1 00:00:05,965 --> 00:00:08,509 У серії є сцена, у якій зображено самогубство. 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,927 Перегляд на власний розсуд. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,221 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,599 Звіт про вашу дослідницьку програму з видалення мотка. 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,600 Як огидно. 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,937 Я отримав доступ до документів. Дуже страшні кадри. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,272 Дівчат убили. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,567 «Злиті документи свідчать про тортури над жінками». 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 Ти розумієш, що накоїв? Ти й моєю кар'єрою ризикував. 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 Ось що тебе насправді турбує — твоя політична кар'єра. 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,368 Боже. Та я вже й не розумію, хто ти така. 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,580 - У тебе бувають дивні дні? - Ага. Щодня. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 Ти це відчула? Дуже сильний статичний струм. 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 Ти красуня. Ти ж знаєш? 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 - Сама все зроблю. Чому він мені не дає? - Добре. 16 00:00:50,134 --> 00:00:53,846 - Їдь, їдь. - О боже. Де ви були? 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,891 Хоч раз зроби те, у що віриш ти. 18 00:00:56,974 --> 00:00:57,808 Ви хто? 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 Захист — священний обов'язок. Покажемо цим сучкам, хто тут бос. 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,482 - Що це? - Урбандокс. 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,941 Він поносить твою маму. 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,902 Я теж хочу. Передай мені. 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,785 Роками з'являлися знаки, 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 що ми забуваємо, як це — бути чоловіками. 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 Забуваємо, чому в нас такі тіла. Більші, сильніші тіла. 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 Яка наша роль для людства. 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,259 Чоловіки полювали. Вели справжні війни. 28 00:01:32,343 --> 00:01:36,180 Але в процесі життя стало простішим. Ми геть розм'якли. 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,851 Ось чому з'явилася ця хвороба, ця мутація. 30 00:01:40,935 --> 00:01:42,895 Це сталося з нами, з усім людством, 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,732 бо ми, чоловіки, забули, як бути сильними. 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,527 Забули, як захищати наші домівки, наших жінок. 33 00:01:51,027 --> 00:01:54,448 Тому в них і розвинувся цей механізм захисту. 34 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 Ми розм'якли, розлінувалися й загубилися. 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,038 А ці сучки проскочили. Ми ж навіть не пручалися. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 Ми дали їм зайняти наше місце. 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 Але ми все повернемо. 38 00:02:08,127 --> 00:02:12,132 Обіцяю вам, хлопці. Ми повернемо собі місце на вершині. 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Це наш обов'язок перед людством. 40 00:02:16,262 --> 00:02:19,890 Ми мусимо зайняти своє місце, хай би чого це коштувало. 41 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 Я говорю про реальну силу. 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,564 Не чари й фокуси. 43 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 Не іскри з пальчиків. 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 Ці дівчата не вміють битися. Вони не куленепробивні. 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 Тому в них ця сила. Ну й нехай. 46 00:02:39,285 --> 00:02:43,289 Наша зброя справжня. І ми вміємо нею користуватись. 47 00:02:44,248 --> 00:02:49,168 СИЛА 48 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 Та ну. 49 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 Як же це круто. 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 - Марґо. - Так. 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Я взяв не ті штани. 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 Якщо хочеш, то можеш спати тут. 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 А ти цього хочеш? 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 Ти з того вечора мені й слова не сказала. 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Власне, я щойно сказала щонайменше сім. 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 - Стільки всього діється. - Знаю. 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,283 - Ти говорив з адвокатом? - Так. 58 00:04:01,367 --> 00:04:04,787 Якщо випливе моє ім'я, то буде біда. Як мінімум — заплачу штраф. 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 Але злочин федеральний, бо документи засекречені. 60 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 Тому можливе ув'язнення. 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,628 Тільки якщо Деклан мене видасть. Він так не вчинить. 62 00:04:12,711 --> 00:04:14,797 Чому ти так у це віриш? 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 Деклан — ще той гівнюк. Звідки впевненість? 64 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 - Я про все подбаю. Не переживай. - Добре, не переживатиму. 