1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,575 --> 00:01:37,950 "Your sheep (...) 4 00:01:38,116 --> 00:01:40,908 now become so great devourers and so wild, 5 00:01:41,075 --> 00:01:43,575 that they eat up, and swallow down the very men themselves". 6 00:01:44,825 --> 00:01:47,825 Thomas More, "Utopia", 1516 7 00:01:53,741 --> 00:02:00,158 THE SETTLERS 8 00:04:30,325 --> 00:04:32,200 I'm good! I'm good! 9 00:04:32,700 --> 00:04:34,866 It's nothing, it's nothing! 10 00:04:35,658 --> 00:04:37,366 Go back to work! 11 00:04:41,033 --> 00:04:42,950 It's just an arm! 12 00:04:44,533 --> 00:04:46,200 It's just an arm... 13 00:04:46,366 --> 00:04:47,950 In this place, a man without an arm 14 00:04:48,116 --> 00:04:50,158 is one man less, you understand? 15 00:05:04,366 --> 00:05:08,283 I need two men to bury this body. You and you! 16 00:05:13,075 --> 00:05:14,575 Back to work! 17 00:06:34,450 --> 00:06:39,450 THE KING OF THE WHITE GOLD 18 00:06:58,408 --> 00:06:59,408 Sir? 19 00:07:02,991 --> 00:07:04,908 Good evening, Lieutenant. 20 00:07:05,075 --> 00:07:06,783 Good evening, Don José. 21 00:07:07,658 --> 00:07:09,491 How are things going here? 22 00:07:10,241 --> 00:07:11,950 How are the fences coming? 23 00:07:12,908 --> 00:07:15,366 We lost another man today. 24 00:07:16,116 --> 00:07:18,533 One man less is not a problem. 25 00:07:18,908 --> 00:07:21,200 The Indians are the problem. 26 00:07:21,950 --> 00:07:26,825 In Porvenir, they cut the fences and ate all my animals. 27 00:07:26,991 --> 00:07:28,825 All my sheep. 28 00:07:29,366 --> 00:07:30,783 Like beasts. 29 00:07:31,366 --> 00:07:33,366 Like the beasts they are. 30 00:07:38,783 --> 00:07:43,033 I want you to find a route to the Atlantic for my sheep. 31 00:07:43,200 --> 00:07:45,866 A safe and quick route, Lieutenant. 32 00:07:46,450 --> 00:07:49,366 For this, you will have to clean this island. 33 00:07:51,075 --> 00:07:53,241 But I need proof. 34 00:07:55,450 --> 00:07:57,866 I will need one man. 35 00:07:58,991 --> 00:08:01,241 - Just one? - Yes, sir. 36 00:08:16,658 --> 00:08:17,783 Fire! 37 00:08:22,283 --> 00:08:23,450 Another one! 38 00:08:24,283 --> 00:08:25,325 You! 39 00:08:25,741 --> 00:08:26,950 There! 40 00:08:30,241 --> 00:08:31,075 Fire! 41 00:08:40,950 --> 00:08:42,116 Another one! 42 00:08:42,575 --> 00:08:43,575 You! 43 00:09:05,991 --> 00:09:06,908 Fire! 44 00:09:17,116 --> 00:09:18,241 Another one! 45 00:09:19,241 --> 00:09:20,241 You! 46 00:09:29,158 --> 00:09:30,283 Fire! 47 00:11:06,325 --> 00:11:07,741 This is your man? 48 00:11:08,200 --> 00:11:09,366 Yes. 49 00:11:10,158 --> 00:11:11,575 He is a local expert. 50 00:11:13,866 --> 00:11:16,575 He will make a decent guide, he is good with the rifle. 51 00:11:19,658 --> 00:11:21,116 Look at him, 52 00:11:24,783 --> 00:11:26,325 and look at him. 53 00:11:27,450 --> 00:11:28,783 This is Bill. 54 00:11:30,533 --> 00:11:32,450 I brought him from Mexico. 55 00:11:33,408 --> 00:11:37,033 They say he can smell an Indian from miles away. 56 00:11:37,741 --> 00:11:39,866 He will go with you on your mission. 57 00:11:40,783 --> 00:11:42,533 If you say so... 58 00:11:47,616 --> 00:11:49,366 You will thank me. 59 00:11:51,491 --> 00:11:53,116 I wish you a good journey. 60 00:13:35,783 --> 00:13:38,200 We do things differently, Lieutenant. 61 00:13:39,658 --> 00:13:40,950 Such as? 62 00:13:42,158 --> 00:13:44,366 Look at this enormous land. 63 00:13:44,533 --> 00:13:45,866 Three men! 64 00:13:46,658 --> 00:13:48,533 Doesn't it seem absurd? 65 00:13:49,950 --> 00:13:51,325 No, it doesn't. 66 00:13:54,408 --> 00:13:57,158 Ain't a lieutenant supposed to have his own unit? 67 00:13:59,866 --> 00:14:01,783 When there is discipline, 68 00:14:02,283 --> 00:14:05,616 one good man is worth more than ten badly trained. 69 00:14:06,950 --> 00:14:09,283 Well, I don't know Chileans, 70 00:14:09,450 --> 00:14:11,658 but I know others like him. 71 00:14:12,950 --> 00:14:14,116 Like him? 72 00:14:14,533 --> 00:14:16,741 Half Indian, half white. 73 00:14:18,408 --> 00:14:19,741 And what about them? 74 00:14:22,408 --> 00:14:24,616 You never know who they are going to shoot. 75 00:14:27,033 --> 00:14:29,366 There are many things said about you. 76 00:14:30,658 --> 00:14:32,700 But I haven't seen anything yet. 77 00:14:34,616 --> 00:14:36,075 Yeah, well... 78 00:14:36,491 --> 00:14:38,700 They ain't say a damn thing about you! 79 00:15:57,825 --> 00:16:01,366 On a trip like this, you are supposed to eat meat, not fish. 80 00:16:08,491 --> 00:16:11,950 When you ain't got cow, we best be eating one of those big birds. 81 00:16:13,950 --> 00:16:16,408 You ever had ostrich meat, Lieutenant? 82 00:16:18,991 --> 00:16:20,283 Yes, I have. 83 00:16:21,950 --> 00:16:23,950 It is almost like cow. 84 00:16:50,950 --> 00:16:52,158 Eat up. 85 00:16:53,116 --> 00:16:56,658 You'd be doing us a favor if you eat that mess right there too. 86 00:17:00,075 --> 00:17:01,950 In Texas we never eat where we sleep. 87 00:17:02,116 --> 00:17:03,158 Why is that? 88 00:17:03,325 --> 00:17:04,825 'Cause it is dangerous. 89 00:17:05,908 --> 00:17:07,991 We shouldn't be leaving traces. 90 00:17:09,700 --> 00:17:11,366 What are you afraid of, Bill? 91 00:17:12,408 --> 00:17:13,741 I ain't afraid. 92 00:17:14,950 --> 00:17:16,866 It ain't fear, you hear me? 93 00:17:17,741 --> 00:17:19,200 It is respect. 94 00:17:20,991 --> 00:17:22,408 Them Indians... 95 00:17:23,491 --> 00:17:25,116 Them Comanche... 96 00:17:26,241 --> 00:17:27,991 They are real good trackers. 97 00:17:29,450 --> 00:17:31,908 And you have no idea how much they dislike 98 00:17:32,075 --> 00:17:34,700 outsiders roaming their lands. 