1
00:00:07,257 --> 00:00:09,509
Gördüğünüz bütün bu muhteşem Miami,
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,095
hepsi uyuşturucu parasıyla başladı.
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,724
Bu şehrin temelinde…
4
00:00:17,308 --> 00:00:18,601
…kokain parası var.
5
00:00:19,936 --> 00:00:20,812
Her bir tuğlasında.
6
00:00:22,063 --> 00:00:24,899
1980'lerde Amerika'da
kokain kullandıysanız
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,652
o kokainin Miami'den geçtiği
kesin denebilir.
8
00:00:27,736 --> 00:00:30,905
Miami kokain şehri. Amerika ana karası
ve Bahamalar arasında
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,741
ana kokain geçiş noktası.
10
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Sadece bu adam ülkeye
milyonlarca dolarlık kokain soktu.
11
00:00:36,953 --> 00:00:39,289
Seyahat başına 500.000 dolar kazandım.
12
00:00:39,372 --> 00:00:40,582
Daha azı için yapmazdım.
13
00:00:42,125 --> 00:00:45,086
Rakip çeteler uyuşturucu kârından
pay almak için savaştı.
14
00:00:46,171 --> 00:00:49,340
Bu da Miami'yi Amerika'nın
cinayet başkenti yapıp
15
00:00:49,424 --> 00:00:52,427
çocukken en sevdiğim diziye ilham verdi.
16
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
KANUN NAMINA
17
00:00:53,636 --> 00:00:56,723
Bu, yeraltı kokain dünyasını
ilk görüşümdü.
18
00:00:56,806 --> 00:00:59,559
Beni büyüleyen şey para, şiddet
19
00:01:00,810 --> 00:01:02,937
ve abartılan karakterlerdi.
20
00:01:04,230 --> 00:01:07,067
Bir de tabii Crockett'in moda tercihleri.
21
00:01:07,817 --> 00:01:09,861
Hiç bilmezdim ki 10 yıllar sonra
22
00:01:10,612 --> 00:01:12,947
Miami kaçakçılık ortamı yine kızışacaktı.
23
00:01:13,031 --> 00:01:14,199
Eller yukarı!
24
00:01:14,282 --> 00:01:15,366
Eller yukarı!
25
00:01:15,450 --> 00:01:18,036
Kaçakçıları kovalayan da ben olacaktım.
26
00:01:18,620 --> 00:01:20,455
Eski rotaları geri döndürmeye başlıyorlar.
27
00:01:20,538 --> 00:01:22,957
Bütün Orta
ve Güney Amerika'daki bağlantılarla.
28
00:01:23,041 --> 00:01:25,502
Bu hikâye dünyadaki en kötü şöhretli
29
00:01:25,585 --> 00:01:28,755
ve en izlenemeyen
kaçakçılık rotalarından biriyle ilgili.
30
00:01:28,838 --> 00:01:30,423
Ne kadar uyuşturucun var?
31
00:01:33,343 --> 00:01:35,428
Kokain bu ülkeyi
ayakta tutan şeylerden biri.
32
00:01:36,596 --> 00:01:38,807
Hepsi uyuşturucu kaçakçılığı yapıyor.
33
00:01:42,018 --> 00:01:46,356
Uyuşturucuya karşı milyarlarca dolarlık
savaşla geçen 40 yılın sonunda
34
00:01:46,439 --> 00:01:49,818
kokain nasıl hiç olmadığı kadar
ucuz ve bol olabiliyor?
35
00:01:49,943 --> 00:01:53,571
Polisler kimseyi yakalamaz dostum.
İnsanlar konuşur.
36
00:01:53,655 --> 00:01:55,490
Gidelim. Bizi gördüler.
37
00:01:56,533 --> 00:01:59,410
Peki Amerikalılara
parti için tercih ettikleri uyuşturucuyu
38
00:01:59,494 --> 00:02:02,247
teslim etmek için
hayatını tehlikeye atanlar kimler?
39
00:02:02,330 --> 00:02:05,125
Korunma için. Bu el bombası.
40
00:02:05,208 --> 00:02:08,002
5.000 km'lik bir yolculuğa çıkıyorum.
41
00:02:08,962 --> 00:02:13,383
Yeşil yapraklardan beyaz çizgilere
giden yolu öğreneceğim.
42
00:02:36,030 --> 00:02:38,366
"Dur. Machente zorunlu kontrol noktası."
43
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
Polis kontrol noktası.
44
00:02:40,034 --> 00:02:41,202
Merhaba efendim. Günaydın.
45
00:02:41,286 --> 00:02:42,996
-Kimliğinizi görebilir miyim?
-Tamam.
46
00:02:43,079 --> 00:02:43,913
Selam. Her şey yolunda mı?
47
00:02:44,914 --> 00:02:47,083
Bir dakika.
Aracınızı arayacağız, tamam mı?
48
00:02:47,167 --> 00:02:48,543
Tamam.
49
00:02:48,626 --> 00:02:50,962
İşiniz karaborsalarda haber yapmak olunca
50
00:02:51,045 --> 00:02:53,256
birkaç kontrol noktası şaşırtıcı değil.
51
00:02:53,339 --> 00:02:55,008
Ne taşıyorsunuz?
52
00:02:55,091 --> 00:02:56,509
Çekim ekipmanı.
53
00:02:56,593 --> 00:02:58,761
Ama hiçbir şey insanın karnında
54
00:02:58,845 --> 00:03:01,723
son kontrol noktası gibi
kelebekler uçuşturmaz,
55
00:03:01,806 --> 00:03:05,059
denetimsiz bir bölgeye
adım atmadan önceki son kontrol noktası.
56
00:03:05,185 --> 00:03:06,644
-Tamam, devam edin.
-Teşekkürler.
57
00:03:08,104 --> 00:03:11,774
Yani uyuşturucu kontrolü yapıyorlar.
58
00:03:11,858 --> 00:03:12,942
Uyuşturucu için, evet.
59
00:03:13,818 --> 00:03:16,029
Film ekibi olduğumuzdan
detaylı bir arama yapmadılar.
60
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
Genelde her şeyi kontrol ederler mi?
61
00:03:18,239 --> 00:03:20,742
Her şeyi. Lastikleri, her şeyi.
Arabayı komple sökerler.
62
00:03:20,825 --> 00:03:21,951
-Hep oradalar mı?
-Evet.
63
00:03:22,035 --> 00:03:24,245
-Hep buradalar.
-Hep buradalar.
64
00:03:25,246 --> 00:03:28,750
Kontrol noktasını geçtikten sonra
kanunsuz bir bölgeye giriyoruz.
65
00:03:28,833 --> 00:03:31,920
Bu bölge dünya kokaininin
kabaca beşte birini üretiyor.
66
00:03:32,962 --> 00:03:34,047
VRAEM bölgesi.
67
00:03:34,130 --> 00:03:36,549
VRAEM
APURIMAC, ENE
68
00:03:36,633 --> 00:03:39,135
VE MANTARO NEHİRLERİ VADİSİ
69
00:03:40,094 --> 00:03:41,471
Bununla gurur duymuyorum
70
00:03:41,554 --> 00:03:43,640
ama biz kokain üretecileri arasında
en iyilerdeniz,
71
00:03:43,723 --> 00:03:46,059
sebebi de ürün için kullanılan
hammadde olan
72
00:03:46,142 --> 00:03:48,186
koka yapraklarının bolluğu.
73
00:03:49,187 --> 00:03:52,523
Yani buradan gelen kokainin
kalitesi çok mu iyi?
74
00:03:52,607 --> 00:03:53,775
Mükemmel.
75
00:03:56,986 --> 00:04:00,281
Bu dünya için rehberim arkadaşım Ceviche,
76
00:04:00,365 --> 00:04:02,533
kendisi VRAEM'de yıllarca yaşamış.
77
00:04:03,701 --> 00:04:06,371
Koka yapraklarını kurutuyorlar.
78
00:04:06,454 --> 00:04:07,538
-Gerçekten mi?
-Evet.
79
00:04:08,248 --> 00:04:10,333
Koka yapraklarını
hemen şurada kurutuyorlar.
80
00:04:10,416 --> 00:04:11,584
Koka.
81
00:04:11,668 --> 00:04:13,878
Yaklaşmak istiyorum.
82
00:04:13,962 --> 00:04:15,421
VRAEM'deki yerli halk
83
00:04:15,505 --> 00:04:18,675
binlerce yıldır koka yetiştiriyorlar.
84
00:04:18,758 --> 00:04:21,719
Ama bu alışıldık bir
tarım topluluğu değil.
85
00:04:21,803 --> 00:04:23,638
Tüfek omza!
86
00:04:25,390 --> 00:04:28,726
Burada suçla savaşıyoruz.
87
00:04:29,435 --> 00:04:33,481
Hırsızlara, çalanlara
ve suçlu hayatı yaşayanlara karşı.
88
00:04:34,357 --> 00:04:36,276
Santa Rosa'da kanunu kim uygular?
89
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
Öz Savunma Komitesi!
90
00:04:38,194 --> 00:04:41,322
Vadi boyunca adalet savaşçısı
bu tür milisler
91
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
bu ülkenin fiilî kanunu.
92
00:04:42,991 --> 00:04:44,742
MAZÁNGARO: SALDIRILARIN DAİMÎ HEDEFİ
93
00:04:44,826 --> 00:04:49,038
Askere dönüşen bu koka çiftçileri,
toplumlarını korumak için eğitiliyor.
94
00:04:52,292 --> 00:04:53,376
Ekinleri de tabii.
95
00:04:54,419 --> 00:04:55,545
Koka bu.
96
00:04:56,504 --> 00:04:58,506
Koka yaprağı yani. Tamam.
97
00:04:58,589 --> 00:05:00,383
-Bunları böyle ağzına mı atıyorsun?
-Evet.
98
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
-Yapabilir miyim?
-Tabii.
99
00:05:02,093 --> 00:05:03,052
Bu normal.
100
00:05:04,137 --> 00:05:06,055
Sadece çiğne, yutma.
101
00:05:06,931 --> 00:05:08,558
Sadece çiğniyorum. Hayır.
102
00:05:08,641 --> 00:05:11,436
Yutmadan çiğnememi söylüyorlar.
103
00:05:11,519 --> 00:05:12,687
Yaprak gibi tadı var.
104
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
Ağzı biraz uyuşturuyor, değil mi?
105
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
Evet.
106
00:05:16,441 --> 00:05:18,609
-Çünkü uyuşturucu var.
-Evet.
107
00:05:20,361 --> 00:05:23,239
Tadı güzel. Biraz acı ama iyi.