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,389 - Ти про все подбаєш. - Так. 66 00:04:24,723 --> 00:04:28,769 А пробачення попросиш? 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 О боже. Ми вже це проходили. Ще раз точно не хочу. 68 00:04:32,064 --> 00:04:34,566 - Ти ризикував нами. - Але вчинив правильно. 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 Нашим домом, сім'єю, не порадившись зі мною. 70 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 Колись ти старалася чинити правильно. 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,409 - Пам'ятаєш? - Колись я могла тобі довіритись. 72 00:04:44,409 --> 00:04:45,411 Це не чесно. 73 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 - Не чесно. Ти можеш мені довіритись. - Я не розумію, хто ти. 74 00:04:51,207 --> 00:04:55,129 Хто я? Я, бляха, твій чоловік. А ти хто? 75 00:04:55,295 --> 00:04:59,008 Я жінка з важливою роботою, про яку не можу тобі розказати. 76 00:04:59,091 --> 00:05:02,553 Добре. Я не хочу знати. Узагалі не хочу. 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,473 У мене дофіга справ. І знаєш що? Вони теж важливі. 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Трясця, дуже дякую. 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 - Ти що… - Ми не говоримо про взуття. 80 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 Як мер відтепер я офіційно забороняю 81 00:05:28,454 --> 00:05:31,665 й надалі обговорювати моє трикляте взуття. 82 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 Добре. Зрозуміла. 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 Не скажу, що в захваті від стилю, але настрій схвалюю. 84 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 Що з тобою таке? 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 Ні, Марґо, ти цього не зробила. 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Зробила. 87 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 Чорт. 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 - І це неймовірно. - Не віриться. 89 00:06:01,070 --> 00:06:04,782 - Чим ти думала? - Я помолоділа. Хоч марафон біжи. 90 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 Усе яскравіше й легше. Я навіть дихаю глибше. 91 00:06:08,327 --> 00:06:11,663 Я йду вулицею і думаю: «Ану всі розступилися». 92 00:06:11,747 --> 00:06:12,581 Ясно. 93 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 Хочеш? Я можу й тобі передати. 94 00:06:16,543 --> 00:06:20,339 Нізащо. У мене мішень на спині з самого народження. 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,717 Не хочу, щоб на мене ще більше людей косо дивилось. 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 - Звільнять мене до дупи. - Нікого не звільнять. 97 00:06:27,596 --> 00:06:32,183 Уже звільняють. Ми всі в лайні. Крістен з «Том і Крістен». 98 00:06:32,308 --> 00:06:35,354 - З ранкового шоу? - Її звільнили через силу. 99 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 Так не можна. Це незаконно. Це дискримінація. 100 00:06:38,273 --> 00:06:42,653 І все ж… Нам треба тримати роти на замку. Усе зам'яти. 101 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 - Хочеш втратити керівницю штабу? - Ти не наважишся. 102 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Повір на слово. 103 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 Агов. 104 00:07:09,972 --> 00:07:13,809 Привіт, це Ндуді. Я зайнята. Залиште повідомлення після сигналу. 105 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 Привіт, Ндуді, мила. 106 00:07:17,062 --> 00:07:21,692 Послухай. Містер Оджо вернувся. Сподіваюся побачити тебе на весіллі. 107 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 Свою партнерку по занку. 108 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 Давно не чулись. 109 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 Чекатиму зустрічі. 110 00:07:39,918 --> 00:07:43,547 - Омо, ми в халепі. Ходімо. - А привітатись? 111 00:07:43,630 --> 00:07:45,716 - Сто років не бачились. - Ходімо. 112 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Що таке? 113 00:07:46,884 --> 00:07:47,718 Даруй. 114 00:07:48,385 --> 00:07:51,889 Ти не хочеш одружуватися через її силу? Серйозно? 115 00:07:51,972 --> 00:07:55,683 Як мені бути в домі головою, якщо мала може мене підсмажити? 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 Не лізь у вогонь, поки не спробував. 117 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 Викинеш на вітер десять років стосунків? 118 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 - Десять років брехні. - Валі, це ж лише три місяці. 119 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 У нас не було секретів. Ніколи. 120 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 Валі. 121 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 Я тобі не брехатиму. 122 00:08:12,868 --> 00:08:17,414 Ти трохи драматизуєш. Знаєш, у чому твоя біда? 123 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 Ти любиш дурненьких. 124 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 «Дурненьких»? 125 00:08:21,084 --> 00:08:22,920 Образиш Фісайо — вона тобі покаже. 126 00:08:23,003 --> 00:08:26,423 - Тихо, тихо. - Стеж за язиком. 127 00:08:26,506 --> 00:08:28,759 - Ніхто не зве Фісайо дурненькою. - Ні. 128 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Слухай, коли я був у Ріяді… 129 00:08:31,386 --> 00:08:34,222 Секунду уваги для брата — міжнародного журналіста. 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 - Дякую. - Братани. 131 00:08:38,559 --> 00:08:41,063 - Дамі. - Я принесу випити. 