99 00:17:37,033 --> 00:17:38,866 These aren't their lands. 100 00:17:39,658 --> 00:17:41,950 They belong to Menéndez. 101 00:17:43,366 --> 00:17:46,741 Indians don't know nothing about property, do they? 102 00:17:52,158 --> 00:17:53,658 Ain't that right, boy? 103 00:18:00,408 --> 00:18:02,366 There are things you learn. 104 00:18:03,075 --> 00:18:04,533 In Chiloé, 105 00:18:05,241 --> 00:18:08,033 priests teach the natives about God. 106 00:18:09,116 --> 00:18:10,783 They teach them not to steal, 107 00:18:11,658 --> 00:18:13,491 to respect your fellow man. 108 00:18:14,158 --> 00:18:17,700 The problem is when they don't want to learn, 109 00:18:17,866 --> 00:18:20,116 when they have their own god. 110 00:18:22,200 --> 00:18:24,116 Who the fuck was talking to you? 111 00:18:28,533 --> 00:18:31,783 I think he's saying we should have brought one of them priests. 112 00:18:32,700 --> 00:18:34,908 It would save ourselves some work. 113 00:18:40,866 --> 00:18:42,741 No time for priests. 114 00:18:45,908 --> 00:18:47,283 Me and God, 115 00:18:49,116 --> 00:18:50,991 we already have an understanding. 116 00:19:31,491 --> 00:19:33,116 Good morning, soldier. 117 00:19:33,283 --> 00:19:35,616 I need to speak with your superior. 118 00:19:35,991 --> 00:19:38,075 Captain Ambrosio at your service. 119 00:19:39,450 --> 00:19:41,075 Excuse me, Captain. 120 00:19:43,200 --> 00:19:44,533 Who are you? 121 00:19:45,491 --> 00:19:47,283 Alexander MacLennan. 122 00:19:48,325 --> 00:19:50,950 I work for Mr. Menéndez. 123 00:19:52,908 --> 00:19:54,075 And your clothes? 124 00:19:55,575 --> 00:19:59,658 I served the English Army during the war. 125 00:20:02,741 --> 00:20:06,325 Allow me to welcome you to the Republic of Argentina. 126 00:20:07,741 --> 00:20:09,158 Argentina? 127 00:20:09,325 --> 00:20:10,241 Yes. 128 00:20:10,408 --> 00:20:13,491 We are standing right now on the Andes Mountains. 129 00:20:17,075 --> 00:20:18,450 The Andes? 130 00:20:18,616 --> 00:20:20,450 Yes, the Andes. 131 00:20:21,241 --> 00:20:23,491 I always thought it would be larger. 132 00:20:24,283 --> 00:20:25,616 It is the largest! 133 00:20:26,283 --> 00:20:27,533 Come over here. 134 00:20:33,033 --> 00:20:34,158 Nice and straight! 135 00:20:34,908 --> 00:20:36,616 There! No, no. 136 00:20:38,991 --> 00:20:41,200 This way. Straight. 137 00:20:41,366 --> 00:20:45,700 There should be a right angle between the ground and the pole. 138 00:20:45,866 --> 00:20:48,533 It is bent, it must go this way. 139 00:20:48,700 --> 00:20:49,700 Look at me! 140 00:20:49,866 --> 00:20:51,033 Like this! 141 00:20:53,325 --> 00:20:55,991 The angle of the pole is bent, sir. 142 00:20:56,616 --> 00:20:59,658 Lift it right here. Move it in this direction. 143 00:20:59,825 --> 00:21:01,450 But without moving the pole! 144 00:21:01,616 --> 00:21:05,200 And you, what do you do here? 145 00:21:07,200 --> 00:21:09,658 See those two men over there? 146 00:21:10,616 --> 00:21:11,741 Yes. 147 00:21:11,908 --> 00:21:14,783 Our mission is to accompany Mr. Moreno. 148 00:21:14,950 --> 00:21:17,950 He is in charge of ratifying the limits 149 00:21:18,116 --> 00:21:20,908 of the Chilean and Argentine border. 150 00:21:23,033 --> 00:21:24,908 It is peaceful out here. 151 00:21:27,033 --> 00:21:28,408 Yes, quite. 152 00:21:30,575 --> 00:21:32,450 Some days I just want to shoot. 153 00:21:32,616 --> 00:21:33,908 Shoot what? 154 00:21:35,908 --> 00:21:37,616 Them, for example. 155 00:21:41,991 --> 00:21:43,450 I don't think 156 00:21:44,325 --> 00:21:47,408 any of your men has an aim 157 00:21:47,575 --> 00:21:49,283 as good as this Chilean's. 158 00:21:52,325 --> 00:21:54,200 You haven't met Vargas. 159 00:21:54,366 --> 00:21:56,491 Let's make it very clear. 160 00:21:56,950 --> 00:21:58,866 Vargas shoots for our team. 161 00:21:59,033 --> 00:22:00,908 That Chilean shoots for yours. 162 00:22:01,825 --> 00:22:03,283 Go ahead, Chilean! 163 00:22:09,075 --> 00:22:10,075 Fire! 164 00:22:14,658 --> 00:22:15,658 Vargas! 165 00:22:17,491 --> 00:22:18,991 Go, my Vargas! 166 00:22:19,491 --> 00:22:20,616 Go ahead! 167 00:22:20,950 --> 00:22:21,950 Fire! 168 00:22:27,200 --> 00:22:29,241 How about a strength competition? 169 00:22:30,491 --> 00:22:33,158 How is your American at arm wrestling? 170 00:22:33,325 --> 00:22:35,158 Can you feel that, Argentina? 171 00:22:35,616 --> 00:22:38,158 Can you feel that? That's the force! 172 00:22:38,450 --> 00:22:39,575 Get on with it, Bill! 173 00:22:39,741 --> 00:22:41,325 Come on, your reputation precedes you! 174 00:22:41,491 --> 00:22:44,033 Get on with it, you're dealing with a real man now! 175 00:22:47,908 --> 00:22:49,700 Hit, hit! 176 00:22:53,033 --> 00:22:54,366 Come on! 177 00:22:56,491 --> 00:22:58,241 Fuck you! 178 00:23:01,908 --> 00:23:03,116 Go! 179 00:23:03,283 --> 00:23:04,825 Go Argentina, damn it! 180 00:23:04,991 --> 00:23:07,200 Who invented this cunt's reputation? 181 00:23:08,283 --> 00:23:09,658 Know how to fight? 182 00:23:09,825 --> 00:23:10,866 What? 183 00:23:11,033 --> 00:23:12,200 Boxing? 184 00:23:12,866 --> 00:23:14,033 Love it! 185 00:23:32,533 --> 00:23:34,075 Stay down, boy! Stay down! 186 00:23:49,783 --> 00:23:50,866 He's all yours now! 187 00:23:51,033 --> 00:23:52,575 That's right, fuck him up! 188 00:23:52,741 --> 00:23:53,783 Hit him again! 189 00:23:53,950 --> 00:23:55,741 Take him out, Lieutenant! 190 00:24:06,158 --> 00:24:07,075 Get off me! 191 00:24:07,241 --> 00:24:08,783 Get the fuck off me! 192 00:24:15,408 --> 00:24:17,533 Little Englishman! 193 00:24:18,700 --> 00:24:21,908 Bravo, Englishman! 