัวเขา ฉันจะไม่ไปตรวจ 225 00:17:04,190 --> 00:17:06,984 - ฉันจะไปบอกเขาว่าฉันมี - มาร์โก 226 00:17:07,068 --> 00:17:09,695 เขาไล่ฉันออกไม่ได้ ฉันได้รับเลือกตั้งมา 227 00:17:09,779 --> 00:17:14,742 ถ้าคุณยังอยากเป็นคนที่ได้รับเลือกตั้งมา หรือได้รับเลือกตั้งอีกครั้ง 228 00:17:14,826 --> 00:17:16,493 ปิดปากให้สนิท 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 ดูจากผลโพลแล้ว ผู้คนยังไม่พร้อม 230 00:17:23,167 --> 00:17:26,628 มาร์โก คิดให้ดีๆ ทำไมแดนดอนถึงทำเรื่องบ้าบอตอนนี้ 231 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 เพราะเขากลัวคุณไงละ 232 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 คุณป็นคนเดียวในทั้งรัฐ 233 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 ที่อาจจะชิงตำแหน่ง สว. จากเขาได้ 234 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 และเขาคิดว่าคุณมีพลังนั่น 235 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 เขาเลยใช้ทุกวิถีทางเพื่อทำลายคุณ 236 00:17:45,356 --> 00:17:50,487 โอเคๆ แล้วให้ฉันทำยังไง 237 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 เอาละ ว่ากันว่าเครื่องวัดพลัง 238 00:17:52,655 --> 00:17:55,450 ทำงานด้วยการส่งกระแสไฟฟ้า ผ่านไปทั่วร่างกาย 239 00:17:55,533 --> 00:17:57,243 คุณพระช่วย นี่มันยุคโบราณรึไง 240 00:17:57,327 --> 00:17:58,953 เกลียวเส้นนั่นจะชาร์จไฟจนเต็ม 241 00:17:59,037 --> 00:18:01,956 แล้วเครื่องก็จะกระตุ้นให้คุณ เผลอปล่อยไฟฟ้าออกมา 242 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 - ฉันจะป้องกันได้ยังไง - พระเจ้า 243 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 แทบไม่มีข้อมูลเลย มันเป็นเทคโนโลยีใหม่ 244 00:18:07,128 --> 00:18:08,671 ซึ่งหมายความว่ามันผิดพลาดได้ 245 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 โอเค มีเทคนิคการคุมความเจ็บปวด หายใจลึกๆ... 246 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 มีผู้หญิงคนหนึ่งเอาชนะเครื่องได้ ด้วยวิธีหายใจตอนคลอด 247 00:18:24,103 --> 00:18:27,565 ได้ คุมความเจ็บปวดและหายใจลึกๆ 248 00:18:28,817 --> 00:18:32,362 ไหนจะคลอดลูก ไหนจะเหตุสะเทือนใจในวัยเด็ก 249 00:18:34,864 --> 00:18:35,907 ฉันทำได้ 250 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 ท่านนายกเทศมนตรีคะ เชิญนั่งค่ะ 251 00:18:52,799 --> 00:18:57,136 ก่อนเริ่ม คุณมีแผ่นกระตุ้นไฟฟ้าหัวใจ หรืออุปกรณ์การแพทย์ในร่างกายไหม 252 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 คุณไม่มีสิทธิ์ถามเรื่องนั้น 253 00:19:00,890 --> 00:19:04,519 เครื่องอาจจะไปรบกวน การทำงานของอุปกรณ์การแพทย์ได้ค่ะ 254 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 ฉันไม่มีค่ะ 255 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 ฉันเข้าใจว่าคุณอาจจะรู้สึกว่าถูกล่วงล้ำ 256 00:19:11,818 --> 00:19:15,488 ฉันก็ตรวจตัวเองเมื่อเช้านี้ ฉันรู้ว่ามันดูน่ากลัว 257 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 ฉันแค่ยุ่งมากน่ะ 258 00:19:18,199 --> 00:19:20,660 เข้าใจค่ะ ใช้เวลาไม่นานหรอก 259 00:19:21,202 --> 00:19:25,623 ข้างหน้าฉันคือเครื่องวัดอีโอดี มันค้นหาเกลียวเส้นกล้ามเนื้อ 260 00:19:25,707 --> 00:19:28,001 พลังงานไฟฟ้าสถิตหรือที่เรียกว่าอีโอดี 261 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 คุณอาจจะตรวจเจออีโอดี โดยไม่รู้ตัวมาก่อนว่ามี 262 00:19:32,171 --> 00:19:35,008 ผลจะถูกรายงานไปยังสำนักงานของรัฐบาล 263 00:19:35,091 --> 00:19:36,968 และหน่วยงานรัฐอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง 264 00:19:37,260 --> 00:19:38,177 ขออนุญาตนะคะ 265 00:19:45,685 --> 00:19:49,814 การตรวจนี้จะมีการส่งกระแสไฟฟ้า ผ่านไปทั่วร่างกายคุณ 