132 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 Слухай, я чимало бачив. Це тобі не секс-іграшка. 133 00:08:46,318 --> 00:08:49,404 І це точно не причина кидати наречену. 134 00:08:49,488 --> 00:08:53,116 Це майбутнє. Нам пощастило жити в час, коли воно настало. 135 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 Може, нарешті буде рівність. 136 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 По-перше, яким боком струм з рук партнерки — це рівність? 137 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 По-друге, хіба ми не рівні? 138 00:09:05,462 --> 00:09:09,091 Валі, глянь на себе. Глянь на розмір своїх рук. 139 00:09:10,008 --> 00:09:13,220 - Один удар, і дівчині кінець. - Нащо б я таке робив? 140 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 Вона била тебе струмом? 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,396 Не пригадую, щоб ти був таким захисником прав жінок. 142 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 Він просто винить себе за лице Ндуді. 143 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 Пішов ти. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,572 Та що з тобою таке? Лиши на медовий місяць. 145 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Що з тобою? 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 Вибач. 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 - Просто сядь, розслабся. - Чорт. 148 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 Я в нормі. Візьми. 149 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 Валі. 150 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 Куди він пішов? 151 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 ТЕРРІ МОНКІ 152 00:10:35,969 --> 00:10:36,887 Амінь. 153 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 Мені так прикро. 154 00:10:54,321 --> 00:10:59,576 Мені так прикро. Спершу мама. А тепер це. 155 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 І мені прикро. 156 00:11:09,211 --> 00:11:12,464 - Твоя мама далі зі мною не говорить. - Їй зараз важко. 157 00:11:12,547 --> 00:11:16,051 Не я винна, що Берні дрюкав мою маму, коли твоя була вагітна. 158 00:11:16,134 --> 00:11:20,764 Якось я запитав тата, чому ми з тобою одного віку, і він купив мені пса. 159 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Я не здивована. 160 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 Можна щось розказати? 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 - Звісно. - Я більше не хочу. 162 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 Не хочу бути в цьому бізнесі. 163 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 - Піду в універ і все. - Не кажи так. 164 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Я просто хочу спокою, Рокс. 165 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 Ти ніколи не вписувався. 166 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 Слизький Рікі вічно заглядав татові до дупи. 167 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 - Террі був твердолобий. - Ага. 168 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Я дуже його люблю, але це так. 169 00:12:01,847 --> 00:12:03,181 Це правда. 170 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 А ти, мій близнюк, у мажорній школі з мажорами. 171 00:12:06,601 --> 00:12:09,688 - Я не мажор. - Ти читаєш для розваги, Дел. 172 00:12:14,943 --> 00:12:17,529 - Можна ще щось запитати? - Питай. 173 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Як ти почувалася, коли вбила того типа? 174 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 Добре. 175 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Ти сьогодні дуже гарна. 176 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 - Що? - Нічого. 177 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 Добре. 178 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Я тебе не скривджу. 179 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 Джос, зачекай. 180 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 Джос, зупинись. 181 00:13:48,286 --> 00:13:50,705 Зупинися. Джос, я сказав: «Зупинися». 182 00:13:51,998 --> 00:13:53,333 - О боже. - Чорт. 183 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 Вибач. Я не хотів. 184 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 На, візьми. 185 00:14:03,760 --> 00:14:07,305 - Якого біса, Раяне? - Я попросив зупинитись. 186 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 Джос, ти мені подобаєшся. 187 00:14:10,517 --> 00:14:12,852 Може, я не хочу сексу на парковці. 188 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 Ти трахнув Карен у туалеті. 189 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 Джос, тепер усе інакше. 190 00:14:19,317 --> 00:14:22,737 Джос, це не те, що ти думаєш. Джос. 191 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 Що за чорт? 192 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 Гнівні листи. Усе це. 193 00:14:40,171 --> 00:14:43,216 Керівник охорони каже, що такого ще не бачив. 194 00:14:43,300 --> 00:14:45,844 А він працює в охороні вже 20 років. 195 00:14:45,927 --> 00:14:50,640 - А ми догоджаємо виборцям. - Знаєш, що це? 196 00:14:55,145 --> 00:14:57,188 - Собаче лайно? - Свіже собаче лайно. 197 00:14:57,397 --> 00:15:01,318 - Для жінки, у якої є все. - Це не смішно. Я тебе попереджала. 198 00:15:01,401 --> 00:15:06,364 Просила не дратувати психів. Серед них є й погрози розправою. 199 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 «Урбандокс має рацію. 200 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 Ти іскриста сука, яка хоче захищати таких самих іскристих сук. 201 00:15:14,623 --> 00:15:18,043 - Я запхаю гарячу праску…» - Я тебе зрозуміла. 