108
00:05:23,948 --> 00:05:28,202
Peru'da koka yaprağı yetiştirmek
ve satmak aslında yasal.
109
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
Ancak o yaprakları işleyip
110
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
kokain yaptığınız zaman yasa dışı oluyor.
111
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
Bu, enerji mi veriyor?
112
00:05:34,834 --> 00:05:36,377
Enerji, cesaret.
113
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
Cesaret.
114
00:05:39,213 --> 00:05:40,173
Güç.
115
00:05:42,216 --> 00:05:45,845
Aslında milisler Aydınlık Yol'a
karşılık olarak kurulmuştu.
116
00:05:45,928 --> 00:05:50,516
Aydınlık Yol, 1980'lerde gücü ele geçiren
acımasız bir komünist örgüt.
117
00:05:50,600 --> 00:05:53,895
Üyeleri, Peru hükûmetini devirmek üzere
10 yıllar süren
118
00:05:53,978 --> 00:05:56,314
bir iç savaş çıkardı.
119
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
Düşmanlarımız hemen orada, dağlarda.
120
00:05:59,609 --> 00:06:00,860
Aydınlık Yol orada.
121
00:06:02,528 --> 00:06:05,114
Aydınlık Yol, kilit kaçakçılık
rotalarını kontrol ediyor
122
00:06:05,198 --> 00:06:08,910
ve bölgesini genişletmek için
topluluklara saldırdığı biliniyor.
123
00:06:09,994 --> 00:06:12,121
Örgüt şöyle para kazanıyor.
124
00:06:12,205 --> 00:06:17,668
Koruma ve güvenli geçiş için yetiştirici,
üretici ve kaçakçılardan haraç keserek.
125
00:06:19,420 --> 00:06:25,343
Aydınlık Yol'un uyuşturucu kaçakçılığıyla
ayakta kaldığı sır değil.
126
00:06:25,426 --> 00:06:30,515
Bir bakıma VRAEM'deki herkes
öyle yapmıyor mu?
127
00:06:30,598 --> 00:06:34,102
Nüfusumuz çoğunlukla
koka yapraklarının satışıyla yaşıyor.
128
00:06:34,185 --> 00:06:35,186
Başka bir mahsul yok.
129
00:06:35,269 --> 00:06:37,605
VRAEM'deki tek geçim kaynağımız.
130
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
VRAEM'deki politikalar karmaşık.
131
00:06:40,733 --> 00:06:42,610
12 numaralı hedef talimi!
132
00:06:42,693 --> 00:06:44,737
Aydınlık Yol'a karşı savaşlarını fonlamak
133
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
ve ailelerini desteklemek için
134
00:06:46,572 --> 00:06:48,533
bu çiftçiler koka hasadını satıp
135
00:06:48,616 --> 00:06:51,619
alıcının amacına dair
asla soru sormuyorlar.
136
00:06:51,702 --> 00:06:53,246
Sıradaki, çık. Koruyun onu.
137
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Yaralı var!
138
00:06:59,710 --> 00:07:02,088
Güzel.
139
00:07:02,171 --> 00:07:06,300
Ama gerçek şu ki
VRAEM'deki koka yapraklarının yüzde 94'ü
140
00:07:06,926 --> 00:07:08,719
uyuşturucu kaçakçılarına gidiyor.
141
00:07:12,140 --> 00:07:15,810
Burada uyuşturucu ticareti küçük
aşiretler tarafından kontrol ediliyor.
142
00:07:15,893 --> 00:07:17,478
Bağımsız hareket ediyorlar.
143
00:07:18,146 --> 00:07:20,773
Hepsi de yabancılara şüpheyle yaklaşıyor.
144
00:07:22,442 --> 00:07:26,404
Yerliler bir grup gringo görünce
bizi Amerikan polisi sanıyorlar.
145
00:07:27,029 --> 00:07:28,948
İşte bu yüzden Ceviche'ye bel bağlıyorum,
146
00:07:29,031 --> 00:07:31,492
bu süreçteki bir sonraki adımı
atmama yardımcı olması için.
147
00:07:32,618 --> 00:07:35,788
Eskiden taksim vardı,
insanları kasabadan kasabaya götürürdüm.
148
00:07:35,872 --> 00:07:38,875
Bazen insanlar malzemeleri
yanlarında taşırlardı.
149
00:07:38,958 --> 00:07:40,835
Malzeme mi? Kokaini mi diyorsun?
150
00:07:40,918 --> 00:07:44,005
Hayır, kokain malzemeleri.
151
00:07:44,088 --> 00:07:46,924
Asit. Koka yaprağı.
152
00:07:47,633 --> 00:07:51,137
Ama kokain üreteceklerini biliyordun.
153
00:07:51,220 --> 00:07:55,266
Beş şişe çamaşır suyu mu alıyorsun?
Ne için? Çok mu çamaşır yıkıyorlar? Hayır.
154
00:07:55,349 --> 00:07:58,686
Öyle durumlarda ne yapıyordun?
Taşıdığını bildiğin zaman…
155
00:07:58,769 --> 00:07:59,896
Onları bırakıyordum sadece.
156
00:08:04,775 --> 00:08:07,612
Meğer Ceviche'nin eski yolcularından biri
157
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
kokain ticaretinde hâlâ aktifmiş.
158
00:08:09,655 --> 00:08:11,282
UYUŞTURUCU TİCARETİNİN CEZASI
35 YILA KADAR HAPİS
159
00:08:11,365 --> 00:08:14,911
Kendisi, koka yaprağı alıp
kokain macunu hâline getiren
160
00:08:14,994 --> 00:08:17,330
bir aşiretin üyesi.
161
00:08:20,291 --> 00:08:21,959
Karmaşık bir durum.
162
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
Yalnızca güvendiklerinde gösterirler.
163
00:08:23,961 --> 00:08:26,964
-Daha ne kadar sürecek?
-Bir saat.
164
00:08:28,090 --> 00:08:31,594
Tanıdığı temasa geçmeyi kabul etti
ama bize çok az bilgi verdi.
165
00:08:32,303 --> 00:08:34,639
Şehirden çıkan tek yoldan gitmemiz
166
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
ve talimatları beklememiz söylendi.
167
00:08:44,190 --> 00:08:48,486
Dağın tepesinde, bu toprak yollarda
bir saattir arabayla gidiyoruz.
168
00:08:48,569 --> 00:08:53,366
Dueño ile yani uyuşturucu operasyonunun
sahibiyle buluşmaya gidiyoruz.
169
00:08:53,449 --> 00:08:57,161
Bize ormandaki laboratuvarını
çekmemiz için yeşil ışık verdi.
170
00:08:59,247 --> 00:09:02,208
Tek bildiğim burayı
göreceğime söz verildiği,
171
00:09:02,291 --> 00:09:06,837
yani kokainin Amerika'ya olan
5.000 km'lik yolculuğunun başladığı yeri.
172
00:09:06,921 --> 00:09:10,800
Ama şimdilik herkes
oraya varma konusunda gergin.
173
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Bize söylenene göre
ne zaman bir araba yaklaşsa
174
00:09:13,678 --> 00:09:15,471
ya da ışıkları olan şehirlerden geçerken
175
00:09:15,555 --> 00:09:18,808
yüzümüzü saklamamız gerek
çünkü bu bölgede gringo
176
00:09:18,891 --> 00:09:21,519
görmek istemiyorlar, şüphe yaratıyormuş.
177
00:09:22,144 --> 00:09:23,479
Kamerayı indir.
178
00:09:23,563 --> 00:09:25,273
Bu bölge oldukça tehlikeli.
179
00:09:27,984 --> 00:09:31,362
Bu kokain laboratuvarını görmek için
izin almış olsak da
180
00:09:31,445 --> 00:09:36,242
oraya ulaşmak için kim olduğumuzu veya
neyin peşinde olduğumuzu hiç bilmeyen
181
00:09:36,325 --> 00:09:39,704
diğer aşiret ve milislerin kontrol ettiği
topraklardan geçmemiz gerekiyor.
182
00:09:41,455 --> 00:09:42,832
Bir dakika burada dur.
183
00:09:43,708 --> 00:09:44,834
Farlarını kapat.
184
00:09:46,502 --> 00:09:49,964
O yüzden biraz ürktüm
çünkü ıssız bir yolun ortasında…
185
00:09:50,756 --> 00:09:51,674
Zifirî karanlıkta.
186
00:09:52,592 --> 00:09:55,595
…bir anda karanlıktan bir adam çıktı.
187
00:09:55,678 --> 00:09:57,471
Bu adamın kim olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
188
00:09:58,347 --> 00:10:00,558
Bizimle mi geliyorsun?
189
00:10:00,641 --> 00:10:02,184
-Evet.
-Tamam.
190
00:10:02,268 --> 00:10:05,896
-Orada ne iş yapıyorsun? Pardon.
-Kimyacıyım.
191
00:10:08,774 --> 00:10:12,278
Tüm operasyondaki
en kilit kişi olan kimyacı
192
00:10:12,361 --> 00:10:15,281
bir dağ yolunda,
zifirî karanlıkta duruyordu.
193
00:10:16,532 --> 00:10:19,118
Bazen böyle şeyleri uydurmak imkânsızdır.
194
00:10:19,201 --> 00:10:22,830
Bölgede her şeyin güvenli
olup olmadığını kontrol ediyorlar.
195
00:10:23,664 --> 00:10:27,084
-Hazır. Gidelim.
-Tamam, ışıkları kapat.
196
00:10:27,168 --> 00:10:29,837
Ve işte, ormanın girişi.
197
00:10:32,506 --> 00:10:36,177
Orası bizim kasaba,
hiç ışık olmaması lazım.
198
00:10:36,927 --> 00:10:40,264
Burada kasaba halkı birlikte çalışıyor.
Eğer bir şey olursa
199
00:10:40,348 --> 00:10:43,768
tüm kasaba organize olup hepsi geliyor.
200
00:10:43,851 --> 00:10:45,853
Kasabanın yakında olduğunu söylüyor.
201
00:10:45,936 --> 00:10:48,731
Bizi görürlerse
hepimiz için sorun yaratabilirmiş.
202
00:10:49,899 --> 00:10:53,527
Bu laboratuvarlar,
yerel toplulukların ekonomik lokomotifi.
203
00:10:53,611 --> 00:10:56,989
Onlar olmasaydı
koka yapraklarına çok az talep olurdu.
204
00:10:57,073 --> 00:10:59,700
Köylüler bu yüzden bu kadar korumacı.
205
00:10:59,784 --> 00:11:02,411
Onların geçim kaynakları için
bir tehdidiz.
