1
00:00:27,201 --> 00:00:30,901
{\an8}Приз за Лучшую Женскую Роль
Каннского Кинофестиваля
2
00:01:52,458 --> 00:01:55,999
{\an8}Фильм в 12 главах,
с прологом и эпилогом
3
00:02:04,333 --> 00:02:08,374
{\an8}Мы изучили эпидермис,
дерму и мышцы.
4
00:02:08,750 --> 00:02:10,249
{\an8}ПРОЛОГ
5
00:02:10,542 --> 00:02:13,749
{\an8}Юлия разочаровала саму себя.
Раньше сделать это было легко.
6
00:02:15,125 --> 00:02:17,249
{\an8}Она всё ещё была в числе
лучших учеников,
7
00:02:17,542 --> 00:02:18,916
{\an8}но было слишком много
8
00:02:19,167 --> 00:02:21,082
{\an8}сообщений, обновлений,
9
00:02:21,625 --> 00:02:22,724
{\an8}новостных каналов.
10
00:02:22,875 --> 00:02:24,999
{\an8}Неразрешимых глобальных проблем.
11
00:02:27,125 --> 00:02:28,916
{\an8}Она чувствовала
12
00:02:29,917 --> 00:02:32,874
{\an8}грызущее беспокойство, которое
пыталась подавить, затолкав,
13
00:02:33,167 --> 00:02:35,374
{\an8}утопив его в цифровых помехах.
14
00:02:38,667 --> 00:02:40,791
{\an8}Это было неправильно.
Она была сама не своя.
15
00:02:42,250 --> 00:02:43,624
{\an8}Она выбрала медицину,
16
00:02:43,875 --> 00:02:47,707
{\an8}потому что туда было
так трудно попасть.
17
00:02:48,208 --> 00:02:51,082
{\an8}Здесь её отличные оценки
и правда что-то значили.
18
00:02:57,542 --> 00:02:59,374
{\an8}Но потом на неё
снизошло откровение.
19
00:02:59,958 --> 00:03:02,249
{\an8}Её страстью всегда была душа.
20
00:03:02,500 --> 00:03:04,332
{\an8}Разум, а не тело.
21
00:03:04,583 --> 00:03:07,707
{\an8}Хирургия такое конкретное занятие.
22
00:03:07,917 --> 00:03:11,082
{\an8}Почти то же самое, что быть плотником.
23
00:03:11,750 --> 00:03:12,874
{\an8}Но сейчас...
24
00:03:13,083 --> 00:03:17,874
{\an8}Моей страстью всегда было то,
что происходит внутри, мысли и чувства.
25
00:03:18,083 --> 00:03:20,207
{\an8}Похоже на то, будто открылось окно.
26
00:03:20,417 --> 00:03:21,574
{\an8}А не анатомия.
27
00:03:21,833 --> 00:03:25,999
{\an8}Если психология сделает тебя счастливой,
тогда давай.
28
00:03:26,625 --> 00:03:29,416
{\an8}Ты правда очень смелая.
29
00:03:29,667 --> 00:03:32,666
{\an8}Я больше не могу.
Не хочу.
30
00:03:33,000 --> 00:03:34,374
{\an8}Она бросила его.
31
00:03:35,250 --> 00:03:36,332
{\an8}Хотя он был опустошён,
32
00:03:36,542 --> 00:03:40,624
{\an8}он уважал то, как она взяла
под контроль свою жизнь.
33
00:04:05,708 --> 00:04:07,999
{\an8}Она наблюдала за своими сокурсниками.
34
00:04:08,250 --> 00:04:10,332
{\an8}Будущими духовными советниками Норвегии.
35
00:04:10,583 --> 00:04:13,582
{\an8}В основном за девочками с пограничными
расстройствами пищевого поведения.
36
00:04:14,208 --> 00:04:15,957
{\an8}Допустим, вы на вечеринке.
37
00:04:16,167 --> 00:04:18,374
{\an8}Она чувствовала загнанной
в роль образцовой студентки.
38
00:04:18,583 --> 00:04:19,741
{\an8}Вся эта зубрёжка.
39
00:04:19,750 --> 00:04:22,332
{\an8}Когда должна была начаться жизнь?
40
00:04:22,542 --> 00:04:23,749
{\an8}Как вас зовут?
41
00:04:26,750 --> 00:04:27,849
{\an8}Юля.
42
00:04:27,958 --> 00:04:29,957
{\an8}Человека зовут Юлия.
43
00:04:30,583 --> 00:04:33,166
{\an8}Допустим, мы с Юлией
встречаемся на вечеринке,
44
00:04:33,375 --> 00:04:37,541
{\an8}и чувствуем взаимное влечение.
45
00:04:37,750 --> 00:04:38,916
{\an8}Гипотетически.
46
00:04:52,042 --> 00:04:54,207
{\an8}Вообще, она была визуалом.
47
00:04:55,417 --> 00:04:57,041
{\an8}Теперь я знаю.
48
00:04:58,000 --> 00:04:59,624
{\an8}Я хочу быть фотографом.
49
00:05:00,125 --> 00:05:01,332
{\an8}Фотографом?
50
00:05:02,125 --> 00:05:02,949
{\an8}Понятно.
51
00:05:03,042 --> 00:05:06,374
{\an8}Юлия потратила свой студенческий кредит
на фотоаппарат и объективы.
52
00:05:06,667 --> 00:05:08,432
{\an8}Ну раз ты так серьёзно относишься к этому.
53
00:05:09,000 --> 00:05:11,332
{\an8}Никакой подстраховки. Пути назад нет.
54
00:05:11,750 --> 00:05:12,782
{\an8}Вам помочь?
55
00:05:12,875 --> 00:05:14,799
{\an8}Она устроилась на подработку
в книжный магазин.
56
00:05:16,000 --> 00:05:17,874
{\an8}Начала посещать курсы фотографии.
57
00:05:18,083 --> 00:05:19,107
{\an8}Супер!
58
00:05:19,417 --> 00:05:20,707
{\an8}Завела новых друзей.
59
00:05:21,458 --> 00:05:22,766
{\an8}Было похоже
на возвращение домой.
60
00:05:26,625 --> 00:05:28,916
{\an8}Внезапно Осло стал другим городом.
61
00:05:29,417 --> 00:05:31,499
{\an8}Новые места. Новые лица.
62
00:05:31,708 --> 00:05:32,782
{\an8}Привет. Я Аксель.
63
00:05:32,792 --> 00:05:33,741
{\an8}Точно...
64
00:05:33,750 --> 00:05:35,624
{\an8}Ты создатель комиксов?
65
00:05:35,833 --> 00:05:38,082
{\an8}Она слышала,
что он был создателем Рыси.
66
00:05:45,500 --> 00:05:47,082
{\an8}Прости, я дикое животное.
67
00:05:47,667 --> 00:05:48,832
{\an8}Читала?
68
00:05:49,042 --> 00:05:50,132
{\an8}Да.
69
00:05:50,458 --> 00:05:51,532
{\an8}И?
70
00:05:52,292 --> 00:05:54,124
{\an8}Она притворилась, что читала.
71
00:05:54,708 --> 00:05:58,541
{\an8}Она помнила только одну зарисовку,
которую сочла слегка сексистской.
72
00:06:14,417 --> 00:06:15,541
{\an8}Я знаю, о чём ты.
73
00:06:15,750 --> 00:06:17,832
{\an8}Ничто не бывает
достаточно хорошим.
74
00:06:18,042 --> 00:06:20,916
{\an8}Единственный, кто хуже
всех этих идиотов – это ты сам.
75
00:06:21,125 --> 00:06:22,216
{\an8}Но...
76
00:06:22,917 --> 00:06:27,082
{\an8}Если мы продолжим, я влюблюсь в тебя.
Тогда будет слишком поздно.
77
00:06:28,458 --> 00:06:30,249
{\an8}Может быть, нам стоит согласиться...
78
00:06:31,625 --> 00:06:33,124
{\an8}перестать встречаться.
79
00:06:37,250 --> 00:06:39,999
{\an8}Проблема в нашей разнице в возрасте.
80
00:06:40,208 --> 00:06:43,624
{\an8}Я просто боюсь, что мы попадём в
порочный круг.
81
00:06:43,833 --> 00:06:45,916
{\an8}Ты намного моложе меня.
82
00:06:46,833 --> 00:06:49,707
{\an8}Ты начнёшь сомневаться в том,
кто ты.
83
00:06:50,792 --> 00:06:53,791
{\an8}Мне уже за 40.
Я вступил в новую фазу.
84
00:06:54,000 --> 00:06:57,291
{\an8}В то время как тебе нужно время,
чтобы найти себя.
85
00:06:57,708 --> 00:07:00,041
{\an8}Тебе не нужно, чтобы я тебя ждал.
86
00:07:00,250 --> 00:07:03,082
{\an8}Тебе нужно быть полностью свободной.
87
00:07:03,833 --> 00:07:06,082
{\an8}Я просто боюсь,
что мы причиним друг другу боль.
88
00:07:14,125 --> 00:07:16,707
{\an8}Позже она сказала,
что именно в этот момент
89
00:07:16,917 --> 00:07:19,041
{\an8}она влюбилась в него.
90
00:07:38,583 --> 00:07:41,166
{\an8}Отнести твою сумку в спальню?
91
00:07:41,417 --> 00:07:42,499
{\an8}Да, спасибо.
92
00:07:53,667 --> 00:07:55,207
{\an8}У нас одинаковые книги!
93
00:07:55,917 --> 00:07:56,592
{\an8}А?
94
00:07:56,792 --> 00:07:57,792
{\an8}Да.
95
00:07:58,625 --> 00:07:59,832
{\an8}Я одну выброшу.
96
00:08:00,375 --> 00:08:02,624
{\an8}Можно мне занять две полки?
97
00:08:05,125 --> 00:08:07,499
{\an8}Сколько шкафов тебе нужно?
98
00:08:08,875 --> 00:08:10,082
{\an8}А сколько можно?
99
00:08:10,333 --> 00:08:13,166
{\an8}Нет, это не так работает.
100
00:08:13,708 --> 00:08:16,541
{\an8}Это старинное стекло.
Винтаж, все дела.
101
00:08:16,792 --> 00:08:19,166
{\an8}Нет, не делай так. Не так.
102
00:08:19,958 --> 00:08:21,166
{\an8}Нет!
103
00:08:21,625 --> 00:08:22,999
{\an8}Подними эту задвижку.
104
00:08:23,625 --> 00:08:25,332
{\an8}Я боюсь, что сломается.
105
00:08:25,583 --> 00:08:27,124
{\an8}Я созерцаю мир через это окно.
106
00:08:27,375 --> 00:08:29,249
{\an8}- Не может быть!
- Я не шучу.
107
00:08:29,500 --> 00:08:32,331
{\an8}Эй, так устроены отношения.
108
00:08:33,957 --> 00:08:36,791
{\an8}Она немного холодна ко мне.
Это в новинку.
109
00:08:38,332 --> 00:08:40,749
{\an8}Да? Как ты думаешь, почему?
110
00:08:41,042 --> 00:08:42,999
{\an8}Неловко об этом говорить.
111
00:08:43,250 --> 00:08:45,291
{\an8}Мы обе были одиноки.
112
00:08:46,292 --> 00:08:48,166
{\an8}Жили такой жизнью.
113
00:08:48,417 --> 00:08:51,041
{\an8}А потом вдруг я переезжаю к тебе.
114
00:08:51,750 --> 00:08:53,957
{\an8}- И ты счастлива?
- Да. Очень.
115
00:08:55,000 --> 00:08:56,374
{\an8}Нет, нет, нет...
116
00:08:56,958 --> 00:08:58,832
{\an8}Ты встречалась с этим парнем?
117
00:08:59,125 --> 00:09:00,624
{\an8}Да, просто интрижка.
118
00:09:02,125 --> 00:09:03,182
{\an8}Ну ладно.
119
00:09:03,667 --> 00:09:04,874
{\an8}Хватит!
120
00:09:07,625 --> 00:09:09,249
{\an8}Ты такой предсказуемый!
121
00:09:09,958 --> 00:09:11,499
{\an8}Давай просто потрахаемся.
122
00:09:30,042 --> 00:09:31,099
{\an8}Привет!
123
00:09:32,083 --> 00:09:35,582
{\an8}Глава 1
ОСТАЛЬНЫЕ
124
00:09:38,250 --> 00:09:40,457
{\an8}- Рад тебя видеть!
- Я тоже.
125
00:09:40,667 --> 00:09:42,082
{\an8}- Всё хорошо?
- Да.
126
00:09:43,458 --> 00:09:44,466
{\an8}Привет, я Мартин.
127
00:09:44,750 --> 00:09:45,657
{\an8}Добро пожаловать.
128
00:09:45,667 --> 00:09:47,041
{\an8}Спасибо, что приехали.
129
00:09:50,375 --> 00:09:51,832
{\an8}Дом построил отец.
130
00:09:52,083 --> 00:09:55,957
{\an8}Его пора отремонтировать,
но не хотим ничего менять.
131
00:09:56,208 --> 00:09:58,041
{\an8}Он прекрасен.
132
00:09:58,458 --> 00:10:01,291
{\an8}Да, но есть и такое. Сырость.
133
00:10:10,542 --> 00:10:13,874
{\an8}Нам дали эту комнату,
потому что у нас нет детей.
134
00:10:14,083 --> 00:10:15,332
{\an8}Чур, я наверху.
135
00:10:16,792 --> 00:10:19,499
{\an8}Я всегда чувствую тон,
когда я не нравлюсь.
136
00:10:19,708 --> 00:10:21,249
{\an8}Она просто стесняется.
137
00:10:23,667 --> 00:10:25,999
{\an8}Ты так обычно говоришь о скучных людях.
138
00:10:27,042 --> 00:10:28,999
{\an8}- Теперь моя очередь
- Ладно.
139
00:10:32,333 --> 00:10:33,432
{\an8}Спасибо.
140
00:10:33,583 --> 00:10:34,624
{\an8}Вина?
141
00:10:35,625 --> 00:10:36,641
{\an8}Vin de blanc?
142
00:10:36,792 --> 00:10:37,807
{\an8}Спасибо.
143
00:10:40,417 --> 00:10:43,874
{\an8}У тебя уже есть друзья с детьми?
144
00:10:45,542 --> 00:10:47,499
{\an8}Нет. Только один.
145
00:10:47,708 --> 00:10:49,916
{\an8}Наверное, не очень привычно.
146
00:10:51,708 --> 00:10:54,291
{\an8}- Они очень милые.
- Спасибо.
147
00:10:54,542 --> 00:10:56,666
{\an8}Так чем ты сейчас занимаешься,
Юля?
148
00:10:56,875 --> 00:11:00,291
{\an8}Аксель говорит, что ты начала писать?
149
00:11:00,750 --> 00:11:03,957
{\an8}Ну, я бы не назвала это писательством.
150
00:11:04,542 --> 00:11:05,632
{\an8}Скромничаешь?
151
00:11:06,375 --> 00:11:07,432
{\an8}Нет.
152
00:11:07,583 --> 00:11:08,749
{\an8}А похоже.
153
00:11:09,000 --> 00:11:13,249
{\an8}Есть ли что-нибудь,
чем ты хотела бы заняться
154
00:11:13,750 --> 00:11:15,624
{\an8}в плане карьеры?
155
00:11:15,875 --> 00:11:17,666
{\an8}Вопросы, вопросы, Карианна.
156
00:11:17,917 --> 00:11:20,749
{\an8}Этот вопрос был вульгарным,
когда мы были студентами.
157
00:11:21,042 --> 00:11:21,824
{\an8}Повезло вам!
158
00:11:21,875 --> 00:11:23,041
{\an8}Да, точно.
159
00:11:23,292 --> 00:11:25,499
{\an8}Правда, у нас было много свободы.
160
00:11:26,000 --> 00:11:27,666
{\an8}Быть молодым сегодня
это совсем другое.
161
00:11:28,292 --> 00:11:30,207
{\an8}Давление просто душераздирающее.
162
00:11:30,458 --> 00:11:32,624
{\an8}Нет времени думать.
163
00:11:32,875 --> 00:11:34,582
{\an8}Всегда что-то на экране.
164
00:11:34,792 --> 00:11:36,499
{\an8}К примеру Уильям.