202 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 Нас перевіряють на РЕО. Геть усіх. 203 00:15:21,046 --> 00:15:24,716 Що? Ні. Такого не буде. Це незаконно. 204 00:15:24,799 --> 00:15:29,929 Власне, законно, якщо оголосити загрозу громадському здоров'ю на рівні штату, 205 00:15:30,013 --> 00:15:35,560 що я й зробив приблизно чотири, а ось уже й п'ять хвилин тому. 206 00:15:38,730 --> 00:15:42,108 Привіт. Вирішив заскочити, раз ти не призначаєш зустрічей. 207 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 - Денієле. - Гарні чоботи. 208 00:15:44,527 --> 00:15:48,573 Ніяких коментарів про чоботи. Залишу вас на хвильку. 209 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 Так не можна. Це порушення приватності. 210 00:16:00,210 --> 00:16:03,588 Ні, це збір даних. Щоб зрозуміти ситуацію на робочому місці, 211 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 захистити людей і провести оцінювання 212 00:16:06,257 --> 00:16:08,718 для розробки офіційних практик і законів. 213 00:16:08,802 --> 00:16:09,886 Офіційних практик? 214 00:16:09,969 --> 00:16:13,973 То хто, крім тебе, визначатиме офіційні практики до жінок з РЕО? 215 00:16:14,057 --> 00:16:17,977 Мова не про всіх жінок з РЕО, а лише тих, що працюють на уряд. 216 00:16:18,061 --> 00:16:22,107 О боже. Це нечуване втручання, неетичне й аморальне. 217 00:16:22,190 --> 00:16:25,485 Послухай, заспокойся. Мені просто потрібен список. 218 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Список — це початок. 219 00:16:26,820 --> 00:16:31,991 А ми з тобою знаємо, що список пізніше використають для звільнень. 220 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 Не вчиню так з працівницями. 221 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 І ти, і твої люди можете відмовитися від тесту. 222 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 І піти в неоплачувану адмінвідпустку. Ваш вибір. 223 00:16:52,637 --> 00:16:56,182 Справді гарні чоботи. Дуже тобі личать. 224 00:17:00,937 --> 00:17:04,022 Сучий син. Пішов він. Я цього не дозволю. 225 00:17:04,190 --> 00:17:06,984 - Я скажу йому, що в мене є сила. - Марґо. 226 00:17:07,068 --> 00:17:09,695 Він мене не звільнить. У мене виборна посада. 227 00:17:09,779 --> 00:17:14,742 Якщо хочеш і далі на ній лишатися і знову бути обраною в мерію, 228 00:17:14,826 --> 00:17:16,493 то краще не розказувати. 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 Згідно опитувань, люди не готові. 230 00:17:23,167 --> 00:17:26,628 Марґо, подумай. Чому Дендон узявся за це лайно? 231 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 Бо бачить у тобі загрозу. 232 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 Ти єдина в цілому штаті 233 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 здатна позмагатися з ним за місце в Сенаті. 234 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 І він думає, що в тебе сила. 235 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 Він користується ситуацією, щоб тебе позбутися. 236 00:17:45,356 --> 00:17:50,487 Гаразд. Що мені робити? 237 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 Так. Тут написано, що апарат 238 00:17:52,655 --> 00:17:55,450 посилає крізь тіло електричний струм. 239 00:17:55,533 --> 00:17:57,243 Чорт, та це середньовіччя. 240 00:17:57,327 --> 00:17:58,953 Моток наповнюється, як міхур, 241 00:17:59,037 --> 00:18:01,956 а тоді апарат провокує викид іскор. 242 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 - Як цього уникнути? - О боже. 243 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 Інформації майже немає. Нова технологія. 244 00:18:07,128 --> 00:18:08,671 А тому ненадійна. 245 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 Є техніки управління болем, глибоке дихання… 246 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 Одній жінці поміг метод Ламаза. 247 00:18:24,103 --> 00:18:27,565 Так. Управління болем і глибоке дихання. 248 00:18:28,817 --> 00:18:32,362 Після пологів і дитячих травм таке 249 00:18:34,864 --> 00:18:35,907 мені під силу. 250 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Пані мер. Сідайте. 251 00:18:52,799 --> 00:18:57,136 Чи використовуєте ви кардіостимулятор чи інші внутрішні медичні пристрої? 252 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Ви не маєте права таке питати. 253 00:19:00,890 --> 00:19:04,519 Апарат може вплинути на роботу таких пристроїв. 254 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 Ні, не використовую. 255 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 Я розумію, що це неприємно. 256 00:19:11,818 --> 00:19:15,488 Я й сама сьогодні проходила перевірку. Знаю, що це страшно. 257 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Просто маю багато справ. 258 00:19:18,199 --> 00:19:20,660 Зрозуміла. Це довго не триватиме. 259 00:19:21,202 --> 00:19:25,623 Це апарат тестування РЕО. Він шукає в тілі моток. 260 00:19:25,707 --> 00:19:28,001 РЕО — електрична статична енергія. 261 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 Позитивний результат можливий, навіть якщо ознак не було. 262 00:19:32,171 --> 00:19:35,008 Результат отримає офіс губернатора 263 00:19:35,091 --> 00:19:36,968 та інші штатні агентства. 264 00:19:37,260 --> 00:19:38,177 Дозволите? 265 00:19:45,685 --> 00:19:49,814 Ми пропустимо вашим тілом електричний струм. 266 00:19:49,898 --> 00:19:53,902 Ви можете відчути поколювання, скорочення м'язів чи напругу, 267 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 запаморочення й нудоту. 