266 00:19:49,898 --> 00:19:53,902 คุณอาจรู้สึกเสียวแปล๊บ กล้ามเนื้อกระตุกหรือเกร็ง 267 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 เวียนศีรษะ มึนงง 268 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 คุณรับตัวเองได้ยังไงที่ทำแบบนี้ 269 00:19:59,824 --> 00:20:04,162 ถ้าคุณคิดว่าผลที่ออกมารบกวนจิตใจ เรามีนักบำบัดคอยช่วยเหลือค่ะ 270 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 พร้อมไหมคะ 271 00:20:18,134 --> 00:20:20,303 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย เริ่มแล้วรึยัง 272 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 ผ่อนคลายค่ะ 273 00:20:30,605 --> 00:20:31,689 คุณเขียนอะไรน่ะ 274 00:20:31,773 --> 00:20:35,276 โปรดอย่าพูดอะไรจนกว่า การตรวจจะเสร็จสิ้น ขอบคุณค่ะ 275 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 โอเค 276 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 แค่นี้เหรอ จบแล้วเหรอ 277 00:21:22,824 --> 00:21:25,284 แค่นี้ค่ะ คุณผ่าน 278 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 ไว้เจอกันที่การเลือกตั้งรอบแรก 279 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 ขอออกไปสูดอากาศหน่อย 280 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 มินโนสีเลือดเหรอ เอาจริงดิ คิดได้ดีสุดแค่นี้เหรอ 281 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 ฉันคิดชื่อที่เป็นผู้หญิงๆ หน่อย จะได้ช่วยกลบเกลื่อนร่องรอยให้ 282 00:23:02,090 --> 00:23:05,510 แล้วก็ฉันยอมรับ ฉันแกล้งนายเล่น 283 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 ไม่รู้สิ เด็ค 284 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 แรงกดดันเยอะมาก 285 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 - ถ้าพวกเขาสาวมาถึงฉันได้... - จะไม่เกิดขึ้น 286 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 ฉันจะไม่มีวันบอกชื่อนาย นายก็รู้ 287 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 จะบอกอะไรให้นะ มันเป็นข่าวใหญ่ 288 00:23:27,990 --> 00:23:30,201 ฉันจะบินไปคาร์เพเธียเพื่อทำข่าวนี้ต่อ 289 00:23:30,326 --> 00:23:31,869 เยี่ยมๆ 290 00:23:31,953 --> 00:23:36,249 นายได้เดินทาง เป็นฮีโร่ แล้วก็อาจจะได้รางวัลพูลิตเซอร์ 291 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 ส่วนฉันติดตะรางไปตลอดชีวิต 292 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 - เมียนายยังโกรธอยู่เหรอ - แค่โกรธยังน้อยไป 293 00:23:44,298 --> 00:23:47,385 ฉันนึกว่ามาร์โกชอบการเปิดโปงดีๆ ซะอีก 294 00:23:47,468 --> 00:23:50,388 เธอเคยเป็นอย่างนั้น ตอนนี้หัวเธอมีแต่เรื่องการเมือง 295 00:23:51,389 --> 00:23:55,393 นายน่าจะได้ยินวิธีที่เธอพูดกับฉัน นั่นคือตอนที่เธอพูดกับฉัน 296 00:23:56,936 --> 00:24:01,190 ฉันไม่เคยมีปัญหากับผู้หญิงเก่ง ที่ทะเยอทะยาน ไม่เคยเลย 297 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 - งานที่เธอทำนั้นสำคัญ - แต่... 298 00:24:06,737 --> 00:24:09,574 แต่ฉันไม่ได้ต้องการแบบนี้ 299 00:24:12,577 --> 00:24:16,289 ลูกๆ ฉันก็เหมือนกัน เราได้จดหมายขู่ฆ่าตลอดเวลา 300 00:24:16,372 --> 00:24:20,418 ลูกสาวฉันไม่กล้าเปิดการ์ดวันเกิด ของตัวเองด้วยซ้ำ 301 00:24:20,501 --> 00:24:25,506 ก็แค่ชั่วคราวน่า ไม่มีใครอยู่บนหน้าหนึ่งไปตลอดหรอก 302 00:24:26,215 --> 00:24:30,261 เดี๋ยวกระแสก็ซา แล้วพวกนายก็ไปปรึกษาปัญหาชีวิตคู่ 303 00:24:30,344 --> 00:24:34,223 ไปพักผ่อนกันแบบโรแมนติก ที่ไหนสักแห่งที่มีค็อกเทลริมชายหาด 304 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 ไม่รู้สิ เด็ค นี่มันไม่เหมือนกัน 305 00:24:37,894 --> 00:24:40,479 - ขออีกแก้วนึงสิ - โลกกำลังเปลี่ยนไป... 306 00:24:40,563 --> 00:24:43,608 - ไม่ได้ คุณดื่มมากพอแล้ว - เธอเปลี่ยนไปพร้อมกับโลก 307 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 เอาเบียร์มา 308 00:24:46,027 --> 00:24:49,322 ไมค์ เพราะงี้ไงฉันถึงให้ไม่ได้ คุณรบกวนแขกคนอื่นๆ 309 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 เอาเบียร์มา อีบ้า 310 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 โอเค พอเลย 311 00:24:56,162 --> 00:25:00,958 คุณมีเวลา 10 วินาทีออกจากที่นี่ไปซะ สิบ เก้า แปด 312 00:25:03,294 --> 00:25:06,714 ทีนี้เราก็เท่าเทียมกันแล้ว คิดงั้นไหม แม่สาวนิ้วไฟฟ้า 313 00:25:06,797 --> 00:25:09,175 ฉันตัวใหญ่กว่า ฉันแข็งแรงกว่า 314 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 - ฉันช็อตเธอกลับได้ - ฉันก็ว่านายทำได้ โอเคเนอะ 315 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 มาเถอะ 316 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 ยัยนี่แม่งขู่ฉัน นายก็เห็น ฉันแค่ป้องกันตัวเอง 317 00:25:17,767 --> 00:25:20,603 - มาเถอะ พวก - ไมค์ ออกไปสูดอากาศกัน 318 00:25:20,686 --> 00:25:23,397 - คราวหน้าฉันเลี้ยง - แม่งกล้าขู่ฉัน 319 00:25:23,522 --> 00:25:26,525 คิดว่าตัวเองเหนือเหรอ เปล่าเลย เจียมกะลาหัวซะบ้าง 320 00:25:26,609 --> 00:25:28,277 - เออร์แบนด็อกซ์รู้ - มาเถอะ ไมค์ 321 00:25:28,361 --> 00:25:29,904 ย่ะ บาย ไมค์ 322 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 อะไรก็ได้สักแก้วครับ 323 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 รัฐบาลรวยๆ รอดข้อหาฆาตกรรมได้ไง โดย เด็คแลน บลีส 324 00:26:20,997 --> 00:26:22,999 ไงคะ สุดหล่อ 325 00:26:23,082 --> 00:26:24,041 ขอโทษครับ 326 00:26:36,762 --> 00:26:40,516 ทุนเด โอโจผู้โด่งดัง กลับมาเลกอสได้แล้วสินะ 327 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 - ฉันไม่ได้ดังซะหน่อย - จริงน่ะ 328 00:26:42,893 --> 00:26:46,022 นายได้รับเครื่องหมายยืนยันตัวตน ในทุกแพลตฟอร์มของโซเชียลมีเดีย 329 00:26:46,689 --> 00:26:47,857 คุณชายล้านวิว 330 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 - นายมีทุกอย่างที่นายต้องการ - ไม่ทุกอย่างหรอก 331 00:26:59,076 --> 00:27:01,746 อยากดื่มอะไรไหม เรามีเวลา 332 00:27:04,623 --> 00:27:06,584 เธอตัวเล็กมาก รู้อะไรไหม 333 00:27:06,667 --> 00:27:09,337 ฉันไม่แปลกใจ ที่วาเลอยากยกเลิกการแต่งงาน 334 00:27:09,420 --> 00:27:11,964 หมอนั่นมีแต่กล้าม ไม่มีความแกร่ง 335 00:27:12,715 --> 00:27:15,634 ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าเป็นเรื่องจริง กลัวง่ายซะเหลือเกิน 336 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 เขาอยากเป็นชายอกสามศอก แต่ทำตัวเหมือนเด็กตัวเล็กๆ 337 00:27:19,138 --> 00:27:22,350 เขากำลังอ่อนไหวน่ะ ผู้ชายอ่อนไหวบ้างไม่ได้เหรอ 338 00:27:24,810 --> 00:27:28,230 คือว่าโลกทั้งใบของเขากลับตาลปัตร ให้เวลาเขาหน่อย 339 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 ที่ริยาดเป็นไง 340 00:27:37,865 --> 00:27:38,783 มัน 341 00:27:41,619 --> 00:27:42,536 ร้อน 342 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 มันเปลี่ยนนาย 343 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 เปลี่ยนชีวิตเราเลยใช่ไหมล่ะ 344 00:27:54,882 --> 00:27:56,592 อิสรภาพที่อีโอดีมอบให้ 345 00:27:58,260 --> 00:28:01,222 ภคินีภาพ ฉันไม่เคยเห็นผู้หญิง รวมพลังกันเหนียวแน่นขนาดนี้มาก่อน 346 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 นายไม่เคยเห็นภคินีภาพของที่นี่เหรอ 347 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 ไม่ ฉันแค่อยากให้เธออยู่ที่นั่นกับฉันด้วย 348 00:28:10,773 --> 00:28:16,654 รู้ไหม ฉันไปที่นั่นก็เพราะเธอ เพราะคำพูดของเธอในคืนนั้น 349 