165
00:11:36,708 --> 00:11:40,749
{\an8}Если уберём ограничения,
всю жизнь в телефоне проведёт.
166
00:11:45,250 --> 00:11:46,666
{\an8}Хорошая попытка.
167
00:11:46,958 --> 00:11:47,991
{\an8}Ладно.
168
00:11:48,500 --> 00:11:49,791
{\an8}Нет, сейчас не твоя очередь.
169
00:11:50,083 --> 00:11:52,082
{\an8}Сейчас очередь Мартина.
170
00:11:52,375 --> 00:11:54,999
{\an8}Юлия всё ещё ближе всех.
171
00:12:03,708 --> 00:12:04,874
{\an8}Время спать.
172
00:12:07,000 --> 00:12:08,541
{\an8}- Она очень устала.
- Нет!
173
00:12:08,792 --> 00:12:10,374
{\an8}Нет!
174
00:12:10,583 --> 00:12:11,599
{\an8}- Да!
- Нет!
175
00:12:11,875 --> 00:12:14,041
{\an8}Я не хочу ложиться спать!
176
00:12:15,125 --> 00:12:17,249
{\an8}Не хочу!
177
00:12:17,500 --> 00:12:20,791
{\an8}Ева, не устраивай сцену.
Иди сюда!
178
00:12:21,000 --> 00:12:23,332
{\an8}Нет! Я не хочу!
179
00:12:28,458 --> 00:12:29,541
{\an8}Пошли!
180
00:12:30,833 --> 00:12:33,582
{\an8}- Глупая девчонка!
- Я не хочу!
181
00:12:33,792 --> 00:12:35,291
{\an8}А я хочу!
182
00:12:35,500 --> 00:12:36,916
{\an8}Не хочу!
183
00:12:44,333 --> 00:12:45,707
{\an8}Дети умеют напрягать.
184
00:12:46,542 --> 00:12:47,832
{\an8}Ну, ничего.
185
00:12:49,917 --> 00:12:51,707
{\an8}- Весело с детьми.
- Да.
186
00:12:54,875 --> 00:12:56,241
{\an8}Мы не можем просто наслаждаться?
187
00:12:56,250 --> 00:12:58,749
{\an8}Прошу. Не будем ссориться.
188
00:12:58,958 --> 00:13:01,749
{\an8}Здесь есть дети, и это хаос.
189
00:13:01,958 --> 00:13:03,041
{\an8}Просто попытайся.
190
00:13:03,250 --> 00:13:06,041
{\an8}Попробуй поиграть с ними
или типа того, хорошо?
191
00:13:07,250 --> 00:13:08,324
{\an8}Прошу.
192
00:13:08,333 --> 00:13:09,791
{\an8}Избавь меня от детских разговоров.
193
00:13:10,000 --> 00:13:13,124
{\an8}Извини, но не я это начал.
194
00:13:14,875 --> 00:13:18,916
{\an8}Ты с кем-то, кто моложе тебя.
В этом проблема.
195
00:13:19,333 --> 00:13:23,207
{\an8}Тебе почти 30.
Неплохой возраст для детей.
196
00:13:24,833 --> 00:13:27,974
{\an8}Мне 44. Я хочу перейти на следующий уровень.
С тобой.
197
00:13:28,125 --> 00:13:31,374
{\an8}Мои друзья здесь ни при чём.
198
00:13:32,125 --> 00:13:36,332
{\an8}Ты, кажется, чего-то ждёшь.
Я не знаю, что именно.
199
00:13:36,708 --> 00:13:37,716
{\an8}Эй.
200
00:13:38,000 --> 00:13:39,666
{\an8}Боже мой.
201
00:13:40,083 --> 00:13:41,957
{\an8}Я не хочу вдаваться в это.
202
00:13:42,542 --> 00:13:44,041
{\an8}Серьёзно.
203
00:13:46,917 --> 00:13:49,582
{\an8}Всё и так по-твоему.
204
00:13:50,208 --> 00:13:52,041
{\an8}У тебя есть свободное время,
и мы в отпуске.
205
00:13:52,250 --> 00:13:53,416
{\an8}Ты согласилась.
206
00:13:53,750 --> 00:13:56,624
{\an8}После публикации тебе стало скучно.
207
00:13:56,833 --> 00:13:58,582
{\an8}И начал говорить о детях.
208
00:13:58,792 --> 00:14:02,499
{\an8}У остальных здесь есть дети,
в этом проблема.
209
00:14:03,042 --> 00:14:04,141
{\an8}Не правда.
210
00:14:04,250 --> 00:14:05,832
{\an8}Это правда.
211
00:14:07,000 --> 00:14:08,124
{\an8}А потом...
212
00:14:08,375 --> 00:14:10,224
{\an8}в какой-то момент у тебя появится
новая идея,
213
00:14:10,333 --> 00:14:12,999
{\an8}и ты исчезнешь в своей чертёжной доске.
214
00:14:13,208 --> 00:14:14,749
{\an8}О чём ты говоришь?
215
00:14:15,125 --> 00:14:17,249
{\an8}Не начинай. Это не круто.
216
00:14:17,458 --> 00:14:18,916
{\an8}Замолчи. Прошу.
217
00:14:19,125 --> 00:14:22,249
{\an8}Конечно, я был бы рядом,
если бы у нас были дети.
218
00:14:22,458 --> 00:14:25,374
{\an8}Ты это знаешь.
Ты знаешь, что я хочу детей.
219
00:14:25,583 --> 00:14:29,374
{\an8}Конечно, и я тоже когда-нибудь
захочу детей.
220
00:14:29,583 --> 00:14:30,957
{\an8}Но не знаю...
221
00:14:31,167 --> 00:14:33,666
{\an8}У меня нет материнского инстинкта.
222
00:14:34,000 --> 00:14:37,207
{\an8}Нет. Из тебя вышла бы отличная мама.
223
00:14:38,000 --> 00:14:38,949
{\an8}Я уверен.
224
00:14:38,958 --> 00:14:41,707
{\an8}Я тоже хочу детей.
225
00:14:42,458 --> 00:14:43,666
{\an8}Когда-нибудь.
226
00:14:44,083 --> 00:14:47,499
{\an8}Так чего же мы ждём?
Что должно произойти?
227
00:14:49,250 --> 00:14:51,832
{\an8}Я не знаю, что именно.
228
00:14:54,750 --> 00:14:56,791
{\an8}Я просто хочу сначала что-то сделать.
229
00:14:57,000 --> 00:14:59,082
{\an8}Ладно, например?
230
00:14:59,625 --> 00:15:00,874
{\an8}В чём препятствие?
231
00:15:01,083 --> 00:15:03,499
{\an8}Не знаю! Зачем ты спрашиваешь?
232
00:15:03,708 --> 00:15:05,832
{\an8}Твоя концепция ущербна.
233
00:15:06,792 --> 00:15:10,624
{\an8}Большинство людей заводят детей, не
разбираясь до этого в своей жизни.
234
00:15:10,833 --> 00:15:13,207
{\an8}- Но они разбираются.
- Ущербна?
235
00:15:13,417 --> 00:15:15,791
{\an8}Вот как это делает большинство людей.
236
00:15:16,000 --> 00:15:20,499
{\an8}Но я не хочу, чтобы все
происходило на твоих условиях.
237
00:15:20,708 --> 00:15:22,074
{\an8}Основываясь на том, что хочешь ты.
238
00:15:22,083 --> 00:15:24,749
{\an8}Хорошо. Я понял.
Но чего ты хочешь?
239
00:15:24,958 --> 00:15:27,082
{\an8}О, прошу! Давай прекратим.
240
00:15:30,000 --> 00:15:33,124
{\an8}Мне нужно поспать,
чтобы ладить с этими людьми.
241
00:16:05,208 --> 00:16:09,457
{\an8}Я знаю парня,
у которого есть теория на этот счёт.
242
00:16:10,708 --> 00:16:13,082
{\an8}Он говорит, что у нас
ограниченное количество спермы.
243
00:16:13,542 --> 00:16:16,624
{\an8}Скажем... три триллиона за жизнь.
244
00:16:16,833 --> 00:16:17,874
{\an8}Будешь много дрочить,
245
00:16:18,583 --> 00:16:20,624
{\an8}и она закончится.
Может и правда.
246
00:16:20,833 --> 00:16:22,832
{\an8}Полегче, Портной.
247
00:16:23,083 --> 00:16:24,374
{\an8}Как очаровательно.
248
00:16:24,917 --> 00:16:26,666
{\an8}Лично я думаю,
249
00:16:26,917 --> 00:16:30,332
{\an8}что знаю всё
о мужских проблемах.
250
00:16:30,375 --> 00:16:31,832
{\an8}Эректильная дисфункция,
251
00:16:32,083 --> 00:16:34,999
{\an8}утренний стояк,
увлечение девушками...
252
00:16:35,875 --> 00:16:37,166
{\an8}преждевременная эякуляция...
253
00:16:37,458 --> 00:16:38,532
{\an8}Отличная работа, Аксель.
254
00:16:40,583 --> 00:16:42,457
{\an8}Это есть во всех книгах и фильмах.
255
00:16:42,708 --> 00:16:45,624
{\an8}Где менструальный период?
256
00:16:45,875 --> 00:16:48,207
{\an8}Женский оргазм и страсть? Где?
257
00:16:48,417 --> 00:16:51,318
{\an8}Хороший вопрос. Расскажи нам.
Во всех деталях.
258
00:16:51,625 --> 00:16:52,707
{\an8}Нет, дело в том,
259
00:16:53,208 --> 00:16:55,332
{\an8}что это не должно быть табу.
260
00:16:55,542 --> 00:16:59,249
{\an8}Если бы у мужчин были месячные,
мы бы только об этом и слышали.
261
00:17:02,417 --> 00:17:03,916
{\an8}Можно вумансплейминга
262
00:17:04,375 --> 00:17:05,457
{\an8}на эту тему?
263
00:17:05,708 --> 00:17:07,082
{\an8}Ты о чём?
264
00:17:07,958 --> 00:17:10,915
{\an8}Как мансплейнинг,
только вумансплейнинг.
265
00:17:11,791 --> 00:17:12,699
{\an8}Чего?
266
00:17:12,708 --> 00:17:14,082
{\an8}Мансплейнинг – это...
267
00:17:15,833 --> 00:17:19,290
{\an8}Когда 45-летний мужчина объясняет,
268
00:17:19,750 --> 00:17:21,790
{\an8}как обстоят дела на самом деле,
девушке.
269
00:17:22,458 --> 00:17:23,582
{\an8}Отличное объяснение!
270
00:17:23,875 --> 00:17:25,040
{\an8}Обращайся.
271
00:17:25,708 --> 00:17:26,657
{\an8}Динь! Отлично!
272
00:17:26,750 --> 00:17:28,165
{\an8}Будете виски?
273
00:17:38,917 --> 00:17:42,291
{\an8}Как дела в клубе пенсионеров?
274
00:18:16,875 --> 00:18:18,041
{\an8}Да ладно.
275
00:18:52,333 --> 00:18:54,749
{\an8}Посмотрите, кто здесь!
276
00:19:18,250 --> 00:19:19,332
{\an8}Ты в порядке?
277
00:19:19,542 --> 00:19:20,749
{\an8}Не совсем.
278
00:19:21,833 --> 00:19:22,999
{\an8}Покажи.
279
00:19:24,417 --> 00:19:25,449
{\an8}Нет!
280
00:19:25,458 --> 00:19:27,291
{\an8}Дай посмотреть...
281
00:19:32,208 --> 00:19:35,582
{\an8}Потом будем смеяться.
Это всего лишь царапина.
282
00:19:35,833 --> 00:19:37,916
{\an8}Карианна такая королева драмы.
283
00:19:38,125 --> 00:19:39,666
{\an8}Это моя вина.
284
00:19:39,875 --> 00:19:42,041
{\an8}Вовсе нет, Юля.
285
00:19:42,875 --> 00:19:45,541
{\an8}Да. Я всегда перегибаю.
286
00:19:46,292 --> 00:19:50,457
{\an8}Я знаю, что тебе нелегко быть здесь.
287
00:19:50,667 --> 00:19:55,249
{\an8}Я тоже не в восторге от всей этой
«счастливой семьи».
288
00:19:56,542 --> 00:19:59,041
{\an8}Я рад, что сегодня всё перетекло
в вечеринку.
289
00:20:00,875 --> 00:20:02,541
{\an8}Надеюсь, тебе было весело!
290
00:20:02,750 --> 00:20:04,916
{\an8}Что, чёрт возьми, с тобой не так?
291
00:20:06,250 --> 00:20:09,291
{\an8}Что плохого в том,
чтобы немного повеселиться?
292
00:20:09,500 --> 00:20:11,416
{\an8}Мне было совсем не весело!
293
00:20:11,625 --> 00:20:13,166
{\an8}Прости, что так получилось.
294
00:20:13,375 --> 00:20:17,332
{\an8}Тебе всё равно!
295
00:20:17,542 --> 00:20:19,707
{\an8}Заткнись! Просто заткнись!
296
00:20:20,333 --> 00:20:23,832
{\an8}Тебе наплевать на меня!
297
00:20:27,417 --> 00:20:29,124
{\an8}Может, заведём ребёнка?
298
00:20:31,708 --> 00:20:32,741
{\an8}Да иди ты.
299
00:20:46,167 --> 00:20:47,457
{\an8}- Привет.
- Доброе утро.
300
00:20:47,667 --> 00:20:49,832
{\an8}Тут есть кофе. И чашки.
301
00:22:19,667 --> 00:22:23,374
{\an8}Глава 2
ИЗМЕНА
302
00:22:25,000 --> 00:22:26,541
{\an8}Извините, я забыл.
303
00:22:26,792 --> 00:22:28,457
{\an8}Чем вы занимаетесь?
304
00:22:29,625 --> 00:22:31,166
{\an8}Я работаю в книжном магазине.
305
00:22:31,375 --> 00:22:32,999
{\an8}В каком?
306
00:22:33,875 --> 00:22:36,166
{\an8}Норли, рядом с университетом.
307
00:22:37,833 --> 00:22:40,416
{\an8}Прошу прощения, я на минутку.
308
00:22:43,375 --> 00:22:44,457
{\an8}Не могли бы вы подписать?
309
00:22:44,875 --> 00:22:46,749
{\an8}Конечно, я просто додпишу здесь.
310
00:22:47,333 --> 00:22:49,166
{\an8}Новая работа про Рысь уже в планах?
311
00:22:50,000 --> 00:22:51,457
{\an8}Уже двигаюсь дальше.
312
00:22:51,833 --> 00:22:54,332
{\an8}Вы работаете там полный день
313
00:22:54,542 --> 00:22:57,332
{\an8}или просто подрабатываете по выходным?
314
00:23:16,208 --> 00:23:17,499
{\an8}- Прости.
- Пока.
315
00:23:18,875 --> 00:23:21,457
{\an8}Я, пожалуй, пойду домой.
316
00:23:21,792 --> 00:23:22,916
{\an8}Хорошо.
317
00:23:23,458 --> 00:23:24,624
{\an8}- Ты в порядке?
- Да.
318
00:23:24,833 --> 00:23:26,582
{\an8}- Уверена?
- Да, я в порядке.
319
00:23:27,125 --> 00:23:29,416
{\an8}- Я могу остаться, если хочешь.
- Всё в порядке.
320
00:23:30,125 --> 00:23:33,457
{\an8}- Но мне нужно остаться не на долго.
- Конечно.
321
00:23:34,625 --> 00:23:36,582
{\an8}Хорошо. Увидимся дома.
322
00:25:58,792 --> 00:26:00,582
{\an8}Привет. Угостите сигареткой?
323
00:26:00,792 --> 00:26:02,041
{\an8}Конечно.
324
00:26:50,625 --> 00:26:53,874
{\an8}Через десять лет
у меня родился второй ребёнок.
325
00:26:54,083 --> 00:26:57,999
{\an8}Теперь нужно вводить твёрдую пищу
в 4 месяца.
326
00:26:58,208 --> 00:27:02,791
{\an8}Что заставило педиатров
изменить своё мнение?
327
00:27:03,000 --> 00:27:06,374
{\an8}- Вы обнимаете своих детей?
- Конечно, часто.
328
00:27:06,583 --> 00:27:08,207
{\an8}Они станут наркоманами.