194 00:24:24,325 --> 00:24:25,991 Bravo! 195 00:24:43,908 --> 00:24:45,366 Can't see anything. 196 00:24:47,866 --> 00:24:48,866 Let's go. 197 00:25:29,991 --> 00:25:31,825 Good evening, gentlemen. 198 00:25:41,575 --> 00:25:43,033 Good evening, Moreno. 199 00:25:43,575 --> 00:25:45,950 I see you are hurt, Captain. 200 00:25:47,241 --> 00:25:49,575 You should be more careful. 201 00:25:53,491 --> 00:25:55,325 We have visitors. 202 00:25:57,575 --> 00:26:02,033 My name is Alexander MacLennan, I work for José Menéndez. 203 00:26:02,366 --> 00:26:04,075 José Menéndez... 204 00:26:05,825 --> 00:26:07,741 Do you know, Mr. MacLennan, 205 00:26:08,991 --> 00:26:11,241 how much land 206 00:26:11,908 --> 00:26:14,658 gave the state of Chile 207 00:26:15,366 --> 00:26:17,450 to your José Menéndez? 208 00:26:18,866 --> 00:26:20,491 Are you aware of that? 209 00:26:23,283 --> 00:26:26,450 How long have you gentlemen been traveling? 210 00:26:27,825 --> 00:26:29,200 Three days. 211 00:26:29,366 --> 00:26:31,366 Three days of land! 212 00:26:32,741 --> 00:26:34,658 It's quite odd, isn't it? 213 00:26:35,908 --> 00:26:37,116 What is? 214 00:26:38,575 --> 00:26:40,700 Both sides of the border 215 00:26:40,866 --> 00:26:43,200 belonging to the same man... 216 00:26:45,075 --> 00:26:47,658 What I find odd is that men 217 00:26:47,825 --> 00:26:51,241 would fight over a land where there is fucking nothing. 218 00:26:54,533 --> 00:26:56,991 Mr. MacLennan, take a look at these people. 219 00:26:57,408 --> 00:26:58,200 Come. 220 00:27:00,491 --> 00:27:02,325 Take a look at their skull. 221 00:27:04,325 --> 00:27:07,450 How particular it is, how delicate. 222 00:27:12,866 --> 00:27:14,658 These people, Mr. MacLennan, 223 00:27:14,825 --> 00:27:17,408 should be taken to the University, 224 00:27:17,575 --> 00:27:18,908 to Oxford, 225 00:27:19,075 --> 00:27:22,116 to make them engineers or lawyers. 226 00:27:22,533 --> 00:27:25,283 That's what a country needs to do with its money. 227 00:27:25,450 --> 00:27:27,658 Not fencing for the sheep. 228 00:27:31,408 --> 00:27:32,616 Right, Captain? 229 00:27:34,658 --> 00:27:37,325 What will our visitors think? 230 00:27:38,075 --> 00:27:41,075 One scientist and twenty military. 231 00:27:43,991 --> 00:27:45,825 Bored military. 232 00:27:49,616 --> 00:27:50,908 Nothing good happens 233 00:27:51,075 --> 00:27:52,991 when military get bored. 234 00:27:56,033 --> 00:27:57,491 With your permission. 235 00:27:58,325 --> 00:28:00,283 Come with me, Little Jimmy. 236 00:28:01,283 --> 00:28:02,658 Come with me. 237 00:28:18,783 --> 00:28:20,783 You can't even talk to them. 238 00:28:21,616 --> 00:28:25,241 They come here with their silk scarves 239 00:28:25,408 --> 00:28:27,408 and their twisted ways. 240 00:28:27,825 --> 00:28:31,908 They trace a line on the ground and they think they own the world. 241 00:28:36,075 --> 00:28:39,491 Do you know where we can find more people 242 00:28:40,116 --> 00:28:41,825 who look like that? 243 00:28:44,908 --> 00:28:46,241 Indians? 244 00:28:47,283 --> 00:28:48,450 Yes. 245 00:28:50,741 --> 00:28:52,325 They are not far away. 246 00:28:52,491 --> 00:28:54,366 You need to head west 247 00:28:54,533 --> 00:28:56,491 and go through the forest. 248 00:28:57,783 --> 00:29:02,991 THE HALF-BLOOD 249 00:29:40,950 --> 00:29:42,158 Boy! 250 00:29:48,700 --> 00:29:50,325 Where are you from? 251 00:29:51,950 --> 00:29:53,116 From Chiloé. 252 00:29:53,283 --> 00:29:54,700 And where is that? 253 00:29:57,366 --> 00:29:58,783 Up north. 254 00:29:59,741 --> 00:30:01,325 It's an island. 255 00:30:04,616 --> 00:30:06,241 Same as me. 256 00:30:10,658 --> 00:30:11,825 You know, 257 00:30:12,616 --> 00:30:14,075 sailors 258 00:30:14,783 --> 00:30:16,325 and cowboys... 259 00:30:17,658 --> 00:30:20,408 we're not the same thing, not the same animal. 260 00:30:27,450 --> 00:30:31,241 What will you do with your money, Segundo? 261 00:30:34,075 --> 00:30:35,491 I want a horse. 262 00:30:43,283 --> 00:30:44,700 A horse? 263 00:30:47,741 --> 00:30:50,408 What would a half-breed like you do with a horse? 264 00:30:57,241 --> 00:30:58,575 Once... 265 00:30:59,575 --> 00:31:00,908 in the war... 266 00:31:03,450 --> 00:31:05,575 I had to kill my horse. 267 00:31:10,116 --> 00:31:12,033 Between ten men… 268 00:31:14,366 --> 00:31:16,283 we ate the horse. 269 00:31:21,575 --> 00:31:24,283 Shit, what the hell is wrong with you? 270 00:31:25,491 --> 00:31:27,741 A man who rides never eats his horse. 271 00:31:28,241 --> 00:31:30,158 It is like eating a friend, God damn it! 272 00:31:30,325 --> 00:31:32,825 No one is asking for your opinion, redneck! 273 00:31:34,491 --> 00:31:36,408 And when I'm in charge, 274 00:31:36,991 --> 00:31:39,575 I don't question what is necessary. 275 00:32:16,616 --> 00:32:18,325 Coming through, Red Pig. 276 00:32:20,366 --> 00:32:22,033 Crazy fucking Brit... 277 00:32:33,825 --> 00:32:36,200 - You stupid son of a bitch! - Steady, Bill. 278 00:32:41,200 --> 00:32:44,700 You lecture me about discipline and then you pull shit like that? 279 00:32:46,033 --> 00:32:48,366 You're doing everything wrong, Lieutenant. 280 00:32:48,741 --> 00:32:51,700 Ever since you brought that fucking half-breed along. 281 00:37:29,200 --> 00:37:32,200 Horses were awful jittery last night, Lieutenant. 282 00:37:33,241 --> 00:37:35,366 They woke me up several times. 283 00:37:37,575 --> 00:37:40,991 Strange thing was, when I woke up he wasn't there. 284 00:37:42,491 --> 00:37:43,866 How is that? 285 00:37:44,408 --> 00:37:46,033 He just wasn't. 286 00:37:47,200 --> 00:37:49,491 I told you we couldn't trust him. 287 00:37:50,325 --> 00:37:52,700 You're white and he's not. 288 00:37:54,200 --> 00:37:56,700 Our differences are set in stone. 