268 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 Вам самій від себе не гидко? 269 00:19:59,824 --> 00:20:04,162 Якщо результати вас стривожать, вам може допомогти психолог. 270 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Готові? 271 00:20:18,134 --> 00:20:20,303 Я нічого не відчуваю. Він працює? 272 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 Просто розслабтесь. 273 00:20:30,605 --> 00:20:31,689 Що ви записуєте? 274 00:20:31,773 --> 00:20:35,276 Не говоріть до завершення тесту. Дякую. 275 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Усе. 276 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 Це все? Кінець? 277 00:21:22,824 --> 00:21:25,284 Так. Ви пройшли. 278 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 Побачимося на виборах. 279 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Я вийду подихати. 280 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 Багряна мілька? Серйозно? Нічого кращого не придумав? 281 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 Дівчачий псевдонім, щоб замести сліди. 282 00:23:02,090 --> 00:23:05,510 А ще, мушу визнати, це було дуже смішно. 283 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 Не знаю, Деку. 284 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 Усе дуже напружено. 285 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 - Якщо мене викриють… - Без шансів. 286 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 Я тебе не видам. Ти ж знаєш. 287 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 Скажу так. Дуже цікава історія. 288 00:23:27,990 --> 00:23:30,201 Я їду в Карпатію, щоб дослідити тему. 289 00:23:30,326 --> 00:23:31,869 Чудово. 290 00:23:31,953 --> 00:23:36,249 Ти об'їдеш світ, станеш героєм і отримаєш Пулітцера, 291 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 а я до смерті житиму в немилості. 292 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 - Дружина ще сердиться? - Це ще м'яко сказано. 293 00:23:44,298 --> 00:23:47,385 Я думав, Марґо любить інформаторів. 294 00:23:47,468 --> 00:23:50,388 Колись любила. А тепер вона вся в політиці. 295 00:23:51,389 --> 00:23:55,393 Ти би чув, як вона зі мною говорить. Коли взагалі говорить. 296 00:23:56,936 --> 00:24:01,190 Ніколи не мав нічого проти сильних, амбіційних жінок. Справді. 297 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 - У неї важлива робота. - Але? 298 00:24:06,737 --> 00:24:09,574 Але я на таке не підписувався. 299 00:24:12,577 --> 00:24:16,289 Як і мої діти. Ми постійно отримуємо погрози розправою. 300 00:24:16,372 --> 00:24:20,418 Дочка навіть вітальну листівку не може сама відкрити. 301 00:24:20,501 --> 00:24:25,506 Це тимчасово. Ніхто не лишається на перших шпальтах вічно. 302 00:24:26,215 --> 00:24:30,261 П'ятнадцять хвилин слави минуть, і ви разом підете до психотерапевта. 303 00:24:30,344 --> 00:24:34,223 Поїдете у відпустку з коктейлями на пляжі. 304 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 Не знаю. Цього разу все інакше. 305 00:24:37,894 --> 00:24:40,479 - Можна мені ще? - Світ змінюється… 306 00:24:40,563 --> 00:24:43,608 - Ні. З тебе досить. - Вона змінюється разом з ним. 307 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Ану налий мені. 308 00:24:46,027 --> 00:24:49,322 Майку, тому й не наливаю. Ти заважаєш хорошим клієнтам. 309 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 Налий мені пива, сучко. 310 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 Ну, все. 311 00:24:56,162 --> 00:25:00,958 У тебе 10 секунд, щоб піти звідси. Десять. Дев'ять. Вісім. 312 00:25:03,294 --> 00:25:06,714 Так буде чесніше, міс Іскристі Пальчики? 313 00:25:06,797 --> 00:25:09,175 Я більший за тебе. Сильніший за тебе. 314 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 - І я міг би тебе завалити. - Міг би. Спокійно. 315 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 Годі. 316 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 Вона мені погрожувала. Ти бачив. Я захищаюся. 317 00:25:17,767 --> 00:25:20,603 - Ходімо, друже. - Майк, так? Вийдемо подихати. 318 00:25:20,686 --> 00:25:23,397 - З мене пиво. - Буде мені погрожувати. 319 00:25:23,522 --> 00:25:26,525 Думаєш, ти на вершині? Ні. Ще побачиш своє місце. 320 00:25:26,609 --> 00:25:28,277 - Урбандокс знає. - Ходімо. 321 00:25:28,361 --> 00:25:29,904 Угу, бувай, Майку. 322 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 Буду те саме, що й ви. 323 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 «Як багаті уряди уникли покарання за вбивство» Деклан Бліс 324 00:26:20,997 --> 00:26:22,999 Привіт, красеню. 325 00:26:23,082 --> 00:26:24,041 Даруйте. 326 00:26:36,762 --> 00:26:40,516 Знаменитий Тунде Оджо вернувся в Ласґіді. 327 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 - Я не знаменитий. - Он як? 328 00:26:42,893 --> 00:26:46,022 Верифікований у всіх соцмережах. 329 00:26:46,689 --> 00:26:47,857 Містер Мільйонник. 330 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 - Ти отримав усе, чого хотів. - Не все. 331 00:26:59,076 --> 00:27:01,746 Хочеш випити? Час у нас є. 332 00:27:04,623 --> 00:27:06,584 Вона маленька. Ти в курсі? 333 00:27:06,667 --> 00:27:09,337 Не здивована, що Валі хоче скасувати весілля. 334 00:27:09,420 --> 00:27:11,964 У нього самі м'язи, а сили нема. 335 00:27:12,715 --> 00:27:15,634 Ти ж знаєш, що це правда. Усюди бачить загрозу. 336 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 Хотів стати дорослим, а поводиться, як дитина. 337 00:27:19,138 --> 00:27:22,350 Він чутливий. Чоловіку не можна мати емоцій? 338 00:27:24,810 --> 00:27:28,230 Увесь світ перевернувся. Не суди його суворо. 