1 00:01:33,750 --> 00:01:37,313 NAJGORA OSOBA NA SVETU 2 00:01:38,042 --> 00:01:41,583 FILM U 12 POGLAVLJA, PROLOG I EPILOG 3 00:01:49,992 --> 00:01:54,033 Prešli ste epidermis, dermis i mišiće. 4 00:01:54,109 --> 00:01:55,608 PROLOG 5 00:01:56,201 --> 00:01:59,408 Julija se razočarala u sebe. Nekada je bilo lako. 6 00:02:00,784 --> 00:02:04,575 Još uvek je bila među najboljim studentima, ali bilo je previše 7 00:02:04,826 --> 00:02:08,283 prekida, ažuriranja, informacija, 8 00:02:08,534 --> 00:02:10,658 nerešivih globalnih problema. 9 00:02:12,784 --> 00:02:18,533 Osećala je duboki nespokoj koji je pokušala da potisne 10 00:02:18,826 --> 00:02:21,033 uronivši u digitalni svet. 11 00:02:24,326 --> 00:02:26,450 To je bilo nepromišljeno. Ona nije takva. 12 00:02:27,909 --> 00:02:33,366 Odabrala je medicinu jer je bilo teško upisati. 13 00:02:33,867 --> 00:02:36,741 Njene visoke ocene su tamo nešto i značile. 14 00:02:43,201 --> 00:02:45,033 Ali onda je doživela otkrovenje. 15 00:02:45,617 --> 00:02:47,908 Njena strast oduvek je bila duša. 16 00:02:48,159 --> 00:02:49,991 Um, ne telo. 17 00:02:50,242 --> 00:02:53,366 Operacija je čista mehanika. 18 00:02:53,576 --> 00:02:56,741 Skoro da si stolar. 19 00:02:57,409 --> 00:02:58,533 Ali sada... 20 00:02:58,742 --> 00:03:03,533 Moja strast je ono što se odvija iznutra, osećanja i misli. 21 00:03:03,742 --> 00:03:07,033 Kao da se prozor otvorio. Ne anatomija. 22 00:03:07,492 --> 00:03:11,658 Ako se pronalaziš u psihologiji, onda samo napred. 23 00:03:12,284 --> 00:03:15,075 Mislim da si veoma hrabra. 24 00:03:15,326 --> 00:03:18,325 Ne mogu više da podnesem. Ne želim. 25 00:03:18,659 --> 00:03:21,991 Ostavila ga je. Iako skrhan, 26 00:03:22,201 --> 00:03:26,283 morao je da poštuje što se uhvatila u koštac sa životom. 27 00:03:51,367 --> 00:03:53,658 Posmatrala je kolege studente. 28 00:03:53,909 --> 00:03:55,991 Budući duhovni savetnici Norveške. 29 00:03:56,242 --> 00:03:59,241 Uglavnom devojke sklone poremećajima u ishrani. 30 00:04:01,626 --> 00:04:04,133 I dalje se osećala zarobljeno u ulozi uzorne studentkinje. 31 00:04:04,342 --> 00:04:07,991 Svo to bubanje! Kada život počinje? 32 00:04:08,201 --> 00:04:09,408 Kako se zovete? 33 00:04:12,409 --> 00:04:15,616 Julija. -Zove se Julija. 34 00:04:16,242 --> 00:04:18,825 Recimo da smo se Julija i ja upoznali na zabavi, 35 00:04:19,034 --> 00:04:23,200 i osetili uzajamnu privlačnost. 36 00:04:23,409 --> 00:04:24,575 Hipotetički. 37 00:04:37,701 --> 00:04:39,866 U stvari, ona je bila vizuelna osoba. 38 00:04:41,076 --> 00:04:42,700 Sada znam. 39 00:04:43,659 --> 00:04:48,408 Želim da budem fotograf. -Fotograf? 40 00:04:48,701 --> 00:04:52,033 Julija je potrošila svoju studentsku pozajmicu na aparate i sočiva. 41 00:04:52,326 --> 00:04:53,991 Ako je to ono što ti duša ište. 42 00:04:54,659 --> 00:04:58,241 Bez ustručavanja. Bez snebivanja. -Treba li vam pomoć? 43 00:04:58,534 --> 00:05:00,258 Privremeno se zaposlila u knjižari. 44 00:05:01,659 --> 00:05:04,366 Upisala je kurs fotografije. 45 00:05:05,076 --> 00:05:08,325 Stekla je nove prijatelje. Bila je na sedmom nebu. 46 00:05:12,284 --> 00:05:14,575 Odjednom se Oslo u potpunosti promenio. 47 00:05:15,076 --> 00:05:18,241 Nova mesta. Nova lica. Zdravo, ja sam Aksel. 48 00:05:18,451 --> 00:05:21,283 Ti si beše strip umetnik? 49 00:05:21,492 --> 00:05:23,741 Čula je da je on tvorac Bobketa. 50 00:05:31,159 --> 00:05:34,491 Izvini, ja sam divlja životinja. Čitala si ga? 51 00:05:34,701 --> 00:05:36,991 Da. -I? 52 00:05:37,951 --> 00:05:39,783 Pretvarala se da je pročitala. 53 00:05:40,367 --> 00:05:44,200 Znala je samo jedan strip koji je smatrala blago sekstističkim. 54 00:06:00,076 --> 00:06:03,491 Znam na šta misliš. Nikad ništa nije dovoljno dobro. 55 00:06:03,701 --> 00:06:07,575 Jedina stvar gora od idiota si ti sama. 56 00:06:08,576 --> 00:06:12,741 Ako nastavimo, zaljubiću se u tebe. Onda će biti prekasno. 57 00:06:14,117 --> 00:06:15,908 Možda bi trebalo da... 58 00:06:17,284 --> 00:06:18,783 prestanemo da se viđamo. 59 00:06:22,909 --> 00:06:25,658 Problem je naša razlika u godinama. 60 00:06:25,867 --> 00:06:29,283 Bojim se da ćemo upasti u začarani krug. 61 00:06:29,492 --> 00:06:31,575 Dosta si mlađa od mene. 62 00:06:32,492 --> 00:06:35,366 Počećeš da preispituješ sebe. 63 00:06:36,451 --> 00:06:39,450 Prevalio sam četrdesetu, ušao sam u novu fazu. 64 00:06:39,659 --> 00:06:42,950 Dok se ti još uvek pronalaziš. 65 00:06:43,367 --> 00:06:48,741 Ne želiš da te čekam. Moraš da budeš potpuno slobodna. 66 00:06:49,492 --> 00:06:51,741 Ne bih da povredimo jedno drugo. 67 00:06:59,784 --> 00:07:04,700 Kasnije je rekla da je to bio trenutak kada se zaljubila u njega. 68 00:07:24,242 --> 00:07:28,158 Da ti prebacim torbu u spavaću sobu? -Može, hvala. 69 00:07:39,326 --> 00:07:42,200 Imam dve iste knjige! 70 00:07:42,451 --> 00:07:45,491 Baciću jednu. 71 00:07:46,034 --> 00:07:48,283 Mogu li da imam dve police? 72 00:07:50,784 --> 00:07:53,158 Koliko ormara ti treba? 73 00:07:54,534 --> 00:07:55,741 Koliko mogu da imam? 74 00:07:55,992 --> 00:07:58,825 Ne ide to tako. 75 00:07:59,367 --> 00:08:02,200 Ovo je antičko staklo. Oseti kako je talasasto. 76 00:08:02,451 --> 00:08:04,825 Ne radi to. Ne tako. 77 00:08:05,617 --> 00:08:08,658 Ne! Ovako ga podigneš. 78 00:08:09,284 --> 00:08:12,783 Bojim se da se ne slomi. Volim da gledam kroz njega. 79 00:08:13,034 --> 00:08:14,908 A, daj. -Ne zezam se. 80 00:08:15,159 --> 00:08:17,990 Dogovor kuću gradi. 81 00:08:19,616 --> 00:08:22,450 Pomalo je hladna prema meni. To je novo. 82 00:08:23,991 --> 00:08:26,408 Šta misliš zašto je takva? 83 00:08:26,701 --> 00:08:28,658 Neprijatno mi je da kažem. 84 00:08:28,909 --> 00:08:33,825 Zajedno smo ludovale. Bile smo samice. 85 00:08:34,076 --> 00:08:36,700 A onda, najednom, uselila sam se kod tebe. 86 00:08:37,409 --> 00:08:39,616 I, jesi li srećna? -Aha. 87 00:08:40,659 --> 00:08:44,491 Ne, ne... -Zabavljala si se sa ovim likom? 88 00:08:44,784 --> 00:08:46,283 Da, kratka avantura. 89 00:08:47,784 --> 00:08:50,533 Prestani! 90 00:08:53,284 --> 00:08:57,158 Tako si predvidiv! -Hajde da se jebemo. 91 00:09:17,742 --> 00:09:21,241 PRVO POGLAVLJE. OSTALI 92 00:09:23,909 --> 00:09:27,741 Drago mi je da te vidim! -I meni isto! -Dobro si? 93 00:09:29,117 --> 00:09:31,116 Zdravo, Martine. -Dobrodošla. 94 00:09:31,326 --> 00:09:32,700 Hvala što ste došli. 95 00:09:36,034 --> 00:09:37,491 Tata ju je dizajnirao. 96 00:09:37,742 --> 00:09:41,616 Trebalo je da renoviramo, ali ne želimo ništa da menjamo. 97 00:09:41,867 --> 00:09:43,700 Predivno je. 98 00:09:44,117 --> 00:09:46,950 Da, ali kuburimo sa vlagom. 99 00:09:56,201 --> 00:09:59,533 Dobili smo ovu sobu jer nemamo dece. 100 00:09:59,742 --> 00:10:00,991 Gornji je moj. 101 00:10:02,451 --> 00:10:05,158 Mislim da me Tone ne voli. 102 00:10:05,367 --> 00:10:06,908 Čini ti se. Samo je stidljiva. 103 00:10:09,326 --> 00:10:11,658 To kažeš za dosadne ljude. 104 00:10:12,701 --> 00:10:14,658 Na mene je red. -Dobro. 105 00:10:21,284 --> 00:10:23,366 Belo vino? -Hvala. 106 00:10:26,076 --> 00:10:29,533 Da li već imaš drugarice sa decom? 107 00:10:31,201 --> 00:10:33,158 Ne. Samo jednu. 108 00:10:33,367 --> 00:10:35,575 Onda si sada na nepoznatom terenu. 109 00:10:37,367 --> 00:10:39,950 Jako su slatki. -Hvala. 110 00:10:40,201 --> 00:10:42,325 Čime se sada baviš, Julija? 111 00:10:42,534 --> 00:10:45,950 Aksel kaže da si počela da pišeš. 112 00:10:46,409 --> 00:10:49,616 Pa sad, ne bih to nazvala pisanjem. 113 00:10:50,201 --> 00:10:51,491 Skromna si? 114 00:10:52,034 --> 00:10:54,408 Jok. -Tako izgleda. 115 00:10:54,659 --> 00:11:03,325 Znaš li kakvu karijeru želiš za sebe? -Udavi je ti pitanjima, Karijan. 116 00:11:03,576 --> 00:11:07,283 To pitanje je bilo neukusno kada smo mi bili studenti. -Srećkovići! 117 00:11:07,534 --> 00:11:11,158 Jesmo, bogami. -Istina, imali smo više slobode. 118 00:11:11,659 --> 00:11:15,866 Biti mlad je danas drugačije. Pritisak je ogroman. 119 00:11:16,117 --> 00:11:18,283 Nema vremena za razmišljanje. 120 00:11:18,534 --> 00:11:22,158 Uvek je nešto na ekranu. Uzmimo Vilijama. 121 00:11:22,367 --> 00:11:26,408 Da mu ne ograničavamo vreme, čitav život bi proveo na telefonu. 122 00:11:30,909 --> 00:11:33,450 Dobar pokušaj. 123 00:11:34,159 --> 00:11:37,741 Nije tvoj red. Martinov je. 124 00:11:38,034 --> 00:11:40,658 Julija je najbliža. 