289 00:39:07,408 --> 00:39:09,158 Easy! 290 00:39:14,325 --> 00:39:15,658 Lieutenant. 291 00:39:15,825 --> 00:39:17,200 How many are there? 292 00:39:18,241 --> 00:39:19,575 More than ten. 293 00:39:21,158 --> 00:39:22,366 Less than twenty. 294 00:39:23,783 --> 00:39:25,241 What do we do? 295 00:39:26,241 --> 00:39:29,075 I reckon they ain't any tougher than the Apache. 296 00:39:30,158 --> 00:39:32,200 You know about these things. 297 00:39:32,366 --> 00:39:34,283 Tell us what to do. 298 00:39:36,908 --> 00:39:38,783 I just need you to cover me. 299 00:39:40,575 --> 00:39:42,325 We are going to come in 300 00:39:42,491 --> 00:39:45,700 soft and silent like the wind. 301 00:39:47,283 --> 00:39:49,075 Less of the poetry, Bill. 302 00:39:50,741 --> 00:39:53,283 Alright, let's not waste any more time then. 303 00:39:53,950 --> 00:39:55,491 We attack at dawn. 304 00:39:56,200 --> 00:39:57,283 Alright. 305 00:40:07,116 --> 00:40:09,658 - Check your ammunition. - It is checked. 306 00:40:11,575 --> 00:40:13,616 I suggest we approach on foot. 307 00:40:13,783 --> 00:40:16,575 We should put the horses somewhere a little more discreet. 308 00:40:17,533 --> 00:40:19,450 He could stay with the horses... 309 00:40:19,616 --> 00:40:22,908 Don't worry about him, he is my responsibility. 310 00:44:41,825 --> 00:44:43,408 Stand up! Come here! 311 00:44:46,991 --> 00:44:48,450 Segundo! Come here! 312 00:44:55,700 --> 00:44:56,783 Here! 313 00:46:30,200 --> 00:46:31,408 Alright. 314 00:46:33,033 --> 00:46:34,283 My turn. 315 00:46:54,991 --> 00:46:56,533 Are you alright? 316 00:47:01,075 --> 00:47:02,158 Yes. 317 00:47:08,783 --> 00:47:10,491 How many did you kill? 318 00:47:14,116 --> 00:47:15,450 I don't know. 319 00:47:19,158 --> 00:47:20,408 And you? 320 00:47:26,158 --> 00:47:27,325 Many. 321 00:47:57,283 --> 00:48:00,408 Well, that was way beneath my expectations. 322 00:48:08,741 --> 00:48:10,075 Your turn. 323 00:48:11,741 --> 00:48:13,075 No, thank you. 324 00:48:14,658 --> 00:48:16,075 The woman... 325 00:48:17,158 --> 00:48:18,741 She's waiting for you. 326 00:48:21,908 --> 00:48:23,491 I'm good here. 327 00:48:25,616 --> 00:48:27,200 Stand up and go now! 328 00:48:40,866 --> 00:48:42,200 Look at me. 329 00:48:44,991 --> 00:48:46,450 Look at me. 330 00:48:48,741 --> 00:48:49,991 Yes... 331 00:48:51,325 --> 00:48:56,075 You think you're better than me with your judging eyes, watching me? 332 00:48:56,241 --> 00:48:58,575 I see you watching me and everything I fucking do. 333 00:48:58,741 --> 00:48:59,866 And I do not like it. 334 00:49:00,033 --> 00:49:02,616 If I tell you what to do, you do it! 335 00:49:02,783 --> 00:49:05,366 You understand me? I see you fucking watching me! 336 00:49:05,533 --> 00:49:08,825 You watch me one more time, I'll extinguish your fucking flame. 337 00:49:09,200 --> 00:49:11,825 You're destined for darkness, for blackness, 338 00:49:11,991 --> 00:49:13,825 for fucking nada! 339 00:49:13,991 --> 00:49:15,075 These! 340 00:49:15,241 --> 00:49:17,408 You fucking use them for a fucking mujer. 341 00:49:17,575 --> 00:49:19,450 When I tell you there's a woman in there 342 00:49:19,616 --> 00:49:22,491 you go in there and fucking use them, you understand me? 343 00:49:22,658 --> 00:49:25,533 You disobey me one more time, I'll extinguish your fucking flame 344 00:49:25,700 --> 00:49:27,908 as easy as a fire with fucking water! 345 00:49:29,491 --> 00:49:31,283 And when I tell you to breathe, 346 00:49:31,450 --> 00:49:32,783 you breathe. 347 00:49:41,200 --> 00:49:42,783 Now go fuck her. 348 00:49:43,366 --> 00:49:44,991 Go and fuck her now. 349 00:53:39,950 --> 00:53:44,908 THE ENDS OF THE EARTH 350 00:55:05,575 --> 00:55:07,908 No way to treat the Queen's uniform. 351 00:55:10,075 --> 00:55:11,450 You're English? 352 00:55:13,075 --> 00:55:14,491 Who are you? 353 00:55:15,158 --> 00:55:19,408 My name is Alexander MacLennan, I work for José Menéndez. 354 00:55:21,950 --> 00:55:23,450 You know that name? 355 00:55:25,241 --> 00:55:26,575 Menéndez? 356 00:55:27,991 --> 00:55:29,283 No. 357 00:55:31,075 --> 00:55:33,158 He is the owner of these lands. 358 00:55:34,200 --> 00:55:36,366 You look worn, soldier. 359 00:55:37,408 --> 00:55:39,075 Join us at our camp. 360 00:55:40,575 --> 00:55:42,450 We appreciate the invitation, 361 00:55:42,616 --> 00:55:44,658 but we still have a long journey ahead of us, 362 00:55:44,825 --> 00:55:47,450 we should resist keeping our employers waiting. 363 00:55:47,616 --> 00:55:49,741 First you must wash that tunic. 364 00:55:50,741 --> 00:55:52,575 We appreciate the invitation... 365 00:55:55,283 --> 00:55:58,075 Are you going to turn down my hospitality? 366 00:55:58,241 --> 00:55:59,575 What silliness! 367 00:56:00,241 --> 00:56:02,158 Of course you'll join us. 368 00:56:02,741 --> 00:56:04,783 I'm not used to being rebuffed. 369 00:57:35,658 --> 00:57:36,741 Here. 370 00:57:37,700 --> 00:57:39,366 Have a drink, Lieutenant. 371 00:57:53,325 --> 00:57:55,158 It's a private's uniform. 372 00:57:56,033 --> 00:57:57,783 Not a lieutenant's. 373 00:58:02,075 --> 00:58:03,408 Private? 374 00:58:16,616 --> 00:58:18,366 I can't fucking believe it! 375 00:58:20,325 --> 00:58:21,950 You son of a bitch! 376 00:58:27,991 --> 00:58:29,533 When did you serve? 377 00:58:30,700 --> 00:58:32,116 In the '80s. 378 00:58:32,825 --> 00:58:34,533 Transvaal? Egypt? 379 00:58:35,408 --> 00:58:36,450 Yes. 380 00:58:37,325 --> 00:58:38,408 Regiment? 381 00:58:41,075 --> 00:58:43,325 In the 75th as a rifleman. 