339 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 Як Ріяд? 340 00:27:37,865 --> 00:27:38,783 Було 341 00:27:41,619 --> 00:27:42,536 спекотно. 342 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 Він тебе змінив. 343 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 Бо це кардинальна зміна. 344 00:27:54,882 --> 00:27:56,592 Свобода, яку дає РЕО. 345 00:27:58,260 --> 00:28:01,222 Сестринство. Я ще такого не бачив. 346 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 А тут ти сестринства не бачив? 347 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Ні. Якби ж ти була там зі мною. 348 00:28:10,773 --> 00:28:16,654 Я ж поїхав через тебе. Через твої слова. 349 00:28:17,738 --> 00:28:21,367 Ти правду казала. Я був привілейованим дурнем. 350 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 Якби ж ти поїхала зі мною. 351 00:28:28,707 --> 00:28:32,044 Я про це не знала, але маю роботу тут. 352 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 Чим ти займаєшся? 353 00:28:37,091 --> 00:28:38,008 Я в коаліції. 354 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 Ми хочемо зцілити Нігерію. 355 00:28:43,931 --> 00:28:48,936 Нехай решта світу дбає про себе. Як завжди. 356 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 - Їхні дії впливають на нас. - Не будуть, якщо ми зміцніємо. 357 00:28:52,440 --> 00:28:55,401 - Світ не так працює. - Світ змінився. 358 00:28:56,819 --> 00:29:00,865 У нас є шанс на справжній матріархат. 359 00:29:03,033 --> 00:29:06,454 Шанс знищити чоловічу корупцію, яка руйнує нашу країну. 360 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Я скучив. 361 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 Не треба мене жаліти. 362 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 - Ні, Ндуді. Я не… - Хочу від тебе щось інше. 363 00:30:30,538 --> 00:30:34,917 - Це воно? - Ти мені скажи, Тунде. 364 00:31:00,484 --> 00:31:03,862 Записуй усе. Буде книжка про мандри. 365 00:31:06,156 --> 00:31:07,491 І куди я вирушу? 366 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 Усюди. 367 00:31:22,673 --> 00:31:23,632 Їдь зі мною. 368 00:31:27,344 --> 00:31:28,387 Моя робота тут. 369 00:31:48,115 --> 00:31:49,658 - Весілля почалось? - Так. 370 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 Чорт. 371 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 Не заходьте. 372 00:32:00,336 --> 00:32:02,588 Це я. Мене впустив Метті. 373 00:32:24,902 --> 00:32:25,736 Привіт. 374 00:32:28,864 --> 00:32:32,493 - Пробач. - Це ти мені пробач. 375 00:32:32,576 --> 00:32:38,582 Не треба було кричати в машині. Мій РЕО функціонує неідеально. 376 00:32:38,832 --> 00:32:44,380 Інколи він глючить і бере тіло під контроль. 377 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 Розумію, чому це тебе лякає. 378 00:32:50,886 --> 00:32:53,764 Річ не в тім. Я злякався не через твою силу, Джос. 379 00:32:55,599 --> 00:32:59,978 То чому ти не хотів… 380 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 Я мушу в дечому зізнатись. 381 00:33:11,281 --> 00:33:14,910 Я інтерсекс-особа. 382 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 Я народився з органами обох статей. 383 00:33:19,498 --> 00:33:25,295 Мене прооперували, коли я був немовлям, але я хлопець. Я вважаю себе хлопцем. 384 00:33:30,008 --> 00:33:30,843 Гаразд. 385 00:33:33,345 --> 00:33:34,179 Гаразд. 386 00:33:36,682 --> 00:33:42,396 Ти мені подобаєшся, ким би ти не був. 387 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 Мені подобаєшся ти. 388 00:33:46,191 --> 00:33:49,570 І будеш далі подобатись. 389 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 - Добре? - Так. 390 00:33:55,159 --> 00:33:56,076 Сподіваюсь. 391 00:34:17,054 --> 00:34:18,348 Якого біса? 392 00:34:21,935 --> 00:34:25,856 - Як? - У мене високий естроген. 393 00:34:27,274 --> 00:34:30,444 І тому я можу так. 394 00:34:36,699 --> 00:34:38,034 Давно вона в тебе? 395 00:34:40,788 --> 00:34:44,416 Відколи ти випадково вдарила мене струмом біля шафок. 396 00:34:44,875 --> 00:34:48,670 Я думав, що божеволію, а тоді усвідомив, що я такий не один. 397 00:34:51,255 --> 00:34:56,469 То вона була в тебе весь час, поки ми спілкувалися? 398 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 Навіть коли дівчат виводили з класу? 399 00:35:00,265 --> 00:35:04,353 Мені було так важко зі своєю, а ти її мав і мовчав. 400 00:35:05,437 --> 00:35:08,649 Я не хотів, щоб хтось дізнався. 401 00:35:08,732 --> 00:35:10,692 Мама ризикує своїм життям. 402 00:35:11,693 --> 00:35:16,615 Їй щодня погрожують, бо вона захищає людей з мотками. 403 00:35:16,698 --> 00:35:20,452 - А ти свій приховував. - Джос, я хлопець з РЕО. 404 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 Ти бачила статті про дівчат, яким мотки вирізали? 405 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 - Уяви, що зроблять зі мною. - Ти не мусив відкритися світу. 406 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 А розказати мені. Своїй дівчині. 407 00:35:31,213 --> 00:35:32,756 Я й розказую. 408 00:35:33,590 --> 00:35:37,803 А якби й не розказував — це моє тіло. Я тобі нічого не винен. 409 00:35:39,555 --> 00:35:40,430 Знаєш що? 410 00:35:43,851 --> 00:35:44,935 Мені цього не треба. 411 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 Що? 412 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 Курва. 413 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 Дерреле! Дел! 414 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 Він, мабуть, вийшов. 415 00:36:19,761 --> 00:36:21,555 Не думай, що я тебе боюсь. 