329
00:27:10,417 --> 00:27:12,749
{\an8}Они станут наркоманами,
потому что я их обнимаю?
330
00:27:12,958 --> 00:27:15,874
{\an8}Да, согласно новым исследованиям.
331
00:27:16,083 --> 00:27:19,916
{\an8}Новое исследование говорит,
что не нужно обнимать своих детей?
332
00:27:20,125 --> 00:27:24,541
{\an8}Я понимаю, что это должно быть нелогично
для матери.
333
00:27:24,750 --> 00:27:27,249
{\an8}Но материнство ухудшает
вашу лимбическую систему.
334
00:27:27,458 --> 00:27:29,874
{\an8}Значит, мои дети будут наркоманами?
335
00:27:30,417 --> 00:27:32,541
{\an8}Это просто смешно.
У вас есть дети?
336
00:27:32,875 --> 00:27:37,082
{\an8}Нет, но я врач.
У меня медицинская перспектива.
337
00:27:37,292 --> 00:27:41,416
{\an8}Младенцы выражают себя плачем.
338
00:27:41,792 --> 00:27:46,041
{\an8}Это нормально, когда мать или отец
утешают их.
339
00:28:21,792 --> 00:28:22,807
{\an8}Привет.
340
00:28:26,708 --> 00:28:28,957
{\an8}Не будешь задавать банальные вопросы?
341
00:28:29,875 --> 00:28:32,124
{\an8}- Какие?
- Кто я, чем занимаюсь.
342
00:28:33,125 --> 00:28:35,124
{\an8}Кто ты? Чем занимаешься?
343
00:28:35,333 --> 00:28:37,707
{\an8}Ненавижу эти вопросы.
344
00:28:37,917 --> 00:28:41,124
{\an8}Они особенно плохи,
когда ты врач.
345
00:28:41,333 --> 00:28:42,541
{\an8}Ты врач?
346
00:28:43,167 --> 00:28:44,374
{\an8}Нет, ты.
347
00:28:54,375 --> 00:28:56,082
{\an8}Какие вопросы я должен задать?
348
00:29:02,083 --> 00:29:04,499
{\an8}Спроси меня, кого я здесь знаю.
349
00:29:05,417 --> 00:29:07,999
{\an8}- Кого ты здесь знаешь?
- Никого.
350
00:29:09,250 --> 00:29:10,499
{\an8}Я тут без приглашения.
351
00:29:11,375 --> 00:29:12,666
{\an8}Ты просто завалилась?
352
00:29:15,333 --> 00:29:16,391
{\an8}Ладно.
353
00:29:40,708 --> 00:29:41,957
{\an8}Ничего не будет.
354
00:29:42,167 --> 00:29:43,207
{\an8}Конечно, нет.
355
00:29:43,417 --> 00:29:44,957
{\an8}У меня есть любимый человек.
356
00:29:45,167 --> 00:29:46,224
{\an8}У меня тоже.
357
00:29:46,542 --> 00:29:50,291
{\an8}И я не выношу измен.
Я уже пробовал. Никогда больше.
358
00:29:50,792 --> 00:29:53,457
{\an8}- Верно, измена это...
- Не хорошо.
359
00:30:01,875 --> 00:30:03,749
{\an8}Но где проведём черту?
360
00:30:07,000 --> 00:30:08,416
{\an8}Ты почувствуешь.
361
00:30:08,625 --> 00:30:09,957
{\an8}Если я сделаю так...
362
00:30:14,917 --> 00:30:16,207
{\an8}Это измена?
363
00:30:16,417 --> 00:30:17,474
{\an8}Нет.
364
00:30:21,667 --> 00:30:23,332
{\an8}А так?
365
00:30:29,917 --> 00:30:31,874
{\an8}- Нет, это допустимо.
- Разве?
366
00:30:39,333 --> 00:30:41,624
{\an8}А причинять боль тому,
кто не является твоим партнёром?
367
00:30:41,833 --> 00:30:44,207
{\an8}- Ты причиняешь боль партнёру?
- Это измена?
368
00:30:47,583 --> 00:30:48,707
{\an8}Было больно?
369
00:30:52,250 --> 00:30:53,349
{\an8}Было?
370
00:31:03,708 --> 00:31:05,624
{\an8}- Приятно?
- Да, было приятно.
371
00:31:06,958 --> 00:31:07,974
{\an8}Ладно.
372
00:31:10,042 --> 00:31:11,291
{\an8}Дай понюхать твой пот.
373
00:31:11,500 --> 00:31:12,791
{\an8}- Нет.
- Да.
374
00:31:14,375 --> 00:31:16,957
{\an8}- Серьёзно?
- Да, это можно.
375
00:31:24,792 --> 00:31:26,749
{\an8}- Воняет!
- Да.
376
00:31:27,333 --> 00:31:29,999
{\an8}Такой запах, который никогда не забудешь.
377
00:31:31,292 --> 00:31:33,916
{\an8}Моя очередь понюхать тебя.
378
00:31:35,833 --> 00:31:37,999
{\an8}Нет, пожалуйста.
Я уже жалею об этом.
379
00:31:38,208 --> 00:31:39,307
{\an8}Дай понюхать.
380
00:31:48,042 --> 00:31:49,666
{\an8}Ты приятно пахнешь.
381
00:32:07,875 --> 00:32:09,332
{\an8}Не знаю...
382
00:32:15,167 --> 00:32:17,582
{\an8}допустимо ли это.
383
00:32:22,458 --> 00:32:23,791
{\an8}Давай.
384
00:32:24,000 --> 00:32:24,866
{\an8}Ладно.
385
00:32:24,875 --> 00:32:26,916
{\an8}Ты начинай, я потом.
386
00:32:28,250 --> 00:32:32,374
{\an8}Я на самом деле думаю,
что секс лучше всего,
387
00:32:32,667 --> 00:32:34,957
{\an8}когда член не слишком твёрдый.
388
00:32:37,250 --> 00:32:38,624
{\an8}Потому что...
389
00:32:39,375 --> 00:32:42,291
{\an8}в каком-то смысле именно я
390
00:32:42,792 --> 00:32:46,332
{\an8}делаю его твёрже, понимаешь?
391
00:32:49,542 --> 00:32:51,666
{\an8}Теперь мой секрет будет тупым.
392
00:32:52,625 --> 00:32:54,707
{\an8}Наверное, я не так понял.
393
00:32:56,542 --> 00:32:58,999
{\an8}Я собирался сказать,
что мне нравится район Barcode Project.
394
00:33:01,000 --> 00:33:03,791
{\an8}Выглядит красиво с моста,
когда я еду на работу.
395
00:33:04,000 --> 00:33:06,791
{\an8}Я раскрываю свои самые тёмные секреты,
а ты...
396
00:33:07,000 --> 00:33:09,624
{\an8}Ты сказала «секреты», а не «тёмные».
397
00:33:09,833 --> 00:33:11,041
{\an8}Так почему же это секрет?
398
00:33:11,250 --> 00:33:14,124
{\an8}Потому что все думают,
что он страшный.
399
00:33:23,125 --> 00:33:25,166
{\an8}Простите, мы...
400
00:33:45,333 --> 00:33:47,332
{\an8}- Могу я прошептать?
- Давай.
401
00:34:08,542 --> 00:34:09,582
{\an8}Что?
402
00:34:14,167 --> 00:34:18,291
{\an8}Извините, я, кажется,
сижу на всём подряд.
403
00:34:18,625 --> 00:34:19,749
{\an8}Виноват.
404
00:34:47,458 --> 00:34:49,374
{\an8}В этом нет ничего сексуального.
405
00:34:50,000 --> 00:34:51,082
{\an8}Вообще.
406
00:34:55,833 --> 00:34:58,124
{\an8}Хотя тебе же нравятся мягкие члены.
407
00:34:58,583 --> 00:34:59,641
{\an8}Да.
408
00:35:00,458 --> 00:35:01,532
{\an8}Ладно. Твоя очередь.
409
00:35:17,083 --> 00:35:18,182
{\an8}Я не могу.
410
00:35:18,375 --> 00:35:20,207
{\an8}Просто расслабься.
411
00:36:30,958 --> 00:36:32,124
{\an8}Мне туда.
412
00:36:35,958 --> 00:36:36,999
{\an8}Ладно.
413
00:36:44,458 --> 00:36:45,582
{\an8}Как тебя зовут?
414
00:36:46,792 --> 00:36:47,891
{\an8}Юля.
415
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
{\an8}- Я Айвинд. Айвинд...
- Не говори.
416
00:36:51,167 --> 00:36:52,182
{\an8}Почему?
417
00:36:52,333 --> 00:36:55,291
{\an8}Я найду тебя на Facebook, и...
418
00:36:55,583 --> 00:36:56,624
{\an8}Хорошая мысль.
419
00:36:58,583 --> 00:36:59,791
{\an8}Ладно.
420
00:37:00,542 --> 00:37:01,791
{\an8}- Пока.
- Пока.
421
00:37:03,208 --> 00:37:04,999
{\an8}- Мы не изменяли.
- Нет.
422
00:37:05,250 --> 00:37:06,416
{\an8}- Вовсе нет.
- Нет.
423
00:37:06,708 --> 00:37:07,741
{\an8}Пока.
424
00:37:35,292 --> 00:37:40,582
{\an8}Глава 3
ОРАЛЬНЫЙ СЕКС В ЭПОХУ #METOO
425
00:38:07,208 --> 00:38:08,249
{\an8}Аксель?
426
00:38:11,042 --> 00:38:12,832
{\an8}Аксель, мне нужно тебе кое-что рассказать.
427
00:38:13,292 --> 00:38:14,349
{\an8}Аксель?
428
00:38:41,042 --> 00:38:44,041
{\an8}«Подруга рассказала мне,
что занималась сексом с мужчиной,
429
00:38:44,333 --> 00:38:48,207
{\an8}который засунул свой член ей в рот,
держа её за голову.
430
00:38:48,750 --> 00:38:52,207
{\an8}Она была смущена,
потому что ей это понравилось.
431
00:38:52,417 --> 00:38:54,416
{\an8}Это заводило её.
432
00:38:55,042 --> 00:38:59,374
{\an8}Можно ли быть феминисткой и получать
удовольствие от того, что тебя трахают в рот?
433
00:38:59,917 --> 00:39:03,082
{\an8}Большинство женщин, которых я знаю,
неоднозначно относятся к оральному сексу.
434
00:39:03,292 --> 00:39:08,207
{\an8}Они должны вести себя так...
будто им нравится жалкое ожидание,
435
00:39:08,417 --> 00:39:11,082
{\an8}что это их заведёт.
436
00:39:11,750 --> 00:39:13,457
{\an8}Мне нравится, когда он вялый.
437
00:39:13,875 --> 00:39:15,166
{\an8}Я создаю жёсткость
438
00:39:15,417 --> 00:39:18,457
{\an8}вместо того, чтобы она давила на меня.»
439
00:39:43,333 --> 00:39:44,624
{\an8}Это хорошо.
440
00:39:45,542 --> 00:39:47,124
{\an8}- Да?
- Немного чересчур.
441
00:39:47,917 --> 00:39:51,624
{\an8}Я не со всем согласен,
но это очень хорошо написано.
442
00:39:51,833 --> 00:39:53,999
{\an8}Оригинально. Отлично.
443
00:39:54,333 --> 00:39:55,874
{\an8}Что ты будешь с этим делать?
444
00:39:56,708 --> 00:39:57,916
{\an8}Не знаю.
445
00:40:01,083 --> 00:40:02,624
{\an8}Ты правда думаешь, что хорошо?
446
00:40:02,917 --> 00:40:04,541
{\an8}Да. Конечно.
447
00:40:05,292 --> 00:40:06,416
{\an8}Уверен?
448
00:40:06,667 --> 00:40:08,249
{\an8}Да, я не лгу.
449
00:40:08,542 --> 00:40:09,582
{\an8}Нет?
450
00:40:16,333 --> 00:40:17,416
{\an8}Ты уверен?
451
00:40:17,625 --> 00:40:19,916
{\an8}Не смей сомневаться в этом.
452
00:40:21,583 --> 00:40:23,499
{\an8}Довольно интеллектуально.
453
00:40:24,292 --> 00:40:27,416
{\an8}Но меня это тоже заводит.
454
00:40:27,750 --> 00:40:29,124
{\an8}- Да?
- Типа того.
455
00:40:29,875 --> 00:40:31,166
{\an8}Ты ради этого это написала?
456
00:40:32,292 --> 00:40:33,416
{\an8}Интеллектуальная Виагра?
457
00:40:33,625 --> 00:40:35,874
{\an8}- Да.
- Работает.
458
00:40:36,833 --> 00:40:40,166
{\an8}Её статью
«Оральный секс в эпоху #MeToo»
459
00:40:40,375 --> 00:40:41,916
{\an8}опубликовали на jubel.no.
460
00:40:42,500 --> 00:40:45,791
{\an8}Она было широко распространена и вызвала
оживлённую дискуссию в Facebook.
461
00:40:51,000 --> 00:40:54,957
{\an8}С сильными обезболивающими, которые я
принимаю, я не могу вести машину.
462
00:40:54,958 --> 00:40:56,707
{\an8}Глава 4
НАША СОБСТВЕННАЯ СЕМЬЯ
463
00:40:59,708 --> 00:41:01,541
{\an8}Я надеялся, что смогу приехать, но...
464
00:41:02,917 --> 00:41:05,999
{\an8}Я не могу провести час в автобусе
с моей спиной.
465
00:41:06,300 --> 00:41:08,332
{\an8}Не переживай.
466
00:41:09,333 --> 00:41:12,332
{\an8}Может приедешь в Хенефосс
в следующие выходные?
467
00:41:12,583 --> 00:41:13,957
{\an8}Отметим вместе.
468
00:41:15,292 --> 00:41:17,166
{\an8}Натали тоже поздравляет тебя
с днём рождения.
469
00:41:17,458 --> 00:41:19,124
{\an8}Передавай привет.
470
00:41:22,375 --> 00:41:24,166
{\an8}Как приятно тебя видеть.
471
00:41:24,375 --> 00:41:26,207
{\an8}- Много времени прошло.
- Слишком много.
472
00:41:26,792 --> 00:41:29,249
{\an8}В любом случае,
счастливого дня рождения.
473
00:41:29,458 --> 00:41:30,541
{\an8}Спасибо.
474
00:41:30,792 --> 00:41:31,849
{\an8}Ладно.
475
00:41:32,583 --> 00:41:33,874
{\an8}Я слишком худой?
476
00:41:34,125 --> 00:41:35,916
{\an8}- Ты слишком много работаешь.
- Правда.
477
00:41:36,250 --> 00:41:38,082
{\an8}Поговорим позже.
478
00:41:39,958 --> 00:41:41,666
{\an8}С днём рожденья!
479
00:41:44,042 --> 00:41:47,541
{\an8}- Почему я всегда должна к нему ездить?
- Он не приедет?
480
00:41:48,833 --> 00:41:50,874
{\an8}Ну, у него болит спина.
481
00:41:51,083 --> 00:41:54,124
{\an8}С ним всегда что-то не так.
482
00:41:54,792 --> 00:41:55,799
{\an8}Привет!
483
00:41:56,417 --> 00:41:58,374
{\an8}Так он не приедет.
484
00:41:58,958 --> 00:42:00,332
{\an8}Это не хорошо.
485
00:42:00,542 --> 00:42:02,916
{\an8}Он хотел, но у него болит спина.
486
00:42:05,417 --> 00:42:07,791
{\an8}Он понимает, что это заставляет
тебя чувствовать?
487
00:42:08,708 --> 00:42:10,582
{\an8}- Он...
- Это спина, мам.
488
00:42:12,292 --> 00:42:13,324
{\an8}Прости.
489
00:42:13,667 --> 00:42:14,999
{\an8}Пожалуйста, угощайтесь.
490
00:42:15,208 --> 00:42:17,207
{\an8}Спасибо. Выглядит восхитительно.
491
00:42:17,833 --> 00:42:19,041
{\an8}Надеюсь, вам понравится.
492
00:42:22,167 --> 00:42:24,832
{\an8}Ура и с днём рожденья!
493
00:42:25,042 --> 00:42:27,499
{\an8}Время праздновать!