382 00:58:43,491 --> 00:58:44,825 Gordon Highlanders. 383 00:58:44,991 --> 00:58:46,450 Tel El Kebir? 384 00:58:47,991 --> 00:58:50,158 - Yes. - Lucky you. 385 00:58:53,866 --> 00:58:55,116 And yourself? 386 00:59:00,366 --> 00:59:02,450 Royal Scots, First Battalion. 387 00:59:02,950 --> 00:59:04,866 Lydenburg and Bermondsey. 388 00:59:08,116 --> 00:59:10,783 You would have served under Colonel Martin. 389 00:59:10,950 --> 00:59:12,283 Close... 390 00:59:18,991 --> 00:59:20,950 You are Colonel Martin! 391 00:59:24,241 --> 00:59:27,491 I was, until bad fortune brought me here. 392 00:59:28,741 --> 00:59:31,991 It's an honor to be at your table, Colonel. 393 00:59:34,991 --> 00:59:36,658 Indeed it is. 394 00:59:37,241 --> 00:59:39,616 It's an honor for me to meet a Colonel 395 00:59:40,075 --> 00:59:43,408 who has no problem with a private sitting at the same table! 396 00:59:44,741 --> 00:59:47,200 Cause that just ain't normal, ain't it? 397 00:59:47,741 --> 00:59:50,408 We are at the ends of the Earth, mate. 398 00:59:51,366 --> 00:59:53,366 Things are more relaxed. 399 00:59:54,616 --> 00:59:56,908 You and your men should rest here for the night, 400 00:59:57,075 --> 00:59:58,825 and continue in the morning. 401 00:59:59,783 --> 01:00:01,825 That's a generous offer, Colonel, 402 01:00:02,408 --> 01:00:06,908 but my orders were very specific. 403 01:00:13,075 --> 01:00:14,616 And you, my friend? 404 01:00:15,700 --> 01:00:17,158 Would you stay? 405 01:00:23,366 --> 01:00:25,366 I don't know, maybe. 406 01:00:26,408 --> 01:00:28,450 That all depends, Colonel. 407 01:00:29,866 --> 01:00:32,075 Stay and do what, exactly? 408 01:00:33,200 --> 01:00:35,866 Pursue our cravings. 409 01:00:40,741 --> 01:00:42,991 I do like the sound of that! 410 01:00:43,491 --> 01:00:44,783 Good boy. 411 01:00:45,616 --> 01:00:48,200 I've been following orders from this English red pig 412 01:00:48,366 --> 01:00:50,283 for I don't know how many days now! 413 01:00:50,741 --> 01:00:53,991 It'd be pleasure to spend some time with a real officer 414 01:00:54,158 --> 01:00:56,616 and a proper Englishman like yourself! 415 01:00:56,783 --> 01:00:58,158 Excellent news! 416 01:01:11,825 --> 01:01:14,616 You should choose your men more wisely, soldier. 417 01:01:17,950 --> 01:01:20,075 - He referred to you as English. - Yes, and what of it? 418 01:01:20,241 --> 01:01:21,825 You're a Scot! 419 01:01:23,158 --> 01:01:24,450 Have some self-respect! 420 01:01:32,950 --> 01:01:35,116 I have no time for traitors. 421 01:01:35,283 --> 01:01:37,783 Less so if they're from the old colonies. 422 01:01:38,908 --> 01:01:41,075 I have my orders, Colonel, you understand? 423 01:01:42,366 --> 01:01:43,533 Yes. 424 01:01:50,200 --> 01:01:51,491 Kiepja! 425 01:01:53,241 --> 01:01:54,408 Come here! 426 01:01:58,783 --> 01:01:59,950 Kiepja! 427 01:02:03,241 --> 01:02:05,491 I said, come here! 428 01:02:21,075 --> 01:02:23,033 Come, sit with us. 429 01:02:30,616 --> 01:02:31,783 Kiepja... 430 01:02:33,658 --> 01:02:35,241 Do you like this man? 431 01:02:37,950 --> 01:02:39,241 No, don't like. 432 01:02:42,783 --> 01:02:45,533 Aren't these natives extraordinary? 433 01:02:52,533 --> 01:02:53,991 Do you want her? 434 01:03:02,450 --> 01:03:03,741 Kiepja... 435 01:03:05,241 --> 01:03:07,533 these men are interested in you. 436 01:03:10,366 --> 01:03:12,116 Would you like to go with them? 437 01:03:13,783 --> 01:03:15,325 They're good men. 438 01:03:15,491 --> 01:03:16,783 Like myself. 439 01:03:19,741 --> 01:03:22,450 I'm sorry you lost a man, soldier. 440 01:03:22,616 --> 01:03:24,241 Take the squaw. 441 01:03:24,408 --> 01:03:26,616 She'll be of more use to you than the American. 442 01:03:29,783 --> 01:03:33,325 Me and my men, we don't really fancy the natives. 443 01:03:35,241 --> 01:03:38,116 I suppose my tastes are a little more refined. 444 01:03:38,575 --> 01:03:39,908 Do you understand? 445 01:03:46,075 --> 01:03:48,033 It seems like a fair trade. 446 01:03:49,616 --> 01:03:51,658 But there is one more detail... 447 01:04:49,450 --> 01:04:50,991 You are sad. 448 01:04:53,075 --> 01:04:54,741 Here is bad. 449 01:05:09,491 --> 01:05:11,075 Men hit me. 450 01:05:11,241 --> 01:05:14,033 Koliot hit me. Don't like. 451 01:05:18,366 --> 01:05:19,991 You're not white. 452 01:05:35,783 --> 01:05:37,241 It's for you. 453 01:05:45,158 --> 01:05:48,158 For hunt, for cook, like a knife. 454 01:05:48,741 --> 01:05:50,033 I make it. 455 01:06:02,241 --> 01:06:04,075 Don't like these men. 456 01:06:08,658 --> 01:06:10,825 Me horse with you. 457 01:07:56,366 --> 01:08:00,408 PUNTA ARENAS, CHILE 7 YEARS LATER 458 01:09:16,075 --> 01:09:20,158 THE RED PIG 459 01:09:37,658 --> 01:09:39,908 Have we heard from our guest? 460 01:09:40,616 --> 01:09:43,908 He wanted to stop by his hotel to bathe before coming. 461 01:09:44,075 --> 01:09:46,158 Why does he need a hotel? 462 01:09:46,866 --> 01:09:49,325 Does he think we don't have hot water? 463 01:09:49,491 --> 01:09:51,533 Presidents have stayed in this house. 464 01:09:52,991 --> 01:09:54,991 I find it utterly rude. 465 01:09:59,033 --> 01:10:00,991 What do we know of this man? 466 01:10:01,991 --> 01:10:03,950 He is an intellectual. 467 01:10:04,116 --> 01:10:05,658 Apparently, 468 01:10:06,075 --> 01:10:07,450 a nationalist. 469 01:10:13,866 --> 01:10:15,866 Mr. Vicuña is here. 470 01:10:20,408 --> 01:10:22,616 I'm very sorry for the delay. 471 01:10:22,783 --> 01:10:25,075 Madam, a pleasure. 472 01:10:27,325 --> 01:10:29,616 Monsignor, a pleasure. 473 01:10:29,783 --> 01:10:33,408 I'm sorry I missed the ceremony at the square this morning. 