125 00:11:49,367 --> 00:11:50,533 Vreme je za spavanje. 126 00:11:52,659 --> 00:11:56,033 Iscrpljena je. 127 00:11:56,242 --> 00:11:59,700 Jesi! -Nisam! Neću da spavam! 128 00:12:00,784 --> 00:12:02,908 Neću! 129 00:12:03,159 --> 00:12:08,991 Eva, ne pravi scenu. Dolazi ovamo! -E, neću! 130 00:12:14,117 --> 00:12:15,200 Idemo! 131 00:12:16,492 --> 00:12:19,241 Bleso mala! -Neću! 132 00:12:19,451 --> 00:12:22,575 Ali ja to želim! -Neću! 133 00:12:29,992 --> 00:12:33,491 Deca umeju da budu naporna. -To je u redu. 134 00:12:35,576 --> 00:12:37,366 Nikad dosade sa njima. 135 00:12:40,534 --> 00:12:44,408 Možemo li samo da uživamo? -Bez svađe, molim te. 136 00:12:44,617 --> 00:12:48,700 Ovde ima dece, i haos je. Samo pokušaj. 137 00:12:48,909 --> 00:12:51,700 Pokušaj da se igraš sa njima, ili štagod. 138 00:12:52,909 --> 00:12:55,450 Poštedi me te priče o deci, molim te. 139 00:12:55,659 --> 00:12:58,783 Izvini, ali ti si započela. 140 00:13:00,534 --> 00:13:04,575 Sa nekim si ko je mlađi od tebe. Postoji jaz. 141 00:13:04,992 --> 00:13:08,866 Uskoro puniš 30. To su zrele godine za rađanje. 142 00:13:10,492 --> 00:13:13,533 Imam 44 godine. Želim da napravim sledeći korak. Sa tobom. 143 00:13:13,784 --> 00:13:17,033 To nema nikakve veze sa mojim društvom. 144 00:13:17,784 --> 00:13:21,991 Kao da čekaš nešto. Samo ne znam šta. 145 00:13:22,367 --> 00:13:25,325 Alo? -Bože! 146 00:13:25,742 --> 00:13:29,700 Nisam želela da dođe do ovoga. Stvarno nisam. 147 00:13:32,576 --> 00:13:35,241 Sve se podređuje tebi. 148 00:13:35,867 --> 00:13:39,075 Na odmoru smo jer si slobodan. -Složila si se. 149 00:13:39,409 --> 00:13:44,241 Nakon objavljivanja se smoriš, te počneš da pričaš o deci. 150 00:13:44,451 --> 00:13:48,158 Ostali ovde ih imaju, u tome je problem. 151 00:13:48,701 --> 00:13:51,491 Nije istina. -Istina je. 152 00:13:52,659 --> 00:13:55,783 Onda ti u nekom trenutku sine nova ideja, 153 00:13:55,992 --> 00:13:58,658 i nestaneš u toj tvojoj tabli za crtanje. 154 00:13:58,867 --> 00:14:00,408 Ama, šta to pričaš? 155 00:14:00,784 --> 00:14:04,575 Ne započinji. To nije lepo. -Umukni, molim te. 156 00:14:04,784 --> 00:14:07,908 Naravno da bih bio tu kad bismo imali decu. 157 00:14:08,117 --> 00:14:11,033 Znaš to. Znaš da želim decu. 158 00:14:11,242 --> 00:14:15,033 Naravno, i ja ih želim u nekom trenutku. 159 00:14:15,242 --> 00:14:16,616 Ali, ne znam... 160 00:14:16,826 --> 00:14:19,325 Nemam majčinski instinkt, u to si se uverio. 161 00:14:19,659 --> 00:14:27,366 Bila bi sjajna majka, veruj mi. -I ja želim decu. 162 00:14:28,117 --> 00:14:29,325 U nekom trenutku. 163 00:14:29,742 --> 00:14:33,158 Pa šta onda čekamo? Šta mora prvo da se desi? 164 00:14:34,909 --> 00:14:37,491 Ne znam šta tačno. 165 00:14:40,409 --> 00:14:42,450 Želim prvo da uradim više stvari. 166 00:14:42,659 --> 00:14:46,533 Koje, na primer? Šta te koči? 167 00:14:46,742 --> 00:14:49,158 Ne znam! Zašto pitaš? 168 00:14:49,367 --> 00:14:51,491 Pogrešno rezonuješ. 169 00:14:52,451 --> 00:14:56,283 Većina ljudi imaju decu, a da prethodno nisu sredili svoj život. 170 00:14:56,492 --> 00:14:58,866 Reše to u hodu. -Pogrešno? 171 00:14:59,076 --> 00:15:01,450 Tako većina ljudi to radi. 172 00:15:01,659 --> 00:15:07,533 Ne želim da sve bude po tvom, shodno tvojim željama. 173 00:15:07,742 --> 00:15:10,408 U redu. Kapiram. Šta želiš? 174 00:15:10,617 --> 00:15:12,741 Dosta, molim te! Moramo da prestanemo. 175 00:15:15,659 --> 00:15:18,783 Treba mi sna da bih izdržala one ljude. 176 00:15:50,867 --> 00:15:55,116 Znam tipa koji je razvio teoriju o tome. 177 00:15:56,367 --> 00:15:58,841 On tvrdi kako imamo ograničeni broj spermatozoida. 178 00:15:59,201 --> 00:16:02,283 Recimo, tri milijarde za života. 179 00:16:02,492 --> 00:16:06,283 Drkaj previše i potrošićeš ih. Možda je istina. 180 00:16:06,492 --> 00:16:10,033 Samo polako, Portnoje. -Zaista fascinantno. 181 00:16:10,576 --> 00:16:15,991 Lično, mislim da znam sve o muškim problemima. 182 00:16:16,034 --> 00:16:20,658 Erektilna disfunkcija, jutarnja erekcija, strast prema mlađim ženama, 183 00:16:21,534 --> 00:16:23,991 prerana ejakulacija... -Svaka čast, Aksele. 184 00:16:26,242 --> 00:16:28,116 Sve je u knjigama i filmovima. 185 00:16:28,367 --> 00:16:33,866 Gde je menstruacija? Ženski orgazam i želja? Gde su? 186 00:16:34,076 --> 00:16:36,977 Dobro pitanje. Detaljno nam to elaboriraj. 187 00:16:37,284 --> 00:16:40,991 Poenta je da to ne treba da bude tabu tema. 188 00:16:41,201 --> 00:16:44,908 Kad bi muškarci dobijali, samo bi o tome slušali. 189 00:16:48,076 --> 00:16:51,116 Ajde još malo tog ženskog pametovanja. 190 00:16:51,367 --> 00:16:52,741 Kako to misliš? 191 00:16:53,617 --> 00:16:56,574 Imaš muško i žensko pametovanje. 192 00:16:57,450 --> 00:16:59,741 Muško pametovanje je... 193 00:17:01,492 --> 00:17:04,949 Kad 45-godišnji muškarac objašnjava 194 00:17:05,409 --> 00:17:09,241 mlađoj devojci kako stvari stoje. -Divno sročeno! 195 00:17:09,534 --> 00:17:12,116 Bilo mi je zadovoljstvo. 196 00:17:12,409 --> 00:17:13,824 Neko za viski? 197 00:17:24,576 --> 00:17:27,950 Kako je u klubu penzionera? 198 00:18:02,534 --> 00:18:03,700 Hajde. 199 00:18:37,992 --> 00:18:40,408 Vidite ko je došao! 200 00:19:03,909 --> 00:19:06,408 Jesi li dobro? -Ne baš. 201 00:19:07,492 --> 00:19:08,658 Pokaži mi. 202 00:19:10,076 --> 00:19:12,950 Da pogledam. 203 00:19:17,867 --> 00:19:21,241 Kasnije ćemo se smejati tome. To je obična ogrebotina. 204 00:19:21,492 --> 00:19:25,325 Karijan voli da drami. -Ja sam kriva. 205 00:19:25,534 --> 00:19:27,700 Ni govora. 206 00:19:28,534 --> 00:19:31,200 Jesam. Uvek preteram. 207 00:19:31,951 --> 00:19:36,116 Znam da ti nije lako što si ovde. 208 00:19:36,326 --> 00:19:40,908 Ni ja ne volim ova srećna porodična okupljanja. 209 00:19:42,201 --> 00:19:44,700 Drago mi je što se večeras pretvorilo u žurku. 210 00:19:46,534 --> 00:19:48,200 Nadam se da ti je bilo lepo! 211 00:19:48,409 --> 00:19:50,575 Šta ti je, ženska glavo? 212 00:19:51,909 --> 00:19:54,950 Šta fali malo zabave? 213 00:19:55,159 --> 00:19:58,825 Nije mi bilo zabavno! -Izvini zbog onoga. 214 00:19:59,034 --> 00:20:02,991 Nije te briga! 215 00:20:03,201 --> 00:20:05,366 Umukni! Umukni više! 216 00:20:05,992 --> 00:20:09,491 Zabole te za mene! 217 00:20:13,076 --> 00:20:14,783 Da napravimo bebu? 218 00:20:17,367 --> 00:20:18,600 Jebi se. 219 00:20:31,826 --> 00:20:35,491 Dobro jutro. Tu je kafa, i šolje. 220 00:22:05,326 --> 00:22:09,033 DRUGO POGLAVLJE. VARANJE 221 00:22:10,659 --> 00:22:14,116 Izvinite, zaboravio sam. Gde radite? 222 00:22:15,284 --> 00:22:18,658 U knjižari. -Kojoj? 223 00:22:19,534 --> 00:22:21,825 Norli, pored univerziteta. 224 00:22:23,492 --> 00:22:26,075 Izvinite me na trenutak. 225 00:22:29,034 --> 00:22:32,408 Možete li da potpišete? -Naravno. Samo da završim. 226 00:22:32,992 --> 00:22:34,825 Da li je novi Bobket u planu? 227 00:22:35,659 --> 00:22:37,116 Nastavio sam dalje. 228 00:22:37,492 --> 00:22:42,991 Radite li puno vreme, ili samo uskačete vikendima? 229 00:23:01,867 --> 00:23:03,158 Izvinite. -Ćao. 230 00:23:04,534 --> 00:23:07,116 Mislim da ću otići kući. 231 00:23:07,451 --> 00:23:10,283 Dobro si? -Da. 232 00:23:10,492 --> 00:23:12,241 Sigurno? -Dobro sam. 233 00:23:12,784 --> 00:23:15,075 Mogu da ostanem ako želiš. -Nema potrebe. 234 00:23:15,784 --> 00:23:19,116 Moram da ostanem još malo. -Razume se. 235 00:23:20,284 --> 00:23:22,241 Vidimo se kod kuće. 236 00:25:44,451 --> 00:25:47,700 Zdravo. Mogu li dobiti cigaru? -Naravno. 237 00:26:36,284 --> 00:26:39,533 Drugo dete sam dobila deset godina kasnije. 238 00:26:39,742 --> 00:26:43,658 Sada kao moraju da jedu čvrstu hranu sa četiri meseca. 239 00:26:43,867 --> 00:26:48,450 Zbog čega li su se pedijatri predomislili? 240 00:26:48,659 --> 00:26:52,033 Grliš li svoju decu? -Da, često. 241 00:26:52,242 --> 00:26:53,866 Biće narkomani. 242 00:26:56,076 --> 00:26:58,408 Svašta! Postaće narkomani zato što ih grlim? 243 00:26:58,617 --> 00:27:01,533 Da, prema najnovijim istraživanjima. 244 00:27:01,742 --> 00:27:05,575 Najnovija istraživanja pokazuju da ne treba grliti decu? 245 00:27:05,784 --> 00:27:10,200 Normalno da to zvuči neprirodno jednoj majci. 246 00:27:10,409 --> 00:27:12,908 Ali majčinstvo remeti tvoj limbički sistem. 247 00:27:13,117 --> 00:27:15,533 Pa će mi deca ispasti narkomani? 248 00:27:16,076 --> 00:27:18,200 Kakva glupost. Imaš li decu? 249 00:27:18,534 --> 00:27:22,741 Ne, ali ja sam doktor. Imam medicinsko gledište. 