206
00:11:06,040 --> 00:11:09,168
Kimyacı, yeri açıklamayacağıma
söz vermemi istedi.
207
00:11:10,044 --> 00:11:11,587
Sorun olmadığını söyledim.
208
00:11:12,922 --> 00:11:14,465
Ayaklarımı bile zor görüyorum.
209
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
Göremiyorum.
210
00:11:22,932 --> 00:11:24,642
İyiyim. Teşekkürler.
211
00:11:32,608 --> 00:11:33,442
Burada mı?
212
00:11:33,526 --> 00:11:36,570
Vay canına, işte bu. Burası.
213
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
O ne? Bunu bana açıklayabilir misin?
214
00:11:54,463 --> 00:11:59,385
Uyuşturucuyu çıkarmak için
koka yapraklarına basıyor.
215
00:12:01,303 --> 00:12:02,555
Yalan söylemeyeceğim,
216
00:12:02,638 --> 00:12:06,517
bu gizli dünyalara ulaşmak
her zaman bir heyecan yaratıyor.
217
00:12:07,685 --> 00:12:08,728
Kokain çukuru,
218
00:12:08,811 --> 00:12:13,315
yani meşhur yasa dışı ticaret ögesinin
başlangıç noktasının heyecanı da yüksek.
219
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Ama gazeteci sarhoşluğunun
etkisi azaldıkça
220
00:12:17,153 --> 00:12:19,739
tüm sürecin kaba güç
221
00:12:19,822 --> 00:12:23,117
ve basit kimyadan
ibaret olduğunu anlıyorum.
222
00:12:23,200 --> 00:12:25,369
Bütün bu süreç ne zaman başladı?
223
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
-Üç gün önce.
-Üç gün.
224
00:12:26,871 --> 00:12:28,497
Bu işi üç gündür yapıyorlarmış,
225
00:12:28,581 --> 00:12:31,625
son aşama da bu.
Onu da tuzla karıştırıyorlar.
226
00:12:32,460 --> 00:12:37,256
Bir kilogram kokain yapmak için
400 kilogram
227
00:12:37,339 --> 00:12:38,758
koka yaprağı gerekiyor.
228
00:12:40,384 --> 00:12:45,639
Su, asit ve çamaşır suyuna batırılıyorlar,
bu uyuşturucuyu yapraklarından ayırıyor.
229
00:12:45,723 --> 00:12:49,351
Şimdi de küçük kaplarda
laboratuvara taşınmaya hazır.
230
00:12:49,435 --> 00:12:51,729
Buradan laboratuvara gidecekler.
231
00:13:05,409 --> 00:13:10,080
Bu derme çatma laboratuvarda
arındırma işlemine başlayacaklar.
232
00:13:10,164 --> 00:13:14,210
Uyuşturucuyu seyreltmek için
çimento kullanacağız.
233
00:13:14,293 --> 00:13:15,211
-Çimento mu?
-Evet.
234
00:13:18,172 --> 00:13:20,466
Araştırmacılar koka yapraklarından
235
00:13:20,549 --> 00:13:24,094
kokain elde etmeyi
150 yılı aşkın süre önce keşfettiler.
236
00:13:24,178 --> 00:13:27,681
Amerikalılar da bu uyuşturucuyu
ilk kez 19. yüzyılda
237
00:13:27,765 --> 00:13:29,391
Coca-Cola ile tattı.
238
00:13:30,142 --> 00:13:33,896
Sonra 1914'te federal hükûmet
tarafından yasaklandı.
239
00:13:35,314 --> 00:13:36,774
Çok yoğun bir koku.
240
00:13:38,317 --> 00:13:40,361
Benzin mi?
241
00:13:40,444 --> 00:13:41,403
-Evet.
-Evet mi?
242
00:13:43,656 --> 00:13:45,783
Benzin uyuşturucuyu çekecek.
243
00:13:46,450 --> 00:13:49,453
Peru ormanlarının ortasında
kokaini arındırmak için
244
00:13:49,537 --> 00:13:51,956
basit ev kimyasalları
245
00:13:52,039 --> 00:13:56,752
ve bol bol benzin kullanarak
uyuşturucuyu çıkarmanın yolunu buldular.
246
00:13:57,461 --> 00:14:00,673
Bu laboratuvardaki
her parti için 265 litre gerekiyor.
247
00:14:01,841 --> 00:14:03,551
Sıradaki adım ne?
248
00:14:03,634 --> 00:14:04,718
Asiti hazırlayacağız.
249
00:14:05,886 --> 00:14:06,929
Sadece yarım kapak.
250
00:14:07,930 --> 00:14:09,723
Bu çok güçlü bir asit.
251
00:14:12,434 --> 00:14:17,398
Amonyak, çamaşır suyu,
çimento, misket limonu, benzin.
252
00:14:17,481 --> 00:14:19,316
Her zehirli katkı maddesiyle
253
00:14:19,400 --> 00:14:22,319
uyuşturucu gitgide konsantre hâle geliyor.
254
00:14:23,028 --> 00:14:24,864
Yaptıkları şey şu,
tepesindekini alıyorlar,
255
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
yani yakıt kısmını.
256
00:14:26,365 --> 00:14:29,869
Alt taraf ise şeffaf bir sıvı gibi,
uyuşturucu da orada kalıyor.
257
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Görüyorsunuz, hayli koyu.
258
00:14:32,872 --> 00:14:34,164
Tüm benzin bu.
259
00:14:34,915 --> 00:14:36,584
Alt taraftaki şeffaf kısım.
260
00:14:37,626 --> 00:14:40,379
-O ne?
-Uyuşturucu.
261
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Evet, işte uyuşturucu bu.
262
00:14:43,966 --> 00:14:47,344
Bu şeffaf sıvıya "çorba" diyorlar.
263
00:14:47,428 --> 00:14:48,637
Suyu deneyebilirsin.
264
00:14:49,305 --> 00:14:51,640
Ağzını nasıl uyuşturduğunu gör.
265
00:14:52,558 --> 00:14:55,269
-Hissetmek ister misin?
-Hayır, sağ ol.
266
00:14:55,895 --> 00:14:58,772
Denemek isteyip istemediğimi sordu.
Hayır dedim.
267
00:14:58,856 --> 00:15:01,859
-Ama dokunabilir miyim?
-Dokun. Bunda yanlış bir şey yok.
268
00:15:01,942 --> 00:15:04,111
-Olmaz…
-Sana bir şey yapmaz.
269
00:15:06,906 --> 00:15:10,784
Soğuk. Şuna bak. Bu harika.
270
00:15:11,785 --> 00:15:14,371
Sadece birkaç hafta sonra
bu orman çorbasının
271
00:15:14,455 --> 00:15:18,542
bir Amerikalının burun deliklerinden
geçeceğini düşünmek çılgınca.
272
00:15:20,210 --> 00:15:21,962
Şimdi de son adım.
273
00:15:22,671 --> 00:15:26,383
Uyuşturucuyu katılaştırmak için
biraz amonyak.
274
00:15:26,467 --> 00:15:27,885
Acele etmeliyiz.
275
00:15:27,968 --> 00:15:28,928
Çabuk.
276
00:15:30,095 --> 00:15:32,848
Tamam, hızlanmaları gerekiyor.
277
00:15:32,932 --> 00:15:35,559
Bu laboratuvar bir sürü kişinin
geçim kaynağı olduğundan
278
00:15:35,643 --> 00:15:40,439
Ceviche'nin arkadaşı perdenin arkasını
bize göstererek çok büyük risk alıyor.
279
00:15:41,231 --> 00:15:44,860
O yüzden kimyacı bir süreliğine kaybolunca
endişelenmeye başlıyorum.
280
00:15:44,944 --> 00:15:48,322
-Gitmemiz gerek. Hemen.
-Neden?
281
00:15:48,405 --> 00:15:50,074
Çünkü insanlar bizi gördü.
282
00:15:50,157 --> 00:15:51,992
-Bizi kim gördü?
-Köylüler.
283
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
Gözcülerimiz söyledi,
köylüler burada olduğumuzu öğrenmiş.
284
00:15:55,746 --> 00:15:56,830
Hemen gitmemiz lazım.
285
00:15:56,914 --> 00:15:58,791
Çocuklar, hemen gitmeliyiz.
286
00:15:58,874 --> 00:16:01,502
-Gidelim o zaman.
-Gidelim.
287
00:16:01,585 --> 00:16:03,796
-Çabuk.
-Hadi.
288
00:16:08,008 --> 00:16:09,009
Gidelim.
289
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
Yoldaki biri tarafından görüldük.
290
00:16:12,805 --> 00:16:15,015
Arabaya binip buradan gitmemiz
gerektiğini söylediler.
291
00:16:17,351 --> 00:16:20,062
Tamam. Hızlı olmalıyız.
292
00:16:21,772 --> 00:16:25,901
-Tamam mıyız?
-Hayır. Herkes içeride mi?
293
00:16:37,663 --> 00:16:40,499
Neyse ki olaysız kaçtık.
294
00:16:40,582 --> 00:16:44,253
Ama uyuşturucunun kuzeye doğru
uzun yolculuğu daha yeni başlıyor.
295
00:16:49,174 --> 00:16:50,801
VRAEM'de yeni bir gün.
296
00:16:52,511 --> 00:16:55,472
Dün geceki koka macunu tuğla oldu.
297
00:16:57,182 --> 00:16:58,350
Sıradaki zorluk ne mi?
298
00:16:59,727 --> 00:17:01,186
Onları vadiden çıkarmak.
299
00:17:02,521 --> 00:17:04,231
En kolay yolu uçakla.
300
00:17:07,776 --> 00:17:10,195
Ama Peru ordusunun artık şüphelendikleri
301
00:17:10,279 --> 00:17:12,740
uyuşturucu uçaklarını
vurup düşürmeye izni var.
302
00:17:16,910 --> 00:17:19,288
Kokaini arabayla çıkarmak da işe yarardı
303
00:17:19,371 --> 00:17:22,624
ama yollar
polis kontrol noktalarıyla dolu.
304
00:17:25,419 --> 00:17:28,088
Bu da tercih edilen
nakliyat yöntemini ortaya çıkardı.
305
00:17:30,174 --> 00:17:31,341
Sırt çantası.
306
00:17:34,094 --> 00:17:37,848
Laboratuvarı işleten adamlar
kasabanın dışında And Dağları'na giden
307
00:17:37,931 --> 00:17:40,392
bir patikanın başında
onlarla buluşmamızı istiyor.
308
00:17:41,393 --> 00:17:44,021
Anlaşıldı. Konvoyu takip ediyoruz.
309
00:17:44,104 --> 00:17:46,190
Diğer iki aracın hemen arkasındayız.