494
00:42:28,583 --> 00:42:31,332
{\an8}В 30 лет мама Юли, Ева,
495
00:42:31,625 --> 00:42:34,541
{\an8}была в разводе уже два года.
Мать-одиночка
496
00:42:34,792 --> 00:42:37,082
{\an8}и бухгалтер в издательстве.
497
00:42:37,375 --> 00:42:40,082
{\an8}Давайте танцевать и прыгать,
498
00:42:40,333 --> 00:42:42,999
{\an8}желая счастливых лет.
499
00:42:43,250 --> 00:42:46,332
{\an8}Настало время для празднования!
500
00:42:46,625 --> 00:42:48,124
{\an8}Поздравляем!
501
00:42:55,375 --> 00:42:56,666
{\an8}Спасибо.
502
00:42:57,083 --> 00:42:59,416
{\an8}Вы читали статью Юли?
503
00:42:59,708 --> 00:43:00,584
{\an8}Конечно.
504
00:43:00,667 --> 00:43:01,791
{\an8}- И?
- Она великолепна.
505
00:43:02,875 --> 00:43:03,966
{\an8}Ты читала, мама?
506
00:43:04,208 --> 00:43:05,299
{\an8}Нет.
507
00:43:05,542 --> 00:43:08,749
{\an8}Статью Юли. Она великолепна.
508
00:43:09,833 --> 00:43:13,374
{\an8}В 30 лет у бабушки Юли
было трое детей.
509
00:43:13,625 --> 00:43:16,916
{\an8}Она играла Ребекку Уэст
в «Росмерсхольме» в Национальном театре.
510
00:43:18,625 --> 00:43:21,582
{\an8}В 30 лет
прабабушка Юли, Астрид,
511
00:43:21,792 --> 00:43:24,207
{\an8}была вдовой, одна с четырьмя детьми.
512
00:43:25,292 --> 00:43:28,957
{\an8}У прапрабабушки Юлии
было семеро детей.
513
00:43:29,208 --> 00:43:31,582
{\an8}Двое умерли от туберкулёза.
514
00:43:32,208 --> 00:43:35,124
{\an8}Прапрапрабабушка Юли,
Герта, была женой купца
515
00:43:35,417 --> 00:43:37,332
{\an8}с шестью детьми
516
00:43:37,583 --> 00:43:39,499
{\an8}в браке без любви.
517
00:43:40,042 --> 00:43:44,332
{\an8}Пра-пра-пра-пра-прабабушке Юли
так и не исполнилось 30.
518
00:43:44,625 --> 00:43:49,166
{\an8}Продолжительность жизни женщин
в то время составляла 35 лет.
519
00:43:50,375 --> 00:43:54,374
{\an8}Не хочу беспокоить тебя этим,
но...
520
00:43:56,833 --> 00:44:01,249
{\an8}Становится всё труднее и труднее пи́сать.
521
00:44:02,125 --> 00:44:05,332
{\an8}Я испугался, что это рак простаты,
522
00:44:05,625 --> 00:44:06,957
{\an8}но это не он.
523
00:44:07,667 --> 00:44:09,666
{\an8}- Ну, это хорошо.
- Да.
524
00:44:10,833 --> 00:44:11,999
{\an8}Но всё равно...
525
00:44:13,875 --> 00:44:15,624
{\an8}я всё время хожу в туалет.
526
00:44:15,875 --> 00:44:16,891
{\an8}И...
527
00:44:17,375 --> 00:44:18,416
{\an8}у меня недержание.
528
00:44:21,292 --> 00:44:23,707
{\an8}Спасибо за классную ветровку.
Очень вовремя.
529
00:44:24,000 --> 00:44:26,749
{\an8}Я хочу заняться хайкингом.
530
00:44:31,292 --> 00:44:32,957
{\an8}Извините, что мы опоздали.
531
00:44:37,042 --> 00:44:38,832
{\an8}Ты не приготовил им кофе?
532
00:44:39,125 --> 00:44:40,499
{\an8}Всё хорошо.
533
00:44:41,000 --> 00:44:43,457
{\an8}Я что-нибудь придумаю.
534
00:44:43,750 --> 00:44:45,041
{\an8}- Как всё прошло?
- Отлично.
535
00:44:45,333 --> 00:44:47,291
{\an8}- Сколько сейвов?
- Много.
536
00:44:47,625 --> 00:44:48,657
{\an8}Отлично.
537
00:44:48,750 --> 00:44:50,291
{\an8}С прошедшим днём рождения.
538
00:44:50,583 --> 00:44:52,249
{\an8}30 – это довольно серьёзно.
539
00:44:53,333 --> 00:44:55,166
{\an8}Жаль, что мы пропустили.
540
00:44:55,458 --> 00:44:57,291
{\an8}Турнир длился весь день.
541
00:44:57,708 --> 00:44:58,957
{\an8}Так что мы не смогли прийти.
542
00:44:59,500 --> 00:45:01,999
{\an8}Без проблем. Всё хорошо.
543
00:45:02,417 --> 00:45:05,332
{\an8}Она вратарь.
Ты бы видела, как она играет.
544
00:45:05,750 --> 00:45:08,124
{\an8}Нет, ей это не нужно.
545
00:45:09,375 --> 00:45:11,166
{\an8}Она потрясающая.
546
00:45:11,458 --> 00:45:13,124
{\an8}Я тебя в следующий раз позову.
547
00:45:13,375 --> 00:45:14,916
{\an8}Да, давай.
548
00:45:16,125 --> 00:45:17,291
{\an8}Круто.
549
00:45:20,042 --> 00:45:22,166
{\an8}Ты получил статью, которую я послала?
550
00:45:23,500 --> 00:45:27,832
{\an8}Да, я как раз собирался спросить.
Ссылка не работает.
551
00:45:28,750 --> 00:45:30,457
{\an8}Мой компьютер барахлит.
552
00:45:31,542 --> 00:45:34,041
{\an8}Разбираешься в компьютерах?
553
00:45:34,250 --> 00:45:36,582
{\an8}Могу посмотреть.
554
00:45:37,417 --> 00:45:40,291
{\an8}Она разве не может выслать
письмо ещё раз?
555
00:45:40,500 --> 00:45:42,041
{\an8}Там было...
556
00:45:42,250 --> 00:45:43,916
{\an8}Она отправила по электронной почте?
557
00:45:44,125 --> 00:45:46,457
{\an8}Вложение в электронное письмо.
558
00:45:47,667 --> 00:45:50,749
{\an8}Нет, я нажал кнопку на мышке.
559
00:45:51,000 --> 00:45:54,041
{\an8}Затем я навёл стрелку на квадратик.
560
00:45:54,292 --> 00:45:57,166
{\an8}Нажал дважды, но оно исчезло.
561
00:45:57,417 --> 00:46:00,707
{\an8}Может, я сама виновата.
562
00:46:01,000 --> 00:46:03,749
{\an8}Может, я отправила не ту версию.
563
00:46:04,042 --> 00:46:06,999
{\an8}Мы всё исправим.
Вы должны прочитать эту статью.
564
00:46:07,208 --> 00:46:09,291
{\an8}Она очень хороша.
565
00:46:09,708 --> 00:46:10,791
{\an8}Очень...
566
00:46:11,083 --> 00:46:13,832
{\an8}Очень хорошо написана, и...
567
00:46:15,042 --> 00:46:16,457
{\an8}Умница.
568
00:46:19,250 --> 00:46:22,791
{\an8}Когда вы приедете навестить нас?
Харальд?
569
00:46:23,167 --> 00:46:26,457
{\an8}Мы были бы рады.
Посмотреть где живёт дочь.
570
00:46:26,667 --> 00:46:28,791
{\an8}Конечно, да.
571
00:46:29,750 --> 00:46:32,041
{\an8}Но в центре Осло трудно припарковаться.
572
00:46:33,083 --> 00:46:34,624
{\an8}У них там эта...
573
00:46:36,167 --> 00:46:37,291
{\an8}парковка...
574
00:46:37,500 --> 00:46:39,957
{\an8}парковка для резидентов.
575
00:46:40,500 --> 00:46:41,532
{\an8}Да.
576
00:46:42,083 --> 00:46:44,749
{\an8}Это значительно облегчило
поиск свободного места.
577
00:46:45,000 --> 00:46:46,666
{\an8}Нужно только заплатить.
578
00:46:46,958 --> 00:46:50,666
{\an8}И переставлять машину каждые полчаса?
579
00:46:52,917 --> 00:46:56,416
{\an8}Это и есть причина, по которой
вы не приезжаете?
580
00:46:57,208 --> 00:46:59,541
{\an8}Потому что в городе трудно ездить?
581
00:46:59,833 --> 00:47:00,866
{\an8}Нет.
582
00:47:00,958 --> 00:47:02,041
{\an8}Тогда что?
583
00:47:02,458 --> 00:47:05,124
{\an8}Ну, понимаешь...
584
00:47:05,542 --> 00:47:09,041
{\an8}с моими обезболивающими,
мне нельзя водить.
585
00:47:09,333 --> 00:47:11,041
{\an8}И это тоже.
586
00:47:18,042 --> 00:47:20,791
{\an8}Хорошо, что он открыто
говорит об этом.
587
00:47:21,000 --> 00:47:24,166
{\an8}О своих болях. Простате.
588
00:47:32,875 --> 00:47:35,166
{\an8}Тебе нужно создать
свою собственную семью.
589
00:47:45,875 --> 00:47:52,416
{\an8}Глава 5
НЕПОДХОДЯЩЕЕ ВРЕМЯ
590
00:48:29,125 --> 00:48:30,224
{\an8}Извините?
591
00:48:30,625 --> 00:48:31,574
{\an8}Здрасьте.
592
00:48:31,583 --> 00:48:33,082
{\an8}У вас есть Green Yoga?
593
00:48:37,000 --> 00:48:38,499
{\an8}Дайте проверю.
594
00:48:38,958 --> 00:48:41,249
{\an8}- Какая книга?
- Green Yoga.
595
00:48:41,792 --> 00:48:43,374
{\an8}Издана в прошлом году.
596
00:48:46,458 --> 00:48:50,166
{\an8}Нет, придётся заказать.
Её нет в наличии.
597
00:48:50,417 --> 00:48:52,082
{\an8}Сколько придётся ждать?
598
00:48:52,958 --> 00:48:54,082
{\an8}Две недели.
599
00:48:55,708 --> 00:48:57,332
{\an8}Ладно. Нет, спасибо.
600
00:48:58,708 --> 00:49:00,207
{\an8}У них её тоже нет.
601
00:49:00,500 --> 00:49:01,557
{\an8}Хорошо.
602
00:49:01,708 --> 00:49:03,416
{\an8}Можем попробовать поискать в Арке.
603
00:49:04,417 --> 00:49:05,466
{\an8}Спасибо.
604
00:49:31,375 --> 00:49:33,041
{\an8}Я сказал ей, что забыл свои очки.
605
00:49:33,292 --> 00:49:34,916
{\an8}Я просто должен был сказать
606
00:49:35,750 --> 00:49:37,166
{\an8}что я знаю, о чём мы говорили.
607
00:49:37,708 --> 00:49:39,582
{\an8}Но я много думаю о тебе.
608
00:49:40,750 --> 00:49:41,807
{\an8}И...
609
00:49:42,250 --> 00:49:44,666
{\an8}Я не хочу беспокоить тебя,
если ты счастлива.
610
00:49:45,875 --> 00:49:46,932
{\an8}Ты счастлива?
611
00:49:49,542 --> 00:49:51,666
{\an8}- Я не знаю, что сказать.
- Ничего не говори.
612
00:49:52,583 --> 00:49:55,457
{\an8}Я бы хотел увидеть тебя снова.
Просто поговорить.
613
00:49:57,208 --> 00:49:59,416
{\an8}То есть, я не собираюсь...
614
00:50:00,750 --> 00:50:05,166
{\an8}Но я хотел бы увидеть тебя снова.
Просто чтобы...
615
00:50:06,042 --> 00:50:09,291
{\an8}Я почти каждый день
в пекарне Apent в Barcodes.
616
00:50:10,458 --> 00:50:12,791
{\an8}Я имею в виду, я там работаю.
Если захочешь.
617
00:50:16,125 --> 00:50:17,166
{\an8}Так что...
618
00:50:20,458 --> 00:50:21,582
{\an8}- Айвинд?
- Да.
619
00:50:22,208 --> 00:50:23,266
{\an8}Твои очки.
620
00:50:23,375 --> 00:50:24,457
{\an8}А, да. Блядь.
621
00:50:39,458 --> 00:50:43,457
{\an8}Язык открывает дверь в
подсознание.
622
00:50:43,667 --> 00:50:45,249
{\an8}Фрейд был великим писателем.
623
00:50:45,458 --> 00:50:48,457
{\an8}Он был самокритичным.
624
00:50:48,667 --> 00:50:51,707
{\an8}Он никогда не колебался в
пересмотре своих теорий.
625
00:50:51,917 --> 00:50:56,041
{\an8}Он рассматривал каждого пациента
как объект исследования.
626
00:50:56,250 --> 00:50:59,624
{\an8}Фрейд не делал различия между
терапией и исследованием.
627
00:50:59,875 --> 00:51:02,999
{\an8}Я нахожу это очень убедительным.
628
00:51:03,208 --> 00:51:06,707
{\an8}Особенно в наши дни,
629
00:51:06,917 --> 00:51:10,541
{\an8}когда научная методология
применяется
630
00:51:10,875 --> 00:51:13,332
{\an8}даже в гуманитарных науках.
631
00:51:13,542 --> 00:51:16,332
{\an8}Хватит о Фрейде.
Как продвигается фильм?
632
00:51:16,583 --> 00:51:18,749
{\an8}Он уже почти готов?
633
00:51:19,042 --> 00:51:20,666
{\an8}Да, я видел его, но...
634
00:51:20,875 --> 00:51:22,207
{\an8}- Видел?
- Да.
635
00:51:22,500 --> 00:51:24,499
{\an8}Он больше вовсе не мой.
636
00:51:24,708 --> 00:51:26,999
{\an8}Все так плохо, как ты думал?
637
00:51:27,208 --> 00:51:30,916
{\an8}Хуже всего то, что они
приучили Рысь.
638
00:51:31,125 --> 00:51:34,624
{\an8}Всё очень стерильно и безопасно.
639
00:51:34,833 --> 00:51:36,041
{\an8}Я вам кое-что покажу.
640
00:51:37,833 --> 00:51:41,666
{\an8}Макет постера фильма.
641
00:51:42,542 --> 00:51:43,707
{\an8}Должен признать...
642
00:51:44,000 --> 00:51:46,541
{\an8}мне стыдно, что на нём написано моё имя.
643
00:51:46,750 --> 00:51:47,799
{\an8}Чёрт.
644
00:51:47,917 --> 00:51:49,416
{\an8}Нет! Серьёзно?
645
00:51:49,625 --> 00:51:51,749
{\an8}Ты, должно быть, шутишь. Не может быть.
646
00:51:52,125 --> 00:51:54,957
{\an8}Это постер. Серьёзно.
647
00:51:55,917 --> 00:51:57,499
{\an8}Посмотрим.
648
00:51:57,708 --> 00:51:59,582
{\an8}Похоже на Чипа и Дейла.
649
00:51:59,792 --> 00:52:00,799
{\an8}Твою мать.
650
00:52:01,125 --> 00:52:02,916
{\an8}Мне смеяться или плакать?
651
00:52:03,500 --> 00:52:07,332
{\an8}Всё уничтожено.
История. Все подробности.
652
00:52:08,292 --> 00:52:10,082
{\an8}Они убрали морскую звезду.
653
00:52:10,292 --> 00:52:12,082
{\an8}Прости, не понимаю.
654
00:52:12,292 --> 00:52:13,499
{\an8}Какую морскую звезду?
655
00:52:13,708 --> 00:52:15,541
{\an8}Это, знаете...
656
00:52:15,750 --> 00:52:17,332
{\an8}дырка в заднице. Анус.
657
00:52:17,542 --> 00:52:19,624
{\an8}В фильме у него гладкая задница.
658
00:52:20,458 --> 00:52:22,791
{\an8}Эту штуку убрали.
659
00:52:23,250 --> 00:52:25,124
{\an8}А она есть в комиксе.
660
00:52:25,333 --> 00:52:27,541
{\an8}В андеграундных комиксах срут,
661
00:52:27,750 --> 00:52:31,207
{\an8}блюют, трахаются и всё такое.