00:28:17,738 --> 00:28:21,367 เธอพูดถูก ฉันเป็นแค่ไอ้โง่ที่มีอภิสิทธิ์ 350 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 ฉันเสียดายที่เธอไม่ได้ไปด้วยกัน 351 00:28:28,707 --> 00:28:32,044 ฉันไม่รู้ว่านายไป แต่ฉันมีงานต้องทำที่นี่ 352 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 เธอทำอะไรอยู่ 353 00:28:37,091 --> 00:28:38,008 หาแนวร่วม 354 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 เราต้องการเยียวยาไนจีเรีย 355 00:28:43,931 --> 00:28:48,936 ให้ส่วนอื่นของโลกดูแลตัวเองไป เหมือนอย่างเคย 356 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 - แต่การกระทำของพวกเขากระทบเรา - ไม่หรอก ถ้าเราแกร่งจากภายใน 357 00:28:52,440 --> 00:28:55,401 - โลกไม่ได้เป็นแบบนั้น - โลกมันเปลี่ยนไปแล้ว 358 00:28:56,819 --> 00:29:00,865 เรามีโอกาสสำหรับ ระบบมาตาธิปไตยที่แท้จริง 359 00:29:03,033 --> 00:29:06,454 ถอดรากถอนโคนการทุจริตของพวกผู้ชาย ที่นำมาสู่การทำลายประเทศนี้ 360 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 ฉันคิดถึงเธอ 361 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 ฉันไม่ต้องการความสงสาร 362 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 - เปล่านะ เอ็นดูดิ ฉันไม่ได้... - ฉันต้องการอย่างอื่นจากนาย 363 00:30:30,538 --> 00:30:34,917 - เธอมีมันรึเปล่า - นายบอกฉันสิ ทุนเด 364 00:31:00,484 --> 00:31:03,862 นายควรจดเอาไว้นะ เขียนหนังสือเกี่ยวกับการเดินทางของนาย 365 00:31:06,156 --> 00:31:07,491 แล้วฉันจะไปไหนงั้นเหรอ 366 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 ทุกที่ 367 00:31:22,673 --> 00:31:23,632 ไปด้วยกันนะ 368 00:31:27,344 --> 00:31:28,387 งานของฉันอยู่ที่นี่ 369 00:31:48,115 --> 00:31:49,658 - ตกลงแต่งกันเหรอ - ใช่ 370 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 เวรละ 371 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 อย่ามายุ่งกับฉัน 372 00:32:00,336 --> 00:32:02,588 ฉันเอง แมตตี้ให้ฉันเข้ามา 373 00:32:24,902 --> 00:32:25,736 ไง 374 00:32:28,864 --> 00:32:32,493 - ฉันเสียใจจริงๆ - ไม่ ฉันสิที่ต้องขอโทษ 375 00:32:32,576 --> 00:32:38,582 ฉันไม่ควรตะคอกใส่นายในรถ ฉันคุมอีโอดีของตัวเองไม่ค่อยได้ 376 00:32:38,832 --> 00:32:44,380 บางทีมันก็รั่วออกมา แล้วก็เข้าควบคุมร่างของฉันไว้ทั้งหมด 377 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 ฉันเข้าใจนะว่า มันคงน่ากลัวมากสำหรับนาย 378 00:32:50,886 --> 00:32:53,764 ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก พลังของเธอไม่ได้ทำให้ฉันกลัว จอส 379 00:32:55,599 --> 00:32:59,978 งั้นทำไมนายถึงไม่อยาก... 380 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ 381 00:33:11,281 --> 00:33:14,910 ฉันมีสองเพศ 382 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 ฉันเกิดมาพร้อมอวัยวะของทั้งสองเพศ 383 00:33:19,498 --> 00:33:25,295 ฉันผ่าตัดตอนยังแบเบาะ แต่ฉันเป็นผู้ชาย ฉันระบุตัวเองเป็นผู้ชาย 384 00:33:30,008 --> 00:33:30,843 โอเค 385 00:33:33,345 --> 00:33:34,179 โอเค 386 00:33:36,682 --> 00:33:42,396 คือ ฉันชอบนาย ไม่ว่าจะเป็นใคร 387 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 คือว่าฉันชอบนาย 388 00:33:46,191 --> 00:33:49,570 และฉันจะชอบนายต่อไป 389 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 - รู้ใช่ไหม - อือ 390 00:33:55,159 --> 00:33:56,076 ฉันก็หวังว่าอย่างนั้น 391 00:34:17,054 --> 00:34:18,348 อะไรวะเนี่ย 392 00:34:21,935 --> 00:34:25,856 - เกิดขึ้นได้ไง - ฮอร์โมนเอสโตรเจนของฉันสูงขึ้น 393 00:34:27,274 --> 00:34:30,444 ฉันคิดว่านั่นคือเหตุผล ที่ทำให้ฉันทำแบบนี้ได้ 394 00:34:36,699 --> 00:34:38,034 นายมีมันมานานแค่ไหนแล้ว 