474 01:10:33,575 --> 01:10:35,116 I was taken by surprise. 475 01:10:35,283 --> 01:10:36,658 Don José, 476 01:10:36,825 --> 01:10:38,991 it's a pleasure to be in your home. 477 01:10:42,700 --> 01:10:43,991 Welcome. 478 01:10:45,700 --> 01:10:48,325 We were waiting for you. Please have a seat. 479 01:10:48,491 --> 01:10:50,241 Thank you. 480 01:10:52,366 --> 01:10:53,950 Margarita, 481 01:10:54,116 --> 01:10:55,950 please serve him some tea. 482 01:11:21,616 --> 01:11:25,158 What brings you to these lands, Mr. Vicuña? 483 01:11:26,616 --> 01:11:28,116 We plan to celebrate 484 01:11:28,283 --> 01:11:31,158 the first 100 years of our nation. 485 01:11:32,450 --> 01:11:33,700 And we want to do more 486 01:11:33,866 --> 01:11:37,616 than opening new parks, libraries or museums. 487 01:11:38,200 --> 01:11:40,366 The President of the Republic asked me to visit 488 01:11:40,533 --> 01:11:42,950 the farthest regions of our country, 489 01:11:43,116 --> 01:11:47,700 to learn and understand the needs of our people. 490 01:11:49,075 --> 01:11:51,533 The men who come from the capital 491 01:11:52,491 --> 01:11:55,950 quickly leave these lands, leaving behind... 492 01:11:56,116 --> 01:11:57,783 nothing more than infamy. 493 01:11:58,200 --> 01:12:00,075 "Desolation Island". 494 01:12:01,075 --> 01:12:02,950 "Port Hunger", 495 01:12:03,408 --> 01:12:04,950 "Useless Bay". 496 01:12:06,991 --> 01:12:09,575 I hope you are not one of them. 497 01:12:09,741 --> 01:12:11,866 It's as if those infamous names 498 01:12:12,033 --> 01:12:15,408 not only speak of our rough geography, 499 01:12:15,991 --> 01:12:19,450 but also of the terrible crimes committed here. 500 01:12:19,616 --> 01:12:21,075 What crimes? 501 01:12:21,241 --> 01:12:22,658 Have you heard 502 01:12:22,825 --> 01:12:24,908 of Alexander MacLennan? 503 01:12:29,158 --> 01:12:30,491 Of course. 504 01:12:31,116 --> 01:12:33,616 He worked many years for me. 505 01:12:33,783 --> 01:12:37,408 Unfortunately, he is no longer in this world. 506 01:12:37,950 --> 01:12:40,866 As I recall, the newspaper "La Razón" 507 01:12:41,033 --> 01:12:43,450 wrote a long article about him 508 01:12:43,783 --> 01:12:45,075 a few years ago. 509 01:12:45,241 --> 01:12:46,575 Somewhat of a... 510 01:12:48,241 --> 01:12:49,741 gruesome story. 511 01:12:50,575 --> 01:12:51,950 Hard to believe. 512 01:12:52,116 --> 01:12:55,366 It is said MacLennan and other men 513 01:12:55,533 --> 01:12:59,450 poisoned the almost 200 tons of meat 514 01:12:59,616 --> 01:13:01,991 of a whale stranded on the beach, 515 01:13:02,158 --> 01:13:04,491 ending the lives of almost 100 Indians 516 01:13:04,658 --> 01:13:06,491 who ate it. 517 01:13:08,116 --> 01:13:10,283 I don't read the local press. 518 01:13:10,950 --> 01:13:14,491 Apparently, MacLennan, nicknamed the Red Pig, 519 01:13:14,658 --> 01:13:18,116 hunted Indians across the pampas. 520 01:13:18,908 --> 01:13:21,366 What a fascination for tabloids! 521 01:13:21,533 --> 01:13:22,575 Out of respect, 522 01:13:22,741 --> 01:13:25,408 we should call him Lieutenant MacLennan. 523 01:13:25,575 --> 01:13:27,241 Not "Red Pig"? 524 01:13:27,408 --> 01:13:28,908 - No. - Why not? 525 01:13:29,075 --> 01:13:30,866 Because he did not like it. 526 01:13:33,658 --> 01:13:35,991 They called him that out of pure envy. 527 01:13:36,158 --> 01:13:39,783 Envy is a difficult sin to fight. 528 01:13:39,950 --> 01:13:44,200 The human being is so complex and so fragile at the same time. 529 01:13:44,658 --> 01:13:47,158 That is also where his value lies. 530 01:13:47,533 --> 01:13:49,575 In his ability to choose, to fail, 531 01:13:50,825 --> 01:13:53,533 but also to forgive and be forgiven. 532 01:13:54,158 --> 01:13:58,491 The Indians could resist the cold, even naked, 533 01:13:58,658 --> 01:14:03,075 but our illnesses killed them, even God couldn't help them. 534 01:14:03,241 --> 01:14:04,491 We know, Monsignor. 535 01:14:04,658 --> 01:14:07,908 We know all we've done for the Indians. 536 01:14:08,700 --> 01:14:10,366 With your narrow city mind, 537 01:14:10,533 --> 01:14:13,950 you can't imagine all the food we gave them. 538 01:14:14,116 --> 01:14:17,325 Nor all the orphans taken into decent homes. 539 01:14:17,491 --> 01:14:19,908 Are you referring to the auction of Indians 540 01:14:20,075 --> 01:14:22,491 that took place in the square of Punta Arenas? 541 01:14:22,658 --> 01:14:26,783 What you read in the capital are not newspapers, but satires! 542 01:14:26,950 --> 01:14:29,783 Those satires accuse you of paying a pound 543 01:14:29,950 --> 01:14:32,408 for each severed Ona ear 544 01:14:32,825 --> 01:14:34,700 and almost two pounds 545 01:14:35,741 --> 01:14:37,450 for a woman's uterus. 546 01:14:38,866 --> 01:14:41,366 You come here, to our home, and make accusations 547 01:14:41,533 --> 01:14:43,950 as if we were delinquents. 548 01:14:44,408 --> 01:14:48,575 We've killed many savages and will continue, if necessary. 549 01:14:49,408 --> 01:14:52,158 You are busy with politics in the north, 550 01:14:52,325 --> 01:14:54,033 while we are working! 551 01:14:54,616 --> 01:14:56,991 My father gets older on each business trip 552 01:14:57,158 --> 01:14:59,783 to promote land development. 553 01:14:59,950 --> 01:15:03,033 Thanks to our effort and to those dead Indians, 554 01:15:03,200 --> 01:15:05,908 you are here, in the last corner of the Earth. 555 01:15:06,075 --> 01:15:09,700 In this "inhospitable", "untamable" place, 556 01:15:10,866 --> 01:15:12,950 we provided food for thousands of children 557 01:15:13,116 --> 01:15:16,450 roaming around the dirty streets of your capital! 558 01:15:31,991 --> 01:15:33,241 I am sorry. 559 01:16:30,116 --> 01:16:33,908 Here, we can talk seriously, Mr. Vicuña. 560 01:16:34,408 --> 01:16:36,283 I thought we were talking seriously. 561 01:16:36,450 --> 01:16:37,950 No, that was politics. 562 01:16:38,116 --> 01:16:39,991 Politics aren't serious? 563 01:16:40,158 --> 01:16:41,908 I don't think so. 564 01:16:42,075 --> 01:16:45,408 Especially when led by men who don't know their country. 565 01:16:45,741 --> 01:16:48,825 Our goal is the creation of a new nation, 566 01:16:48,991 --> 01:16:52,533 made by Chileans, settlers and Indians. 567 01:16:52,700 --> 01:16:55,450 Together we must build this beautiful country. 568 01:16:55,616 --> 01:16:57,950 For this, peace is necessary. 569 01:16:58,116 --> 01:17:00,200 Here, we live in peace... 570 01:17:05,408 --> 01:17:07,783 We have an agreement with the Mapuche. 571 01:17:08,450 --> 01:17:11,491 No agreements are made with the Indians. 572 01:17:11,658 --> 01:17:13,825 They neither respect the Law nor their word. 573 01:17:13,991 --> 01:17:16,700 But we must respect ours. 574 01:17:23,116 --> 01:17:24,325 What do you need? 575 01:17:24,491 --> 01:17:26,283 I want to meet the Onas. 576 01:17:27,116 --> 01:17:28,450 Listen to them. 577 01:17:29,408 --> 01:17:31,075 Talk to them. 578 01:17:31,241 --> 01:17:33,116 The Onas don't speak! 579 01:17:33,283 --> 01:17:34,533 Maybe not with you. 580 01:17:34,700 --> 01:17:36,908 They never interested me much... 581 01:17:37,075 --> 01:17:38,908 Maybe this might interest you: 582 01:17:39,075 --> 01:17:42,741 we must renew the agreement you signed 10 years ago 583 01:17:42,908 --> 01:17:44,491 to manage these lands. 584 01:17:44,658 --> 01:17:47,450 Lands that have gained much value, 585 01:17:47,616 --> 01:17:50,116 about 15 times the price you paid for them. 586 01:17:51,283 --> 01:17:52,366 And as you know, 587 01:17:52,533 --> 01:17:57,116 the ratification of the agreement depends on our Congress, 588 01:17:57,283 --> 01:18:00,950 and not on our friend, President Pedro Montt. 589 01:18:09,825 --> 01:18:13,491 I want you to keep the administration of these lands. 590 01:18:16,908 --> 01:18:18,658 Thank you, Mr. Vicuña. 591 01:18:22,033 --> 01:18:23,491 It seems... 592 01:18:24,283 --> 01:18:25,783 only fair to me. 593 01:18:26,491 --> 01:18:27,533 But as I was saying, 594 01:18:27,700 --> 01:18:29,908 the stories that reach Santiago, 595 01:18:30,075 --> 01:18:35,200 instead of helping, make it harder to convince the deputies. 596 01:18:35,908 --> 01:18:38,825 I know you're very proud of your achievements, 597 01:18:38,991 --> 01:18:40,366 but we, 598 01:18:40,825 --> 01:18:44,408 as children of this young and noble motherland, 599 01:18:47,908 --> 01:18:50,783 must take care of the optics. 600 01:18:52,491 --> 01:18:54,575 We are interested in aesthetics. 601 01:18:58,450 --> 01:18:59,950 What aesthetics? 602 01:19:01,908 --> 01:19:05,200 Wool stained with blood 603 01:19:06,408 --> 01:19:07,950 loses all value. 604 01:19:14,158 --> 01:19:15,825 What do you want? 605 01:19:37,241 --> 01:19:42,700 CHILOÉ ISLAND, CHILE 606 01:20:51,200 --> 01:20:52,283 Good afternoon, madam. 607 01:20:54,491 --> 01:20:56,700 Does Mr. Segundo Molina live here? 608 01:21:07,200 --> 01:21:08,491 Laura, read! 609 01:21:09,158 --> 01:21:12,366 Segundo Molina: Camino del Rosal, 610 01:21:12,533 --> 01:21:15,116 Town of Tenaun, department of Dalcahue, 611 01:21:15,283 --> 01:21:18,491 Chiloé Island, Republic of Chile. 612 01:21:19,033 --> 01:21:20,116 Is that here? 613 01:21:21,533 --> 01:21:22,741 It is here. 614 01:21:24,991 --> 01:21:26,408 Where is he? 615 01:21:28,783 --> 01:21:30,033 He is off to sea. 616 01:21:30,200 --> 01:21:31,908 Are you his wife? 617 01:21:32,241 --> 01:21:33,450 Yes. And who are you? 618 01:21:34,866 --> 01:21:36,366 Marcial Vicuña. 619 01:21:37,241 --> 01:21:38,783 I work for the President. 620 01:21:39,408 --> 01:21:40,575 What president? 621 01:21:43,366 --> 01:21:45,366 The President of Chile, Pedro Montt. 622 01:21:45,533 --> 01:21:47,366 Never heard of him. 623 01:21:48,866 --> 01:21:51,658 We must talk with Mr. Segundo. 624 01:21:52,658 --> 01:21:57,200 Don José Menéndez said he could help us. 625 01:21:57,366 --> 01:21:58,991 Help you with what? 626 01:21:59,158 --> 01:22:01,700 Do you know who José Menéndez is? 627 01:22:02,616 --> 01:22:03,700 No. 628 01:22:08,658 --> 01:22:10,866 When is your husband coming back? 629 01:22:12,408 --> 01:22:13,575 I don't know. 630 01:22:14,116 --> 01:22:17,241 When men leave, one never knows if they will be back. 631 01:22:45,116 --> 01:22:47,491 What is your name, Madam? 632 01:22:48,783 --> 01:22:49,908 Rosa. 633 01:22:51,408 --> 01:22:54,866 Let's make a deal, Rosa. Shall we? 634 01:22:56,200 --> 01:22:57,575 I propose 635 01:22:57,741 --> 01:23:01,908 that you invite me in, so we can talk quietly. 636 01:23:03,741 --> 01:23:05,200 If you accept, 637 01:23:06,658 --> 01:23:08,991 I won't tell these police officers 638 01:23:09,158 --> 01:23:11,533 that you are hiding something. 639 01:23:15,116 --> 01:23:17,033 Are you going to arrest him? 640 01:23:18,450 --> 01:23:20,366 Why would we? 641 01:23:24,241 --> 01:23:25,616 Do you accept? 642 01:23:29,991 --> 01:23:31,491 I thank you, 643 01:23:32,866 --> 01:23:35,950 deeply, for inviting me into your home. 644 01:23:36,116 --> 01:23:38,616 Do you mind if my assistant joins us? 645 01:23:39,450 --> 01:23:40,450 No. 646 01:23:41,575 --> 01:23:42,825 Laura, come. 647 01:23:59,866 --> 01:24:02,241 I don't work for those people anymore. 648 01:24:02,991 --> 01:24:05,241 But you did work there. 649 01:24:05,408 --> 01:24:07,491 Yes, many years ago. 650 01:24:10,075 --> 01:24:12,825 They say the things that happened there 651 01:24:13,575 --> 01:24:15,116 were terrible. 652 01:24:17,158 --> 01:24:19,241 That many Indians died. 653 01:24:20,158 --> 01:24:23,283 We want to report those awful crimes. 654 01:24:23,450 --> 01:24:25,950 Why are you so interested? 655 01:24:28,741 --> 01:24:31,033 - To do justice. - Justice? 656 01:24:35,116 --> 01:24:37,783 That's why I need to talk to you, Segundo. 657 01:24:37,950 --> 01:24:39,200 About what? 658 01:24:39,950 --> 01:24:41,283 An interview. 659 01:24:43,033 --> 01:24:44,658 What do you want to know? 660 01:24:47,366 --> 01:24:50,575 What jobs did you do for José Menéndez? 661 01:24:50,741 --> 01:24:52,866 I worked with the sheep, 662 01:24:53,033 --> 01:24:56,575 herding them, shearing them in the sheds. 663 01:24:56,741 --> 01:24:59,575 With my dogs, we moved thousands of sheep. 664 01:25:00,241 --> 01:25:02,116 And now, what do you do? 665 01:25:03,116 --> 01:25:04,825 I have my animals, 666 01:25:06,075 --> 01:25:07,325 my boat. 667 01:25:08,283 --> 01:25:09,950 We live off the sea. 668 01:25:10,533 --> 01:25:12,450 But do you earn money? 669 01:25:12,616 --> 01:25:15,033 We live off what the sea gives us. 670 01:25:15,200 --> 01:25:16,533 How? 671 01:25:16,700 --> 01:25:18,491 The sea is wise. 672 01:25:19,283 --> 01:25:20,783 If you respect it, 673 01:25:20,950 --> 01:25:22,533 it takes care of you. 674 01:25:31,700 --> 01:25:35,450 It'd be very important for me to have an image of you. 675 01:25:35,616 --> 01:25:36,616 An image? 676 01:25:36,783 --> 01:25:37,908 An image... 677 01:25:38,075 --> 01:25:41,616 that gives truth to your testimony. 678 01:25:43,491 --> 01:25:44,783 A portrait. 679 01:25:45,866 --> 01:25:47,491 Photographs, 680 01:25:48,075 --> 01:25:50,075 but in motion... 681 01:25:52,366 --> 01:25:54,450 Rosa, may I ask you a question? 682 01:25:54,616 --> 01:25:55,866 What? 683 01:25:56,533 --> 01:25:58,366 How did you two meet? 684 01:26:15,033 --> 01:26:16,408 Once, 685 01:26:18,450 --> 01:26:20,033 along with the Lieutenant... 686 01:26:20,450 --> 01:26:23,325 - What lieutenant? - Lieutenant MacLennan. 687 01:26:24,533 --> 01:26:27,033 Things were complicated 688 01:26:27,200 --> 01:26:31,116 and Menéndez wanted no more problems with the Indians. 689 01:26:31,283 --> 01:26:34,825 So, the Lieutenant became Judge. 690 01:26:34,991 --> 01:26:36,116 Judge? 691 01:26:37,033 --> 01:26:39,241 A Peace Judge, said Menéndez. 692 01:26:39,658 --> 01:26:41,491 We had to talk to the Indians 693 01:26:42,158 --> 01:26:43,783 and make peace. 694 01:26:45,033 --> 01:26:47,491 Rosa helped us communicate. 695 01:26:48,158 --> 01:26:51,950 We spent months touring the island, talking to them. 696 01:26:52,950 --> 01:26:54,241 Once, 697 01:26:55,241 --> 01:26:58,116 the Lieutenant had the idea to offer a meal. 698 01:26:58,991 --> 01:27:01,616 He organized a banquet on a beach. 699 01:27:06,033 --> 01:27:08,325 A lot of Indians arrived, 700 01:27:10,450 --> 01:27:12,908 there must have been 300 of them. 701 01:27:16,325 --> 01:27:19,116 We had roasted lambs, 702 01:27:19,283 --> 01:27:21,783 more than 50 animals on the spit. 703 01:27:21,950 --> 01:27:25,575 The Indians ate and drank all they wanted. 704 01:27:28,075 --> 01:27:31,533 They got to the meat and tore it apart with their teeth, 705 01:27:31,700 --> 01:27:34,158 as if they had never eaten. 706 01:27:35,075 --> 01:27:36,908 Then we brought the wine 707 01:27:37,075 --> 01:27:39,116 in large pots. 708 01:27:39,283 --> 01:27:41,741 When the sun set, 709 01:27:41,908 --> 01:27:44,366 many were already drunk, 710 01:27:45,116 --> 01:27:46,866 lying on the sand. 711 01:27:50,575 --> 01:27:52,866 Then we took the rifles 712 01:27:53,866 --> 01:27:55,866 and started shooting. 713 01:27:59,325 --> 01:28:02,158 The Indians began to run. 714 01:28:02,325 --> 01:28:04,366 They went into the sea. 715 01:28:06,366 --> 01:28:08,366 We chased them 716 01:28:08,533 --> 01:28:12,866 and strangled them with our hands until they stopped moving. 717 01:28:17,950 --> 01:28:20,116 The sea turned red. 718 01:28:45,533 --> 01:28:49,408 You must have been through very hard times. 719 01:28:55,241 --> 01:28:57,575 But I assure you that your sacrifices 720 01:28:59,241 --> 01:29:02,075 and your wife's have not been in vain. 721 01:29:16,200 --> 01:29:17,950 Segundo, are you alright? 722 01:29:18,408 --> 01:29:19,616 Yes? 723 01:29:19,783 --> 01:29:21,991 The hat does not bother you? 724 01:29:23,116 --> 01:29:24,950 Perfect! Very good! 725 01:29:26,075 --> 01:29:28,991 Laura, fill the cup of tea please, will you? 726 01:29:35,116 --> 01:29:36,491 All good there? 727 01:29:36,908 --> 01:29:38,616 Yes? Is the focus alright? 728 01:29:44,033 --> 01:29:45,658 Fix her blouse. 729 01:29:46,533 --> 01:29:47,783 Please. 730 01:29:49,158 --> 01:29:52,866 The other side also. And the hair there, right there. 731 01:29:54,366 --> 01:29:55,575 Nice. 732 01:29:58,283 --> 01:29:59,450 Very good. 733 01:30:01,658 --> 01:30:03,450 Very good. Let's start. 734 01:30:06,241 --> 01:30:07,408 Let's shoot. 735 01:30:13,200 --> 01:30:14,450 Have some tea. 736 01:30:23,033 --> 01:30:24,200 Rosa? 737 01:30:25,575 --> 01:30:27,491 Can you take your cup? 738 01:30:32,366 --> 01:30:33,575 Rosa! 739 01:30:36,491 --> 01:30:37,908 The cup. 740 01:30:38,075 --> 01:30:41,158 In your hand, at the level of your face, please. 741 01:31:29,241 --> 01:31:32,283 Rosa please. Could you stir your cup of tea? 742 01:31:42,575 --> 01:31:46,366 Rosa, do you want to be part of this nation? 743 01:31:48,741 --> 01:31:49,991 Drink the tea.