662
00:52:31,417 --> 00:52:36,541
{\an8}Рысь – дикая кошка
в мире домашних кошек.
663
00:52:36,750 --> 00:52:39,041
{\an8}Он бунтарь против буржуазии.
664
00:52:39,250 --> 00:52:41,957
{\an8}Одна из самых культовых задниц
всех времён.
665
00:53:20,875 --> 00:53:21,974
{\an8}Кофе?
666
00:53:22,083 --> 00:53:23,116
{\an8}Да.
667
00:56:55,208 --> 00:56:57,249
{\an8}Я не знаю, что нам делать.
668
00:57:30,542 --> 00:57:31,957
{\an8}Мне пора.
669
00:58:47,917 --> 00:58:48,957
{\an8}Аксель,
670
00:58:49,375 --> 00:58:50,791
{\an8}нам нужно поговорить.
671
00:58:52,667 --> 00:58:54,207
{\an8}Да, конечно.
672
00:58:55,583 --> 00:58:56,632
{\an8}Что случилось?
673
00:58:57,375 --> 00:58:59,666
{\an8}Юлия рассказала, о чём думала.
674
00:59:00,208 --> 00:59:03,416
{\an8}Что это была не его вина.
Он ничего не мог изменить.
675
00:59:03,625 --> 00:59:05,874
{\an8}Ты ничего плохого не сделал.
676
00:59:06,458 --> 00:59:09,082
{\an8}Это не твоя вина. Но я чувствую...
677
00:59:09,333 --> 00:59:11,874
{\an8}Это было из-за
всех их старых споров.
678
00:59:12,458 --> 00:59:13,957
{\an8}Вещах, о которых они оба знали.
679
00:59:14,167 --> 00:59:15,416
{\an8}Это было неподходящее время.
680
00:59:15,625 --> 00:59:18,332
{\an8}Они встретились на разных этапах жизни.
681
00:59:18,542 --> 00:59:20,666
{\an8}Они хотели разных вещей.
682
00:59:20,875 --> 00:59:23,082
{\an8}Мы хотим разных вещей.
683
00:59:29,917 --> 00:59:31,791
{\an8}Ты бросаешь меня?
684
00:59:32,458 --> 00:59:33,532
{\an8}Да.
685
00:59:36,250 --> 00:59:38,291
{\an8}Я хочу расстаться.
686
01:00:04,875 --> 01:00:08,582
{\an8}Ты уверена, что сейчас ты в себе?
687
01:00:09,417 --> 01:00:10,457
{\an8}О чём ты?
688
01:00:10,750 --> 01:00:13,041
{\an8}Ты понимаешь...
689
01:00:13,708 --> 01:00:16,666
{\an8}Ты понимаешь, что делаешь?
690
01:00:16,917 --> 01:00:18,541
{\an8}Что ты разрушаешь?
691
01:00:18,750 --> 01:00:20,666
{\an8}Да, конечно.
692
01:00:21,625 --> 01:00:23,499
{\an8}Вот почему это так трудно.
693
01:00:31,125 --> 01:00:32,249
{\an8}Где ты будешь жить?
694
01:00:34,000 --> 01:00:35,207
{\an8}Не знаю.
695
01:00:35,542 --> 01:00:36,707
{\an8}Не знаешь?
696
01:00:37,417 --> 01:00:38,457
{\an8}Нет. У мамы.
697
01:00:43,583 --> 01:00:44,682
{\an8}Переедешь к маме?
698
01:00:45,583 --> 01:00:47,666
{\an8}Да. Пока не найду место.
699
01:00:50,167 --> 01:00:51,241
{\an8}Ладно.
700
01:00:57,125 --> 01:00:58,749
{\an8}Нет, да ладно...
701
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
{\an8}Всё кончено.
702
01:01:04,250 --> 01:01:07,291
{\an8}С меня хватит. Что ещё я могу сказать?
703
01:01:07,583 --> 01:01:11,374
{\an8}Тебя что-то ещё беспокоит,
и ты срываешься на мне?
704
01:01:11,667 --> 01:01:12,732
{\an8}Нет.
705
01:01:12,750 --> 01:01:14,582
{\an8}Я долго думала об этом.
706
01:01:15,375 --> 01:01:17,291
{\an8}Это кажется правильным.
707
01:01:22,042 --> 01:01:23,499
{\an8}У тебя кто-то есть?
708
01:01:24,000 --> 01:01:25,057
{\an8}Нет.
709
01:01:31,542 --> 01:01:34,416
{\an8}Меня уже тошнит от всего этого, Юля.
Чёрт.
710
01:01:34,625 --> 01:01:35,999
{\an8}Надоело это до смерти.
711
01:01:39,042 --> 01:01:40,999
{\an8}Но ладно.
712
01:01:41,458 --> 01:01:43,624
{\an8}Просто уходи. Если это то, чего ты хочешь.
713
01:01:46,583 --> 01:01:49,249
{\an8}Я прогуляюсь, пока ты будешь собираться.
714
01:02:16,583 --> 01:02:19,957
{\an8}Юлия сказала, что он заслуживает
более уравновешенной женщины.
715
01:02:20,833 --> 01:02:22,416
{\an8}Готовую к детям.
716
01:02:22,875 --> 01:02:23,999
{\an8}Более надёжную,
717
01:02:24,208 --> 01:02:27,166
{\an8}не срывающуюся каждые полгода.
718
01:02:29,708 --> 01:02:32,249
{\an8}Но мне нравятся твои срывы.
719
01:02:32,458 --> 01:02:34,457
{\an8}Аксель сказал, что ему нравятся
её срывы.
720
01:02:35,208 --> 01:02:37,874
{\an8}Что ему нужен кто-то такой.
721
01:02:38,292 --> 01:02:40,791
{\an8}Кто мог вытащить его
из чертёжной доски.
722
01:02:41,625 --> 01:02:44,291
{\an8}А что касается детей...
723
01:02:47,125 --> 01:02:49,874
{\an8}Он сказал, что предпочёл бы
быть бездетным с ней
724
01:02:50,083 --> 01:02:51,916
{\an8}чем иметь детей с кем-то ещё.
725
01:02:52,667 --> 01:02:54,749
{\an8}Ты знаешь, что это не единственная
проблема.
726
01:02:55,417 --> 01:02:57,082
{\an8}Так в чём же проблема?
727
01:02:58,958 --> 01:03:03,041
{\an8}Это всё вместе,
а не только это.
728
01:03:03,417 --> 01:03:07,207
{\an8}Я вижу, что ты сейчас в кризисе.
729
01:03:07,417 --> 01:03:09,374
{\an8}Я могу это понять.
730
01:03:09,958 --> 01:03:12,666
{\an8}Но если ты любишь меня,
731
01:03:13,792 --> 01:03:15,291
{\an8}мы во всём разберёмся.
732
01:03:15,500 --> 01:03:16,999
{\an8}Да, я люблю тебя.
733
01:03:17,833 --> 01:03:19,374
{\an8}И не люблю.
734
01:03:20,250 --> 01:03:22,624
{\an8}Юлия чувствовала, что эта фраза,
735
01:03:22,833 --> 01:03:24,332
{\an8}то, как она её произнесла,
736
01:03:24,542 --> 01:03:25,932
{\an8}её акцент на определённых словах,
737
01:03:26,042 --> 01:03:29,124
{\an8}подводили итог невозможности
всего этого.
738
01:03:29,333 --> 01:03:32,332
{\an8}Я чувствую себя зрителем
своей собственной жизни.
739
01:03:34,042 --> 01:03:37,291
{\an8}Как будто я играю второстепенную роль
в своей собственной жизни.
740
01:03:43,375 --> 01:03:45,457
{\an8}Я понял, ты в тупике.
741
01:03:45,667 --> 01:03:48,374
{\an8}Тебе нужны перемены.
742
01:03:48,583 --> 01:03:50,707
{\an8}Но является ли это решением проблемы?
743
01:03:51,417 --> 01:03:53,916
{\an8}Это именно то, что я хочу сказать.
744
01:03:54,458 --> 01:03:56,582
{\an8}Я пытаюсь сказать тебе, что я чувствую,
745
01:03:56,792 --> 01:04:00,041
{\an8}а ты определяешь мои чувства.
746
01:04:00,917 --> 01:04:02,624
{\an8}Посмотри, что ты делаешь.
747
01:04:02,833 --> 01:04:06,457
{\an8}Что я делаю?
Скажи мне, что я делаю.
748
01:04:06,583 --> 01:04:08,707
{\an8}Заткнись, и я скажу.
749
01:04:09,208 --> 01:04:13,499
{\an8}Ты разыгрываешь конфронтацию, на которую
никогда не осмеливалась со своим отцом.
750
01:04:13,792 --> 01:04:17,832
{\an8}- Ты вымещаешь это на мне.
- Разве?
751
01:04:18,542 --> 01:04:20,707
{\an8}Что ты об этом знаешь?
752
01:04:21,042 --> 01:04:24,041
{\an8}В этом суть наших отношений.
753
01:04:24,250 --> 01:04:27,457
{\an8}Все, что мы чувствуем,
мы должны выразить словами.
754
01:04:27,667 --> 01:04:30,707
{\an8}Иногда я просто хочу что-то чувствовать.
755
01:04:30,958 --> 01:04:34,374
{\an8}Ты всё время настаиваешь на том,
чтобы быть таким чертовски сильным.
756
01:04:34,625 --> 01:04:35,641
{\an8}Для тебя
757
01:04:35,750 --> 01:04:38,124
{\an8}быть сильным
758
01:04:38,333 --> 01:04:40,249
{\an8}значит формулировать вещи.
759
01:04:40,458 --> 01:04:42,541
{\an8}Если ты анализируешь вещи
760
01:04:42,750 --> 01:04:45,082
{\an8}на каждом психологическом уровне,
761
01:04:45,292 --> 01:04:46,791
{\an8}ты думаешь, что ты силён.
762
01:04:47,000 --> 01:04:50,832
{\an8}Из-за того, что я менее аналитична,
ты думаешь, что я слабее.
763
01:04:56,083 --> 01:04:58,166
{\an8}Она сказала, что ей страшно
быть одной.
764
01:04:58,375 --> 01:05:00,041
{\an8}Страшно жить без него.
765
01:05:00,250 --> 01:05:02,082
{\an8}Что, когда она уйдёт,
766
01:05:02,458 --> 01:05:04,707
{\an8}она будет как Бэмби на льду.
767
01:05:05,875 --> 01:05:09,332
{\an8}И именно поэтому
она должна была это сделать.
768
01:05:11,375 --> 01:05:15,041
{\an8}Аксель мямлил успокаивающие слова,
которых она не слышала.
769
01:05:15,292 --> 01:05:17,082
{\an8}Она думала о том,
770
01:05:17,292 --> 01:05:20,916
{\an8}как в возрасте 30 лет она только что
сравнила себя с Бэмби.
771
01:05:24,708 --> 01:05:25,774
{\an8}Нет.
772
01:05:27,375 --> 01:05:28,832
{\an8}Я жалок.
773
01:05:29,042 --> 01:05:30,291
{\an8}Вовсе нет.
774
01:05:30,592 --> 01:05:32,957
{\an8}Слегка?
775
01:05:44,958 --> 01:05:46,016
{\an8}Аксель...
776
01:06:27,792 --> 01:06:28,832
{\an8}Эй...
777
01:06:31,250 --> 01:06:32,874
{\an8}Я не имел в виду то, что сказал.
778
01:06:33,167 --> 01:06:34,182
{\an8}Всё хорошо.
779
01:06:34,333 --> 01:06:35,916
{\an8}Я тоже много чего наговорила.
780
01:06:40,542 --> 01:06:41,749
{\an8}Останься ещё ненадолго.
781
01:06:46,417 --> 01:06:48,124
{\an8}Ты будешь жалеть.
782
01:06:50,667 --> 01:06:52,207
{\an8}Я уверена.
783
01:06:53,667 --> 01:06:55,041
{\an8}Самое печальное,
784
01:06:55,292 --> 01:06:59,332
{\an8}что однажды ты захочешь детей.
785
01:06:59,625 --> 01:07:02,582
{\an8}В любом случае,
у тебя будут другие отношения.
786
01:07:03,625 --> 01:07:07,374
{\an8}И ты поймёшь, что то, что было у нас,
было уникальным.
787
01:07:07,833 --> 01:07:08,907
{\an8}Я знаю.
788
01:07:08,917 --> 01:07:12,124
{\an8}Не знаешь. Но я знаю.
У меня было много отношений.
789
01:07:12,333 --> 01:07:13,832
{\an8}Я знаю, как это тяжело.
790
01:07:15,208 --> 01:07:18,457
{\an8}Никто не общается так, как мы.
Не смеётся, как и мы.
791
01:07:28,833 --> 01:07:32,707
{\an8}Кто знает? Может, когда-нибудь
мы снова будем вместе.
792
01:07:33,583 --> 01:07:35,207
{\an8}Тогда и там
793
01:07:35,792 --> 01:07:36,916
{\an8}она говорила серьёзно.
794
01:07:37,917 --> 01:07:39,082
{\an8}Я серьёзно.
795
01:08:00,708 --> 01:08:03,832
{\an8}Глава 6
ВЫСОКОГОРЬЕ ФИННМАРК
796
01:08:15,292 --> 01:08:16,791
{\an8}- Замёрзла?
- Да.
797
01:08:21,292 --> 01:08:25,166
{\an8}- Казалось проще на YouTube.
- Я говорила, нужно потренироваться.
798
01:08:28,542 --> 01:08:29,491
{\an8}Стой...
799
01:08:29,542 --> 01:08:30,832
{\an8}Сначала эту.
800
01:08:31,042 --> 01:08:33,291
{\an8}- Ты уверен?
- Да, эту сверху.
801
01:08:33,500 --> 01:08:36,207
{\an8}Да, но точно сначала эту?
802
01:08:37,125 --> 01:08:38,499
{\an8}Разве не ту сначала?
803
01:08:38,708 --> 01:08:40,832
{\an8}- Нет, это верхушка.
- Хорошо.
804
01:09:22,417 --> 01:09:25,416
{\an8}Айвинд превратил это в забавную историю,
которую всем рассказывал.
805
01:09:26,208 --> 01:09:28,207
{\an8}Но это затронуло что-то
более глубокое в ней.
806
01:09:30,083 --> 01:09:32,416
{\an8}Что-то в ней пробудило.
807
01:09:32,708 --> 01:09:34,041
{\an8}Она загуглила свою фамилию.
808
01:09:34,292 --> 01:09:37,124
{\an8}Её дед приехал
с Далёкого Севера.
809
01:09:38,375 --> 01:09:42,832
{\an8}Образец ДНК, который она отправила
в Америку, подтвердил это.
810
01:09:47,708 --> 01:09:51,082
{\an8}Айвинд не понимал, как её
новообретенная идентичность
811
01:09:51,292 --> 01:09:53,291
{\an8}на 3,1% саамов
812
01:09:53,750 --> 01:09:57,666
{\an8}связана с веществами, расширяющими
сознание, и экзотическими ритуалами,
813
01:09:58,000 --> 01:10:00,749
{\an8}но старался её поддерживать.
814
01:10:02,708 --> 01:10:05,124
{\an8}По мере того как она становилась
всё более воинственной,
815
01:10:05,375 --> 01:10:08,666
{\an8}она видела, как изменение климата
вредит коренным народам..
816
01:10:14,542 --> 01:10:16,416
{\an8}Эскимосы голодают,
когда исчезают тюлени.
817
01:10:16,833 --> 01:10:19,749
{\an8}Тающий лёд губит оленьи пастбища.
818
01:10:19,958 --> 01:10:23,207
{\an8}Аборигены умирают от рака кожи
из-за дыры в озоне.
819
01:10:25,792 --> 01:10:28,749
{\an8}Айвинд мог забыть
о полёте в Нью-Йорк.
820
01:10:29,250 --> 01:10:31,624
{\an8}Вдох. И глубокий выдох.
821
01:10:31,875 --> 01:10:33,291
{\an8}Она заставила их жить
822
01:10:34,167 --> 01:10:35,582
{\an8}более экологично.
823
01:10:37,708 --> 01:10:39,416
{\an8}Он всегда мог делать мир лучше.