310
00:17:48,067 --> 00:17:50,569
Burada mı? Tamam. Tamam, geldik.
311
00:17:50,652 --> 00:17:51,945
Tamam.
312
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
Kafa lambamı çıkarayım.
313
00:17:57,409 --> 00:18:01,163
Onlara "mochilero" deniyor.
İspanyolcada "sırt çantalı" demek.
314
00:18:02,456 --> 00:18:05,334
Sırt çantaları tuğla ve tozla dolu.
315
00:18:06,251 --> 00:18:08,712
Kokain dünyasının Şerpaları onlar.
316
00:18:09,880 --> 00:18:12,466
Dün geceki kimyacının da bir mochilero
317
00:18:12,549 --> 00:18:14,051
olduğunu öğrenince şaşırdım.
318
00:18:15,719 --> 00:18:20,265
Yani uyuşturucunun nakliyatı
üretiminden daha mı tehlikeli?
319
00:18:20,349 --> 00:18:23,727
Nakliyat tabii ki daha tehlikeli.
320
00:18:25,938 --> 00:18:28,816
Rakım 1.800 metreden fazla.
321
00:18:29,858 --> 00:18:31,110
Bunu hissedebiliyorum.
322
00:18:31,193 --> 00:18:35,197
Daha 15 dakika önce başladık
ve şimdiden yoruldum.
323
00:18:35,280 --> 00:18:38,283
Sırtımda 10 kilo da taşımıyorum.
324
00:18:44,748 --> 00:18:46,750
Saat kaç? Saat sabah 3.30.
325
00:18:46,834 --> 00:18:48,544
Burada duracağız.
326
00:18:49,670 --> 00:18:53,382
Nefeslenmek için. Dinlenmek için.
Ne taşıdığını söyleyebilir misin?
327
00:18:54,591 --> 00:18:58,846
Korunma için bunu taşıyorum.
328
00:18:58,929 --> 00:18:59,805
Tüfek mi?
329
00:18:59,888 --> 00:19:01,974
Korunma için başka neyin var?
330
00:19:02,057 --> 00:19:04,518
-Ananasım.
-Buna ananas mı diyorsun?
331
00:19:04,601 --> 00:19:05,727
El bombası.
332
00:19:06,687 --> 00:19:10,983
Bu işlere bulaşan herkes silahlıdır.
333
00:19:14,027 --> 00:19:18,407
Rakip aşiretler, yozlaşmış polisler,
her türlü hırsız.
334
00:19:19,449 --> 00:19:21,577
Patikadaki hayat vahşi batı.
335
00:19:25,289 --> 00:19:27,875
Saldırıya uğrarlarsa ne olacağını sordum.
336
00:19:29,042 --> 00:19:32,546
Savaş olur. Kan akar.
337
00:19:34,840 --> 00:19:38,302
Kendi hayatını kurtarmak için
düşmanlarını vurursun.
338
00:19:54,568 --> 00:19:56,528
Peru dağlarından Miami'deki
339
00:19:56,612 --> 00:19:59,781
gece kulüplerine uzanan
"kokain otobanını" takip ediyorum.
340
00:20:01,033 --> 00:20:04,119
Saat sabah 4.00
ve ben bir grup genç adamın ortasındayım.
341
00:20:05,370 --> 00:20:09,875
VRAEM Vadisi'nden 30 kilo çıkarmak için
hayatını riske atan adamlar.
342
00:20:09,958 --> 00:20:14,338
Başlıca aldıkları şey bu.
Bir kutu ton balığı. Tuzlu kraker.
343
00:20:14,421 --> 00:20:18,175
Yağmur yağar diye üstlerini örtmek için
kullandıkları bir plastik var.
344
00:20:18,258 --> 00:20:21,595
Sonra da alkol var,
irtifa hastalığına iyi geliyor, diyorlar.
345
00:20:21,678 --> 00:20:23,805
Dağda yukarılara çıktıkları için.
346
00:20:23,889 --> 00:20:25,515
Bu da uyuşturucu, tabii.
347
00:20:25,599 --> 00:20:27,768
Bunun değeri 900 dolar.
348
00:20:27,851 --> 00:20:33,106
ABD'de işlendikten sonra
her bir kilo 25.000 dolar ediyor.
349
00:20:33,190 --> 00:20:38,320
-Kaç kilo uyuşturucun var?
-25, 30 kilo.
350
00:20:38,403 --> 00:20:40,239
-Toplamda.
-Evet, hepsi.
351
00:20:41,365 --> 00:20:42,991
Yani bu adamlar
352
00:20:43,075 --> 00:20:47,829
750.000 dolarlık ham kokain taşıyor.
353
00:20:47,913 --> 00:20:51,333
-Uyuşturucu burada. Taş.
-Taş.
354
00:20:51,416 --> 00:20:52,709
Taş gibi.
355
00:20:52,793 --> 00:20:55,295
Kokain çukurundan bunu alıyoruz.
356
00:20:55,921 --> 00:20:57,965
Toz bundan yapılıyor.
357
00:20:59,883 --> 00:21:01,718
Peru kokain macunu.
358
00:21:01,802 --> 00:21:04,012
Dünyanın en çok rağbet görenlerinden.
359
00:21:04,846 --> 00:21:07,641
Escobar'ın toz hâline getirmek için
360
00:21:07,724 --> 00:21:09,726
Kolombiya'ya uçurduğu kokain tuğlaları.
361
00:21:09,810 --> 00:21:10,936
Koklayabilirsin.
362
00:21:11,019 --> 00:21:12,479
-Olur mu?
-Evet.
363
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
İstersen deneyebilirsin.
364
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Teşekkürler.
365
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Çok gösterişsiz duruyor.
366
00:21:21,697 --> 00:21:25,575
Ardında bıraktığı
şiddet izlerini hayal etmek zor.
367
00:21:27,119 --> 00:21:31,039
Başına gelen en tehlikeli şey ne?
368
00:21:31,123 --> 00:21:32,499
Pusuya düşürüldük.
369
00:21:32,582 --> 00:21:35,335
-Kim tarafından?
-Hırsızlar.
370
00:21:35,419 --> 00:21:37,921
-Kaç kişi vardı?
-10 falan.
371
00:21:39,172 --> 00:21:40,674
Hepsi silahlıydı.
372
00:21:42,426 --> 00:21:43,719
Dehşete düşmüştüm.
373
00:21:44,886 --> 00:21:46,430
Kimseye zarar verdiler mi?
374
00:21:47,055 --> 00:21:48,724
Evet. Bazıları öldürüldü hatta.
375
00:21:49,850 --> 00:21:52,311
Arkadaşların mı? Kaç tane?
376
00:21:53,061 --> 00:21:54,730
-Üç kişi.
-Gerçekten mi?
377
00:21:56,106 --> 00:21:58,817
Ölenler kaç yaşındaydı?
378
00:21:59,901 --> 00:22:03,697
20, 19 civarı. O yaşlarda.
379
00:22:03,780 --> 00:22:05,490
-Gençlermiş.
-Evet, gençlerdi.
380
00:22:08,035 --> 00:22:11,663
Bu işi yapanlar hep bu kadar genç mi?
381
00:22:11,747 --> 00:22:12,956
-Evet.
-Evet?
382
00:22:14,458 --> 00:22:16,501
Bunu ilk yaptığında sen kaç yaşındaydın?
383
00:22:16,585 --> 00:22:18,670
-15.
-15 yaşında mı?
384
00:22:19,379 --> 00:22:20,255
Ya sen?
385
00:22:21,006 --> 00:22:22,257
16.
386
00:22:23,467 --> 00:22:26,345
Daha ne kadar bu işi yapmaya
devam etmeyi düşünüyorsun?
387
00:22:26,428 --> 00:22:30,932
Bu yıl son. Seneye bırakacağım.
Üniversiteye gidiyorum.
388
00:22:31,016 --> 00:22:35,896
-Ne okumak istiyorsun?
-Dişçi olmak istiyorum.
389
00:22:35,979 --> 00:22:37,814
-Dişçi mi?
-Evet, doğru.
390
00:22:37,898 --> 00:22:38,899
Neden?
391
00:22:38,982 --> 00:22:42,694
Arada televizyonda reklamlar görürdüm.
392
00:22:42,778 --> 00:22:44,488
Şu gülümsemeli olanları.
393
00:22:44,571 --> 00:22:46,698
Dişlerin böyle görünsün istersin.
394
00:22:48,825 --> 00:22:50,535
Hayalim bu.
395
00:22:50,619 --> 00:22:54,664
-İnsanları mutlu etmek istiyorsun yani?
-Onları gülümsetmek istiyorum.
396
00:22:55,791 --> 00:22:56,666
Ne kadar güzel.
397
00:22:58,752 --> 00:23:00,879
Tamam. Endişelenmeye başladılar,
toparlanıyorlar.
398
00:23:02,255 --> 00:23:06,093
Bu genç adamların toplanmasını izlerken
karmaşık duygular içerisindeyim.
399
00:23:06,176 --> 00:23:09,471
Yaptıkları işin yasa dışı olduğunu
biliyorum. Taşıdıkları uyuşturucu da
400
00:23:09,554 --> 00:23:13,475
dünya çapında
milyonlarca aileye acı çektirdi.
401
00:23:13,558 --> 00:23:15,936
Ama onlarla iki gün geçirdikten sonra
402
00:23:16,019 --> 00:23:19,064
güvenlikleri için
kaygılanmadan edemiyorum.
403
00:23:19,147 --> 00:23:20,899
Onlar daha çocuk.
404
00:23:20,982 --> 00:23:24,236
Kendi oğlumdan sadece birkaç yaş büyükler.
405
00:23:24,319 --> 00:23:27,447
VRAEM'de imkân olmadığı için
sırf Amerikalılar ucuz yoldan
406
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
kafayı bulabilsinler diye
407
00:23:29,616 --> 00:23:32,327
hayatlarını riske atmaları hiç adil değil.
408
00:23:32,911 --> 00:23:36,581
Tamam, dikkatli olun. Teşekkürler.
409
00:23:36,665 --> 00:23:39,209
On iki saat daha yürüyeceklermiş.
410
00:23:39,292 --> 00:23:43,255
Sonra dinlenip
bir buçuk gün daha devam edecekler.
411
00:23:43,338 --> 00:23:45,632
O zaman pazar görüşür müyüz?
412
00:23:45,715 --> 00:23:46,591
-Evet, pazar.
-Tamam.
413
00:23:48,427 --> 00:23:51,054
Yolculuklarının sonunda
buluşmak için plan yapıyoruz.
414
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
Ama endişeliyim.