416 00:36:23,390 --> 00:36:26,476 - Можу передати її тобі, Барбаро. - Я не хочу. 417 00:36:28,729 --> 00:36:32,232 - Ти почуватимешся в безпеці. - Я не хочу. 418 00:36:34,192 --> 00:36:35,694 - Зрозуміла? - Ну, добре. 419 00:36:35,777 --> 00:36:39,489 Не добре. Ти вбила мого сина! 420 00:36:40,032 --> 00:36:44,536 Я зробила все можливе, щоб його вберегти. І тут прийшла ти і його вбила. 421 00:36:44,620 --> 00:36:46,872 І тобі насрати. 422 00:36:46,955 --> 00:36:49,625 - Мені не насрати. - Він мій синочок. 423 00:36:49,958 --> 00:36:51,460 Я мусила його захищати. 424 00:36:51,668 --> 00:36:53,629 - Мені дуже прикро. - Він має бути тут. 425 00:36:53,962 --> 00:36:57,966 - Я любила Террі. Він мій брат. - Він не твій брат! 426 00:36:58,050 --> 00:37:00,761 Ти з ним ніяк не пов'язана! Він мій! 427 00:37:00,928 --> 00:37:03,388 Тихо, тихо. Ходімо. 428 00:37:03,472 --> 00:37:06,433 Тихо, маленька. Я розумію. 429 00:37:09,102 --> 00:37:09,937 Тихо. 430 00:37:10,020 --> 00:37:12,606 Ходімо. Спокійно. Завари чаю. 431 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 Усе нормально. 432 00:37:18,445 --> 00:37:19,780 Ми їдемо. 433 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 Витри носа. 434 00:37:28,747 --> 00:37:31,708 Якщо хочеш мене вичитати, то прошу. 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,573 Довгих вам літ. ДТП — це завжди страшно. 436 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 - Бідолашний хлопчик. - Так. Було страшно. 437 00:38:10,288 --> 00:38:12,708 Маєш для мене ще камінці? 438 00:38:13,083 --> 00:38:16,795 - Може, спершу оплатиш останню партію? - Так, саме збирався. 439 00:38:37,232 --> 00:38:40,736 - Що це? - Це половина. Решту віддам пізніше. 440 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 - Що, знову? - Ні, річ у тім… 441 00:38:43,947 --> 00:38:47,659 Добре, слухай. У чому ж річ? 442 00:38:51,538 --> 00:38:53,707 Ну все, піймався. 443 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 Рокс, удар струмом. 444 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Уперед. 445 00:38:59,629 --> 00:39:03,133 Трошки. Вбивати нікого не будемо. Легенько. 446 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Ні. 447 00:39:04,843 --> 00:39:06,636 - Берні. - Удар його струмом. 448 00:39:07,345 --> 00:39:09,639 - Не хочу. - «Не хочу». 449 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 «Не хочу». Прокляття. Діти. 450 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Тепер вона обісралася. 451 00:39:26,031 --> 00:39:29,701 Я розумію, що налажала. Так не робиться. Але я не шкодую. 452 00:39:29,785 --> 00:39:31,787 - Ти що? - Той чоловік убив маму. 453 00:39:33,413 --> 00:39:36,541 - Ти говориш серйозно? - Террі помер не через мене. 454 00:39:37,375 --> 00:39:38,502 Йому не пощастило. 455 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 - Не наривайся, Роксі. - Він вирішив піти зі мною. 456 00:39:43,381 --> 00:39:46,551 Він перший дістав пістолет. Вони знали, чому я там. 457 00:39:48,762 --> 00:39:53,141 Годі, Рокс. Ясно? Не провокуй мене. 458 00:39:53,225 --> 00:39:54,059 Чи що? 459 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 - Не провокуй мене! - Чи що? 460 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 Як твій день? 461 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 Мій день чудово. Так, чудово. 462 00:40:26,091 --> 00:40:27,384 Дякую, що спитала. 463 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 Джос, як твій день? 464 00:40:32,806 --> 00:40:34,599 Не хочу розказувати. 465 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 Гаразд. 466 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 - Метті. - То ви розлучаєтесь? 467 00:40:40,188 --> 00:40:45,277 - Що? Ні. - Ні. З чого ти взяв? 468 00:40:45,360 --> 00:40:49,614 - У нас спільна вечеря. - Сім'ї вечеряють разом. 469 00:40:49,698 --> 00:40:52,159 - Не ми. - Тільки останнім часом. 470 00:40:53,160 --> 00:40:55,162 - Це дивно. - Це таки дивно. 471 00:40:57,455 --> 00:41:01,501 Батьки Ганни розлучилися, і в неї було два Різдва. 472 00:41:02,085 --> 00:41:05,630 - Багато подарунків. - Ми не розлучаємось. 473 00:41:05,922 --> 00:41:10,760 Я хотіла посидіти разом, ні на що не відволікаючись. 474 00:41:12,012 --> 00:41:17,893 Сьогодні я прийняла важливе кар'єрне рішення, 475 00:41:18,560 --> 00:41:20,604 яке вплине на всю нашу сім'ю. 476 00:41:23,982 --> 00:41:26,193 Я балотуюся в Сенат. 477 00:41:28,570 --> 00:41:30,363 - Мої вітання. - Дякую. 478 00:41:37,704 --> 00:41:40,916 Це чудово. Просто чудово. Я тобою пишаюсь. 479 00:41:41,458 --> 00:41:44,669 - Ти дуже важко працювала. - Я за тебе не проголосую. 480 00:41:45,337 --> 00:41:49,507 - Метті, це ж твоя мама. - Ти й так не голосуєш. Тобі 15 років. 481 00:41:49,591 --> 00:41:52,052 Чому, Метті? Поясниш? 482 00:41:52,135 --> 00:41:55,764 А навіщо? Чоловічий голос більше нічого не значить. 483 00:41:56,056 --> 00:41:59,809 - Твій голос важливий. - У чоловіка й жінки є своє місце. 484 00:41:59,893 --> 00:42:01,519 - Що? - Тепер усе навпаки. 485 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 Навіть у нас вдома. Тато завжди готує. Ти не готуєш. 486 00:42:05,315 --> 00:42:08,026 Тому що тато краще готує, і йому подобається. 487 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 Це правда. 488 00:42:09,194 --> 00:42:11,988 У кожного є сильні сторони. Команда Клірі-Лопес. 489 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 Ти його вихолощуєш. А він дозволяє. 490 00:42:17,327 --> 00:42:21,498 Це не так. Де ти почув це слово? 491 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 - В Урбандокса? - Ти слухаєш Урбандокса? 492 00:42:24,751 --> 00:42:27,420 - Він нас ненавидить. - Він з тобою не згоден. 493 00:42:27,504 --> 00:42:31,883 - Ми не згодні. Це вільна країна. - Звучиш, як якийсь недоумок. 494 00:42:31,967 --> 00:42:33,885 - Ну все, годі. - Що? 495 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 Бачите? Ви не хочете мене слухати. Ніхто не хоче. 496 00:42:39,933 --> 00:42:42,602 - Я з ним поговорю. - Ні. Краще я. 497 00:42:52,320 --> 00:42:56,449 Ми завершили розмову? Можна доїсти на дивані? 498 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 Авжеж. Біжи. 499 00:43:13,550 --> 00:43:16,720 Хочеш вийти зі мною? 500 00:43:21,224 --> 00:43:24,394 Так. Пішло воно. Це востаннє. 501 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 Так. 502 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 Дякую. 503 00:43:40,035 --> 00:43:41,244 Я за тебе проголосую. 504 00:43:43,246 --> 00:43:44,581 Якщо це тебе втішить. 505 00:43:46,124 --> 00:43:49,210 Справді? Не думаєш, що це занадто? 506 00:43:51,546 --> 00:43:53,506 За нас хтось мусить боротись. 507 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 Люди не повинні боятися говорити, що в них сила. 508 00:43:59,763 --> 00:44:01,097 Це такий лютий треш. 509 00:44:04,684 --> 00:44:08,146 Сьогодні Дендон змусив нас усіх проходити тест. Мені вдалось. 510 00:44:08,813 --> 00:44:14,319 Виявилося, що я добре справляюся з дискомфортом. 511 00:44:15,570 --> 00:44:18,865 Так, але що буде, коли всі врешті дізнаються? 512 00:44:20,950 --> 00:44:22,452 Ти хоч татові сказала? 513 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 - Мамо, ти мусиш. - Знаю. Але не зараз. 514 00:44:29,834 --> 00:44:33,922 Ніхто не обере сенаторку з РЕО. Не хочу його так підставляти. 515 00:44:34,005 --> 00:44:37,050 З ним говоритиме преса. Не хочу, щоб він брехав. 516 00:44:37,425 --> 00:44:38,802 То брехатиму я? 517 00:44:40,428 --> 00:44:42,472 Джос, вибач. 518 00:44:48,353 --> 00:44:52,857 Це прозвучить погано, але часом близьким доводиться брехати. 519 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 Щоб їх захистити. 520 00:44:56,277 --> 00:45:00,824 Боже, тепер, коли в нас РЕО, виграти навіть важливіше. Не можу… 521 00:45:03,743 --> 00:45:06,287 Не уявляю, що Дендон робитиме в Сенаті. 522 00:45:10,500 --> 00:45:11,334 Я розумію. 523 00:45:20,468 --> 00:45:24,681 Скажу відверто, тато не вміє брехати. 524 00:45:25,014 --> 00:45:29,644 Він не може влаштувати вечірку-сюрприз. Одразу все розказує. 525 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 Тільки до виборів. 526 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 Я допоможу. 527 00:46:06,973 --> 00:46:09,100 Іскристі пальці. 528 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 Ні. 529 00:46:25,492 --> 00:46:28,244 Губернатор Дендон розділить школи. 530 00:46:28,411 --> 00:46:31,456 Змусить дівчат вчитися дистанційно вдома. 531 00:46:31,706 --> 00:46:34,083 Як нас навчила історія 532 00:46:34,167 --> 00:46:37,921 і як мудро постановили суди нашої країни: 533 00:46:38,004 --> 00:46:40,298 розділені не значить рівні. 534 00:46:44,010 --> 00:46:46,971 А я додам своєї скромної мудрості 535 00:46:47,055 --> 00:46:48,681 як мама і як людина: 536 00:46:49,098 --> 00:46:53,603 найкраще ми діємо разом. 537 00:46:53,686 --> 00:46:57,857 Коли живемо й поводимося на засадах рівності й спільності. 538 00:47:02,612 --> 00:47:03,821 Не знаю, як ви, 539 00:47:03,905 --> 00:47:08,493 але я стомилася виборювати для дочок те, 540 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 що все життя виборювала для себе. 541 00:47:11,120 --> 00:47:15,041 За що боролася моя мати до мене. І її мати — до неї. 542 00:47:15,124 --> 00:47:17,502 Природа-мати теж утомилась. 543 00:47:21,923 --> 00:47:24,175 Ця сила — це еволюція. 544 00:47:24,384 --> 00:47:27,804 Ця сила — це можливість перебудувати, 545 00:47:27,971 --> 00:47:30,473 змінити суспільство в новому ключі. 546 00:47:30,765 --> 00:47:33,851 Розділити владу у світі справедливіше. 547 00:47:40,525 --> 00:47:44,988 І тому я, Марґо Клірі-Лопес, ваш мер, 548 00:47:46,114 --> 00:47:47,448 балотуюся в Сенат. 549 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 Це війна. 550 00:48:04,507 --> 00:48:08,094 Війна, яка поверне те, що належить нам від народження. 551 00:48:16,978 --> 00:48:20,982 Війна, яка покаже, яким має бути людство. 552 00:48:26,404 --> 00:48:29,115 Ми зупинимо світ і змусимо його нас почути. 553 00:48:35,038 --> 00:48:36,956 Поборемо вогонь вогнем. 554 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 На землю! 555 00:50:49,422 --> 00:50:51,466 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 556 00:50:51,674 --> 00:50:54,969 Треба вирушити туди, де жінки їдять чоловіків заживо. 557 00:50:55,052 --> 00:50:57,472 Вона, схоже, стає їхньою лідеркою. 558 00:50:57,555 --> 00:51:01,559 Скажи моїй сестрі, що нас чекають зміни, і вона мусить обрати сторону. 559 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 Я купив тобі прикрас. 560 00:51:04,312 --> 00:51:07,732 Приємно, що моя найстарша й наймолодша дитина працюють разом. 561 00:51:07,815 --> 00:51:09,942 Ти знаєш, що тато з тобою грається? 562 00:51:10,026 --> 00:51:12,779 Ми вже зустрічались? Ти дуже мені знайома. 563 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 Я тебе не боюсь. 564 00:51:14,614 --> 00:51:17,533 Я з'ясую, хто ти, і відправлю туди, де тобі й місце. 565 00:51:17,617 --> 00:51:20,703 Вона права. Я шахрайка. Я вбивця. 566 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 567 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Творчий керівник Руслан Поліщук