824
01:10:39,667 --> 01:10:41,749
{\an8}Изучать ингредиенты более внимательно.
825
01:10:41,958 --> 01:10:45,166
{\an8}Рассматривать влияние
покупок на окружающую среду.
826
01:10:45,375 --> 01:10:47,041
{\an8}Пластик убивает океаны.
827
01:10:47,292 --> 01:10:50,416
{\an8}Норвежскую треску
переправляют в Китай и обратно.
828
01:10:50,667 --> 01:10:53,041
{\an8}Добыча кобальта разрушает Конго.
829
01:10:53,292 --> 01:10:55,457
{\an8}У батареек все руки в крови.
830
01:10:58,000 --> 01:11:01,707
{\an8}Груз западной вины сидел
рядом с ним на диване.
831
01:11:02,000 --> 01:11:03,791
{\an8}Ложился с ним в постель по ночам.
832
01:11:06,292 --> 01:11:09,041
{\an8}Всё было противопоставлено
более важному делу.
833
01:11:25,500 --> 01:11:29,666
{\an8}Он чувствовал, что предаёт Сунниву.
Предаёт народ саами.
834
01:11:34,250 --> 01:11:38,457
{\an8}Чувствовал себя худшим человеком в мире,
но не мог устоять.
835
01:11:40,333 --> 01:11:42,999
{\an8}Я забыл свои очки.
836
01:11:43,667 --> 01:11:44,741
{\an8}Ладно.
837
01:11:44,833 --> 01:11:46,291
{\an8}Сейчас вернусь.
838
01:11:54,750 --> 01:11:57,249
{\an8}Глава 7
НОВАЯ ГЛАВА
839
01:12:43,167 --> 01:12:45,249
{\an8}Айвинд тоже не хотел детей.
840
01:12:45,792 --> 01:12:50,124
{\an8}Исследователи климата предвидели
трудные времена для будущих поколений.
841
01:12:50,333 --> 01:12:53,957
{\an8}Перенаселение было причиной того, что
всё разваливалось.
842
01:13:06,583 --> 01:13:09,499
{\an8}Юлии нравилось, как этот пессимизм
придавал глубину
843
01:13:09,833 --> 01:13:11,457
{\an8}его жизнерадостному характеру.
844
01:13:13,208 --> 01:13:16,707
{\an8}Но она могла сказать,
что у него были и другие причины.
845
01:13:20,208 --> 01:13:21,999
{\an8}Отец Айвинда, как и отец Юлии,
846
01:13:22,208 --> 01:13:24,374
{\an8}имел склонность забывать дни рождения.
847
01:13:24,583 --> 01:13:25,957
{\an8}Айвинд часто говорил:
848
01:13:26,167 --> 01:13:27,916
{\an8}«Согласно календарю моего отца...»
849
01:13:28,167 --> 01:13:29,749
{\an8}Мне 12 лет.
850
01:13:30,833 --> 01:13:33,291
{\an8}Они все твёрдые. Ни одного спелого.
851
01:13:33,583 --> 01:13:34,749
{\an8}В Чили люди умирают от жажды,
852
01:13:35,042 --> 01:13:38,332
{\an8}потому что авокадо нужно много воды.
853
01:13:58,458 --> 01:14:00,666
{\an8}Всё ещё подписан на Сунниву в Instagram?
854
01:14:02,417 --> 01:14:06,207
{\an8}Да, она постит интересные ссылки
об окружающей среде.
855
01:14:08,250 --> 01:14:11,291
{\an8}Мы не переписываемся.
856
01:14:11,583 --> 01:14:14,249
{\an8}У неё больше 30 000 подписчиков.
857
01:14:14,542 --> 01:14:16,416
{\an8}Потому что выставляет напоказ свою задницу?
858
01:14:18,125 --> 01:14:21,082
{\an8}Она не выставляет задницу напоказ,
она занимается йогой.
859
01:14:21,625 --> 01:14:22,707
{\an8}Это йога.
860
01:14:25,708 --> 01:14:27,166
{\an8}Ладно, задницу тоже выставляет.
861
01:14:27,750 --> 01:14:29,791
{\an8}Я не против, что ты на неё подписан.
862
01:14:30,542 --> 01:14:32,291
{\an8}Это не проблема, но...
863
01:14:33,833 --> 01:14:35,374
{\an8}я не хочу быть
864
01:14:36,417 --> 01:14:39,916
{\an8}разумным выбором,
взамен сексуального.
865
01:14:48,542 --> 01:14:50,499
{\an8}В тебе нет ничего разумного.
866
01:14:52,125 --> 01:14:53,582
{\an8}- То есть...
- Да.
867
01:14:54,708 --> 01:14:58,416
{\an8}- Угол наклона её таза...
- Это йога.
868
01:14:59,000 --> 01:15:00,624
{\an8}Это не йога.
869
01:15:00,917 --> 01:15:01,966
{\an8}Это йога.
870
01:15:02,417 --> 01:15:03,499
{\an8}Ты лайкнул!
871
01:15:04,167 --> 01:15:05,291
{\an8}Боже!
872
01:15:06,208 --> 01:15:09,707
{\an8}- Это не круто!
- Мне пришлось лайкнуть!
873
01:15:18,000 --> 01:15:20,832
{\an8}Вот так.
874
01:15:21,708 --> 01:15:24,457
{\an8}Вот почему...
875
01:15:24,833 --> 01:15:28,124
{\an8}Глава 8
НАРЦИССИЧЕСКИЙ ЦИРК ЮЛИИ
876
01:15:28,333 --> 01:15:29,999
{\an8}Хочу, чтобы люди смотрели, как я танцую.
877
01:15:30,083 --> 01:15:32,124
{\an8}Это чертовски раздражает.
878
01:15:32,333 --> 01:15:36,999
{\an8}Ты можешь выставить себя дураком
на танцполе и при этом оставаться крутым.
879
01:15:38,292 --> 01:15:41,874
{\an8}Да! Я это заметил.
Когда мы танцуем,
880
01:15:42,083 --> 01:15:43,582
{\an8}ты занимаешь всё пространство.
881
01:15:54,875 --> 01:15:56,166
{\an8}Да, но это также похоже на:
882
01:15:56,375 --> 01:15:58,291
{\an8}«Все смотрите на меня!»
883
01:15:58,583 --> 01:16:02,541
{\an8}И я про это.
Ты всегда такая загадочная.
884
01:16:08,458 --> 01:16:10,041
{\an8}У тебя ещё есть заначка?
885
01:16:11,917 --> 01:16:12,999
{\an8}Что это?
886
01:16:17,458 --> 01:16:18,491
{\an8}Где ты это нашёл?
887
01:16:19,792 --> 01:16:21,041
{\an8}Что это?
888
01:16:21,667 --> 01:16:22,832
{\an8}Волшебные грибы.
889
01:16:31,167 --> 01:16:32,224
{\an8}Ты пробовал?
890
01:16:34,250 --> 01:16:35,291
{\an8}Ага.
891
01:16:41,125 --> 01:16:42,149
{\an8}Точно.
892
01:16:43,667 --> 01:16:44,791
{\an8}Зачем ты это сделала?
893
01:16:46,333 --> 01:16:47,407
{\an8}Фу.
894
01:16:47,417 --> 01:16:48,624
{\an8}На вкус как грязь.
895
01:16:50,042 --> 01:16:51,116
{\an8}Будете?
896
01:17:46,083 --> 01:17:49,499
{\an8}Я ничего не чувствую.
Они, наверное, слишком старые.
897
01:17:50,917 --> 01:17:51,999
{\an8}Мне пора.
898
01:17:52,292 --> 01:17:54,332
{\an8}Уверен? Это может быть рискованно.
899
01:17:54,833 --> 01:17:56,041
{\an8}Да ладно, мужик.
900
01:17:56,500 --> 01:17:57,791
{\an8}Мы уже это проходили.
901
01:17:58,000 --> 01:18:00,082
{\an8}- Поговорим завтра.
- Позвони мне.
902
01:18:09,167 --> 01:18:10,249
{\an8}Адиль?
903
01:18:20,292 --> 01:18:21,582
{\an8}Ты можешь говорить?
904
01:18:30,500 --> 01:18:32,874
{\an8}На него подействовало.
905
01:18:37,125 --> 01:18:38,174
{\an8}Юля?
906
01:18:38,292 --> 01:18:39,707
{\an8}Тебя начинает накрывать?
907
01:18:41,000 --> 01:18:42,016
{\an8}Тебе нужно попить.
908
01:18:42,125 --> 01:18:43,457
{\an8}Это важно.
909
01:18:44,417 --> 01:18:46,207
{\an8}Нужно пить много воды.
910
01:18:47,917 --> 01:18:49,541
{\an8}Вот.
911
01:18:49,917 --> 01:18:50,999
{\an8}Выпей всё.
912
01:18:51,333 --> 01:18:52,999
{\an8}Всё будет хорошо.
913
01:18:53,417 --> 01:18:55,124
{\an8}Я с тобой, ты знаешь.
914
01:19:00,375 --> 01:19:01,474
{\an8}Юля?
915
01:19:02,125 --> 01:19:03,249
{\an8}Выпей воды.
916
01:19:14,000 --> 01:19:15,041
{\an8}Всё хорошо. Я здесь.
917
01:20:26,375 --> 01:20:28,582
{\an8}Юля, ты в порядке?
918
01:20:33,625 --> 01:20:35,999
{\an8}Я думал, что справлюсь.
919
01:20:36,917 --> 01:20:37,966
{\an8}Ты в порядке?
920
01:22:00,500 --> 01:22:02,416
{\an8}Подумал, нужно бы выпить кофе.
921
01:22:05,958 --> 01:22:07,957
{\an8}Мы больше не будем этого делать.
922
01:22:13,750 --> 01:22:15,999
{\an8}Тебе нужно принять душ.
923
01:22:16,208 --> 01:22:17,582
{\an8}От меня плохо пахнет?
924
01:22:19,583 --> 01:22:21,707
{\an8}- Это...
- Боже.
925
01:22:22,917 --> 01:22:24,791
{\an8}Боже.
Мне нужно принять душ.
926
01:22:25,042 --> 01:22:27,416
{\an8}Не волнуйся, это не срочно.
927
01:22:27,625 --> 01:22:29,374
{\an8}Мне приготовить завтрак?
928
01:22:41,000 --> 01:22:43,124
{\an8}Я чувствую, что с тобой могу быть
самой собой.
929
01:22:43,875 --> 01:22:45,166
{\an8}Полностью.
930
01:22:49,208 --> 01:22:51,082
{\an8}Ты раньше не была самой собой?
931
01:22:51,542 --> 01:22:53,374
{\an8}Была, но я чувствовала,
932
01:22:53,958 --> 01:22:55,499
{\an8}что должна быть
933
01:22:56,625 --> 01:22:58,082
{\an8}немного...
934
01:22:58,125 --> 01:23:00,749
{\an8}такой, какой была,
когда мы впервые встретились.
935
01:23:14,375 --> 01:23:16,249
{\an8}Спасибо, что терпишь меня.
936
01:23:16,542 --> 01:23:17,957
{\an8}Я люблю тебя.
937
01:23:54,542 --> 01:23:58,124
{\an8}Глава 9
РЫСЬ РАЗРУШАЕТ РОЖДЕСТВО
938
01:24:07,875 --> 01:24:10,166
{\an8}Рысь Разрушает Рождество
939
01:24:30,708 --> 01:24:35,624
{\an8}Вы читали свои старые комиксы
о Рыси в зрелом возрасте?
940
01:24:35,833 --> 01:24:38,874
{\an8}Потому что в наши дни
и в нашем возрасте
941
01:24:39,083 --> 01:24:41,582
{\an8}они кажутся такими неуместными
и мрачными,
942
01:24:41,792 --> 01:24:43,999
{\an8}что меня чуть не вывернуло,
943
01:24:44,250 --> 01:24:45,266
{\an8}во время чтения.
944
01:24:45,458 --> 01:24:48,249
{\an8}Неприятно осознавать, что
создал персонажа,
945
01:24:48,542 --> 01:24:51,541
{\an8}который приобрёл популярность
за счёт женщин.
946
01:24:51,833 --> 01:24:52,891
{\an8}Ладно, я понял.
947
01:24:53,042 --> 01:24:55,624
{\an8}Вы хотите сказать, что искусство
должно быть приятным?
948
01:24:56,708 --> 01:24:58,666
{\an8}Вы думаете, это искусство?
949
01:24:58,958 --> 01:25:03,249
{\an8}Я захватила с собой
несколько ваших ранних комиксов.
950
01:25:03,500 --> 01:25:06,582
{\an8}Рысь – ещё ладно,
но есть ещё Член Волк Член,
951
01:25:06,875 --> 01:25:08,374
{\an8}Попугай Педо...
952
01:25:08,958 --> 01:25:13,291
{\an8}Да, я не думаю,
что это подходящее место
953
01:25:13,667 --> 01:25:15,541
{\an8}для объяснения юмора комиксов.
954
01:25:15,833 --> 01:25:19,791
{\an8}Вы когда-нибудь задумывались, что
некоторые из ваших читателей
955
01:25:20,000 --> 01:25:22,624
{\an8}могли стать жертвами
инцеста или изнасилования?
956
01:25:22,625 --> 01:25:23,957
{\an8}Боже.
957
01:25:23,958 --> 01:25:27,957
{\an8}Перестать творить, потому что некоторые
могут чувствовать себя плохо?
958
01:25:28,167 --> 01:25:33,249
{\an8}Художников убивают за то, что они пишут вещи,
которые другие считают оскорбительными.
959
01:25:33,500 --> 01:25:36,291
{\an8}Вы сравниваете карикатуры на Мухаммеда
960
01:25:36,542 --> 01:25:38,874
{\an8}с рисунками женщин с большими сиськами?
961
01:25:39,167 --> 01:25:40,582
{\an8}Или с инцестом?
962
01:25:40,792 --> 01:25:41,957
{\an8}К чему вы клоните?
963
01:25:42,167 --> 01:25:43,957
{\an8}И да, и нет.
964
01:25:44,208 --> 01:25:45,666
{\an8}Это своего рода отговорка
965
01:25:45,958 --> 01:25:49,124
{\an8}заявлять о свободе слова,
когда люди тебя критикуют.
966
01:25:49,333 --> 01:25:51,707
{\an8}Мы сейчас обсуждаем вашу работу,
967
01:25:51,917 --> 01:25:54,707
{\an8}никто не подвергает вас цензуре.
968
01:25:55,083 --> 01:25:57,416
{\an8}Как женщина, я расстроена.
969
01:25:57,625 --> 01:26:01,082
{\an8}Я обижена,
хотя мы не должны этого говорить.
970
01:26:01,583 --> 01:26:05,291
{\an8}У вас есть выбор.
Вам не обязательно обижаться.
971
01:26:05,542 --> 01:26:06,832
{\an8}Это не выбор.
972
01:26:07,125 --> 01:26:09,957
{\an8}Это очень в духе поколения.
973
01:26:10,333 --> 01:26:13,582
{\an8}Один автор не может нести
единоличную ответственность.
974
01:26:13,792 --> 01:26:17,957
{\an8}Я думаю, что искусство должно быть
беспорядочным и свободным.
975
01:26:18,167 --> 01:26:20,666
{\an8}Оно должно быть немного опасным,
чтобы быть весёлым.
976
01:26:20,875 --> 01:26:24,499
{\an8}Я хочу, чтобы искусство было
формой терапии,
977
01:26:24,750 --> 01:26:27,541
{\an8}где я мог бы выразить и проработать
978
01:26:27,833 --> 01:26:29,582
{\an8}все свои неприемлемые мысли,
979
01:26:29,875 --> 01:26:32,666
{\an8}все свои самые тёмные импульсы.
980
01:26:32,917 --> 01:26:36,666
{\an8}Но вы используете свои
мужские привилегии,
981
01:26:36,917 --> 01:26:39,082
{\an8}чтобы издеваться над людьми слабее вас.
982
01:26:39,292 --> 01:26:41,666
{\an8}Это вряд ли можно назвать искусством
или даже юмором.
983
01:26:41,875 --> 01:26:44,166
{\an8}Извините,
это недостаточно умно, чтобы быть сатирой.
984
01:26:44,417 --> 01:26:45,582
{\an8}Но дело не во мне.
985
01:26:45,792 --> 01:26:48,791
{\an8}Когда я что-то создаю,
986
01:26:49,125 --> 01:26:51,041
{\an8}говорю не только я.
987
01:26:51,333 --> 01:26:52,957
{\an8}- Это я знаю точно.
- Разве?
988
01:26:53,792 --> 01:26:57,624
{\an8}Допустим, я нарисую это интервью
в виде комикса.
989
01:26:57,833 --> 01:27:01,874
{\an8}И та версия меня могла бы
назвать вас шлюхой.
990
01:27:02,500 --> 01:27:05,457
{\an8}Но это не значит, что я так думаю.
991
01:27:05,708 --> 01:27:07,332
{\an8}Это может быть
992
01:27:07,583 --> 01:27:10,249
{\an8}пародией на определённый тип
неуверенного в себе мужчины...
993
01:27:11,083 --> 01:27:12,624
{\an8}Вы употребили слово «шлюха»?
994
01:27:13,667 --> 01:27:15,291
{\an8}Да, я сказал «шлюха».
995
01:27:15,750 --> 01:27:17,707
{\an8}Вас не интересует, что я имею в виду.
996
01:27:17,958 --> 01:27:20,541
{\an8}Разве вы не понимаете,
что это грубая сексуализация?
997
01:27:20,750 --> 01:27:23,624
{\an8}Кажется, мы уже на скользком пути.
998
01:27:23,875 --> 01:27:27,916
{\an8}Все вы, постфеминистки, такие
ебать самодовольные!
999
01:27:29,417 --> 01:27:32,332
{\an8}Спасибо вам, Марта Рефстад
и Аксель Виллманн.
1000
01:27:32,667 --> 01:27:35,207
{\an8}Кстати, сейчас есть термин
секс-работник.
1001
01:27:41,708 --> 01:27:45,124
{\an8}Глава 10
ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА
1002
01:27:49,458 --> 01:27:51,416
{\an8}Я рада помочь!
1003
01:28:14,208 --> 01:28:15,266
{\an8}Давно не виделись!
1004
01:28:15,375 --> 01:28:17,707
{\an8}- Да.
- Как ты?
1005
01:28:17,917 --> 01:28:19,624
{\an8}Хорошо. А ты?
1006
01:28:19,917 --> 01:28:21,332
{\an8}Я тоже.
1007
01:28:22,833 --> 01:28:25,457
{\an8}Ты общаешься с Акселем?
1008
01:28:25,667 --> 01:28:26,874
{\an8}Он в порядке?
1009
01:28:27,417 --> 01:28:28,449
{\an8}Да, ну...
1010
01:28:28,833 --> 01:28:31,541
{\an8}Я слышала интервью на радио.
1011
01:28:31,750 --> 01:28:32,824
{\an8}Да.
1012
01:28:33,292 --> 01:28:34,749
{\an8}Он зашёл немного далеко.
1013
01:28:40,542 --> 01:28:42,249
{\an8}Он, вообще, не очень.
1014
01:28:43,542 --> 01:28:45,457
{\an8}Ты знала, что он болен?
1015
01:28:47,292 --> 01:28:48,324
{\an8}Аксель?
1016
01:28:48,333 --> 01:28:49,541
{\an8}Не слышала?
1017
01:28:49,750 --> 01:28:51,041
{\an8}У него рак.
1018
01:28:52,500 --> 01:28:54,916
{\an8}Прости, я думал, ты знаешь.
1019
01:28:55,958 --> 01:28:57,541
{\an8}Он быстро распространился.
1020
01:28:57,750 --> 01:29:00,207
{\an8}Его обнаружили слишком поздно.
1021
01:29:00,417 --> 01:29:01,424
{\an8}Рак?
1022
01:29:01,708 --> 01:29:03,749
{\an8}Поджелудочной железы.
1023
01:29:09,458 --> 01:29:10,624
{\an8}Но...
1024
01:29:15,417 --> 01:29:17,082
{\an8}Как он справляется?
1025
01:29:17,458 --> 01:29:20,082
{\an8}Довольно хорошо, учитывая обстоятельства.
1026
01:29:20,292 --> 01:29:21,666
{\an8}Но это тяжело.
1027
01:29:22,125 --> 01:29:23,749
{\an8}Прогноз...
1028
01:29:24,958 --> 01:29:26,832
{\an8}Прогноз плохой.
1029
01:29:27,042 --> 01:29:28,249
{\an8}Это неизлечимо.
1030
01:29:41,125 --> 01:29:42,957
{\an8}Спасибо, что рассказал.
1031
01:29:43,167 --> 01:29:45,291
{\an8}Я думал, ты знаешь.
1032
01:29:46,375 --> 01:29:48,166
{\an8}Нет, я ничего не слышала.
1033
01:29:49,625 --> 01:29:50,749
{\an8}Просто...
1034
01:29:52,625 --> 01:29:54,374
{\an8}Не знаю.
1035
01:30:37,792 --> 01:30:39,082
{\an8}Когда ты это написала?
1036
01:30:41,000 --> 01:30:42,166
{\an8}Ты прочитал?
1037
01:30:42,417 --> 01:30:45,041
{\an8}Я собирался отправить это
на переработку бумаги.
1038
01:30:46,625 --> 01:30:47,707
{\an8}Очень хорошо.
1039
01:30:49,375 --> 01:30:50,499
{\an8}Думаешь?
1040
01:30:51,000 --> 01:30:52,332
{\an8}Да, это меня очень затянуло.
1041
01:30:53,000 --> 01:30:54,957
{\an8}Очень, очень хорошо.
1042
01:30:55,458 --> 01:30:57,541
{\an8}То есть...
1043
01:30:59,250 --> 01:31:00,291
{\an8}Это...
1044
01:31:02,333 --> 01:31:03,157
{\an8}Что?
1045
01:31:03,208 --> 01:31:04,499
{\an8}Ну...
1046
01:31:08,500 --> 01:31:09,957
{\an8}Я должен сказать,
1047
01:31:10,208 --> 01:31:12,291
{\an8}мне очень приятно читать о тебе.
1048
01:31:13,750 --> 01:31:15,582
{\an8}Но это не обо мне.
1049
01:31:16,625 --> 01:31:20,166
{\an8}Но рождественская сцена,
это твоя семья, да?
1050
01:31:21,583 --> 01:31:24,207
{\an8}Да, но это выдумка.
Ты разве не понял?
1051
01:31:24,458 --> 01:31:25,624
{\an8}Я это выдумала.
1052
01:31:25,833 --> 01:31:27,999
{\an8}Ладно, это выдумка.
В любом случае...
1053
01:31:31,042 --> 01:31:33,707
{\an8}- очень хорошо.
- Потому что обо мне?
1054
01:31:33,917 --> 01:31:36,707
{\an8}Нет, потому что это мило.
1055
01:31:36,917 --> 01:31:37,957
{\an8}«Мило»?
1056
01:31:40,208 --> 01:31:42,666
{\an8}Да, мило. Хорошо.
Хорошо написано.
1057
01:31:43,167 --> 01:31:46,791
{\an8}То, как ты пишешь,
это правда здорово.
1058
01:31:48,625 --> 01:31:49,832
{\an8}Вот здесь:
1059
01:31:50,125 --> 01:31:54,749
{\an8}«Много воспоминаний накладываются друг
на друга, сливаясь в размытое пятно.»
1060
01:31:55,042 --> 01:31:59,332
{\an8}Это находит отклик во мне.
Правда хорошо написано.
1061
01:32:00,292 --> 01:32:01,666
{\an8}Это не хорошо написано.
1062
01:32:04,292 --> 01:32:05,366
{\an8}Что случилось?
1063
01:32:05,375 --> 01:32:08,749
{\an8}Ты вдруг увлёкся литературой?
1064
01:32:10,292 --> 01:32:12,582
{\an8}Какую книгу ты недавно прочёл?
1065
01:32:15,750 --> 01:32:17,916
{\an8}- Ты в порядке? Что такое?
- А что?
1066
01:32:18,792 --> 01:32:21,457
{\an8}Ты критикуешь всё, что я делаю
в последнее время.
1067
01:32:21,750 --> 01:32:25,457
{\an8}Прости, но рыться в моём мусоре
довольно грубо.
1068
01:32:27,250 --> 01:32:29,291
{\an8}- Ты этого не понимаешь.
- Релакс.
1069
01:32:29,542 --> 01:32:30,874
{\an8}- «Релакс»?
- Успокойся.
1070
01:32:31,167 --> 01:32:33,082
{\an8}Релакс – это твоя специальность!
1071
01:32:33,375 --> 01:32:36,166
{\an8}Ты не против подавать кофе,
пока тебе не исполнится 50.
1072
01:32:36,458 --> 01:32:37,499
{\an8}Но я хочу большего!
1073
01:32:47,542 --> 01:32:50,082
{\an8}Это обидно.
Я не знаю, что сказать.
1074
01:33:15,958 --> 01:33:20,166
{\an8}Глава 11
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ
1075
01:33:47,375 --> 01:33:48,499
{\an8}Привет.
1076
01:34:00,542 --> 01:34:01,599
{\an8}Привет...
1077
01:34:07,042 --> 01:34:08,166
{\an8}Ты уже поел?
1078
01:34:08,375 --> 01:34:11,041
{\an8}Да, но я могу приготовить пасту,
если хочешь.
1079
01:34:11,250 --> 01:34:13,666
{\an8}Нет, мне ничего не нужно,
если ты уже поел.
1080
01:35:57,167 --> 01:35:58,249
{\an8}Ой, извини.
1081
01:36:13,458 --> 01:36:15,291
{\an8}Всё началось с боли в спине.
1082
01:36:16,375 --> 01:36:19,041
{\an8}У меня и раньше болела спина.
Я не волновался.
1083
01:36:20,042 --> 01:36:23,499
{\an8}Затем моя кожа стала почти золотистой.
1084
01:36:25,917 --> 01:36:27,099
{\an8}Я думал, что хорошо выгляжу.
1085
01:36:28,667 --> 01:36:30,457
{\an8}Оказалось, это желтуха.
1086
01:36:33,750 --> 01:36:37,541
{\an8}Мама сказала, что я родился с желтухой.
Они поместили меня в лайтбокс.
1087
01:36:38,958 --> 01:36:40,032
{\an8}Это больно?
1088
01:36:40,833 --> 01:36:42,082
{\an8}Нет, не совсем.
1089
01:36:42,375 --> 01:36:43,707
{\an8}Всё нормально.
1090
01:36:44,583 --> 01:36:48,499
{\an8}Они блокируют нейронные пути
с помощью ботокса.
1091
01:36:49,833 --> 01:36:50,824
{\an8}Хорошо.
1092
01:36:50,917 --> 01:36:54,749
{\an8}Это удерживает меня от приёма слишком
большого количества обезболивающих.
1093
01:37:00,500 --> 01:37:02,249
{\an8}Как твоя семья?
1094
01:37:03,042 --> 01:37:04,207
{\an8}Нормально, наверное.
1095
01:37:04,625 --> 01:37:06,541
{\an8}Мама всё ещё следит за каждым шагом.
1096
01:37:08,917 --> 01:37:10,041
{\an8}А твой отец?
1097
01:37:12,917 --> 01:37:14,791
{\an8}Я фактически отрезала его от себя.
1098
01:37:15,125 --> 01:37:16,182
{\an8}Хорошо.
1099
01:37:17,500 --> 01:37:19,457
{\an8}Он может преследовать меня,
если захочет.
1100
01:37:19,708 --> 01:37:20,807
{\an8}А захочет?
1101
01:37:20,958 --> 01:37:22,749
{\an8}Нет, вовсе нет.
1102
01:37:23,917 --> 01:37:24,932
{\an8}Два кофе.
1103
01:37:26,083 --> 01:37:28,291
{\an8}Они думали, что это было уморительно.
1104
01:37:28,542 --> 01:37:30,791
{\an8}В некоторых обстоятельствах
1105
01:37:31,042 --> 01:37:33,740
{\an8}болезненный юмор может быть забавным.
1106
01:37:34,042 --> 01:37:36,276
{\an8}Даже анальный секс на бар-мицве?
1107
01:37:36,583 --> 01:37:39,666
{\an8}Это меня смешит.
Но теперь я уже старик.
1108
01:37:39,917 --> 01:37:41,016
{\an8}Нет.
1109
01:37:41,208 --> 01:37:42,624
{\an8}Ну, знаешь...
1110
01:37:43,250 --> 01:37:44,874
{\an8}Я вроде как ожидал этого.
1111
01:37:45,083 --> 01:37:48,249
{\an8}Я сдался задолго до того, как заболел.
1112
01:37:49,833 --> 01:37:54,207
{\an8}Правда. Я просто смотрел
любимые старые фильмы снова и снова.
1113
01:37:54,458 --> 01:37:58,541
{\an8}Линча, Крёстный Отец II...
1114
01:37:58,792 --> 01:38:00,416
{\an8}Сколько раз можно посмотреть
1115
01:38:01,083 --> 01:38:02,499
{\an8}Собачий Полдень?
1116
01:38:02,708 --> 01:38:03,832
{\an8}Много раз!
1117
01:38:07,208 --> 01:38:08,224
{\an8}Столько и нужно.
1118
01:38:08,875 --> 01:38:09,974
{\an8}Однозначно.
1119
01:38:13,083 --> 01:38:15,332
{\an8}Иногда я слушаю музыку.
1120
01:38:16,125 --> 01:38:17,541
{\an8}Которую раньше не слушал.
1121
01:38:18,250 --> 01:38:19,582
{\an8}Но...
1122
01:38:20,458 --> 01:38:22,291
{\an8}она тоже старая.
1123
01:38:23,708 --> 01:38:27,666
{\an8}Музыка, о которой я ничего не знал,
когда уже был взрослый.
1124
01:38:28,667 --> 01:38:31,374
{\an8}Мне казалось, что я уже сдался.
1125
01:38:33,500 --> 01:38:37,957
{\an8}Я вырос в эпоху без интернета
и мобильных телефонов.
1126
01:38:40,250 --> 01:38:42,582
{\an8}Нет, правда...
1127
01:38:43,125 --> 01:38:46,291
{\an8}Я говорю как старый пердун.
но я много об этом думаю.
1128
01:38:47,333 --> 01:38:50,499
{\an8}Мир, который я знал...
1129
01:38:51,625 --> 01:38:53,374
{\an8}исчез.
1130
01:38:53,583 --> 01:38:56,791
{\an8}Для меня всё сводилось к походу в магазины.
1131
01:38:57,417 --> 01:39:00,666
{\an8}Музыкальные магазины.
1132
01:39:03,083 --> 01:39:05,832
{\an8}Я бы поехал на трамвае
до «Голоса» в Грюнерлекке.
1133
01:39:06,167 --> 01:39:08,791
{\an8}Полистать подержанные комиксы
по довольно высокой цене.
1134
01:39:09,042 --> 01:39:13,041
{\an8}Я могу закрыть глаза и увидеть
проходы в «Видео Нова» в Майорстуа.
1135
01:39:14,625 --> 01:39:17,207
{\an8}Я вырос в то время,
1136
01:39:17,417 --> 01:39:20,749
{\an8}когда культура передавалась
через предметы.
1137
01:39:22,458 --> 01:39:25,416
{\an8}Они были интересны, потому что
1138
01:39:27,167 --> 01:39:29,499
{\an8}мы могли жить среди них.
1139
01:39:29,708 --> 01:39:32,666
{\an8}Мы могли их взять в руки.
Подержать.
1140
01:39:33,208 --> 01:39:34,541
{\an8}Сравнить.
1141
01:39:34,750 --> 01:39:36,291
{\an8}Почти как книги?
1142
01:39:37,583 --> 01:39:39,166
{\an8}Да, почти как книги.
1143
01:39:42,417 --> 01:39:46,749
{\an8}Это всё, что у меня есть.
Я потратил на это всю свою жизнь.
1144
01:39:48,625 --> 01:39:53,541
{\an8}Собирал все эти вещи,
комиксы, книги...
1145
01:39:55,292 --> 01:39:56,499
{\an8}И...
1146
01:39:58,583 --> 01:40:02,582
{\an8}Я просто продолжал,
даже когда это перестало
1147
01:40:03,708 --> 01:40:05,666
{\an8}вызывать у меня сильные эмоции.