415
00:23:53,890 --> 00:23:56,476
Patikada her şey olabilir.
416
00:23:56,560 --> 00:23:59,062
Bu işi yaparak hayatımızı riske atıyoruz.
417
00:24:03,442 --> 00:24:05,735
Mochilero'lar vadiden çıkarken
418
00:24:08,155 --> 00:24:10,365
kokain fiyatları da çıkıyor.
419
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Onlarınki küresel bir
dağıtım ağının yalnızca ilk ayağı.
420
00:24:15,745 --> 00:24:17,164
PERU
KİLO BAŞINA 900 DOLAR
421
00:24:17,247 --> 00:24:21,209
Mochilero'lar bu yürüyüşten
sağ çıkarlarsa yeni birine satacaklar.
422
00:24:21,293 --> 00:24:25,589
O da uyuşturucuları arabayla
Lima'ya götürüp kuzeye gidecek.
423
00:24:27,382 --> 00:24:30,760
Uyuşturucu her el değiştirdiğinde
fiyat artıyor.
424
00:24:30,844 --> 00:24:35,682
Kaçakçılar nakliyat ve riskin
asıl bedelini de hesaba katmak zorunda.
425
00:24:35,765 --> 00:24:38,477
Ayrıca herkes kârdan
kendi payına düşeni alıyor.
426
00:24:39,269 --> 00:24:42,898
Nihayet kokain
Ekvador'dan Kolombiya'ya geçiyor,
427
00:24:42,981 --> 00:24:44,441
yani sonraki durağıma.
428
00:24:44,524 --> 00:24:50,197
TURBO, KOLOMBİYA
MİAMİ'DEN 1.997 KİLOMETRE UZAKTA
429
00:24:55,368 --> 00:24:59,331
Turbo, ilk bakışta Karayipler'deki
ortalama bir balıkçı şehrine benziyor.
430
00:25:01,124 --> 00:25:02,626
Ama yüzeyin hemen altında…
431
00:25:09,549 --> 00:25:10,926
…başka bir gerçeklik yatıyor.
432
00:25:20,101 --> 00:25:22,979
Turbo'da hayat partidir,
seks yapmaktır, derler.
433
00:25:24,189 --> 00:25:26,816
Çok içersin, çok parti yaparsın
ve bilirsin ki çok geçmeden
434
00:25:26,900 --> 00:25:28,735
sokakta ölü bir adam olabilirsin.
435
00:25:29,319 --> 00:25:33,031
Çünkü burada neredeyse herkes
tehlikeli bir dünyada hayatını kazanıyor.
436
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Turbo nüfusu başlıca balıkçılar.
437
00:25:40,622 --> 00:25:44,042
Ama yine de ana iş kokain işi.
438
00:25:46,878 --> 00:25:49,422
Oliver Schmeig Alman bir foto muhabiri.
439
00:25:49,506 --> 00:25:52,551
Kendisi Kolombiya'daki uyuşturucu
ticaretini onlarca yıl boyunca belgeledi.
440
00:25:54,135 --> 00:25:55,262
Mariana, şunu anlamalıyız,
441
00:25:55,345 --> 00:26:00,141
genellikle Kolombiya'dan
ABD'ye giren uyuşturucular
442
00:26:00,225 --> 00:26:02,394
Turbo'dan geçiyorlar.
443
00:26:04,271 --> 00:26:06,439
-Okyanus üzerinden kaçakçılık için…
-Evet.
444
00:26:06,523 --> 00:26:08,608
…mükemmel bir yer.
445
00:26:11,444 --> 00:26:16,074
Kargo teknesi kullanabilen
insanları tutmak çok kolay.
446
00:26:21,580 --> 00:26:23,582
Bu teknelerden birini görme
veya hatta binme
447
00:26:23,665 --> 00:26:24,916
şansımız nedir?
448
00:26:25,709 --> 00:26:30,630
Ben 21 yıldır buradayım ve uyuşturucu
kartellerine çok iyi erişimim var.
449
00:26:30,714 --> 00:26:34,175
Bütün iş bize ne kadar
güvendiklerine bağlı.
450
00:26:38,388 --> 00:26:40,056
Oliver bağlantılarıyla temasa geçip
451
00:26:40,140 --> 00:26:43,226
beni şehrin bir ucunda
bir iskeleye yönlendiriyor.
452
00:26:43,310 --> 00:26:45,520
Burayı da kamerayla göstermeme izin yok.
453
00:26:45,604 --> 00:26:50,275
Ama söz verdiği gibi beni teknede
iki kokain kaçakçısı karşılıyor.
454
00:26:51,067 --> 00:26:53,570
Balıkçılar bu iş için neden en iyisi?
455
00:26:54,738 --> 00:26:56,740
Tecrübelerinden dolayı.
456
00:26:56,823 --> 00:27:03,079
Ayrıca kanun balıkçılarla uğraşmıyor.
457
00:27:03,163 --> 00:27:04,372
Fark edilmeden geçebilirler.
458
00:27:12,589 --> 00:27:15,967
Çok sayıda silahlı grup var.
Hepsi de bizden hizmet alıyor
459
00:27:16,051 --> 00:27:18,970
çünkü mallarını taşımak için
sürat teknesine ihtiyaçları var.
460
00:27:20,930 --> 00:27:23,350
Bu özel bir hizmet, özel uçak gibi.
461
00:27:25,185 --> 00:27:27,771
Bugün tekneler hiç yük taşımıyor.
462
00:27:27,854 --> 00:27:30,357
Kaçakçılar kendi işleri hakkında
konuşmayı kabul ediyor
463
00:27:30,440 --> 00:27:32,776
ama ürüne yaklaşmama izin vermiyorlar.
464
00:27:32,859 --> 00:27:36,529
Taşıdıkları milyonlarca dolarlık yükler
yabancı gazetecilere
465
00:27:36,613 --> 00:27:38,990
gösterme riskine
girilmeyecek kadar değerli.
466
00:27:40,408 --> 00:27:43,244
Peki teknede uyuşturucu taşırken
467
00:27:43,328 --> 00:27:45,246
onları saklıyor musunuz?
468
00:27:45,330 --> 00:27:46,414
Balık ağlarıyla.
469
00:27:47,248 --> 00:27:48,583
Uyuşturucu oraya gidiyor.
470
00:27:49,584 --> 00:27:53,713
-Yani balık tutuyormuşsun gibi görünüyor.
-Aynen. Evet.
471
00:27:53,797 --> 00:27:55,924
-Ama aslında…
-Uyuşturucu.
472
00:27:56,007 --> 00:27:57,759
-Kokain.
-Kokain.
473
00:27:57,842 --> 00:28:01,096
Neden böyle panga teknelerinde
uyuşturucu taşıyorsunuz?
474
00:28:01,179 --> 00:28:03,264
-En hızlısı bu.
-Kayıyor.
475
00:28:04,057 --> 00:28:05,433
Su üstünde kayıyor.
476
00:28:07,310 --> 00:28:08,728
Bir makine.
477
00:28:08,812 --> 00:28:10,063
Fiberglas bu.
478
00:28:10,146 --> 00:28:13,483
Sudaysan radar seni algılayamaz.
479
00:28:13,566 --> 00:28:16,945
Kaçakçılar bu düşük teknolojili
fiberglas tekneleri ile
480
00:28:17,028 --> 00:28:21,908
Kolombiya ordusu ve müttefiki
ABD Sahil Güvenlik'i atlatıyorlar.
481
00:28:22,909 --> 00:28:26,079
Metalleri kolayca
tespit eden radar dalgaları
482
00:28:26,162 --> 00:28:29,833
fiberglaslardan sadece
çok zayıf bir sinyal alabiliyor.
483
00:28:29,916 --> 00:28:32,752
Bu da böyle tekneleri
neredeyse görünmez yapıyor.
484
00:28:32,836 --> 00:28:36,256
Yetkililer sizi fark ederse ne yaparsınız?
485
00:28:37,090 --> 00:28:38,299
Ne mi yaparız?
486
00:28:40,176 --> 00:28:42,220
Uyuşturucuyu suya atmaya başlarız.
487
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
Hepsini atarız.
488
00:28:46,766 --> 00:28:48,893
Peki o uyuşturucu nereye gidiyor?
489
00:28:48,977 --> 00:28:50,395
Kaybolur.
490
00:28:54,232 --> 00:28:57,736
Bazen malın sahibiyle sorun yaşarız.
491
00:28:58,486 --> 00:29:00,363
Hatta öldürülebiliriz.
492
00:29:03,116 --> 00:29:06,411
Neden bu röportajı
denizin ortasında çekiyoruz?
493
00:29:07,537 --> 00:29:11,458
Bütün bu bölgeyi Clan del Golfo yönetiyor.
494
00:29:11,541 --> 00:29:14,335
Orayı izleyen adamları da var.
495
00:29:14,419 --> 00:29:16,838
Muhtemelen şu an bizi izliyorlar.
496
00:29:16,921 --> 00:29:20,091
-Şu an mı?
-Evet, saklanıyorlar.
497
00:29:21,009 --> 00:29:22,927
Tanımadığın bir sürü balıkçı.
498
00:29:23,011 --> 00:29:24,763
O yüzden mi bu kadar gerginsin?
499
00:29:24,846 --> 00:29:27,390
Benim burada yaptığım şey
öylece yapılmıyor.
500
00:29:27,474 --> 00:29:29,517
Bize bilgi verdiğini düşünüyorlar diye mi?
501
00:29:29,601 --> 00:29:31,019
El altından. Aynen.
502
00:29:33,271 --> 00:29:35,398
Hepimizi öldürebilirler.
503
00:29:42,405 --> 00:29:43,698
Tamam, şurada bir tekne var.
504
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
-Balıkçı mı?
-Balıkçı teknesi.
505
00:29:46,034 --> 00:29:47,035
Tamam, balıkçıymış.
506
00:29:47,118 --> 00:29:50,163
Ama öncesinde diyorlardı ki
eğer bir şey olursa,
507
00:29:50,246 --> 00:29:53,792
bir tekne yaklaşırsa
maskelerini hemen çıkaracaklar,
508
00:29:53,875 --> 00:29:55,251
biz de kameraları indireceğiz.
509
00:29:55,335 --> 00:29:57,212
Turizmle ilgili bir
program yapıyoruz, diyeceğiz.
510
00:29:57,295 --> 00:29:58,171
Geri çek.
511
00:29:58,254 --> 00:29:59,881
Çok rahat hissetmiyorlar.
512
00:29:59,964 --> 00:30:02,842
-Ne peki, gidiyor muyuz?
-Evet, çünkü balıkçılar var.