250 00:27:22,951 --> 00:27:27,075 Bebe se izražavaju plačem. 251 00:27:27,451 --> 00:27:31,700 Normalno je za majku ili oca da ih uteše. 252 00:28:07,451 --> 00:28:08,566 Zdravo. 253 00:28:12,367 --> 00:28:14,616 Nećeš mi postaviti uobičajena pitanja? 254 00:28:15,534 --> 00:28:17,783 Koja to? -Ko sam, čime se bavim... 255 00:28:18,784 --> 00:28:20,783 Ko si ti? Čime se baviš? 256 00:28:20,992 --> 00:28:23,366 Mrzim takva pitanja. 257 00:28:23,576 --> 00:28:26,783 Naročito su loša kad si doktor. 258 00:28:26,992 --> 00:28:30,033 Doktor si? -Ne, ti si. 259 00:28:40,034 --> 00:28:41,741 Šta bi trebalo da te pitam? 260 00:28:47,742 --> 00:28:50,158 Pitaj me koga poznajem ovde. 261 00:28:51,076 --> 00:28:53,658 Koga poznaješ ovde? -Nikog. 262 00:28:54,909 --> 00:28:58,325 Upala sam na proslavu. -Tek tako si ušetala? 263 00:29:00,992 --> 00:29:02,050 Dobro. 264 00:29:26,367 --> 00:29:28,866 Ništa se neće desiti. -Naravno da neće. 265 00:29:29,076 --> 00:29:31,783 Sa nekim sam koga volim. -Isto i ja. 266 00:29:32,201 --> 00:29:35,950 A i mrzim varanje. Prošao sam kroz to. Nikad više. 267 00:29:36,451 --> 00:29:39,116 Znam, varanje je... -Pogrešno. 268 00:29:47,534 --> 00:29:49,408 Ali gde se povlači crta? 269 00:29:52,659 --> 00:29:55,616 Osetiš to. -Ako uradim ovo... 270 00:30:00,576 --> 00:30:03,033 Je li to varanje? -Nije. 271 00:30:07,326 --> 00:30:08,991 A ovo? 272 00:30:15,576 --> 00:30:17,533 To je u granicama normale. -Je li? 273 00:30:24,992 --> 00:30:27,283 A povrediti nekog ko ti nije partner? 274 00:30:27,492 --> 00:30:29,866 Povređuješ partnera? -Je li to varanje? 275 00:30:33,242 --> 00:30:34,366 Da li je bolelo? 276 00:30:37,909 --> 00:30:39,108 Da li je? 277 00:30:49,367 --> 00:30:51,283 Bolje ti je? -Jeste, vala. 278 00:30:55,701 --> 00:30:58,450 Daj da ti pomirišem znoj. -Ne. -Da. 279 00:31:00,034 --> 00:31:02,616 Ozbiljno? -Da, dozvoljeno je. 280 00:31:10,451 --> 00:31:12,408 Bazdi! -Aha. 281 00:31:12,992 --> 00:31:15,658 Miris koji se nikad ne zaboravlja. 282 00:31:16,951 --> 00:31:19,575 Na mene je red da te pomirišem. 283 00:31:21,492 --> 00:31:24,866 Ne, sad se kajem. -Pusti me da te pomirišem. 284 00:31:33,701 --> 00:31:35,325 Sviđa mi se kako mirišeš. 285 00:31:53,534 --> 00:31:54,991 Ne znam da li je... 286 00:32:00,826 --> 00:32:03,241 ovo dozvoljeno. 287 00:32:08,117 --> 00:32:10,325 Pucaj. 288 00:32:10,534 --> 00:32:12,575 Ti počni, pa ću ja. 289 00:32:13,909 --> 00:32:20,616 Mislim da je seks najbolji kada kurac nije previše tvrd. 290 00:32:22,909 --> 00:32:24,283 Zato što... 291 00:32:25,034 --> 00:32:31,991 priuštim sebi taj gušt da ga ukrutim. 292 00:32:35,201 --> 00:32:37,325 Moja tajna je glupa naspram tvoje. 293 00:32:38,284 --> 00:32:40,366 Nismo se dobro razumeli. 294 00:32:42,201 --> 00:32:44,658 Hteo sam da kažem da mi se sviđa Projekat Barkod. 295 00:32:46,659 --> 00:32:49,450 Lepo izgleda sa mosta kad idem na posao. 296 00:32:49,659 --> 00:32:52,450 Ja ovde otkrivam najmračnije tajne, a ti... 297 00:32:52,659 --> 00:32:55,283 Rekla si "tajne", a ne "najmračnije". 298 00:32:55,492 --> 00:32:56,700 Zašto je to tajna? 299 00:32:56,909 --> 00:32:59,783 Jer svi misle da je ruglo. 300 00:33:08,784 --> 00:33:10,825 Izvinite, mi smo... 301 00:33:30,992 --> 00:33:32,991 Mogu li da ti šapnem? -Hajde. 302 00:33:54,201 --> 00:33:55,241 Šta je? 303 00:33:59,826 --> 00:34:05,408 Izvinite, izgleda da sedim na svemu. 304 00:34:33,117 --> 00:34:36,741 Nema ničeg jebazovnog u tome. -Nimalo. 305 00:34:41,492 --> 00:34:45,200 Mada voliš mekane kite. -Volim. 306 00:34:46,117 --> 00:34:47,191 Tvoj red. 307 00:35:02,742 --> 00:35:05,866 Ne mogu da piškim. -Samo se opusti. 308 00:36:16,617 --> 00:36:17,783 Ja ću ovuda. 309 00:36:21,617 --> 00:36:22,658 Dobro. 310 00:36:30,117 --> 00:36:31,241 Kako se zoveš? 311 00:36:32,451 --> 00:36:35,200 Julija. -Ja sam Ejnvid... -Ne govori. 312 00:36:36,826 --> 00:36:40,950 Što? -Naći ću te na Fejsu i... 313 00:36:41,242 --> 00:36:42,283 Mudro zboriš. 314 00:36:44,242 --> 00:36:47,450 Ćao. -Ćao. 315 00:36:48,867 --> 00:36:52,075 Nismo varali. -Jok. -Nimalo. 316 00:37:20,951 --> 00:37:26,241 TREĆE POGLAVLJE. ORALNI SEKS U DOBA "I JA" POKRETA 317 00:37:56,701 --> 00:37:59,908 Aksele, moram nešto da ti kažem. 318 00:38:26,701 --> 00:38:29,700 "Drugarica mi je pričala da je imala seks sa muškarcem 319 00:38:29,992 --> 00:38:33,866 koji joj je nabio kurac u usta i držao je za glavu. 320 00:38:34,409 --> 00:38:37,866 Zgranula se jer joj se svidelo. 321 00:38:38,076 --> 00:38:40,075 Stvarno ju je napalilo. 322 00:38:40,701 --> 00:38:45,033 Da li je moguće biti feministkinja i uživati dok te jebu u usta? 323 00:38:45,576 --> 00:38:48,741 Većina žena koje poznajem ima oprečan stav po pitanju orala. 324 00:38:48,951 --> 00:38:53,866 Moraju da ispune patetična očekivanja 325 00:38:54,076 --> 00:38:56,741 da ih to uzbuđuje. 326 00:38:57,409 --> 00:39:00,825 Volim mlitav kurac, i da ga sama ukrutim, 327 00:39:01,076 --> 00:39:04,116 a ne da mi se takav poturi." 328 00:39:28,992 --> 00:39:32,783 Dobro je. -Stvarno? -Iskarikirano je. 329 00:39:33,576 --> 00:39:37,283 Ne slažem se sa svime, ali je veoma dobro napisano. 330 00:39:37,492 --> 00:39:39,658 Originalno je. Sveže. 331 00:39:39,992 --> 00:39:43,575 Šta ćeš da radiš sa time? -Pojma nemam. 332 00:39:46,742 --> 00:39:50,200 Stvarno ti se sviđa? -Apsolutno. 333 00:39:50,951 --> 00:39:53,908 Sigurno? -Ne ložim te. 334 00:39:54,201 --> 00:39:55,341 Ne? 335 00:40:01,992 --> 00:40:05,575 Da li si siguran? -Ne bih se usudio da te lažem. 336 00:40:07,242 --> 00:40:09,158 Prilično je misaono. 337 00:40:09,951 --> 00:40:13,075 Ali me i pali. 338 00:40:13,709 --> 00:40:16,825 Na neki način. Jesi li zato to napisala? 339 00:40:17,951 --> 00:40:21,533 Intelektualna vijagra. Pa, upalilo je. 340 00:40:22,492 --> 00:40:25,825 Njen članak "Oralni seks u doba "I Ja" pokreta 341 00:40:26,034 --> 00:40:28,075 objavljen je na jednom internet portalu. 342 00:40:28,359 --> 00:40:31,450 Naširoko se delio na Fejsbuku i rasplamsao je diskusiju. 343 00:40:36,659 --> 00:40:40,616 Zbog jakih lekova za bolove koje uzimam, ne mogu da vozim. 344 00:40:40,679 --> 00:40:43,944 ČETVRTO POGLAVLJE NAŠA VLASTITA PORODICA 345 00:40:45,367 --> 00:40:47,200 Nadao sam se da ću doći, ali... 346 00:40:48,576 --> 00:40:51,658 Ne mogu da se vozim autobusom sa ovakvim leđima. 347 00:40:52,366 --> 00:40:54,366 Bez brige. 348 00:40:54,992 --> 00:40:57,991 Da li bi mogla da dođeš u Henefos sledećeg vikenda? 349 00:40:58,242 --> 00:40:59,816 Mogli bi zajedno da proslavimo. 350 00:41:00,951 --> 00:41:04,783 Natali ti čestita rođendan. -Pozdravi je. 351 00:41:08,034 --> 00:41:11,866 Milo mi je što te vidim. -Dugo se nismo videli. -Predugo. 352 00:41:12,451 --> 00:41:16,200 U svakom slučaju, srećan ti rođendan. 353 00:41:16,451 --> 00:41:19,533 Dobro. -Da li sam previše mršav? 354 00:41:19,784 --> 00:41:23,741 Previše radiš. -Živa istina. -Čujemo se kasnije. 355 00:41:25,617 --> 00:41:27,325 Srećan rođendan! 356 00:41:29,701 --> 00:41:33,200 Zašto je uvek moram da idem kod njega? -Ne dolazi? 357 00:41:34,492 --> 00:41:36,533 Bole ga leđa. 358 00:41:36,742 --> 00:41:39,783 Stalno nešto izvoljeva. 359 00:41:41,451 --> 00:41:44,033 Dakle, ne dolazi. 360 00:41:44,617 --> 00:41:48,575 To nije lepo. -Hteo je, ali ga bole leđa. 361 00:41:51,076 --> 00:41:53,450 Da li zna kako se osećaš zbog toga? 362 00:41:54,367 --> 00:41:56,241 Bole ga leđa, mama. 363 00:41:57,951 --> 00:42:00,658 Izvini. Poslužite se. 364 00:42:00,867 --> 00:42:04,700 Hvala. Izgleda preukusno. -Nadam se da će vam se svideti. 365 00:42:07,826 --> 00:42:10,491 Ura i srećan ti rođendan danas! 366 00:42:10,701 --> 00:42:13,158 Vreme je da proslavimo 367 00:42:14,242 --> 00:42:16,991 Sa trideset godina, Julijina mama, Eva, 368 00:42:17,284 --> 00:42:20,200 bila je razvedena dve godine. Samohrana majka, 369 00:42:20,451 --> 00:42:22,741 i računovođa u izdavačkoj kući. 370 00:42:23,034 --> 00:42:25,741 Hajde da plešemo, skačemo, vrtimo se. 371 00:42:25,992 --> 00:42:31,991 Želimo ti sve najbolje. Sada je vreme za slavlje! 372 00:42:32,284 --> 00:42:33,783 Čestitamo! 373 00:42:41,034 --> 00:42:42,325 Hvala. 374 00:42:42,742 --> 00:42:46,267 Pročitali ste Julijin članak? -Još kako. 375 00:42:46,326 --> 00:42:47,526 I? -Izvrstan je. 376 00:42:48,534 --> 00:42:50,658 Jesi li ga ti pročitala, mama? -Šta? Nisam. 377 00:42:51,201 --> 00:42:54,408 Julijin članak. Odličan je. 378 00:42:55,492 --> 00:42:59,033 Sa trideset godina, Julijina baka je imala troje dece. 379 00:42:59,284 --> 00:43:02,575 Igrala je Rebeku Vest u "Rosmersholmu" u Narodnom pozorištu. 380 00:43:04,284 --> 00:43:07,241 Sa trideset, Julijina prababa, Astrid, 381 00:43:07,451 --> 00:43:09,866 bila je udovica, sama sa četvoro dece. 382 00:43:10,951 --> 00:43:14,616 Julijina čukunbaba imala je sedmoro dece. 383 00:43:14,867 --> 00:43:17,241 Dvoje je umrlo od tuberkoloze. 384 00:43:17,867 --> 00:43:20,783 Julijina navrbaba, Herta, bila je žena trgovca 385 00:43:21,076 --> 00:43:25,158 sa šestoro dece u braku bez ljubavi. 386 00:43:25,701 --> 00:43:29,991 Julijina kurđela nije ni dočekala tridesetu. 387 00:43:30,284 --> 00:43:34,825 U ono vreme životni vek žena je bio 35 godina. 388 00:43:36,034 --> 00:43:40,033 Ne bih te da opterećujem time, ali... 389 00:43:42,492 --> 00:43:46,908 Sve teže i teže mokrim. 390 00:43:47,784 --> 00:43:52,616 Bojao sam se da je rak prostate, ali nije. 391 00:43:53,326 --> 00:43:55,325 To je dobra vest. 392 00:43:56,492 --> 00:43:57,658 Ipak... 393 00:43:59,534 --> 00:44:02,450 Često idem u toalet i... 394 00:44:03,034 --> 00:44:04,075 postoji curenje. 395 00:44:06,951 --> 00:44:09,366 Hvala ti na lepoj jakni. K'o da si znao. 396 00:44:09,659 --> 00:44:12,408 Želim da krenem na planinarenje. 397 00:44:16,951 --> 00:44:18,616 Izvinite što kasnimo. 398 00:44:22,701 --> 00:44:26,158 Nisi im spremio kafu? -Ne mora. 399 00:44:26,659 --> 00:44:29,116 Spremiću nešto. 400 00:44:29,409 --> 00:44:32,950 Kako je bilo? -Sjajno! -Koliko odbrana? -Mnogo. 401 00:44:33,284 --> 00:44:35,950 Sretan rođendan sa zakašnjenjem. 402 00:44:36,242 --> 00:44:37,908 Trideseti je velika stvar. 403 00:44:38,992 --> 00:44:42,950 Krivo mi je što smo ga propustili. Turnir se odužio ceo dan. 404 00:44:43,367 --> 00:44:45,216 Tako da smo bili sprečeni da dođemo. 405 00:44:45,459 --> 00:44:47,658 Ma, nema problema. Dešava se. 406 00:44:48,076 --> 00:44:50,991 Ona je golman. Da je samo vidiš kako brani. 407 00:44:51,409 --> 00:44:53,783 Bolje ne. 408 00:44:55,034 --> 00:44:58,783 Neverovatna je. Javiću vam sledeći put. 409 00:44:59,034 --> 00:45:00,575 Obavezno. 410 00:45:05,701 --> 00:45:07,825 Jesi li pročitao članak što sam ti poslala? 411 00:45:09,159 --> 00:45:13,491 Da, htedoh baš da te pitam. Nisam mogao da otvorim link. 412 00:45:14,409 --> 00:45:16,116 Računar mi radi i sve. 413 00:45:17,201 --> 00:45:19,700 Razumeš li se u računare? 414 00:45:19,909 --> 00:45:22,241 Mogu da pogledam. 415 00:45:23,076 --> 00:45:25,950 Zar nije bolje da vam opet pošalje mejl? 416 00:45:26,159 --> 00:45:29,575 Nije li... Poslala ga je u mejlu? 417 00:45:29,784 --> 00:45:32,116 Prilog u mejlu. 418 00:45:33,326 --> 00:45:36,408 Pritisnuo sam samo dugme na mišu. 419 00:45:36,659 --> 00:45:39,700 Zatim sam strelicu stavio na kvadratić. 420 00:45:39,951 --> 00:45:42,825 Pokušao sam dvaput, ali onda je samo nestalo. 421 00:45:43,076 --> 00:45:46,366 Možda sam ja kriva. 422 00:45:46,659 --> 00:45:49,408 Možda sam poslala pogrešnu verziju. 423 00:45:49,701 --> 00:45:52,658 Sredićemo to. Morate da pročitate taj članak. 424 00:45:52,867 --> 00:45:56,450 Stvarno je kvalitetan. 425 00:45:56,742 --> 00:45:59,491 Izuzetno napisan i... 426 00:46:00,701 --> 00:46:02,116 Pametnica. 427 00:46:04,909 --> 00:46:08,450 Kada ćete nam doći u posetu? 428 00:46:08,826 --> 00:46:12,116 Voleli bismo to. Dođite da vidite gde vam ćerka živi. 429 00:46:12,326 --> 00:46:14,450 Da, svakako. 430 00:46:15,409 --> 00:46:17,700 Premda je teško naći parking u centru Osla. 431 00:46:18,742 --> 00:46:20,283 Tamo imaju te... 432 00:46:21,826 --> 00:46:25,616 stanarske parkinge. 433 00:46:27,742 --> 00:46:30,408 Mnogo je lakše sada pronaći mesto. 434 00:46:30,659 --> 00:46:32,325 Samo treba da se plati. 435 00:46:32,617 --> 00:46:36,325 Pa da preparkiravam kola na svakih pola sata. 436 00:46:38,576 --> 00:46:42,075 To je razlog zašto nam ne dolazite u posetu? 437 00:46:42,867 --> 00:46:46,325 Zato što je teško voziti po gradu? -Nije to. 438 00:46:46,617 --> 00:46:47,700 Nego šta je? 439 00:46:48,117 --> 00:46:50,783 Znate... 440 00:46:51,201 --> 00:46:54,700 Ne smem da vozim zbog lekova protiv bolova. 441 00:46:54,992 --> 00:46:56,700 Ima i toga. 442 00:47:03,701 --> 00:47:06,450 Bar ništa ne prikriva. 443 00:47:06,659 --> 00:47:09,825 Bolovi. Problem sa prostatom. 444 00:47:18,534 --> 00:47:20,825 Moraš da osnuješ svoju porodicu. 445 00:47:31,534 --> 00:47:38,075 PETO POGLAVLJE. POGREŠAN TRENUTAK 446 00:48:14,784 --> 00:48:17,033 Oprostite? -Zdravo. 447 00:48:17,242 --> 00:48:18,741 Imate li "Zelena joga"? 448 00:48:22,659 --> 00:48:24,158 Proveriću. 449 00:48:24,617 --> 00:48:26,908 Koja ono beše knjiga? -"Zelena joga". 450 00:48:27,451 --> 00:48:29,033 Izdata je prošle godine. 451 00:48:32,117 --> 00:48:35,825 Jedino da je poručim. Nemamo je na stanju. 452 00:48:36,076 --> 00:48:39,741 Koliko će vremena trebati? -Dve nedelje. 453 00:48:41,367 --> 00:48:42,991 Dobro. Ništa onda. 454 00:48:44,367 --> 00:48:47,116 Ni oni je nemaju. 455 00:48:47,367 --> 00:48:49,075 Možemo da probamo u Arku. 456 00:48:50,076 --> 00:48:51,125 Hvala vam. 457 00:49:17,034 --> 00:49:20,575 Rekao sam joj da sam zaboravio naočare. Znam šta smo rekli, 458 00:49:21,409 --> 00:49:25,241 ali često razmišljam o tebi. 459 00:49:26,409 --> 00:49:30,325 Ne bih da te napinjem ako si srećna. 460 00:49:31,534 --> 00:49:32,791 Jesi li? 461 00:49:35,201 --> 00:49:37,325 Ne znam šta bih ti rekla. -Nemoj ništa. 462 00:49:38,242 --> 00:49:41,116 Voleo bih da te vidim ponovo. Samo da popričamo. 463 00:49:42,867 --> 00:49:45,075 Mislim, neću da... 464 00:49:46,409 --> 00:49:50,825 Ali bih voleo da te vidim ponovo. Samo... 465 00:49:51,701 --> 00:49:54,950 Ja sam u pekari Apent u Barkodu skoro svaki dan. 466 00:49:56,117 --> 00:49:58,450 Radim tamo, mislim. Ako želiš. 467 00:50:06,117 --> 00:50:08,825 Ejvinde? -Da? -Tvoje naočare. 468 00:50:09,034 --> 00:50:10,116 A, da. Jebote. 469 00:50:25,117 --> 00:50:29,116 Jezik otvara vrata podsvesti. 470 00:50:29,326 --> 00:50:30,908 Frojd je bio straobalan pisac. 471 00:50:31,117 --> 00:50:34,116 Umeo je da bude samokritičan. 472 00:50:34,326 --> 00:50:37,366 Nije se libio da preispita svoje teze. 473 00:50:37,576 --> 00:50:41,700 On je svakog pacijenta video kao predmet istraživanja. 474 00:50:41,909 --> 00:50:45,283 Frojd nije pravio razliku između terapije i istraživanja. 475 00:50:45,534 --> 00:50:48,658 Meni je to fascinantno. 476 00:50:48,867 --> 00:50:52,366 Pogotovo sada, 477 00:50:52,576 --> 00:50:58,991 kada se naučna metodologija primenjuje u humanističke nauke. 478 00:50:59,201 --> 00:51:01,991 Pustimo Frojda. Kako ide film? 479 00:51:02,242 --> 00:51:04,408 Je li završen? 480 00:51:04,701 --> 00:51:07,866 Da, video sam ga, ali... -Jesi? 481 00:51:08,159 --> 00:51:12,658 To uopšte više nije moj film. -Da li je loš kao što si se pribojavao? 482 00:51:12,867 --> 00:51:16,575 Najgore je kako su prikazali Bobketa. 483 00:51:16,784 --> 00:51:20,283 Previše je sterilan i bezbedan. 484 00:51:20,492 --> 00:51:21,700 Pokazaću vam nešto. 485 00:51:23,492 --> 00:51:27,325 Maketu postera za film. 486 00:51:28,201 --> 00:51:32,200 Moram da priznam da me je sramota što mi je ime na njemu. 487 00:51:32,409 --> 00:51:35,075 Ne! Ozbiljno? 488 00:51:35,284 --> 00:51:40,616 Sigurno se šališ. -Da bar. Ovo je poster. 489 00:51:43,076 --> 00:51:45,241 Izgleda kao Čip i Dejl. 490 00:51:45,451 --> 00:51:48,575 Au, sunce ti. -Smejati se ili plakati? 491 00:51:49,159 --> 00:51:52,991 Sve je iskasapljeno. Priča. Detalji. 492 00:51:53,951 --> 00:51:57,741 Uklonili su morsku zvezdu. -Izvini, nisam u toku. 493 00:51:57,951 --> 00:52:01,200 Koja morska zvezda? -To je... 494 00:52:01,409 --> 00:52:05,283 čmar. Anus. U filmu mu je dupe glatko. 495 00:52:06,117 --> 00:52:08,450 Ovoga više nema. 496 00:52:08,909 --> 00:52:10,783 To je veliki minus po meni. 497 00:52:10,992 --> 00:52:16,866 U andergraund stripovima sereš, povraćaš, jebeš i svašta nešto. 498 00:52:17,076 --> 00:52:22,200 Bobket je divlja mačka u svetu domaćih mačaka. 499 00:52:22,409 --> 00:52:27,616 Bori se protiv sistema. Čuveni je seronja. 500 00:53:06,534 --> 00:53:08,575 Kafa? -Može. 501 00:56:40,867 --> 00:56:42,908 Ne znam šta da radim. 502 00:57:16,201 --> 00:57:17,616 Moram da idem. 503 00:58:33,576 --> 00:58:36,450 Aksele, moramo da razgovaramo. 504 00:58:38,326 --> 00:58:39,866 Da, naravno. 505 00:58:41,242 --> 00:58:42,491 Šta je bilo? 506 00:58:43,034 --> 00:58:45,325 Julija je rekla da je dosta razmišljala. 507 00:58:45,867 --> 00:58:49,075 Nije njegova krivica. Ništa tu nije mogao da promeni. 508 00:58:49,284 --> 00:58:51,533 To nije zbog tvojih postupaka. 509 00:58:52,117 --> 00:58:54,741 Nisi ti kriv. Ali mislim... 510 00:58:54,992 --> 00:58:57,533 Radilo se o njihovim starim argumentima. 511 00:58:58,117 --> 00:59:01,075 Stvari koje su oboje znali. Bio je pogrešan trenutak. 512 00:59:01,284 --> 00:59:03,991 Sreli su se u različitim fazama života. 513 00:59:04,201 --> 00:59:06,325 Želeli su različite stvari. 514 00:59:06,534 --> 00:59:08,741 Želimo različite stvari. 515 00:59:15,576 --> 00:59:18,991 Ostavljaš me? -Da. 516 00:59:21,909 --> 00:59:23,950 Želim da se okonča. 517 00:59:50,534 --> 00:59:54,241 Jesi li sigurna da si trenutno pri sebi? 518 00:59:55,076 --> 00:59:58,700 Na šta misliš? -Shvataš li... 519 00:59:59,367 --> 01:00:02,325 Shvataš li šta radiš? 520 01:00:02,576 --> 01:00:06,325 Šta to uništavaš? -Naravno. 521 01:00:07,284 --> 01:00:09,158 Zato je tako teško. 522 01:00:16,784 --> 01:00:17,908 Gde ćeš da živiš? 523 01:00:19,659 --> 01:00:22,366 Ne znam. -Ne znaš? 524 01:00:23,076 --> 01:00:24,116 Ne. Sa mamom. 525 01:00:29,242 --> 01:00:30,541 Uselićeš se kod mame? 526 01:00:31,242 --> 01:00:33,325 Da, dok ne nađem nešto. 527 01:00:35,826 --> 01:00:37,100 Dobro. 528 01:00:42,784 --> 01:00:44,408 Ma, daj... 529 01:00:47,117 --> 01:00:48,450 Gotovo je. 530 01:00:49,909 --> 01:00:52,950 Dosta mi je. Šta više da kažem? 531 01:00:53,242 --> 01:00:57,033 Da se ne iskaljuješ na mene zbog nečeg što te muči? 532 01:00:57,326 --> 01:01:02,950 Ne. Dugo sam razmišljala o ovome. 533 01:01:07,701 --> 01:01:10,616 Da li si upoznala nekog? -Nisam. 534 01:01:17,201 --> 01:01:21,658 Pun mi je kurac više svega. 535 01:01:24,701 --> 01:01:26,658 Ali, dobro. 536 01:01:27,117 --> 01:01:29,283 Ako je to ono što želiš, idi. 537 01:01:32,242 --> 01:01:34,908 Prošetaću dok se pakuješ. 538 01:02:02,242 --> 01:02:05,616 Julija je rekla da zaslužuje uravnoteženiju ženu. 539 01:02:06,492 --> 01:02:12,825 Spremnu za decu. Stabilnu, a ne vetropiru. 540 01:02:15,367 --> 01:02:17,908 Ali ja te volim takvu. 541 01:02:18,117 --> 01:02:23,533 Aksel je rekao da voli njenu vetropirost, da mu je neko takav bio potreban. 542 01:02:23,951 --> 01:02:26,450 Ko će ga odvojiti od table za crtanje. 543 01:02:27,284 --> 01:02:29,950 A što se tiče dece... 544 01:02:32,784 --> 01:02:35,533 Rekao je da bi radije bio bez dece sa njom, 545 01:02:35,742 --> 01:02:37,575 nego imao decu sa nekim drugim. 546 01:02:38,326 --> 01:02:42,741 To nije jedini problem. -Pa, u čemu je onda? 547 01:02:44,617 --> 01:02:48,700 U više stvari, ne samo jednoj. 548 01:02:49,076 --> 01:02:55,033 Vidim da prolaziš kroz neku krizu. Razumem to. 549 01:02:55,617 --> 01:02:58,325 Ali ako me voliš, 550 01:02:59,451 --> 01:03:02,658 sve ćemo da rešimo. -Volim te. 551 01:03:03,492 --> 01:03:05,033 I ne volim te. 552 01:03:05,909 --> 01:03:11,491 Način na koji je izgovorila ovu rečenicu, sa akcentom na pojedine reči, 553 01:03:11,701 --> 01:03:14,783 ilustrovao je uzaludnost svega. 554 01:03:14,992 --> 01:03:17,991 Osećam se kao posmatrač u svom životu. 555 01:03:19,701 --> 01:03:22,950 Kao da igram sporednu ulogu u svom životu. 556 01:03:29,034 --> 01:03:34,034 Znam da se osećaš zaglavljeno. Treba ti promena. 557 01:03:34,242 --> 01:03:36,366 Ali, da li je ovo rešenje? 558 01:03:37,076 --> 01:03:39,575 Upravo o tome pričam. 559 01:03:39,917 --> 01:03:42,341 Pokušavam da ti stavim do znanja kako se osećam, 560 01:03:42,551 --> 01:03:45,700 a ti analiziraš moja osećanja. 561 01:03:46,576 --> 01:03:48,283 Vidim šta radiš. 562 01:03:48,492 --> 01:03:52,116 Šta radim? Reci mi šta radim? 563 01:03:52,242 --> 01:03:54,366 Zaveži, i reći ću ti. 564 01:03:54,867 --> 01:03:59,158 Insceniraš sukob koji nikad nisi smela da imaš sa ocem. 565 01:03:59,451 --> 01:04:03,491 Istresaš se na mene. -Tako, a? 566 01:04:04,201 --> 01:04:06,366 Šta ti znaš o tome? 567 01:04:06,701 --> 01:04:09,700 Ovo je slika i prilika našeg odnosa. 568 01:04:09,909 --> 01:04:13,116 Moramo da osećanja izrazimo rečima. 569 01:04:13,326 --> 01:04:16,366 Ponekad samo želim da osetim stvari. 570 01:04:16,617 --> 01:04:20,033 Ti si zapeo pa zapeo da budeš jak sve vreme. 571 01:04:20,284 --> 01:04:25,908 Za tebe, snaga se ogleda u formulisanju stvari. 572 01:04:26,117 --> 01:04:30,741 Ako analiziraš stvari na svakom psihološkom nivou, 573 01:04:30,951 --> 01:04:32,450 ti misliš da si jak. 574 01:04:32,659 --> 01:04:36,491 Misliš da sam slabija jer manje analiziram. 575 01:04:41,742 --> 01:04:46,041 Rekla je da se užasava da bude sama i da živi bez njega. 576 01:04:46,217 --> 01:04:50,366 Da će, ako ode, biti kao Bambi na ledu. 577 01:04:51,534 --> 01:04:54,991 I upravo je zbog toga morala to da uradi. 578 01:04:57,034 --> 01:05:00,700 Aksel je promrljao reči utehe koje nije čula. 579 01:05:00,951 --> 01:05:02,741 Pomislila je, kako je moguće, 580 01:05:02,951 --> 01:05:06,575 da sa svojih trideset godina, poredi sebe sa Bambijem. 581 01:05:13,034 --> 01:05:15,950 Patetičan sam. -Nisi. 582 01:05:30,617 --> 01:05:31,675 Aksele... 583 01:06:16,909 --> 01:06:19,741 Nisam mislio ono što sam rekao. -Nema frke. 584 01:06:19,992 --> 01:06:21,575 I ja sam svašta nešto rekla. 585 01:06:26,201 --> 01:06:27,408 Ostani još malo. 586 01:06:32,076 --> 01:06:33,783 Zažalićeš. 587 01:06:36,326 --> 01:06:37,866 Znam da hoću. 588 01:06:39,326 --> 01:06:44,991 Najtužnije je, što ćeš jednog dana, poželeti decu. 589 01:06:45,284 --> 01:06:48,241 U svakom slučaju, imaćeš druge veze. 590 01:06:49,284 --> 01:06:53,033 Shvatićeš da ono je što smo imali bilo jedinstveno. 591 01:06:53,492 --> 01:06:57,783 Znam. -Ne znaš. Ali ja znam. Imao sam mnogo veza. 592 01:06:57,992 --> 01:06:59,491 Znam koliko je teško. 593 01:07:00,867 --> 01:07:04,116 Niko nema hemiju kao između nas dvoje. 594 01:07:14,492 --> 01:07:18,366 Ko zna? Možda jednog dana ponovo budemo zajedno. 595 01:07:19,242 --> 01:07:22,575 Tada je to i mislila. 596 01:07:23,576 --> 01:07:24,741 Zaista to mislim. 597 01:07:46,367 --> 01:07:49,491 ŠESTO POGLAVLJE. FINMARK VISIJE 598 01:08:00,951 --> 01:08:02,450 Zima ti je? -Da. 599 01:08:06,951 --> 01:08:10,825 Delovalo je lakše na Jutujubu. -Trebalo je da vežbamo. 600 01:08:14,201 --> 01:08:16,491 Čekaj... Prvo ovo. 601 01:08:16,701 --> 01:08:18,950 Jesi li siguran? -Da, ovo ide na vrh. 602 01:08:19,159 --> 01:08:21,866 Dobro, ali da li je prvo? 603 01:08:22,784 --> 01:08:26,491 Zar nije ono drugo? -Ne, ovo ide na vrh. 604 01:09:08,076 --> 01:09:11,175 Ejvind je to pretvorio u smešnu priču koju je svima pričao. 605 01:09:11,867 --> 01:09:13,866 Ali je to nju duboko ganulo. 606 01:09:15,742 --> 01:09:19,700 Probudilo je nešto u njoj. Izguglala je svoje prezime. 607 01:09:19,951 --> 01:09:22,783 Njen deda potiče sa dalekog severa. 608 01:09:24,034 --> 01:09:28,491 To je potvrdio DNK uzorak koji je poslala u Ameriku. 609 01:09:33,367 --> 01:09:38,950 Ejvind nije video sponu između njenog novog identiteta kao 3.1% Sami, 610 01:09:39,409 --> 01:09:43,325 i psihoaktivnih supstanci i nepovezanih egzotičnih rituala, 611 01:09:43,659 --> 01:09:46,408 ali je nastojao da je podrži. 612 01:09:48,367 --> 01:09:50,783 Kako je postajala sve posvećenija, 613 01:09:51,034 --> 01:09:54,325 videla je kako klimatske promene škode urođenicima. 614 01:10:00,201 --> 01:10:02,075 Inuiti gladuju bez foka. 615 01:10:02,492 --> 01:10:05,408 Otopljeni led uništava stanište jelena. 616 01:10:05,617 --> 01:10:08,866 Aboridžini umiru od raka kože zbog ozonske rupe. 617 01:10:11,451 --> 01:10:14,408 Ejvind je mogao da zaboravi na put u Nju Jork. 618 01:10:14,909 --> 01:10:17,283 Dišite. Duboko. 619 01:10:17,534 --> 01:10:21,241 Postarala se da žive održivije. 620 01:10:23,367 --> 01:10:27,408 Uvek može bolje. Pažljivije čitati sastojke. 621 01:10:27,617 --> 01:10:30,825 Razmatrati uticaj svega kupljenog na životnu sredinu. 622 01:10:31,034 --> 01:10:32,700 Plastika ubija okeane. 623 01:10:32,951 --> 01:10:36,075 Norveški bakalar se transportuje do Kine i nazad. 624 01:10:36,326 --> 01:10:38,700 Iskopavanje kobalta satire Kongo. 625 01:10:38,951 --> 01:10:41,116 Baterije su imale krv na rukama. 626 01:10:43,659 --> 01:10:47,366 Totem zapadnjačke krivice sedeo je pored njega na dvosedu. 627 01:10:47,659 --> 01:10:49,450 Spavao je sa njim noću. 628 01:10:51,951 --> 01:10:54,700 Sve je išlo na uštrb višeg cilja. 629 01:11:11,159 --> 01:11:15,325 Osećao se kao da izdaje Sanivu, i čitav Sami narod. 630 01:11:19,909 --> 01:11:24,116 Osećao se kao najgora osoba na svetu, ali nije mogao da odoli. 631 01:11:25,992 --> 01:11:28,658 Zaboravio sam naočare unutra. 632 01:11:29,326 --> 01:11:31,950 Odmah se vraćam. 633 01:11:40,409 --> 01:11:42,908 SEDMO POGLAVLJE. NOVO POGLAVLJE 634 01:12:28,826 --> 01:12:30,908 Ni Ejvind nije želeo decu. 635 01:12:31,451 --> 01:12:35,783 Klimatolozi predviđaju teška vremena za buduće naraštaje. 636 01:12:35,992 --> 01:12:39,616 Prenaseljenost je razlog što se sve ruši. 637 01:12:52,242 --> 01:12:55,158 Juliji se svidelo što ga je taj pesimizam 638 01:12:55,492 --> 01:12:57,116 činio još veselijim. 639 01:12:58,867 --> 01:13:02,366 Ali znala je da za to postoje i drugi razlozi. 640 01:13:05,867 --> 01:13:07,658 Ejvindov otac, kao i Julija, 641 01:13:07,867 --> 01:13:11,616 ima naviku da zaboravlja rođendane. Ejvind je često govorio: 642 01:13:11,826 --> 01:13:15,408 "Po očevom kalendaru, imam 12 godina." 643 01:13:16,492 --> 01:13:20,408 Svi su tvrdi. Nema zrelih. -Ljudi u Čileu skapavaju od žeđi, 644 01:13:20,701 --> 01:13:23,991 jer avokadu treba dosta vode. 645 01:13:44,117 --> 01:13:46,325 Još pratiš Sanivu na Instagramu? 646 01:13:48,076 --> 01:13:51,866 Da, kači zanimljive stvari o okolini. 647 01:13:53,909 --> 01:13:56,950 Ne dopisujemo se i slično. 648 01:13:57,242 --> 01:13:59,908 Ima preko 30.000 pratilaca. 649 01:14:00,201 --> 01:14:02,075 Zato što pokazuje dupe? 650 01:14:03,784 --> 01:14:06,741 Ne pokazuje dupe, radi jogu. 651 01:14:07,284 --> 01:14:08,366 To je joga. 652 01:14:11,367 --> 01:14:12,825 Dobro, pokazuje ga malo. 653 01:14:13,409 --> 01:14:15,450 Ne smeta mi što je pratiš. 654 01:14:16,201 --> 01:14:17,950 Nije to problem, ali... 655 01:14:19,492 --> 01:14:25,575 Ne želim da budem razuman izbor, dok je ona ta seksi. 656 01:14:34,201 --> 01:14:36,158 Nema ničeg razumnog u vezi sa tobom. 657 01:14:37,784 --> 01:14:39,241 Mislim... 658 01:14:40,367 --> 01:14:44,075 Ugao njene karlice. -To je joga. 659 01:14:44,659 --> 01:14:47,325 To nije joga. -Jeste. 660 01:14:48,076 --> 01:14:50,950 Lajkovao si! -O, Bože! 661 01:14:51,867 --> 01:14:55,366 Pravi si džiber! -Morao sam. 662 01:15:03,659 --> 01:15:06,491 Tako se to radi. 663 01:15:10,492 --> 01:15:13,783 OSMO POGLAVLJE. JULIJIN NARCISTIČKI CIRKUS 664 01:15:13,992 --> 01:15:17,783 Želim da me ljudi gledaju dok igram. -Iritantno je. 665 01:15:17,992 --> 01:15:22,658 I da napraviš budalu od sebe na podijumu, moraš da ostaneš sabrana. 666 01:15:23,951 --> 01:15:29,241 Živa istina! Primetio sam. Kada igramo, ti zauzimaš sav prostor. 667 01:15:40,534 --> 01:15:43,950 Da, ali je takođe kao: "Svi gledajte mene!" 668 01:15:44,242 --> 01:15:48,200 To je moja poenta. Uvek je prisutna misterioznost. 669 01:15:54,117 --> 01:15:55,700 Još uvek čuvaš štek? 670 01:15:57,576 --> 01:15:58,658 Šta je to? 671 01:16:03,117 --> 01:16:04,350 Gde si to našao? 672 01:16:05,451 --> 01:16:08,491 Šta je to? -Magične pečurke. 673 01:16:16,826 --> 01:16:18,083 Probao si ih? 674 01:16:19,909 --> 01:16:20,950 Da. 675 01:16:29,326 --> 01:16:30,450 Zašto si to uradila? 676 01:16:31,992 --> 01:16:34,283 Fuj. Ima ukus zemlje. 677 01:16:35,701 --> 01:16:36,875 Neko? 678 01:17:31,742 --> 01:17:35,158 Ništa ne osećam. Verovatno su izvetrile. 679 01:17:36,576 --> 01:17:39,991 Moram da palim. -Sigurno? Možda je opasno. 680 01:17:40,492 --> 01:17:43,450 Ne zezaj, tebra. Iskusni smo u ovome. 681 01:17:43,659 --> 01:17:45,741 Čujemo se sutra. -Zovi me. 682 01:17:54,826 --> 01:17:55,908 Adile? 683 01:18:05,951 --> 01:18:07,241 Možeš da pričaš? 684 01:18:16,159 --> 01:18:18,533 Počelo je da ga vozi. 685 01:18:22,784 --> 01:18:25,366 Julija? Počinje da te vozi? 686 01:18:26,659 --> 01:18:29,116 Treba ti voda. Važno je. 687 01:18:30,076 --> 01:18:31,866 Moraš da piješ dosta vode. 688 01:18:33,576 --> 01:18:36,658 Sve popij. 689 01:18:36,992 --> 01:18:40,783 Bićeš dobro. Tu sam za tebe. 690 01:18:46,034 --> 01:18:48,908 Julija? Pij vodu. 691 01:18:59,659 --> 01:19:00,700 Ne brini! Tu sam! 692 01:20:12,034 --> 01:20:14,241 Julija, jesi li dobro? 693 01:20:19,284 --> 01:20:21,658 Mislio sam da ću uspeti. 694 01:20:22,576 --> 01:20:23,625 Dobro si? 695 01:21:46,159 --> 01:21:48,075 Dobro bi nam došlo malo kafe. 696 01:21:51,617 --> 01:21:53,616 Nećemo to više da radimo. 697 01:21:59,409 --> 01:22:03,241 Trebalo bi da se istuširaš. -Osećam se? 698 01:22:05,242 --> 01:22:07,366 Je li to... -O, Bože! 699 01:22:08,576 --> 01:22:10,450 Odoh pod tuš. 700 01:22:10,701 --> 01:22:13,075 Ne brini, nije hitno. 701 01:22:13,284 --> 01:22:15,033 Da spremim doručak? 702 01:22:26,659 --> 01:22:28,783 Sa tobom mogu da budem svoja. 703 01:22:29,534 --> 01:22:30,825 Načisto. 704 01:22:34,867 --> 01:22:36,741 Ranije nisi bila svoja? 705 01:22:37,201 --> 01:22:41,158 Jesam, ali osećala sam... Morala sam da budem... 706 01:22:42,284 --> 01:22:43,741 malo... 707 01:22:43,784 --> 01:22:46,408 kakva sam bila kad smo se upoznali. 708 01:23:00,034 --> 01:23:03,616 Hvala ti što me trpiš. -Volim te. 709 01:23:40,201 --> 01:23:43,783 DEVETO POGLAVLJE. BOBKET RASTURA BOŽIĆ 710 01:23:53,534 --> 01:23:55,925 BOBKET RASTURA BOŽIĆ 711 01:24:16,367 --> 01:24:21,283 Da li ste čitali svoje stare stripove o Bobketu? 712 01:24:21,492 --> 01:24:27,241 Za današnje prilike su toliko neprikladni i vulgarni 713 01:24:27,451 --> 01:24:30,825 da nam gotovo pozli dok ih čitamo. 714 01:24:31,117 --> 01:24:33,908 Poražavajuće je da ste stvorili lik 715 01:24:34,201 --> 01:24:37,200 koji je popularnost stekao na račun seksizma. 716 01:24:37,492 --> 01:24:41,283 Okej, razumem. Govorite da umetnost mora da bude čedna? 717 01:24:42,367 --> 01:24:44,325 Vama je ovo umetnost? 718 01:24:44,617 --> 01:24:48,908 Ponela sam neka vaša ranija izdanja. 719 01:24:49,159 --> 01:24:52,241 Bobket je jedno, ali tu su i Vuk Kuronja, 720 01:24:52,534 --> 01:24:54,033 Pedo Papiga... 721 01:24:54,617 --> 01:25:01,200 Mislim da ovo nije pravi medijum za objašnjavanje strip humora. 722 01:25:01,492 --> 01:25:05,450 Da li ste ikad pomislili da je neko od vaših čitalaca 723 01:25:05,659 --> 01:25:08,283 možda bio žrtva incesta ili silovanja? 724 01:25:09,617 --> 01:25:13,616 Hajde da se ostavimo stvaranja jer će uvrediti neke ljude. 725 01:25:13,826 --> 01:25:18,908 Umetnike ubijaju zbog crtanja stvari koji drugi smatraju uvredljivim. 726 01:25:19,159 --> 01:25:24,533 Poredite karikature Muhameda sa crtežima žena velikih grudi? 727 01:25:24,826 --> 01:25:27,616 Ili sa incestom? Na šta aludirate? 728 01:25:27,826 --> 01:25:31,325 Pa, i da i ne. -Pomalo je licemerno 729 01:25:31,617 --> 01:25:34,783 pozivati se na slobodu govora kada ste na udaru kritika. 730 01:25:34,992 --> 01:25:40,366 Evo nas, razgovaramo o vašem radu, tako da vas niko ne cenzuriše. 731 01:25:40,742 --> 01:25:43,075 Kao žena, uzrujana sam. 732 01:25:43,284 --> 01:25:46,741 Uvređena sam, mada ne bi trebalo to da kažemo. 733 01:25:47,242 --> 01:25:50,950 Imate izbor. Ne morate da se osećate uvređeno. 734 01:25:51,201 --> 01:25:52,491 To nije stvar izbora. 735 01:25:52,784 --> 01:25:55,616 To je generacijski. 736 01:25:55,992 --> 01:25:59,241 Jedan autor ne može da bude isključivo odgovoran. 737 01:25:59,451 --> 01:26:03,616 Umetnost treba da bude haotična i slobodna. 738 01:26:03,826 --> 01:26:06,325 Mora da bude opasna kako bi bila zabavna. 739 01:26:06,534 --> 01:26:10,158 Želim da umetnost bude oblik terapije 740 01:26:10,409 --> 01:26:13,200 gde mogu da se izrazim i radim sa svim 741 01:26:13,492 --> 01:26:18,325 svojim nedozvoljenim mislima i najcrnjim porivima. 742 01:26:18,576 --> 01:26:22,325 Koristite svoju mušku privilegiju 743 01:26:22,576 --> 01:26:24,741 ne bi li ismevali slabije od vas. 744 01:26:24,951 --> 01:26:27,325 Teško da je to umetnost, ili čak humor. 745 01:26:27,534 --> 01:26:31,241 Izvinite, ali to je nedovoljno smešno za satiru. -Ali ne radi se o meni. 746 01:26:31,451 --> 01:26:34,450 Kao kad nešto stvaram, 747 01:26:34,784 --> 01:26:38,616 to ne izviru samo moja mišljenja. -Znam to dobro. -Stvarno? 748 01:26:39,451 --> 01:26:43,283 Recimo da ovaj intervju prelijem na papir. 