1148
01:40:05,875 --> 01:40:08,874
{\an8}Я чувствовал себя лет на 20 с небольшим.
1149
01:40:11,500 --> 01:40:13,332
{\an8}Я всё равно продолжал.
1150
01:40:13,875 --> 01:40:14,932
{\an8}И...
1151
01:40:16,417 --> 01:40:17,907
{\an8}теперь это всё, что у меня осталось.
1152
01:40:17,917 --> 01:40:22,499
{\an8}Знания и воспоминания о глупых,
бесполезных вещах,
1153
01:40:22,708 --> 01:40:25,582
{\an8}которые никого не волнуют.
1154
01:40:25,792 --> 01:40:27,291
{\an8}Не говори так.
1155
01:40:27,500 --> 01:40:29,666
{\an8}Есть комиксы, которые ты создал.
1156
01:40:30,500 --> 01:40:33,666
{\an8}Жаль, что у меня не было того,
что было у тебя.
1157
01:40:33,875 --> 01:40:35,832
{\an8}Умения рисовать,
1158
01:40:36,042 --> 01:40:39,999
{\an8}не сомневаясь в том, что ты делаешь то,
что должен делать.
1159
01:40:41,875 --> 01:40:44,707
{\an8}Я бы правда хотела так.
1160
01:40:45,250 --> 01:40:46,291
{\an8}Да, но...
1161
01:40:46,625 --> 01:40:48,499
{\an8}У меня рак. Я умираю.
1162
01:40:48,708 --> 01:40:51,207
{\an8}Конечно, я ретроспективен.
1163
01:40:52,833 --> 01:40:55,457
{\an8}Ты сказал, что это так целую вечность.
1164
01:40:55,667 --> 01:40:57,582
{\an8}Ну, не так уж и долго.
1165
01:40:58,833 --> 01:41:03,457
{\an8}В последние годы. Я достиг определённого
момента в жизни, когда внезапно...
1166
01:41:03,667 --> 01:41:05,249
{\an8}это просто началось.
1167
01:41:06,875 --> 01:41:08,457
{\an8}Когда...
1168
01:41:11,292 --> 01:41:13,666
{\an8}я начал поклоняться тому, что было раньше.
1169
01:41:16,417 --> 01:41:20,541
{\an8}А теперь у меня больше ничего нет.
У меня нет будущего.
1170
01:41:22,667 --> 01:41:24,916
{\an8}Я могу только оглядываться назад.
1171
01:41:28,417 --> 01:41:29,749
{\an8}И...
1172
01:41:30,000 --> 01:41:32,499
{\an8}Это даже не ностальгия.
Это..
1173
01:41:33,250 --> 01:41:34,666
{\an8}Страх смерти.
1174
01:41:34,875 --> 01:41:36,957
{\an8}Это потому, что я боюсь.
1175
01:41:44,083 --> 01:41:46,582
{\an8}Это не имеет ничего общего с искусством.
1176
01:41:47,333 --> 01:41:49,249
{\an8}Я просто пытаюсь осмыслить...
1177
01:42:01,333 --> 01:42:03,874
{\an8}У меня операция завтра в 9.
1178
01:42:05,292 --> 01:42:08,707
{\an8}Я знала, что могу рассказать тебе всё,
что угодно.
1179
01:42:09,958 --> 01:42:11,416
{\an8}Ты бы не стал меня осуждать.
1180
01:42:11,792 --> 01:42:14,791
{\an8}Ты наименее осуждающий человек
из всех, кого я знаю.
1181
01:42:18,000 --> 01:42:20,016
{\an8}У меня нет никого, с кем я
могла бы поговорить...
1182
01:42:21,417 --> 01:42:23,791
{\an8}как мы разговаривали раньше.
1183
01:42:36,375 --> 01:42:39,791
{\an8}Можешь сказать, как ты
раньше говорил мне?
1184
01:42:40,625 --> 01:42:43,791
{\an8}Меня бесило это слышать,
но можешь мне сказать...
1185
01:42:44,583 --> 01:42:46,624
{\an8}что я буду хорошей матерью?
1186
01:42:50,083 --> 01:42:51,116
{\an8}Ты беременна?
1187
01:43:00,708 --> 01:43:02,291
{\an8}Можно поздравить?
1188
01:43:04,875 --> 01:43:06,682
{\an8}Как ты себя чувствуешь?
Хорошо это или плохо?
1189
01:43:06,792 --> 01:43:08,041
{\an8}Я не знаю.
1190
01:43:09,542 --> 01:43:10,999
{\an8}Не уверена.
1191
01:43:13,333 --> 01:43:14,957
{\an8}Это случайность.
1192
01:43:15,167 --> 01:43:18,416
{\an8}Наверное, я была неосторожна.
То есть, точно.
1193
01:43:33,958 --> 01:43:36,082
{\an8}Ты был правда уверен?
1194
01:43:38,042 --> 01:43:39,791
{\an8}Уверен, что хотел детей?
1195
01:43:46,000 --> 01:43:50,166
{\an8}Я тоже был напуган.
Конечно, у меня были сомнения.
1196
01:43:51,750 --> 01:43:55,624
{\an8}Но я не хотел им это показывать,
чтобы удержать тебя от...
1197
01:43:57,208 --> 01:44:00,457
{\an8}Я никогда не сомневался, что из
тебя получится хорошая мать.
1198
01:44:01,208 --> 01:44:04,666
{\an8}Я видел, что ты сомневаешься в этом.
1199
01:44:05,583 --> 01:44:09,374
{\an8}Если я и сожалею о чём-то, так о том,
что мне так и не удалось
1200
01:44:11,792 --> 01:44:16,207
{\an8}заставить тебя увидеть,
какая ты замечательная.
1201
01:44:36,958 --> 01:44:38,124
{\an8}О чём ты думаешь?
1202
01:44:41,750 --> 01:44:43,957
{\an8}Это тяжело слышать.
1203
01:44:50,125 --> 01:44:52,957
{\an8}Но... ты оставишь его?
1204
01:44:54,875 --> 01:44:56,416
{\an8}Не знаю.
1205
01:45:05,208 --> 01:45:08,332
{\an8}Я потратил столько времени,
1206
01:45:09,250 --> 01:45:11,207
{\an8}беспокоясь о том, что может пойти не так.
1207
01:45:11,417 --> 01:45:15,374
{\an8}Но то, что пошло не так, никогда не было
тем, о чём я беспокоился.
1208
01:45:17,875 --> 01:45:21,624
{\an8}Если он хороший человек, тогда дерзай.
1209
01:45:22,500 --> 01:45:26,624
{\an8}С хорошим отцом и с такой
матерью, как ты
1210
01:45:27,583 --> 01:45:28,999
{\an8}всё будет хорошо.
1211
01:45:42,708 --> 01:45:45,041
{\an8}Твой голос остался у меня в голове.
1212
01:45:45,333 --> 01:45:48,166
{\an8}Мы всё ещё мило общаемся.
1213
01:45:48,458 --> 01:45:49,491
{\an8}Да ладно.
1214
01:45:51,375 --> 01:45:52,541
{\an8}О чём?
1215
01:45:54,042 --> 01:45:56,541
{\an8}В основном о комиксах.
1216
01:45:58,750 --> 01:46:00,582
{\an8}Эклектичных вкусов.
1217
01:46:10,083 --> 01:46:11,457
{\an8}У меня так же.
1218
01:46:11,750 --> 01:46:14,124
{\an8}Я веду с тобой воображаемые разговоры.
1219
01:46:28,833 --> 01:46:33,457
{\an8}Я уверен, что помню о тебе то,
что ты забыла.
1220
01:46:35,542 --> 01:46:36,832
{\an8}И наоборот.
1221
01:46:37,792 --> 01:46:39,666
{\an8}Да, может.
1222
01:46:44,500 --> 01:46:46,332
{\an8}Когда я умру,
1223
01:46:47,167 --> 01:46:49,666
{\an8}всё это о тебе умрёт со мной.
1224
01:47:01,167 --> 01:47:02,874
{\an8}Могу я задать вопрос?
1225
01:47:04,792 --> 01:47:08,957
{\an8}Ты уже встречалась с ним,
когда рассталась со мной?
1226
01:47:15,083 --> 01:47:16,182
{\an8}Да.
1227
01:47:19,542 --> 01:47:21,124
{\an8}Почему не сказала?
1228
01:47:29,167 --> 01:47:30,457
{\an8}Не знаю.
1229
01:47:31,875 --> 01:47:33,166
{\an8}Не осмелилась.
1230
01:47:40,125 --> 01:47:42,416
{\an8}А теперь ты с ним расстаёшься?
1231
01:47:43,125 --> 01:47:44,791
{\an8}Нет, почему ты так говоришь?
1232
01:47:46,458 --> 01:47:50,082
{\an8}Может, потому, что ты не кажешься
счастливой из-за ребёнка.
1233
01:47:53,417 --> 01:47:56,666
{\an8}И это то, что ты делаешь, когда
становится тяжко.
1234
01:48:04,708 --> 01:48:06,374
{\an8}Я рада, что беременна.
1235
01:48:14,792 --> 01:48:15,957
{\an8}Прости.
1236
01:48:22,250 --> 01:48:23,291
{\an8}Всё в порядке.
1237
01:48:48,292 --> 01:48:50,666
{\an8}Ты была самыми важными
отношениями в моей жизни.
1238
01:48:54,000 --> 01:48:56,166
{\an8}Тебе не нужно ничего говорить.
1239
01:48:56,833 --> 01:48:59,916
{\an8}Я знаю, что для тебя это
не так.
1240
01:49:00,875 --> 01:49:04,416
{\an8}Это нормально.
Тебе осталось жить много лет.
1241
01:49:07,167 --> 01:49:08,624
{\an8}Но я знаю, я чувствую это.
1242
01:49:11,458 --> 01:49:13,207
{\an8}И я хочу, чтобы ты знала.
1243
01:49:17,792 --> 01:49:20,041
{\an8}Ты была любовью всей моей жизни.
1244
01:49:35,750 --> 01:49:37,207
{\an8}Ты чертовски хороший человек.
1245
01:50:16,500 --> 01:50:17,916
{\an8}Нужно было сказать тебе раньше.
1246
01:50:18,667 --> 01:50:19,999
{\an8}Но я не смогла.
1247
01:50:22,333 --> 01:50:23,707
{\an8}Я беременна.
1248
01:50:30,875 --> 01:50:32,582
{\an8}Как давно ты узнала?
1249
01:50:34,333 --> 01:50:36,291
{\an8}Я знаю, что мы не хотим детей.
1250
01:50:36,875 --> 01:50:37,957
{\an8}Нет...
1251
01:50:38,167 --> 01:50:40,874
{\an8}Не знаю, хочу ли я.
1252
01:50:43,167 --> 01:50:46,666
{\an8}Я знаю, что никогда ничего
не довожу до конца.
1253
01:50:46,875 --> 01:50:50,374
{\an8}Я перескакиваю от одного дела к другому.
1254
01:50:59,000 --> 01:51:01,374
{\an8}Мне нужно время
1255
01:51:02,583 --> 01:51:03,957
{\an8}подумать об этом.
1256
01:51:04,500 --> 01:51:05,791
{\an8}О нас.
1257
01:51:26,833 --> 01:51:28,207
{\an8}Всё хорошо.
1258
01:51:39,500 --> 01:51:43,832
{\an8}Глава 12
ВСЕМУ ПРИХОДИТ КОНЕЦ
1259
01:51:55,375 --> 01:51:56,499
{\an8}Вот тут я жил.
1260
01:52:00,000 --> 01:52:01,749
{\an8}Мы переехали туда,
когда мне было 8 лет.
1261
01:52:03,917 --> 01:52:05,207
{\an8}Может, постучим?
1262
01:52:05,792 --> 01:52:07,332
{\an8}Нет. Не надо.
1263
01:52:33,583 --> 01:52:36,499
{\an8}Что ты помнишь из жизни здесь?
1264
01:52:45,583 --> 01:52:47,666
{\an8}Я помню эти цвета.
1265
01:52:53,875 --> 01:52:56,374
{\an8}Они всегда были моим референсом,
1266
01:52:56,750 --> 01:52:58,457
{\an8}когда я рисовал свои комиксы.
1267
01:52:59,208 --> 01:53:00,666
{\an8}Эти цвета.
1268
01:53:07,250 --> 01:53:08,832
{\an8}И я помню
1269
01:53:09,792 --> 01:53:12,999
{\an8}местного пьяницу,
который был очень милым.
1270
01:53:58,167 --> 01:54:01,041
{\an8}Я так устал притворяться,
что всё в порядке.
1271
01:54:12,750 --> 01:54:15,874
{\an8}Хреново испытывать такую сильную боль.
Хреново.
1272
01:54:16,667 --> 01:54:18,374
{\an8}Всё хреново.
1273
01:54:20,833 --> 01:54:21,866
{\an8}И...
1274
01:54:23,958 --> 01:54:26,791
{\an8}Я не хочу быть твоим воспоминанием.
1275
01:54:27,958 --> 01:54:30,666
{\an8}Не хочу быть голосом в твоей голове.
1276
01:54:32,083 --> 01:54:35,166
{\an8}Не хочу продолжать жить
через своё искусство.
1277
01:54:41,792 --> 01:54:44,166
{\an8}Я хочу жить в своей квартире.
1278
01:54:46,333 --> 01:54:47,416
{\an8}Я хочу жить...
1279
01:54:51,792 --> 01:54:53,999
{\an8}Я хочу жить в своей квартире с тобой.
1280
01:54:54,958 --> 01:54:56,541
{\an8}Я хочу быть счастливым вместе с тобой.
1281
01:55:42,375 --> 01:55:43,474
{\an8}Пока.
1282
01:55:43,917 --> 01:55:45,041
{\an8}Пока.
1283
01:55:45,333 --> 01:55:46,416
{\an8}Привет, Юля.
1284
01:55:47,000 --> 01:55:49,874
{\an8}Состояние Акселя внезапно ухудшилось.
1285
01:55:50,583 --> 01:55:53,832
{\an8}Он слишком слаб
для запланированного лечения.
1286
01:55:54,125 --> 01:55:57,207
{\an8}Он может не пережить эту ночь.
1287
01:55:57,875 --> 01:56:01,582
{\an8}Его семья с ним,
но я подумал, что тебе следует знать.
1288
01:58:48,958 --> 01:58:52,541
{\an8}ЭПИЛОГ
1289
01:58:52,958 --> 01:58:54,541
{\an8}Больше нечего говорить.
1290
01:59:16,042 --> 01:59:17,091
{\an8}Снято!
1291
01:59:17,292 --> 01:59:18,282
{\an8}Ещё раз.
1292
01:59:18,292 --> 01:59:21,291
{\an8}Ещё один быстрый дубль.
Небольшая корректировка.
1293
01:59:21,958 --> 01:59:23,124
{\an8}Будь печальнее.
1294
01:59:23,333 --> 01:59:24,349
{\an8}Ладно.
1295
01:59:24,458 --> 01:59:26,207
{\an8}Но он так быстро встаёт.
1296
01:59:26,542 --> 01:59:27,749
{\an8}Эй!
1297
01:59:28,750 --> 01:59:31,082
{\an8}Хорошо, камера готова.
1298
01:59:32,792 --> 01:59:33,891
{\an8}Мотор!
1299
01:59:34,042 --> 01:59:35,099
{\an8}Больше нечего говорить.
1300
01:59:54,333 --> 01:59:55,957
{\an8}Снято! Отлично.
1301
01:59:56,583 --> 01:59:57,599
{\an8}Давайте дальше.
1302
01:59:58,583 --> 01:59:59,791
{\an8}Да, раскадровка.
1303
02:00:04,250 --> 02:00:06,291
{\an8}Извини, мне нужно несколько твоих снимков.
1304
02:00:08,333 --> 02:00:09,624
{\an8}- Конечно. Здесь?
- Да.
1305
02:00:15,292 --> 02:00:17,124
{\an8}- Ты в порядке?
- Да.
1306
02:00:20,500 --> 02:00:22,707
{\an8}Но думаю, что я ужасна.
1307
02:00:24,875 --> 02:00:27,624
{\an8}Тогда используй это.
Сохрани это чувство.
1308
02:00:28,250 --> 02:00:30,666
{\an8}Веди себя так, будто смотришь на него.