513
00:30:03,885 --> 00:30:06,805
Bu balıkçılara güven olmaz.
514
00:30:06,888 --> 00:30:09,265
Tamam. Maskelerini çıkaracaklar.
515
00:30:10,767 --> 00:30:12,310
Gidelim. Fora et.
516
00:30:27,700 --> 00:30:32,872
İki çok gergin kokain kaçakçısıyla beraber
Kolombiya kıyısından açılan teknedeyim.
517
00:30:33,915 --> 00:30:36,501
Geçen bir balıkçıdan ürktükleri için
518
00:30:36,584 --> 00:30:41,130
beni daha açık sulara götürüyorlar,
orada konuşmak daha güvenliymiş.
519
00:30:42,215 --> 00:30:44,592
Yani diyordu ki bütün bu balıkçılar,
520
00:30:44,676 --> 00:30:46,678
buradaki herkes aşiret için çalışıyor.
521
00:30:46,761 --> 00:30:50,515
Bizimle konuştuğunu görürlerse
gidip bilgi verirler.
522
00:30:50,598 --> 00:30:52,100
Bu onlar için tehlikeli olabilir.
523
00:30:52,183 --> 00:30:56,646
Görürlerse haber verirler
ve bu da senin için sorun olur.
524
00:30:56,729 --> 00:30:58,231
Sorun mu? Ölüm demek istiyorsun.
525
00:30:58,815 --> 00:31:00,149
O insanlara bulaşılmaz.
526
00:31:02,277 --> 00:31:03,486
Bu, kesin ölüm demek.
527
00:31:05,029 --> 00:31:07,866
Nişan al, dikkat, ateş!
528
00:31:09,284 --> 00:31:14,289
Clan del Golfo, Kolombiya'nın
en büyük ve en güçlü uyuşturucu karteli.
529
00:31:14,372 --> 00:31:17,166
Çoğunlukla acımasız
paramiliter savaşçılardan ve aranan
530
00:31:17,250 --> 00:31:18,877
savaş suçlularından oluşuyor.
531
00:31:19,586 --> 00:31:21,754
Clan del Golfo tam olarak ne kadar vahşi?
532
00:31:21,838 --> 00:31:24,424
Çok dikkatli olman lazım tabii ki.
533
00:31:24,507 --> 00:31:26,968
En nihayetinde suçlularla uğraşıyorsun.
534
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
Bir buçuk yıl önce
koca bir köyü kapattılar.
535
00:31:30,847 --> 00:31:34,559
Yani çok güçlüler.
Bir tür süper kartel gibi.
536
00:31:34,642 --> 00:31:39,188
Meksika'daki gruplardan bile
daha güçlü olabilir.
537
00:31:43,234 --> 00:31:47,614
Kartel liderlerine ulaşmanın
daha büyük bir istek olduğunu biliyorum.
538
00:31:47,697 --> 00:31:50,742
Günler boyu
bu iş olacak gibi görünmüyordu.
539
00:31:50,825 --> 00:31:54,287
Sonra bir anda yeşil ışık yandı.
540
00:31:54,370 --> 00:31:56,331
İlk sağa döndük millet.
541
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
Hepimiz birlikteyiz, gidelim.
542
00:32:00,793 --> 00:32:02,045
Önümüzdeki arabada
543
00:32:02,128 --> 00:32:06,174
Clan del Golfo'nun bu bölgedeki
baş komutanlarından biri var.
544
00:32:06,257 --> 00:32:09,552
Nereye gittiğimizi bilmiyoruz
ama komutanı takip ediyoruz.
545
00:32:13,139 --> 00:32:14,349
Birkaç tane…
546
00:32:15,516 --> 00:32:17,185
-Milisler mi?
-Evet.
547
00:32:17,268 --> 00:32:18,686
Askerler var.
548
00:32:20,355 --> 00:32:21,773
Bir polis de var.
549
00:32:21,856 --> 00:32:22,857
Tamam, bu ne?
550
00:32:24,651 --> 00:32:26,235
Sorun yok mu?
551
00:32:26,319 --> 00:32:27,904
-Yok.
-Tamam.
552
00:32:29,822 --> 00:32:33,201
Ama ordu her yerdeyken
hepimiz biraz gerginiz.
553
00:32:33,284 --> 00:32:35,620
Hemen girmeye çalışalım.
554
00:32:35,703 --> 00:32:37,580
-Tamam.
-Lütfen.
555
00:32:38,164 --> 00:32:40,833
İşte bu. Küçük bir çiftlik evi.
556
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
Tamam.
557
00:32:47,256 --> 00:32:48,925
Bir, iki. Beni duyabiliyor musun?
558
00:32:49,008 --> 00:32:51,636
-Bir, iki, üç, dört, beş.
-Evet efendim. Tamam.
559
00:32:53,262 --> 00:32:54,764
Burada sizinle olarak riske giriyoruz.
560
00:32:54,847 --> 00:32:56,349
Bunu yapmak bizim için büyük risk.
561
00:32:57,475 --> 00:33:00,603
Komutan ve koruması Oliver'a güvense de
562
00:33:00,687 --> 00:33:03,481
biz ilk kez tanıştığımızdan
bizden şüphe ediyorlar.
563
00:33:04,357 --> 00:33:06,401
Çünkü kim olduğunuzu
tam olarak anlayamıyoruz.
564
00:33:06,484 --> 00:33:07,902
Kanun insanı falan mısınız?
565
00:33:08,945 --> 00:33:12,865
Hayır, merak etme. Bize güvenmelisin. Bak.
566
00:33:12,949 --> 00:33:15,410
Ona eski işlerimden fotoğraflar gösterip
567
00:33:15,493 --> 00:33:18,579
bunun onu kolluk kuvveti
olmadığıma ikna etmesini umuyorum.
568
00:33:20,957 --> 00:33:22,375
Çünkü bence…
569
00:33:22,458 --> 00:33:24,752
Röportajı sonunda kabul ediyorlar.
570
00:33:25,878 --> 00:33:26,921
Tamam.
571
00:33:27,672 --> 00:33:30,717
Peki söyle bana,
kaç kişiyi kontrol ediyorsun?
572
00:33:30,800 --> 00:33:33,636
Şu anda 300 kişiyi kontrol ediyorum.
573
00:33:33,720 --> 00:33:35,930
-Çok, değil mi?
-Evet, hep.
574
00:33:36,014 --> 00:33:38,933
Kolombiya'daki Clan del Golfo
ne kadar büyük?
575
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
Benim faaliyette olduğum tarafta
576
00:33:41,728 --> 00:33:42,562
bize bağlı
577
00:33:43,730 --> 00:33:44,981
2.500 adam var.
578
00:33:48,276 --> 00:33:53,281
Geleneksel iş dünyasında, operasyon
genel müdür yardımcısı olarak görülebilir.
579
00:33:54,323 --> 00:33:58,494
Karmaşık, küresel bir suç ağını
Kolombiya kırsalındaki
580
00:33:58,578 --> 00:34:01,581
bir çiftlik evinden
yönetmeye yardım ediyor.
581
00:34:02,790 --> 00:34:05,334
Sence buradan ne kadar kokain geçiyor?
582
00:34:05,418 --> 00:34:09,505
-Bilmiyorum. Ne kadar?
-1.000 kilo.
583
00:34:09,589 --> 00:34:12,258
-Her ay mı, yıl mı?
-Her hafta.
584
00:34:12,341 --> 00:34:15,553
Her hafta 1.000 kilo kokain taşınıyor.
Ne yoluyla?
585
00:34:16,345 --> 00:34:17,346
Deniz yoluyla.
586
00:34:18,306 --> 00:34:23,311
Bu, Miami sokaklarında
haftalık 25 milyon dolar değerinde
587
00:34:23,394 --> 00:34:24,854
kokain sevkiyatı demek.
588
00:34:25,730 --> 00:34:27,231
Grubu kim yönetiyor?
589
00:34:27,899 --> 00:34:30,735
Grubumuzu kontrol edenin adı Otoniel.
590
00:34:31,444 --> 00:34:33,488
Ben Dairo Antonio Úsuga David.
591
00:34:33,571 --> 00:34:38,117
Kolombiya Gaitanista Öz Savunma
Kuvvetleri'nin Genel Komutanıyım.
592
00:34:38,993 --> 00:34:41,996
Clan del Golfo'nun başkomutanı Otoniel,
593
00:34:42,080 --> 00:34:44,457
Kolombiya'nın bir numaralı halk düşmanı.
594
00:34:44,540 --> 00:34:47,210
Başında beş milyon dolarlık bir ödül var.
595
00:34:47,293 --> 00:34:50,797
Hükûmet yetkililerine
suikast düzenlemekle ve bir gece kulübünün
596
00:34:50,880 --> 00:34:54,175
orta yerinde el bombası patlatma
emri vermekle ünlü.
597
00:34:55,885 --> 00:34:58,846
Askerlerinden tam sadakat istiyor.
598
00:34:59,097 --> 00:35:04,769
-Kim?
-Komutanımız!
599
00:35:04,852 --> 00:35:06,646
İstemediğimiz şeyleri
yapmak zorunda kalıyoruz.
600
00:35:06,729 --> 00:35:08,856
Kendi isteğimle olsa
asla yapmayacağım şeyleri.
601
00:35:08,940 --> 00:35:10,650
Emir olduğu için yapmak zorundayız.
602
00:35:11,859 --> 00:35:13,820
Yapmazsak infaz ederler.
603
00:35:15,029 --> 00:35:17,115
İnfaz edilmek değil, yaşamak istiyorum.
604
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
Konuştukça fark ediyorum ki
605
00:35:21,702 --> 00:35:24,705
kartel besin zincirinin
tepesine yaklaşınca bile
606
00:35:24,789 --> 00:35:27,041
güvenlik garantisi yok.
607
00:35:30,628 --> 00:35:35,049
Biz burada otururken bile
o insanlar bizi fark edip öldürebilir.
608
00:35:35,633 --> 00:35:39,846
Çünkü herkes bizi izleyip
başkalarına ne yaptığımızı söyleyebilir.
609
00:35:39,929 --> 00:35:44,350
Senin için çok tehlikeliyse
neden buradasın?
610
00:35:46,102 --> 00:35:48,604
Buradayız
611
00:35:50,523 --> 00:35:52,024
çünkü bu savaştan bıktık.
612
00:35:53,192 --> 00:35:55,194
Ülkemiz nasıl bir yer,
insanlar bilsin istiyoruz.
613
00:35:56,154 --> 00:35:58,156
Hayatımızın nasıl olduğunu
dünya bilsin istiyoruz.