395 00:34:40,788 --> 00:34:44,416 ตั้งแต่วันที่เธอบังเอิญช็อตฉันตรงล็อกเกอร์ 396 00:34:44,875 --> 00:34:48,670 ฉันนึกว่าฉันเป็นบ้าไปแล้ว แต่ฉันมารู้ทีหลังว่าไม่ใช่ฉันแค่คนเดียว 397 00:34:51,255 --> 00:34:56,469 นายมีมันตลอดเวลาที่เราคบกันเลยเหรอ 398 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 แม้แต่ตอนที่สาวๆ ถูกเรียกออกจากห้องเรียนเหรอ 399 00:35:00,265 --> 00:35:04,353 ในขณะที่ฉันคุมพลังตัวเองไม่ได้ นายกลับมีพลังนี้อยู่ตลอดเวลา 400 00:35:05,437 --> 00:35:08,649 ก็ฉันไม่อยากให้ใครรู้ 401 00:35:08,732 --> 00:35:10,692 แม่ฉันเสี่ยงชีวิต 402 00:35:11,693 --> 00:35:16,615 แม่ได้จดหมายขู่ฆ่าทุกวัน เพราะปกป้องคนที่มีเกลียวเส้น 403 00:35:16,698 --> 00:35:20,452 - แต่นายกลับปิดบังของนายเนี่ยนะ - จอส ฉันเป็นผู้ชายที่มีอีโอดี 404 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 เธอก็เห็นข่าวที่พวกผู้หญิง ถูกผ่าเอาเกลียวเส้นออกใช่ไหม 405 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 - ลองคิดดูสิว่าพวกเขาจะทำอะไรกับฉัน - แต่นายไม่จำเป็นต้องประกาศให้โลกรู้ 406 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 ฉันขอให้นายบอกฉัน ในฐานะแฟนของนาย 407 00:35:31,213 --> 00:35:32,756 ฉันก็กำลังบอกเธออยู่นี่ไง 408 00:35:33,590 --> 00:35:37,803 และต่อให้ฉันไม่บอก มันก็เป็นร่างกายฉัน ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรเธอเลย 409 00:35:39,555 --> 00:35:40,430 รู้อะไรไหม 410 00:35:43,851 --> 00:35:44,935 ฉันไม่ต้องการแบบนี้ 411 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 อะไร 412 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 บ้าเอ๊ย 413 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 แดร์เรล ดาล 414 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 หนูว่าเขาออกไปข้างนอก 415 00:36:19,761 --> 00:36:21,555 อย่าคิดนะว่าฉันกลัวแก 416 00:36:23,390 --> 00:36:26,476 - หนูส่งต่อให้คุณได้นะ บาร์บาร่า - ไม่ต้องการ 417 00:36:28,729 --> 00:36:32,232 - อาจทำให้คุณรู้สึกปลอดภัย - ฉันไม่ต้องการ 418 00:36:34,192 --> 00:36:35,694 - เข้าใจไหม - เข้าใจ 419 00:36:35,777 --> 00:36:39,489 ไม่ แกไม่เข้าใจเลย ไม่เข้าใจเลย แกฆ่าลูกของฉัน! 420 00:36:40,032 --> 00:36:44,536 ฉันอุตส่าห์ประคบประหงมเขา แล้วพอแกโผล่มา เขาก็ตาย 421 00:36:44,620 --> 00:36:46,872 แต่แกไม่สนใจ 422 00:36:46,955 --> 00:36:49,625 - หนูสน - เขาเป็นลูกรักของฉัน 423 00:36:49,958 --> 00:36:51,460 ฉันควรปกป้องเขา 424 00:36:51,668 --> 00:36:53,629 - หนูขอโทษ - ฉันอยากให้เขาอยู่ที่นี่ 425 00:36:53,962 --> 00:36:57,966 - หนูรักเทอร์รี่ เขาเป็นพี่น้องของหนู - เขาไม่ใช่พี่น้องแก 426 00:36:58,050 --> 00:37:00,761 เขาไม่เกี่ยวข้องอะไรกับแกเลย เขาเป็นของฉัน 427 00:37:00,928 --> 00:37:03,388 เอาละๆ มาเถอะๆ 428 00:37:03,472 --> 00:37:06,433 เอาละ ไม่เป็นไรนะที่รัก โอเคนะ ผมรู้ 429 00:37:09,102 --> 00:37:09,937 โอเคนะ 430 00:37:10,020 --> 00:37:12,606 มาเถอะ นี่ ไปชงชามา 431 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร 432 00:37:18,445 --> 00:37:19,780 เราจะไปข้างนอกกัน 433 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 เช็ดเลือดกำเดาซะ 434 00:37:28,747 --> 00:37:31,708 ถ้าพ่อจะดุด่าหรืออะไร ก็ทำเลยได้ไหม 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,573 ขอให้มีชีวิตยืนยาวนะ อุบัติเหตุทางรถ เป็นเรื่องเลวร้ายจริงๆ 436 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 - น่าสงสารลูกคุณ - ใช่ เลวร้ายมาก 437 00:38:10,288 --> 00:38:12,708 มีพลอยมาให้ผมอีกไหม 438 00:38:13,083 --> 00:38:16,795 - อยากจ่ายของรอบที่แล้วก่อนรึเปล่า - ใช่ กำลังจะพูดเรื่องนั้นพอดี 439 00:38:37,232 --> 00:38:40,736 - นี่อะไร - ครึ่งหนึ่ง เดี๋ยวจะหาที่เหลือมาให้ 440 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 - เราจะไม่เล่นแบบนี้กันอีกถูกไหม - ไม่ครับ เรื่องก็คือ... 441 00:38:43,947 --> 00:38:47,659 เอาละ ฟังนะ เรื่องคืออะไร เรื่องคืออะไร 442 00:38:51,538 --> 00:38:53,707 เอาละ คุณทำผมเจ็บ 443 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 ร็อกซ์ ช็อตเขาเลย 444 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 เอาสิ 445 00:38:59,629 --> 00:39:03,133 ไม่ต้องช็อตทั้งตัว พ่อไม่อยากให้ใครตาย แค่พอสั่งสอน 446 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 ไม่ 447 00:39:04,843 --> 00:39:06,636 - เบอร์นี่ - ช็อตเขา 448 00:39:07,345 --> 00:39:09,639 - หนูไม่อยากทำ - "หนูไม่อยากทำ" 449 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 "หนูไม่อยากทำ" ให้นรกแตกสิ ลูกแต่ละคน 450 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 มาขี้ขึ้นสมองอะไรตอนนี้ 451 00:39:26,031 --> 00:39:29,701 หนูรู้ หนูทำพลาด สิ่งที่หนูทำมันผิด แต่หนูไม่เสียใจที่ทำลงไป 452 00:39:29,785 --> 00:39:31,787 - ว่าอะไรนะ - ชายคนนั้นฆ่าแม่ของหนู 453 00:39:33,413 --> 00:39:36,541 - พูดจริงปะเนี่ย - เทอร์รี่ไม่ได้ตายเพราะหนู 454 00:39:37,375 --> 00:39:38,502 เขาแค่โชคไม่ดี 455 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 - อย่ายั่วโมโห ร็อกซี่ - เขาเลือกที่จะตามมาเอง 456 00:39:43,381 --> 00:39:46,551 เขาเป็นคนแรกที่ชักปืนออกมา พวกเขารู้ว่าหนูไปที่นั่นทำไม 457 00:39:48,762 --> 00:39:53,141 พอได้แล้ว ร็อกซ์ โอเคไหม อย่ายั่วให้พ่อโกรธ 458 00:39:53,225 --> 00:39:54,059 ไม่งั้นจะทำไม 459 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 - อย่ามายั่วให้พ่อโกรธ! - ไม่งั้นจะทำไม 460 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 วันนี้เป็นไงบ้างคะ 461 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 วันนี้เยี่ยม ใช่ เยี่ยมเลย 462 00:40:26,091 --> 00:40:27,384 ขอบคุณที่ถามนะ 463 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 จอส วันนี้ลูกเป็นยังไง 464 00:40:32,806 --> 00:40:34,599 หนูไม่อยากพูดถึงมัน 465 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 โอเค 466 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 - แมตตี้ - พ่อกับแม่จะหย่ากันรึเปล่า 467 00:40:40,188 --> 00:40:45,277 - อะไรนะ ไม่ - ไม่ ไม่เอาน่า ทำไมถามแบบนั้น 468 00:40:45,360 --> 00:40:49,614 - ก็เรากินอาหารร่วมโต๊ะกัน - ครอบครัวก็ต้องกินอาหารที่โต๊ะสิ 469 00:40:49,698 --> 00:40:52,159 - ไม่ใช่ครอบครัวนี้ - เราแค่ไม่ได้ทำในช่วงหลังๆ แค่นั้น 470 00:40:53,160 --> 00:40:55,162 - มันพิลึก - พิลึกจริง 471 00:40:57,455 --> 00:41:01,501 พ่อแม่ของแฮนนาห์หย่ากัน และเธอได้ฉลองคริสต์มาสตั้งสองครั้ง 472 00:41:02,085 --> 00:41:05,630 - ของขวัญเพียบเลยค่ะ - โอเค เราจะไม่หย่ากันจ้ะ 473 00:41:05,922 --> 00:41:10,760 แม่แค่อยากให้เรานั่งด้วยกัน โดยไม่มีอะไรมารบกวน 474 00:41:12,012 --> 00:41:17,893 เพราะแม่ตัดสินใจเรื่องใหญ่ไป ในวันนี้ เกี่ยวกับงานแม่ 475 00:41:18,560 --> 00:41:20,604 และมันจะกระทบกับเราทุกคน 476 00:41:23,982 --> 00:41:26,193 แม่ตัดสินใจที่จะลงเลือกตั้ง สว. 477 00:41:28,570 --> 00:41:30,363 - ยินดีด้วยค่ะ - ขอบใจจ้ะ 478 00:41:37,704 --> 00:41:40,916 เยี่ยมเลย เยี่ยมไปเลย ผมภูมิใจในตัวคุณจริงๆ 479 00:41:41,458 --> 00:41:44,669 - ผมรู้ว่าคุณทำงานหนักแค่ไหนเพื่อสิ่งนี้ - ผมจะไม่โหวตให้แม่ 480 00:41:45,337 --> 00:41:49,507 - ไม่เอาน่า แมตตี้ นี่แม่ของลูกนะ - พี่โหวตไม่ได้อยู่ดี พี่อายุ 15 481 00:41:49,591 --> 00:41:52,052 ทำไมล่ะ แมตตี้ ช่วยให้แม่เข้าใจได้ไหม 482 00:41:52,135 --> 00:41:55,764 ทำไมต้องอธิบายด้วย เสียงของผู้ชายมันไม่สำคัญอีกต่อไปแล้ว 483 00:41:56,056 --> 00:41:59,809 - เสียงของลูกสำคัญอยู่แล้ว - ผู้ชายกับผู้หญิงต้องรู้จักที่ของตัวเอง 484 00:41:59,893 --> 00:42:01,519 - อะไรนะ - ทุกอย่างมันกลับกันหมด 485 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 แม้แต่ครอบครัวนี้ พ่อเป็นคนทำอาหารเสมอ แม่ไม่เคยทำ 486 00:42:05,315 --> 00:42:08,026 ก็พ่อเขาทำอร่อยกว่าและเขาชอบทำ 487 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 พ่อชอบทำอาหาร 488 00:42:09,194 --> 00:42:11,988 เราทำสิ่งที่เราถนัด ทีมเคลียรี่ โลเปซสุดยอด 489 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 แม่เหยียบย่ำความเป็นชายของเขา และเขาก็ยอม 490 00:42:17,327 --> 00:42:21,498 ไม่จริงเลย ว่าแต่ไปเอาคำนั้นมาจากไหน 491 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 - เออร์แบนด็อกซ์เหรอ - นายฟังเออร์แบนด็อกซ์เหรอ 492 00:42:24,751 --> 00:42:27,420 - เขาเกลียดเรา - ไม่ เขาไม่เห็นด้วยกับเธอ 493 00:42:27,504 --> 00:42:31,883 - เราเห็นต่างได้ นี่เป็นประเทศเสรี - นายพูดเหมือนพวกไม่มีสมอง 494 00:42:31,967 --> 00:42:33,885 - เอาละๆ หยุดซะทีได้ไหม - อะไร 495 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 เห็นไหม ไม่มีใครอยากฟังความคิดผม ไม่มีเลย 496 00:42:39,933 --> 00:42:42,602 - ฉันจะไปคุยกับเขา - ไม่ๆ ผมไปเอง 497 00:42:52,320 --> 00:42:56,449 เราประชุมกันจบรึยังคะ หนูไปนั่งกินต่อที่โซฟาได้ไหม 498 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 ได้จ้ะ ไปสิ 499 00:43:13,550 --> 00:43:16,720 อยากออกไปข้างนอกกับหนูไหมคะ 500 00:43:21,224 --> 00:43:24,394 จ้ะ ช่างแม่ง ครั้งนี้ครั้งสุดท้ายนะ 501 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 ค่ะ 502 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 ขอบใจจ้ะ 503 00:43:40,035 --> 00:43:41,244 หนูจะโหวตให้แม่นะ 504 00:43:43,246 --> 00:43:44,581 เผื่อแม่จะรู้สึกดีขึ้น 505 00:43:46,124 --> 00:43:49,210 จริงเหรอ ลูกไม่คิดว่าแม่เป็นบ้า ที่ลงเลือกตั้งเหรอ 506 00:43:51,546 --> 00:43:53,506 เราต้องการคนที่สู้เพื่อเรา 507 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 ผู้คนไม่ควรกลัวที่จะยอมรับว่า พวกเขามีสิ่งนี้ 508 00:43:59,763 --> 00:44:01,097 มันบ้าบอคอแตกมาก 509 00:44:04,684 --> 00:44:08,146 แดนดอนบังคับให้ทุกคน ตรวจหาอีดีโอในที่ทำงานวันนี้ แม่ผ่าน 510 00:44:08,813 --> 00:44:14,319 ดูเหมือนแม่จะทนต่อ ความไม่สบายตัวได้ยอดเยี่ยม 511 00:44:15,570 --> 00:44:18,865 โอเค แต่จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าพวกเขารู้ว่าแม่มีมัน 512 00:44:20,950 --> 00:44:22,452 ได้บอกพ่อรึยังคะ 513 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 - แม่ แม่ต้องบอกพ่อนะ - จ้ะ แม่รู้ แค่ยังไม่ใช่ตอนนี้ 514 00:44:29,834 --> 00:44:33,922 ไม่มีใครเลือกคนที่มีอีโอดีมาเป็น สว. แม่ไม่อยากให้เขาต้องฝืนตัวเอง 515 00:44:34,005 --> 00:44:37,050 เขาต้องปรากฏตัวตอนแถลงข่าว แม่ไม่อยากให้เขาโกหก 516 00:44:37,425 --> 00:44:38,802 แต่แม่ขอให้หนูโกหกเหรอคะ 517 00:44:40,428 --> 00:44:42,472 จอส แม่ขอโทษ 518 00:44:48,353 --> 00:44:52,857 นี่คงฟังดูแย่ แต่บางครั้งเราต้องโกหกคนที่เรารัก 519 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 เพื่อปกป้องพวกเขา 520 00:44:56,277 --> 00:45:00,824 การที่เรามีอีโอดียิ่งทำให้เราต้องชนะให้ได้ แม่นึกไม่ออก... 521 00:45:03,743 --> 00:45:06,287 แม่นึกไม่ออกว่าแดนดอน จะทำอะไรในวุฒิสภา 522 00:45:10,500 --> 00:45:11,334 หนูเข้าใจค่ะ 523 00:45:20,468 --> 00:45:24,681 พ่อโกหกไม่เก่งเอาซะเลย ให้พูดตามตรง 524 00:45:25,014 --> 