749 01:26:43,492 --> 01:26:47,533 Strip verzija mene vas možda nazove kurvom. 750 01:26:48,159 --> 01:26:51,116 To ne znači da ja tako mislim. 751 01:26:51,367 --> 01:26:55,908 Možda bi to bila parodija na određen tip nesigurnog muškarca. 752 01:26:56,742 --> 01:26:58,283 Upotrebili ste reč "kurva"? 753 01:26:59,326 --> 01:27:00,950 Da, rekao sam "kurva". 754 01:27:01,409 --> 01:27:06,200 Vas ne zanima materija. -Ne vidite li da je to seksualizacija? 755 01:27:06,409 --> 01:27:09,283 Na klizavom smo terenu. 756 01:27:09,534 --> 01:27:13,575 Sve ste vi postfeministkinje tako licemerne! 757 01:27:15,076 --> 01:27:17,991 Hvala vam, Marte Refstad, i Aksel Vilman. 758 01:27:18,326 --> 01:27:20,866 Uzgred, termin je sada "seksualni radnik". 759 01:27:27,367 --> 01:27:30,783 DESETO POGLAVLJE. PRVO LICE JEDNINE 760 01:27:35,117 --> 01:27:37,075 "Rado ću vam pomoći." 761 01:27:59,867 --> 01:28:03,366 Dugo se nismo videli! -Da, kako si? 762 01:28:03,576 --> 01:28:06,991 Dobro. Ti? -Ne žalim se. 763 01:28:08,492 --> 01:28:11,116 Čuješ li se sa Akselom? 764 01:28:11,326 --> 01:28:13,908 Je l' dobro? -Pa... 765 01:28:14,492 --> 01:28:18,283 Slušala sam intervju na radiju. 766 01:28:18,951 --> 01:28:20,408 Malo je preterao. 767 01:28:26,201 --> 01:28:27,908 Nije baš najbolje. 768 01:28:29,201 --> 01:28:31,116 Da li si znala da je bolestan? 769 01:28:33,951 --> 01:28:36,700 Zar nisi čula? Ima rak. 770 01:28:38,159 --> 01:28:40,575 Izvini, mislio sam da znaš. 771 01:28:41,617 --> 01:28:43,200 Brzo se raširio. 772 01:28:43,409 --> 01:28:46,783 Prekasno su ga otkrili. -Rak? 773 01:28:47,367 --> 01:28:49,408 Pankreasa. 774 01:28:55,117 --> 01:28:56,283 Ali... 775 01:29:01,076 --> 01:29:02,741 Kako se drži? 776 01:29:03,117 --> 01:29:05,741 Prilično dobro, s obzirom na okolnosti. 777 01:29:05,951 --> 01:29:13,908 Ali je teško. Prognoze... nisu dobre. Neizlečivo je. 778 01:29:26,784 --> 01:29:28,616 Hvala ti što si mi rekao. 779 01:29:28,826 --> 01:29:30,950 Mislio sam da znaš. 780 01:29:32,034 --> 01:29:33,825 Ne, ništa nisam čula. 781 01:29:35,284 --> 01:29:36,408 Jednostavno... 782 01:29:38,284 --> 01:29:40,033 Nisam znala. 783 01:30:23,451 --> 01:30:24,741 Kada si ovo napisala? 784 01:30:26,659 --> 01:30:27,825 Jesi li pročitao? 785 01:30:28,076 --> 01:30:30,700 Hteo sam da ga bacim u kantu. 786 01:30:32,284 --> 01:30:33,366 Odlično je. 787 01:30:35,034 --> 01:30:37,991 Misliš? -Da. Raspametilo me je. 788 01:30:38,659 --> 01:30:40,616 Skroz me je uvuklo. 789 01:30:41,117 --> 01:30:43,200 Mislim... 790 01:30:44,909 --> 01:30:45,950 Kao da... 791 01:30:47,992 --> 01:30:50,158 Šta? -Pa... 792 01:30:54,159 --> 01:30:57,950 Istinu za volju, bilo je lepo čitati o tebi. 793 01:30:59,409 --> 01:31:01,241 Samo što nije o meni. 794 01:31:02,284 --> 01:31:05,825 Ali ona Božićna scena, to je tvoja porodica, zar ne? 795 01:31:07,242 --> 01:31:09,866 Jeste, ali to je fikcija. Nisi to provalio? 796 01:31:10,117 --> 01:31:13,658 To sam izmislila. -Dobro, fikcija. Kako god... 797 01:31:16,701 --> 01:31:19,366 Dobro je. -Zato što sam ja? 798 01:31:19,576 --> 01:31:22,366 Ne, zato što je vrh. 799 01:31:22,576 --> 01:31:23,616 "Vrh"? 800 01:31:25,867 --> 01:31:28,325 Da, vrh. Dobro napisano. 801 01:31:28,826 --> 01:31:32,450 Tvoj stil pisanja je stvarno dobar. 802 01:31:34,284 --> 01:31:35,491 Recimo ovde: 803 01:31:35,784 --> 01:31:40,408 "Previše je sećanja koja se preklapaju, postajući sve bleđa." 804 01:31:40,701 --> 01:31:44,991 To me je oborilo sa nogu. Dobro je napisano. 805 01:31:45,951 --> 01:31:47,325 Nije dobro napisano. 806 01:31:49,951 --> 01:31:54,408 Šta nije u redu? -Odjednom si književnik? 807 01:31:55,951 --> 01:31:58,241 Šta si poslednje pročitao? 808 01:32:01,409 --> 01:32:03,575 Šta te je spopalo? -Zašto pitaš? 809 01:32:04,451 --> 01:32:07,116 Kritikuješ sve što radim u poslednje vreme. 810 01:32:07,409 --> 01:32:11,116 Izvini, ali preturanje po mom đubretu je malo bolesno. 811 01:32:12,909 --> 01:32:16,533 Zar ne vidiš to? -Smiri se. - "Smiri se"? -Daj, bre, o'ladi. 812 01:32:16,826 --> 01:32:18,741 Smirivanje je tvoja specijalnost! 813 01:32:19,034 --> 01:32:21,825 Jebe ti se što ćeš služiti kafe do svoje pedesete. 814 01:32:22,117 --> 01:32:23,158 Ja želim više! 815 01:32:33,201 --> 01:32:35,741 To boli. Nemam komentar. 816 01:33:01,617 --> 01:33:05,825 JEDANAESTO POGLAVLJE. POZITIVNO 817 01:33:52,701 --> 01:33:56,700 Jesi li jeo? -Jesam, ali mogu da ti skuvam pastu ako hoćeš. 818 01:33:56,909 --> 01:33:59,325 Neću, ako si već jeo. 819 01:35:42,826 --> 01:35:43,908 Izvini. 820 01:35:59,117 --> 01:36:00,950 Počelo je bolovima u leđima. 821 01:36:02,034 --> 01:36:04,700 Imao sam ih i pre. Nisam se obazirao. 822 01:36:05,701 --> 01:36:09,158 Onda mi je koža požutela. 823 01:36:11,576 --> 01:36:16,116 Svideo mi se novi izgled. Ispostavilo se da je žutica. 824 01:36:19,409 --> 01:36:23,200 Mama je rekla da sam rođen sa njom. Stavili su me u svetlosnu komoru. 825 01:36:24,617 --> 01:36:25,691 Da li je bolelo? 826 01:36:26,492 --> 01:36:29,366 Pa i nije. Ništa strašno. 827 01:36:30,242 --> 01:36:34,158 Blokirali su određene neurološke puteve sa botoksom. 828 01:36:35,492 --> 01:36:40,408 To je dobro. -Da, tako ne moram da se kljukam analgeticima. 829 01:36:46,159 --> 01:36:49,866 Kako su tvoji? -Dobro, valjda. 830 01:36:50,284 --> 01:36:52,200 Mama te i dalje pomno prati. 831 01:36:54,576 --> 01:36:55,700 A ćale? 832 01:36:58,576 --> 01:37:01,741 Digla sam ruke od njega. -Neka si. 833 01:37:03,159 --> 01:37:08,408 Neka me potraži ako hoće. -Hoće li? -Teško. 834 01:37:09,576 --> 01:37:10,691 Dve kafe. 835 01:37:11,742 --> 01:37:13,950 Bilo im je urnebesno. 836 01:37:14,201 --> 01:37:16,450 U određenim okolnostima, 837 01:37:16,701 --> 01:37:19,399 crni humor može da bude smešan. 838 01:37:19,701 --> 01:37:21,935 Čak i analni seks na Bar micvi? 839 01:37:22,242 --> 01:37:25,325 To ja nalazim smešnim, ali sada sam omatoreo. 840 01:37:25,576 --> 01:37:28,283 Znaš... 841 01:37:28,909 --> 01:37:30,533 Nekako sam ovo očekivao. 842 01:37:30,742 --> 01:37:33,908 Predao sam se pre nego što sam se razboleo. 843 01:37:35,492 --> 01:37:39,866 Ozbiljno. Samo vrtim jedne te iste omiljene stare filmove. 844 01:37:40,117 --> 01:37:44,200 Linčov opus, "Kum 2"... 845 01:37:44,451 --> 01:37:48,158 Koliko puta si gledala "Pasje popodne"? 846 01:37:48,367 --> 01:37:49,491 Hiljadu puta! 847 01:37:52,867 --> 01:37:55,533 I trebaš. -Slažem se. 848 01:37:58,742 --> 01:38:00,991 Nekad slušam muziku... 849 01:38:01,784 --> 01:38:05,241 koju ranije nisam. 850 01:38:06,117 --> 01:38:07,950 Ali i ona je stara. 851 01:38:09,367 --> 01:38:13,325 Muzika iz vremena mog odrastanja, za koju nisam čuo. 852 01:38:14,326 --> 01:38:17,033 Činilo se kao da sam već odustao. 853 01:38:19,159 --> 01:38:23,616 Odrastao sam u vremenu bez interneta i mobilnih telefona. 854 01:38:25,909 --> 01:38:28,241 Ne, ali stvarno... 855 01:38:28,784 --> 01:38:31,950 Zvučim kao neki deda. Ali često razmišljam o tome. 856 01:38:32,992 --> 01:38:36,158 Svet koji sam znao... 857 01:38:37,284 --> 01:38:39,033 iščezao je. 858 01:38:39,242 --> 01:38:42,450 Život mi se svodio na odlazak u prodavnice. 859 01:38:43,076 --> 01:38:46,325 Prodavnice ploča. 860 01:38:48,742 --> 01:38:54,450 Uhvatio bih tramvaj i otišao. Prelistavao korišćene stripove. 861 01:38:54,701 --> 01:38:58,700 Mogu da zatvorim oči i vidim police Video Nove u Majorstuenu. 862 01:39:00,284 --> 01:39:06,408 Odrastao sam u vreme kada se kultura prenosila predmetima. 863 01:39:08,117 --> 01:39:15,158 Bilo je zanimljivo jer smo mogli da živimo među njima. 864 01:39:15,367 --> 01:39:18,325 Mogli smo da ih podignemo. Držimo u ruci. 865 01:39:18,867 --> 01:39:21,950 Da ih poredimo. -Pomalo kao knjige? 866 01:39:23,242 --> 01:39:24,825 Da, pomalo kao knjige. 867 01:39:28,076 --> 01:39:32,408 To je sve što imam. Prođe mi život u tome. 868 01:39:34,284 --> 01:39:39,200 Sakupljajući sve to, stripove, knjige... 869 01:39:40,951 --> 01:39:42,158 I... 870 01:39:44,242 --> 01:39:48,241 Samo sam nastavio, čak i kad je prestalo da mi pruža 871 01:39:49,367 --> 01:39:54,533 zadovoljstvo koje sam osećao pre 20 godina. 872 01:39:57,159 --> 01:40:00,491 Svejedno sam nastavio. 873 01:40:02,076 --> 01:40:03,366 Sada je to sve što imam. 874 01:40:03,576 --> 01:40:08,158 Znanje i sećanja na glupe i beznačajne stvari 875 01:40:08,367 --> 01:40:11,241 za koje niko ne mari. 876 01:40:11,451 --> 01:40:15,325 Ne govori to. Imaš stripove koje si stvorio. 877 01:40:16,159 --> 01:40:19,325 E, da ja imam ono što ti imaš. 878 01:40:19,534 --> 01:40:25,658 Slobodu da bez ikakve sumnje crtam šta god mi padne na pamet. 879 01:40:27,534 --> 01:40:30,366 Stvarno bih volela to da imam. 880 01:40:30,909 --> 01:40:34,158 Sad i ti... Imam rak. Umirem. 881 01:40:34,367 --> 01:40:36,866 Naravno da gledam unazad. 882 01:40:38,492 --> 01:40:41,116 Rekao si da radiš to godinama. 883 01:40:41,326 --> 01:40:43,241 Ne tako dugo. 884 01:40:44,492 --> 01:40:50,908 Nedavno. Došao sam do tačke u životu kada se to naglo desilo. 885 01:40:52,534 --> 01:40:54,116 Onda... 886 01:40:56,951 --> 01:40:59,325 Kada sam počeo da živim u prošlosti. 887 01:41:02,076 --> 01:41:06,200 A sada nemam ništa. Nemam budućnost. 888 01:41:08,326 --> 01:41:10,575 Mogu samo da se osvrćem unazad. 889 01:41:15,659 --> 01:41:18,158 To nije ni nostalgija. 890 01:41:18,909 --> 01:41:22,616 To je strah od smrti. Uplašen sam. 891 01:41:29,742 --> 01:41:32,241 To nema veze sa umetnošću. 892 01:41:32,992 --> 01:41:34,908 Pokušavam da obradim... 893 01:41:46,992 --> 01:41:49,533 Imam sutra operaciju u devet. 894 01:41:50,951 --> 01:41:54,366 Osećala sam da mogu sve da ti kažem. 895 01:41:55,617 --> 01:41:57,075 Ne bi me osudio. 896 01:41:57,451 --> 01:42:00,450 Ne poznajem osobu širih shvatanja od tebe. 897 01:42:03,659 --> 01:42:05,575 Ne mogu ni sa kim da pričam... 898 01:42:07,076 --> 01:42:09,450 kao što sam sa tobom. 899 01:42:22,034 --> 01:42:25,450 Hoćeš li mi reći ono što si mi uvek govorio? 900 01:42:26,284 --> 01:42:29,450 Tada to nisam mogla da smislim, ali... 901 01:42:30,242 --> 01:42:32,283 Hoću li biti dobra majka? 902 01:42:35,742 --> 01:42:37,052 Trudna si? 903 01:42:46,367 --> 01:42:47,950 Čestitam? 904 01:42:50,534 --> 01:42:53,700 Kako se osećaš? Dobro ili loše? -Ne znam. 905 01:42:55,201 --> 01:42:56,658 Nisam sigurna. 906 01:42:58,992 --> 01:43:00,616 Desilo se slučajno. 907 01:43:00,826 --> 01:43:04,075 Mora da sam bila neoprezna. Očigledno da jesam. 908 01:43:19,617 --> 01:43:25,450 Da li si stvarno bio siguran da želiš decu? 909 01:43:31,659 --> 01:43:35,825 I ja sam bio uplašen. Morile su me sumnje. 910 01:43:37,409 --> 01:43:41,283 Ali nisam hteo to da pokažem, da te odvratim od... 911 01:43:42,867 --> 01:43:46,116 Niti jedne sekunde nisam sumnjao da ćeš biti dobra majka. 912 01:43:46,867 --> 01:43:50,325 Video sam da ti sumnjaš. 913 01:43:51,242 --> 01:43:55,033 Ako zbog nečega žalim, to je što nisam uspeo da ti 914 01:43:57,451 --> 01:44:01,866 pokažem koliko si divna. 915 01:44:22,617 --> 01:44:23,783 O čemu razmišljaš? 916 01:44:27,409 --> 01:44:29,616 To je teško čuti. 917 01:44:35,784 --> 01:44:38,616 Hoćeš li ga zadržati? 918 01:44:40,534 --> 01:44:42,075 Ne znam. 919 01:44:50,867 --> 01:44:56,866 Koliko sam samo vremena protraćio brinući šta bi moglo da se izjalovi. 920 01:44:57,076 --> 01:45:01,033 Ali ono što se izjalovilo, nisu bile stvari zbog kojih sam brinuo. 921 01:45:03,534 --> 01:45:07,283 Ako je dobar čovek, onda ne oklevaj. 922 01:45:08,159 --> 01:45:12,283 Sa dobrim ocem, i s tobom kao majkom, 923 01:45:13,242 --> 01:45:14,658 sve će biti kako treba. 924 01:45:28,367 --> 01:45:30,700 Tvoj glas mi se urezao u glavi. 925 01:45:30,992 --> 01:45:34,950 I dalje vodimo duboke konverzacije, da znaš. -Je l'? 926 01:45:37,034 --> 01:45:38,200 O čemu? 927 01:45:39,701 --> 01:45:42,200 Uglavnom o stripovima. 928 01:45:44,409 --> 01:45:46,241 Raznovrsnim ukusima. 929 01:45:55,742 --> 01:45:57,116 Isto i ja. 930 01:45:57,409 --> 01:45:59,783 Vodim imaginarne konverzacije sa tobom. 931 01:46:14,492 --> 01:46:19,116 Siguran sam da se sećam stvari o tebi koje si ti zaboravila. 932 01:46:21,201 --> 01:46:22,491 I obrnuto. 933 01:46:23,451 --> 01:46:25,325 Da, možda. 934 01:46:30,159 --> 01:46:31,991 Kada odem, 935 01:46:32,826 --> 01:46:35,325 sve te stvari će otići sa mnom. 936 01:46:46,826 --> 01:46:48,533 Mogu nešto da te pitam? 937 01:46:50,451 --> 01:46:54,616 Jesi li ga upoznala pre nego što smo raskinuli? 938 01:47:00,742 --> 01:47:01,841 Da. 939 01:47:05,201 --> 01:47:06,783 Zašto mi nisi rekla? 940 01:47:14,826 --> 01:47:16,116 Ne znam. 941 01:47:17,534 --> 01:47:18,825 Nisam se usudila. 942 01:47:25,784 --> 01:47:28,075 I sada raskidaš sa njim? 943 01:47:28,784 --> 01:47:30,450 Ne, otkud ti to? 944 01:47:32,117 --> 01:47:35,741 Možda zato što ne deluješ preterano srećno zbog bebe. 945 01:47:39,076 --> 01:47:42,325 A i to je ono što radiš kad zagusti. 946 01:47:50,367 --> 01:47:52,033 Drago mi je što sam trudna. 947 01:48:00,451 --> 01:48:01,616 Izvini. 948 01:48:07,909 --> 01:48:08,950 Ništa. 949 01:48:33,951 --> 01:48:36,325 Veza sa tobom mi je bila najvažnija u životu. 950 01:48:39,659 --> 01:48:41,825 Ne moraš ništa da kažeš. 951 01:48:42,492 --> 01:48:45,575 Znam da za tebe nije. 952 01:48:46,534 --> 01:48:50,075 To je normalno. Pred tobom je mnogo godina. 953 01:48:52,826 --> 01:48:54,283 Ali ja znam, osećam to. 954 01:48:57,117 --> 01:48:58,866 I hoću da to znaš. 955 01:49:03,451 --> 01:49:05,700 Bila si ljubav mog života. 956 01:49:21,409 --> 01:49:22,866 Ti si izvandredna osoba. 957 01:50:02,159 --> 01:50:05,658 Trebalo je ovo ranije da ti kažem, ali nisam mogla. 958 01:50:07,992 --> 01:50:09,366 Trudna sam. 959 01:50:16,534 --> 01:50:18,241 Koliko dugo znaš? 960 01:50:19,992 --> 01:50:23,616 Znam da ne želimo decu. -Ne... 961 01:50:23,826 --> 01:50:26,533 Ne znam da li ja to želim. 962 01:50:28,826 --> 01:50:32,325 Osećam kao da nikad ne uspem da istrajem u nečemu. 963 01:50:32,534 --> 01:50:36,033 Idem od jedne stvari do druge. 964 01:50:44,659 --> 01:50:51,450 Treba mi vremena da razmislim o svemu ovome. O nama. 965 01:51:12,492 --> 01:51:13,866 U redu je. 966 01:51:25,159 --> 01:51:29,491 DVANAESTO POGLAVLJE. SVEMU DOĐE KRAJ 967 01:51:41,034 --> 01:51:42,158 Tamo sam živeo. 968 01:51:45,659 --> 01:51:47,808 Preselili smo se tu kada sam imao 8 godina. 969 01:51:49,576 --> 01:51:52,991 Da pokucamo? -Ma, jok. 970 01:52:19,242 --> 01:52:22,158 Čega se sećaš odavde? 971 01:52:31,242 --> 01:52:33,325 Sećam se ovih boja. 972 01:52:39,534 --> 01:52:42,033 Uvek sam se njima ravnao 973 01:52:42,409 --> 01:52:46,325 kada bih crtao. Ove boje. 974 01:52:52,909 --> 01:52:58,658 I sećam se lokalnog pijanca, koji je bio jako fin. 975 01:53:43,826 --> 01:53:46,700 Tako sam umoran od foliranja da je sve u redu. 976 01:53:58,409 --> 01:54:01,533 Pakleno je trpeti tolike bolove. 977 01:54:02,326 --> 01:54:04,033 Sve je sranje. 978 01:54:06,492 --> 01:54:07,525 I... 979 01:54:09,617 --> 01:54:12,450 Ne želim da budem uspomena za tebe. 980 01:54:13,617 --> 01:54:16,325 Ne želim da budem glas u tvojoj glavi. 981 01:54:17,742 --> 01:54:20,825 Ne želim da živim kroz moju umetnost. 982 01:54:27,451 --> 01:54:29,825 Hoću da živim u svom stanu. 983 01:54:31,992 --> 01:54:33,075 Hoću da živim... 984 01:54:37,451 --> 01:54:39,658 Hoću da živim u svom stanu sa sobom. 985 01:54:40,617 --> 01:54:42,200 Hoću da budemo srećni zajedno. 986 01:55:30,992 --> 01:55:32,075 Zdravo, Julija. 987 01:55:32,659 --> 01:55:35,533 Akselovo stanje se iznenada pogoršalo. 988 01:55:36,242 --> 01:55:39,491 Suviše je bolestan za planirani tretman. 989 01:55:39,784 --> 01:55:42,866 Teško da će preživeti noć. 990 01:55:43,534 --> 01:55:47,241 Njegovi su uz njega, ali mislio sam da trebaš da znaš. 991 01:58:34,617 --> 01:58:38,200 EPILOG 992 01:58:38,617 --> 01:58:40,200 Nema šta tu više da se kaže. 993 01:59:01,701 --> 01:59:03,741 Rez! Još jednom. 994 01:59:03,951 --> 01:59:06,950 Još jednom na brzaka. Mala izmena. 995 01:59:07,617 --> 01:59:13,408 Budi tužnija. -Prebrzo je ustao. 996 01:59:14,409 --> 01:59:16,741 Kamera je spremna. 997 01:59:18,851 --> 01:59:21,058 Nema šta tu više da se kaže. 998 01:59:39,992 --> 01:59:43,158 Rez! Sjajno. Idemo dalje. 999 01:59:44,242 --> 01:59:45,450 U redu, fotografije. 1000 01:59:49,909 --> 01:59:51,950 Izvinite, trebaju mi neke vaše slike. 1001 01:59:53,992 --> 01:59:55,283 Važi. Ovde? 1002 02:00:00,951 --> 02:00:02,783 Dobro ste? -Aha. 1003 02:00:06,159 --> 02:00:08,366 Mada mislim da sam bila grozna. 1004 02:00:10,534 --> 02:00:13,283 Iskoristite onda to. Zadržite taj osećaj. 1005 02:00:13,909 --> 02:00:16,325 Ponašajte se kao da gledate u njega. 1006 02:01:24,525 --> 02:01:30,525 Prevod: Admir Destani (Dartanjan)