614
00:36:00,741 --> 00:36:02,451
Dört yaşında bir kızım var.
615
00:36:04,203 --> 00:36:06,622
Çocuklarımızın büyüdüğünü
görmek istiyoruz.
616
00:36:07,540 --> 00:36:09,333
Özgür bir hayat istiyoruz.
617
00:36:09,417 --> 00:36:11,419
Hükûmet tehlikesinden uzak bir hayat,
618
00:36:11,502 --> 00:36:16,591
kendi halkın tarafından öldürülme
tehlikesinden uzak bir yaşam.
619
00:36:18,092 --> 00:36:19,969
Özünde yeni bir hayata başlamak istiyoruz.
620
00:36:20,052 --> 00:36:21,262
-Yeni bir hayata başlamak.
-Evet.
621
00:36:27,727 --> 00:36:31,189
Ülkemizde ve dünyada savaş var.
Sebebi de kokain.
622
00:36:32,982 --> 00:36:34,901
İşte bu yüzden dünya savaşla dolu.
623
00:36:35,943 --> 00:36:37,904
Çünkü herkes ondan bir parça istiyor.
624
00:36:40,323 --> 00:36:41,490
Son birkaç yılda
625
00:36:41,574 --> 00:36:45,244
Kolombiya'daki kokain kaçakçılığı
rekor seviyelere ulaştı.
626
00:36:47,079 --> 00:36:51,751
Bu adamların dediğine göre
bu yükseliş hiç tozpembe değil.
627
00:36:55,546 --> 00:37:00,092
Yine de ülke, küresel kokain
ticaretinin dağıtım merkezi.
628
00:37:01,093 --> 00:37:03,387
Buradan, stokun kabaca yarısı
629
00:37:03,471 --> 00:37:06,766
Avrupa, Afrika,
Asya ve Avustralya'ya sevk ediliyor.
630
00:37:07,558 --> 00:37:10,770
Diğer yarısı da ABD'ye gidiyor.
631
00:37:14,690 --> 00:37:17,151
Tabii eğer kaçakçılar
bu adamlardan kaçabilirse.
632
00:37:17,235 --> 00:37:20,488
KARAYİP DENİZİ
MİAMİ'DEN 227 KİLOMETRE UZAKTA
633
00:37:24,450 --> 00:37:28,204
Az önce bilinen bir uyuşturucu kaçakçılığı
bölgesinde güneyden kuzeye giden
634
00:37:28,287 --> 00:37:29,705
bir tekne tespit ettik.
635
00:37:30,998 --> 00:37:34,877
Genelde 12 metreden
büyük böyle bir teknede
636
00:37:34,961 --> 00:37:39,048
büyük miktarda narkotik madde
saklayabileceğiniz kamara ve yerler olur.
637
00:37:39,131 --> 00:37:40,216
SAHİL GÜVENLİK
638
00:37:40,299 --> 00:37:43,552
Narkotik kaçakçılığı şüphesi olan
bir tekneye çıkacağız.
639
00:37:43,636 --> 00:37:46,555
Bir kaptanla karşılaşacaksınız.
Silahlı olabilir de olmayabilir de.
640
00:37:46,639 --> 00:37:49,809
Birbirinizi kollayın. İşinizi yapın,
rıza göstermelerini sağlayın.
641
00:37:49,892 --> 00:37:51,310
Ne yolla olursa olsun.
642
00:37:54,981 --> 00:37:56,691
Son beş yılda
643
00:37:56,774 --> 00:38:00,528
ABD Sahil Güvenlik
denizde rekor miktarda kokain ele geçirdi.
644
00:38:00,611 --> 00:38:03,948
Bugün 6.440 kg indirmeye geldik.
645
00:38:04,031 --> 00:38:05,866
-10 ton
-20 ton
646
00:38:05,950 --> 00:38:10,371
-saf katkısız kokain.
-değeri 190 milyon doların üzerinde.
647
00:38:10,454 --> 00:38:12,206
Eller yukarı!
648
00:38:12,290 --> 00:38:15,293
Teknenin önüne gel.
649
00:38:16,460 --> 00:38:19,922
Aç! Dışarı çık!
650
00:38:20,006 --> 00:38:22,008
Uyuşturucu kaçakçılığı örgütleri yaratıcı.
651
00:38:22,091 --> 00:38:24,677
Her zaman yakalanmamak için
yeni yollar arıyorlar.
652
00:38:24,760 --> 00:38:26,345
Hızlı bir taşıt olabilir,
653
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
göze batmayan bir taşıt olabilir,
yarı batan bir taşıt olabilir.
654
00:38:29,724 --> 00:38:30,599
Tekneni durdur!
655
00:38:30,683 --> 00:38:31,767
Tamamen batan bir taşıt
656
00:38:31,851 --> 00:38:33,644
veya yasal ticari trafik olabilir.
657
00:38:34,770 --> 00:38:36,647
Taşıta binin, sancak baş omuzluğa.
658
00:38:36,731 --> 00:38:39,233
Biniş takımını birlikte hazırlayacağız.
659
00:38:39,317 --> 00:38:41,444
Küçük bir tekneye binip
ne olduğunu soruşturacaklar.
660
00:38:41,527 --> 00:38:43,154
-Neler olduğuna bakacaklar.
-Geri çekilin!
661
00:38:43,237 --> 00:38:46,073
Fiziksel olarak neler olduğunu
anlamak için yeterli değil.
662
00:38:46,741 --> 00:38:48,534
Ta ki güverteye çıkana kadar.
663
00:38:49,452 --> 00:38:51,704
Bir sahil güvenlik polisinin
işinin en tehlikeli kısmı
664
00:38:51,787 --> 00:38:55,291
uyuşturucu kaçakçısı bir gemiye
bindikleri zaman oluyor.
665
00:38:55,374 --> 00:38:58,711
Raporlar güvertede
paketler olduğunu gösteriyor.
666
00:38:58,794 --> 00:39:00,087
Tamam, devam.
667
00:39:01,589 --> 00:39:04,633
Kaçakçılar bu durumda
zor bir kararla yüzleşiyor.
668
00:39:05,468 --> 00:39:08,346
Yüklerini atıp
kartelin gazabıyla yüzleşmek
669
00:39:09,764 --> 00:39:13,351
ya da kırmızı, beyaz ve maviden
kaçmaya çalışmak.
670
00:39:13,434 --> 00:39:15,269
ABD Sahil Güvenlik! Ellerini göreyim!
671
00:39:28,366 --> 00:39:30,785
Uzanıp dokunmadan, taşıtta silah var mı?
672
00:39:31,994 --> 00:39:34,747
Tamam. Taşıtınıza binip
denetim gerçekleştireceğiz.
673
00:39:34,830 --> 00:39:37,416
Bu boyutta bir taşıt için tüm federal
kural ve yönetmeliklere uyduğunuzdan
674
00:39:37,500 --> 00:39:38,417
emin olacağız.
675
00:39:38,501 --> 00:39:41,420
Miami'den 225 kilometre uzakta
676
00:39:41,504 --> 00:39:44,590
Sahil Güvenlik şüpheli bir
kaçakçılık teknesinin önünü kesti.
677
00:39:44,673 --> 00:39:47,259
40, 0-0, 10, 2, 0.
678
00:39:47,843 --> 00:39:50,971
Karayipler'deki daha geleneksel
uyuşturucu kaçakçılığı rotalarının
679
00:39:51,055 --> 00:39:52,556
faaliyetlerinde artış var.
680
00:39:53,224 --> 00:39:55,309
Kesintisiz tekne trafiği oluyor.
681
00:39:55,393 --> 00:39:56,977
Bazıları gerçekten balıkçı
682
00:39:57,103 --> 00:39:59,605
ama taşıtta uyuşturucu gizleniyor.
683
00:39:59,688 --> 00:40:04,777
Kokain denizde ele geçirilen tüm
narkotiklerin yüzde 94'ünü oluşturuyor.
684
00:40:04,860 --> 00:40:08,906
Bindikten sonra
fark ettik ki taşıt şüpheli bir bölgedeki
685
00:40:08,989 --> 00:40:10,741
kiralık bir tekneymiş sadece.
686
00:40:10,825 --> 00:40:13,035
Teknedeki herkes denilenlere uydu.
687
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Böyle bir durumda
güvenlik söz konusu olunca
688
00:40:15,413 --> 00:40:16,705
alabileceğiniz en iyi sonuç.
689
00:40:17,540 --> 00:40:20,501
Uyuşturucu bulunmadı.
Sahil Güvenlik devam ediyor.
690
00:40:21,252 --> 00:40:25,423
Açık denizde uyuşturucu kaçakçıları
yakalamak tam bir kedi fare oyunu.
691
00:40:26,048 --> 00:40:29,427
Kıta ABD'sinden daha büyük
bir faaliyet gösteriyoruz.
692
00:40:29,510 --> 00:40:32,138
Kıta ABD'sinde üç dört polis arabasının
693
00:40:32,221 --> 00:40:33,889
devriye gezdiğini düşünün.
694
00:40:33,973 --> 00:40:37,268
Sahil Güvenlik olarak
gemilerimizle yaptığımız da bu.
695
00:40:39,061 --> 00:40:44,483
Buradaki baskınlar, uyuşturucu ABD'ye
ulaşıp farklı eyaletlere dağılmadan önce
696
00:40:44,567 --> 00:40:47,445
büyük önem taşıyor.
697
00:40:47,528 --> 00:40:51,449
Devriye gezecek bu kadar büyük bir
alan varken hepsini yakalamak imkânsız.
698
00:40:52,116 --> 00:40:54,368
Her gün onca çabaya,
yapılan görevlere rağmen
699
00:40:54,452 --> 00:40:56,996
ABD'ye taşındığı bilinen uyuşturucuların
700
00:40:57,079 --> 00:40:59,415
sadece yüzde 10'unu ele geçiriyoruz.
701
00:40:59,498 --> 00:41:03,335
Kokainin kalan yüzde 90'ı
fark edilmeden geçiyor.
702
00:41:04,170 --> 00:41:07,298
Karanlığın örtüsü altında
Miami'ye gidiyor.
703
00:41:14,263 --> 00:41:17,433
Kokain bu şehrin silüetini
inşa ettikten 40 yıl sonra
704
00:41:17,516 --> 00:41:19,977
uyuşturucu parası hâlâ yağıyor.
705
00:41:23,397 --> 00:41:26,859
Bu araba çocukluk aşklarıma bir hürmet.
706
00:41:27,568 --> 00:41:29,153
Crockett ve Tubbs.