00:45:29,644 เขาจัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ไม่ได้ด้วยซ้ำ หลุดปากตลอด 525 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 ก็แค่จนกว่าจะจบการเลือกตั้ง 526 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 หนูเข้าใจแม่ค่ะ 527 00:46:06,973 --> 00:46:09,100 รวมพลังนิ้วประจุไฟฟ้า 528 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 ไม่ๆ 529 00:46:25,492 --> 00:46:28,244 ผู้ว่าฯ แดนดอนจะแยกโรงเรียนของเรา 530 00:46:28,411 --> 00:46:31,456 เขาจะให้ลูกสาวเราเรียนออนไลน์ที่บ้าน 531 00:46:31,706 --> 00:46:34,083 เราได้เรียนรู้อะไรจากประวัติศาสตร์บ้าง 532 00:46:34,167 --> 00:46:37,921 ศาลในประเทศนี้ ปัญญาของพวกเขา ได้กำหนดเอาไว้ว่า 533 00:46:38,004 --> 00:46:40,298 การแบ่งแยกคือความไม่เท่าเทียม 534 00:46:44,010 --> 00:46:46,971 และสิ่งที่ฉันรู้ จากสติปัญญาที่มีอยู่เล็กน้อยของฉัน 535 00:46:47,055 --> 00:46:48,681 ในฐานะแม่และในฐานะมนุษย์ 536 00:46:49,098 --> 00:46:53,603 ก็คือว่าเราแกร่งที่สุด เมื่อเราร่วมใจกันในฐานะประชาชน 537 00:46:53,686 --> 00:46:57,857 เมื่อเราใช้ชีวิตและประพฤติตัวเท่าเทียม และเกื้อกูลกันในสังคม 538 00:47:02,612 --> 00:47:03,821 ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณคิดยังไง 539 00:47:03,905 --> 00:47:08,493 แต่ฉันเหนื่อยที่จะสู้กับเรื่องเดิมๆ เพื่อลูกสาวฉัน 540 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 ที่ฉันพยายามสู้มาทั้งชีวิต 541 00:47:11,120 --> 00:47:15,041 และการที่แม่เคยสู้เพื่อฉัน และการที่คุณยายเคยสู้เพื่อแม่ 542 00:47:15,124 --> 00:47:17,502 แถมพระแม่ธรณีก็เหลือทนแล้วเหมือนกัน 543 00:47:21,923 --> 00:47:24,175 พลังนี้คือวิวัฒนาการ 544 00:47:24,384 --> 00:47:27,804 พลังนี้คือโอกาส ที่จะสร้างบางอย่างขึ้นมาใหม่ 545 00:47:27,971 --> 00:47:30,473 เพื่อเข้าหาสังคมในรูปแบบใหม่ 546 00:47:30,765 --> 00:47:33,851 เพื่อสร้างสมดุลแห่งอำนาจ ในโลกใบนี้ให้ดีกว่าเดิม 547 00:47:40,525 --> 00:47:44,988 เพราะเหตุนี้ตัวฉัน มาร์โก เคลียรี่ โลเปซ นายกฯ ของคุณ 548 00:47:46,114 --> 00:47:47,448 จะลงเลือกตั้งสมาชิกวุฒิสภาค่ะ 549 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 นี่คือสงคราม 550 00:48:04,507 --> 00:48:08,094 สงครามในการช่วงชิงสิ่งที่เป็นของเรา โดยชอบธรรมแต่กำเนิดคืนมา 551 00:48:16,978 --> 00:48:20,982 สงครามในการช่วงชิงสิ่งที่มนุษย์ควรเป็น 552 00:48:26,404 --> 00:48:29,115 ถึงเวลาทำให้โลกหยุดเพื่อรับฟัง 553 00:48:35,038 --> 00:48:36,956 ถึงเวลาใช้ไฟเพื่อดับไฟ 554 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 หมอบลง! 555 00:50:49,422 --> 00:50:51,466 ตอนต่อไป 556 00:50:51,674 --> 00:50:54,969 ฉันต้องการส่งคนไปยัง ที่ที่พวกผู้หญิงกินผู้ชายเป็นมื้อเช้า 557 00:50:55,052 --> 00:50:57,472 คนนี้ดูเหมือนจะเป็นตัวหัวหน้า 558 00:50:57,555 --> 00:51:01,559 ไปบอกพี่สาวฉันว่าการเปลี่ยนแปลง ครั้งใหญ่กำลังจะมาถึง เธอต้องเลือกข้าง 559 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 ฉันซื้อเครื่องประดับให้เธอ 560 00:51:04,312 --> 00:51:07,732 ฉันอยากเห็นว่าลูกคนโตกับคนเล็ก จะทำงานด้วยกันได้ดีแค่ไหน 561 00:51:07,815 --> 00:51:09,942 รู้ใช่ไหมว่าพ่อปั่นหัวเธอเล่น 562 00:51:10,026 --> 00:51:12,779 เราเคยเจอกันมาก่อนรึเปล่า เธอดูหน้าคุ้นๆ 563 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 ฉันไม่กลัวเธอหรอก 564 00:51:14,614 --> 00:51:17,533 ฉันจะสืบให้ได้ว่าเธอเป็นใคร และส่งเธอกลับไปที่ของเธอ 565 00:51:17,617 --> 00:51:20,703 เธอพูดถูก ฉันมันของปลอม ฉันเป็นฆาตกร 566 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 567 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