707
00:41:29,987 --> 00:41:33,157
Bir kokain satıcısıyla buluşmak için
South Beach'e giderken
708
00:41:33,240 --> 00:41:37,036
Kanun Namına'nın
final bölümünü düşünüyorum,
709
00:41:37,119 --> 00:41:39,121
uyuşturucuya karşı savaşın
kazanılamayacağını
710
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
fark ettiklerinde rozetlerini
teslim etmeye karar verdikleri bölüm.
711
00:41:44,168 --> 00:41:47,213
Kokain otoyolunda 4.800 kilometre
gittikten sonra
712
00:41:47,296 --> 00:41:50,341
aynı şeyi merak etmediğimi
söylemek yalan olurdu.
713
00:41:56,805 --> 00:41:58,641
Yanında sattığın şeyden var mı?
714
00:41:58,724 --> 00:42:00,809
-Evet, şurada var.
-Cebinde var mı?
715
00:42:00,893 --> 00:42:02,686
Evet. Yanımda birkaç poşet getirdim.
716
00:42:04,563 --> 00:42:06,732
Normal toz gibi görünüyor.
Sadece birkaç poşet.
717
00:42:06,815 --> 00:42:08,651
Orada tut, tamam mı?
718
00:42:10,277 --> 00:42:11,862
Puro kutusuna benziyor.
719
00:42:11,946 --> 00:42:13,948
Evet, tabii. Ben orada tutuyorum.
720
00:42:14,031 --> 00:42:16,242
Daha az göze çarpıyor.
721
00:42:20,371 --> 00:42:23,832
Paramın çoğunu
20 dolarlık poşetlerden kazanıyorum.
722
00:42:24,708 --> 00:42:27,753
South Beach'e gelip 20 dolarlık poşeti
40 dolara satıyorum.
723
00:42:29,004 --> 00:42:30,714
Bunu da çarp işte.
724
00:42:31,799 --> 00:42:35,636
İyi bir günde 55 gramı
2.000 dolara alırım.
725
00:42:35,719 --> 00:42:37,846
Hepsini satarsan
ne kadar para kazanabilirsin?
726
00:42:38,722 --> 00:42:40,891
Yaklaşık 5.000. Neredeyse 6.000.
727
00:42:40,975 --> 00:42:42,643
Onu satman ne kadar sürüyor?
728
00:42:44,228 --> 00:42:46,522
Üç gün içinde bitmiş olur.
729
00:42:46,605 --> 00:42:48,899
Yani üç günde 3.000 dolar kazanabilirsiniz
730
00:42:48,983 --> 00:42:51,527
-Aslında günde 1.000 dolar.
-Evet, o civar.
731
00:42:51,610 --> 00:42:53,654
Saf kokain mi satıyorsun?
732
00:42:53,737 --> 00:42:55,281
-Yani…
-Sorun yok, evet.
733
00:42:55,364 --> 00:42:57,408
Alınca insanları günlerce uyutmaz.
734
00:42:59,743 --> 00:43:01,245
South Beach bayılıyor.
735
00:43:01,328 --> 00:43:03,539
Kulüplerde, herkes.
736
00:43:03,622 --> 00:43:05,332
South Beach kokaindir.
737
00:43:05,416 --> 00:43:07,960
Bu yıl bu nesilde herkes bunu istiyor.
738
00:43:11,338 --> 00:43:13,757
Herkes partilemeye bayılır,
Miami'ye gelirler.
739
00:43:13,841 --> 00:43:16,093
Şehirde partilemek isterler.
740
00:43:18,137 --> 00:43:19,388
Hepsi bundan ibaret.
741
00:43:23,475 --> 00:43:24,977
Saat gece yarısını yeni geçti,
742
00:43:25,060 --> 00:43:27,271
satıcı da onu çalışırken
izlememe izin veriyor.
743
00:43:28,439 --> 00:43:30,232
Ama sadece onun kurallarına göre oynarsam.
744
00:43:30,899 --> 00:43:33,235
Yani kameralarımız orada olamıyor.
745
00:43:33,319 --> 00:43:36,155
Bunu çekmemizi kabul etmesinin tek yolu
746
00:43:36,238 --> 00:43:38,824
arabada kalıp buradan filme almamızdı.
747
00:43:42,453 --> 00:43:43,787
Satışı nasıl yapıyorsun?
748
00:43:44,663 --> 00:43:45,998
Dikkat çekmeden yapmak gerek.
749
00:43:46,957 --> 00:43:48,917
Bir adım önde olman gerek
750
00:43:49,001 --> 00:43:52,004
çünkü insanlar sana
tuzak kurmaya çalışır, farklı şeyler.
751
00:43:52,087 --> 00:43:53,088
Mutlaka hazırlıklı olmalı.
752
00:43:57,092 --> 00:43:58,719
Bazen üstüm daha ağırsa
753
00:43:58,802 --> 00:44:00,763
yanımda tabanca falan götürmem gerekiyor
754
00:44:00,846 --> 00:44:02,723
çünkü insanlar beni soymaya çalışıyor.
755
00:44:02,806 --> 00:44:06,727
-Ne tür silahın var?
-357 Magnum, 15 santimlik namlusu var.
756
00:44:08,103 --> 00:44:09,188
En sevdiklerimden biri.
757
00:44:09,271 --> 00:44:10,564
Hiç kullandın mı onu?
758
00:44:11,690 --> 00:44:13,275
Bu konuda yorum yapmak istemem.
759
00:44:14,902 --> 00:44:16,153
Tamam, ona bir telefon geldi.
760
00:44:19,531 --> 00:44:21,325
Şimdi de bir yerlere yürüyor.
761
00:44:22,951 --> 00:44:25,412
Dostum, şurada bir yere girdi.
762
00:44:25,496 --> 00:44:27,956
Artık çoğunlukla
her şeyi mesajlarla yapıyorum.
763
00:44:28,040 --> 00:44:30,918
Tek kullanımlık telefonum var,
izlenemeyen telefonlardan.
764
00:44:31,001 --> 00:44:33,462
Tamam, bu tarafa yürüyor.
765
00:44:34,755 --> 00:44:36,632
Gidip onu bir kontrol edeceğim.
766
00:44:43,180 --> 00:44:44,932
Bu kadardı. Yarım gram aldı.
767
00:44:45,015 --> 00:44:46,517
Kırk dolar.
768
00:44:46,600 --> 00:44:50,145
-Pizzacının içinde mi?
-Banyoda, evet.
769
00:44:50,229 --> 00:44:51,647
Tuvalete gidip ona mı verdin?
770
00:44:51,730 --> 00:44:52,856
Sana parayı verdi, o kadar.
771
00:44:52,940 --> 00:44:54,942
O kadar. İki tane alabilirdi ama bilirsin,
772
00:44:55,025 --> 00:44:56,902
-South Beach'te iki katına satılıyor.
-Evet.
773
00:44:56,985 --> 00:44:58,278
Kâr yapmak gerek.
774
00:45:01,156 --> 00:45:03,951
Sence bir haftada aşağı yukarı
kaç kişiye satıyorsun?
775
00:45:04,618 --> 00:45:05,536
Bir haftada mı?
776
00:45:07,246 --> 00:45:10,249
75 kişi falan.
777
00:45:10,332 --> 00:45:11,375
Vay canına, çokmuş.
778
00:45:12,584 --> 00:45:13,669
Ürün kendi kendini satıyor.
779
00:45:17,297 --> 00:45:18,799
Yakalanmaktan korkmuyor musun?
780
00:45:19,800 --> 00:45:22,428
Artık korkuyorum
çünkü bir ailem falan var.
781
00:45:22,511 --> 00:45:25,097
Ama yine de karınlarını doyurmam gerek,
anlarsın ya?
782
00:45:25,180 --> 00:45:28,934
Ne pahasına olursa olsun
aileme bakmam gerek.
783
00:45:30,477 --> 00:45:34,106
Küçük bir fedakârlık, değil mi?
Bir tarafta kefaret parası tutarım.
784
00:45:35,566 --> 00:45:37,943
Evet, ben hazırım, ne olursa.
785
00:45:40,404 --> 00:45:44,283
Bir kilo kokainin ABD'ye ulaşmak için
786
00:45:44,366 --> 00:45:46,368
nasıl bir yolculuktan geçtiğini
787
00:45:46,452 --> 00:45:49,079
ya da yolda dokunduğu elleri
çok az insan biliyor.
788
00:45:55,335 --> 00:45:57,963
Ama baştan sona takip ettiği yolu
789
00:45:58,046 --> 00:45:59,965
şekillendiren şey basit ekonomi.
790
00:46:00,674 --> 00:46:04,636
Bu, Miami sokaklarında da Kolombiya'nın
teknelerinde olduğu kadar bariz.
791
00:46:06,013 --> 00:46:07,514
Veya Peru'nun patikalarında.
792
00:46:08,432 --> 00:46:10,809
Buradalar.
793
00:46:10,893 --> 00:46:13,937
VRAEM'de ise kimyacı ve dişçilik heveslisi
794
00:46:14,021 --> 00:46:15,773
yeni teslimat yaptılar.
795
00:46:16,356 --> 00:46:19,151
Bir 30 kilo daha kuzeye gidiyor.
796
00:46:19,234 --> 00:46:22,446
-Diğerleri nerede?
-Diğerleri gelemedi.
797
00:46:22,529 --> 00:46:24,031
Biri yaralandı.
798
00:46:24,114 --> 00:46:26,992
Diğeri hastalanıp geri döndü.
799
00:46:27,075 --> 00:46:29,703
-Ulaştı mı, biliyor musun?
-Henüz bilmiyorum.
800
00:46:29,787 --> 00:46:31,455
Bu iş böyle.
801
00:46:31,538 --> 00:46:34,958
Hayatını riske atarsın,
bir şey olursa ölürsün.
802
00:46:35,042 --> 00:46:37,878
Bunu tekrar ne zaman yapacaksın sence?
803
00:46:37,961 --> 00:46:38,962
15 gün.
804
00:46:39,046 --> 00:46:41,173
15 gün sonra tekrar mı yapacaksın?
805
00:46:41,256 --> 00:46:42,674
Yaptığım tek şey bu.
806
00:46:47,137 --> 00:46:51,016
Hayatımın sonuna kadar
böyle para kazanacağım.
807
00:46:51,099 --> 00:46:53,352
Dünyada para kazanmanın
en kolay yolu. Kokain.
808
00:46:54,269 --> 00:46:56,772
Kokain asla bitmeyecek.
809
00:46:56,855 --> 00:46:58,357
Asla ama asla bitmeyecek.
810
00:46:59,107 --> 00:47:01,151
Dünyanın sonu gelirse biter, tek yolu bu.
811
00:47:04,446 --> 00:47:06,448
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün