1
00:00:21,270 --> 00:00:26,020
2023 Cannes Film Festivali
Belirli Bir Bakış, FIPRESCI
2
00:01:42,937 --> 00:01:45,312
"Koyunlar artık (...)
3
00:01:45,353 --> 00:01:49,437
öyle açgözlü,
öyle doymak bilmez olmuşlar ki
4
00:01:49,478 --> 00:01:54,895
insanları bile yiyor,
silip süpürüyorlar.
5
00:01:55,937 --> 00:01:58,937
Thomas More, Ütopya, 1516
6
00:02:01,562 --> 00:02:07,978
SÖMÜRGECİLER
7
00:02:25,478 --> 00:02:29,895
ATEŞ TOPRAKLARI,
ŞİLİ, 1901
8
00:04:38,978 --> 00:04:40,853
İyiyim! İyiyim!
9
00:04:41,353 --> 00:04:43,520
Bir şeyim yok, bir şeyim yok!
10
00:04:44,312 --> 00:04:46,020
İşinize dönün!
11
00:04:49,687 --> 00:04:51,603
Alt tarafı bir kol!
12
00:04:53,187 --> 00:04:54,853
Alt tarafı bir kol...
13
00:04:55,020 --> 00:04:56,603
Burada kolsuz bir adam,
14
00:04:56,783 --> 00:04:58,825
bir adam eksiğiz demektir,
anladınız mı?
15
00:05:13,020 --> 00:05:16,937
Cesedi gömmek için iki kişi lazım.
Sen ve sen!
16
00:05:21,728 --> 00:05:23,228
İşinize dönün!
17
00:06:43,145 --> 00:06:52,187
BEYAZ ALTIN KRALI
18
00:07:07,062 --> 00:07:08,062
Efendim.
19
00:07:11,645 --> 00:07:13,562
İyi akşamlar teğmen.
20
00:07:13,728 --> 00:07:15,437
İyi akşamlar Don José.
21
00:07:16,312 --> 00:07:18,145
İşler nasıl gidiyor?
22
00:07:18,895 --> 00:07:20,603
Çitler ne durumda?
23
00:07:21,562 --> 00:07:24,020
Bugün bir adam daha kaybettik.
24
00:07:24,770 --> 00:07:27,187
Bir kişiden bir şey olmaz.
25
00:07:27,562 --> 00:07:29,853
Sorun Kızılderililer.
26
00:07:30,603 --> 00:07:35,478
Porvenir'de çitleri kesip
tüm hayvanlarımı yemişler.
27
00:07:35,645 --> 00:07:37,478
Tüm koyunlarımı.
28
00:07:38,020 --> 00:07:39,437
Vahşi hayvanlar gibi.
29
00:07:40,020 --> 00:07:42,020
Vahşi hayvanlar zaten.
30
00:07:47,437 --> 00:07:51,687
Koyunlarım için Atlantik'e giden
bir rota bulmanı istiyorum.
31
00:07:51,853 --> 00:07:54,520
Güvenli ve kısa bir rota teğmen.
32
00:07:55,103 --> 00:07:58,020
Bunun için bu adayı
temizlemen gerek.
33
00:07:59,728 --> 00:08:01,895
Ama kanıt lazım.
34
00:08:04,103 --> 00:08:06,520
Tek bir adam lazım bana.
35
00:08:07,645 --> 00:08:09,895
- Sadece bir tane mi?
- Evet efendim.
36
00:08:25,312 --> 00:08:26,437
Ateş!
37
00:08:30,937 --> 00:08:32,103
Bir tane daha!
38
00:08:32,937 --> 00:08:33,978
Sen!
39
00:08:34,395 --> 00:08:35,603
Şurada!
40
00:08:38,812 --> 00:08:39,853
Ateş!
41
00:08:49,603 --> 00:08:50,770
Bir tane daha!
42
00:08:51,228 --> 00:08:52,228
Sen!
43
00:09:14,645 --> 00:09:15,687
Ateş!
44
00:09:25,770 --> 00:09:26,895
Bir tane daha!
45
00:09:27,895 --> 00:09:28,895
Sen!
46
00:09:37,812 --> 00:09:38,937
Ateş!
47
00:11:14,978 --> 00:11:16,395
Bu mu adamın?
48
00:11:16,853 --> 00:11:18,020
Evet.
49
00:11:18,812 --> 00:11:20,228
Yerli bir uzman.
50
00:11:22,520 --> 00:11:25,228
İyi bir rehber, iyi de
silah kullanıyor.
51
00:11:28,312 --> 00:11:29,770
Ona bak,
52
00:11:33,437 --> 00:11:34,978
bir de ona.
53
00:11:36,103 --> 00:11:37,437
Bu Bill.
54
00:11:39,187 --> 00:11:41,103
Meksika'dan getirdim.
55
00:11:42,062 --> 00:11:45,687
Kızılderililerin kokusunu
kilometrelerce öteden alabiliyormuş.
56
00:11:46,395 --> 00:11:48,520
Görevinde sana eşlik edecek.
57
00:11:49,437 --> 00:11:51,187
Öyle diyorsan...
58
00:11:56,270 --> 00:11:58,020
Bana teşekkür edeceksin.
59
00:12:00,145 --> 00:12:01,770
İyi yolculuklar.
60
00:13:44,437 --> 00:13:46,853
Biz işleri başka türlü yapıyoruz teğmen.
61
00:13:48,312 --> 00:13:49,603
Nasıl mesela?
62
00:13:50,812 --> 00:13:53,020
Şu engin araziye bak.
63
00:13:53,187 --> 00:13:54,520
Üç adam.
64
00:13:55,312 --> 00:13:57,187
Saçma görünmüyor mu?
65
00:13:58,603 --> 00:13:59,978
Görünmüyor.
66
00:14:03,062 --> 00:14:05,812
Teğmenlerin kendi birliği olmuyor muydu?
67
00:14:08,520 --> 00:14:10,437
Disiplin olduğu sürece
68
00:14:10,937 --> 00:14:14,270
tek bir adam, kötü eğitilmiş
on adama bedeldir.
69
00:14:15,603 --> 00:14:17,937
Yani, Şilileri bilmem ama
70
00:14:18,103 --> 00:14:20,312
onun gibileri tanırım.
71
00:14:21,603 --> 00:14:22,770
Onun gibiler mi?
72
00:14:23,187 --> 00:14:25,395
Yarı Kızılderili, yarı beyaz.
73
00:14:27,062 --> 00:14:28,395
Ne olmuş onlara?
74
00:14:31,062 --> 00:14:33,270
Kimi vuracaklarını asla bilemezsin.
75
00:14:35,687 --> 00:14:38,020
Hakkında çok şey duydum.
76
00:14:39,312 --> 00:14:41,353
Ama daha gözümle görmedim.
77
00:14:43,270 --> 00:14:44,728
İyi de...
78
00:14:45,145 --> 00:14:47,353
Ben senin hakkında
hiçbir duymadım.
79
00:16:06,478 --> 00:16:10,020
Böyle bir yolculukta
balık değil, et yenir.
80
00:16:17,145 --> 00:16:20,603
Sığır yoksa şu büyük kuşlardan
birini yemek gerek.
81
00:16:22,603 --> 00:16:25,062
Hiç devekuşu yedin mi teğmen?
82
00:16:27,645 --> 00:16:28,937
Yedim.
83
00:16:30,603 --> 00:16:32,603
Sığıra çok benziyor.
84
00:16:59,603 --> 00:17:00,812
Hadi ye.
85
00:17:01,770 --> 00:17:05,312
Şuradaki tüm boku püsürü de yersen
bize büyük iyilik etmiş olursun.
86
00:17:08,728 --> 00:17:10,603
Texas'ta uyuduğumuz yerde
yemek yemeyiz.
87
00:17:10,770 --> 00:17:11,812
Nedenmiş?
88
00:17:11,978 --> 00:17:13,478
Çünkü tehlikeli.
89
00:17:14,562 --> 00:17:16,645
İz bırakmamamız gerek.
90
00:17:18,353 --> 00:17:20,020
Neden korkuyorsun Bill?
91
00:17:21,062 --> 00:17:22,395
Korkmuyorum ki.
92
00:17:23,603 --> 00:17:25,520
Korku değil bu, anladın mı?
93
00:17:26,395 --> 00:17:27,853
Saygı.
94
00:17:29,645 --> 00:17:31,062
Bu Kızılderililer...
95
00:17:32,145 --> 00:17:33,770
Bu Komançiler...
96
00:17:34,895 --> 00:17:36,645
Çok iyi iz sürüyorlar.
97
00:17:38,103 --> 00:17:40,562
Ayrıca topraklarında
gezen yabancılardan
98
00:17:40,728 --> 00:17:43,353
ne kadar nefret ettiklerini bilmiyorsun.
99
00:17:45,687 --> 00:17:47,520
Burası onların toprağı değil.
100
00:17:48,312 --> 00:17:50,603
Menéndez'in.
101
00:17:52,020 --> 00:17:55,395
Kızılderililerin mülkiyet denen
şeyden haberi var sanki.
102
00:18:00,812 --> 00:18:02,312
Öyle değil mi evlat?
103
00:18:09,062 --> 00:18:11,020
Öğrenilen şeyler var.
104
00:18:11,728 --> 00:18:13,812
Chiloé'de rahipler
105
00:18:13,895 --> 00:18:16,687
yerlilere Tanrı'yı öğretiyor.
106
00:18:17,770 --> 00:18:19,437
Çalmamayı öğretiyorlar,
107
00:18:20,312 --> 00:18:22,145
diğer insanlara saygılı olmayı.
108
00:18:22,812 --> 00:18:26,353
Sorun öğrenmek istememeleri,
109
00:18:26,520 --> 00:18:28,770
kendi tanrılarının olması.
110
00:18:30,853 --> 00:18:32,770
Senin konuşan oldu mu sikik?
111
00:18:37,187 --> 00:18:40,437
Bir rahip getirmeliydik diyor galiba.
112
00:18:41,353 --> 00:18:43,562
İşimiz azalırdı biraz.
113
00:18:49,520 --> 00:18:51,395
Rahiplere ayıracak zaman yok.
114
00:18:54,562 --> 00:18:55,937
Tanrı ile benim aramda
115
00:18:57,770 --> 00:18:59,645
zaten bir anlaşma var.
116
00:19:40,145 --> 00:19:41,770
Günaydın asker.
117
00:19:41,937 --> 00:19:44,270
Komutanınla konuşmam gerek.
118
00:19:44,645 --> 00:19:46,728
Yüzbaşı Ambrosio, emrinizdeyim.
119
00:19:48,103 --> 00:19:49,728
Kusura bakmayın yüzbaşı.
120
00:19:51,853 --> 00:19:53,187
Sen kimsin?
121
00:19:54,145 --> 00:19:55,937
Alexander MacLennan.
122
00:19:56,978 --> 00:19:59,603
Bay Menéndez için çalışıyorum.
123
00:20:01,562 --> 00:20:02,728
Bu kıyafetler ne?
124
00:20:04,228 --> 00:20:08,312
Savaşta İngiliz ordusundaydım.
125
00:20:11,395 --> 00:20:14,978
Arjantin Cumhuriyeti'ne
hoş geldin.
126
00:20:16,395 --> 00:20:17,812
Arjantin mi?
127
00:20:17,978 --> 00:20:19,020
Evet.
128
00:20:19,062 --> 00:20:22,145
Şu an And Dağları'ndayız.
129
00:20:25,728 --> 00:20:27,103
And mı?
130
00:20:27,270 --> 00:20:29,103
Evet, And.
131
00:20:29,895 --> 00:20:32,145
Daha büyük hayal etmiştim.
132
00:20:32,937 --> 00:20:34,270
Daha büyüğü yok ki!
133
00:20:34,937 --> 00:20:36,187
Gel buraya.
134
00:20:41,687 --> 00:20:42,812
Dümdüz, güzelce.
135
00:20:43,562 --> 00:20:45,270
Tamam! Hayır, hayır.
136
00:20:47,645 --> 00:20:49,853
Şöyle. Dümdüz.
137
00:20:50,020 --> 00:20:54,353
Zemin ile direğin
dik açı yapması lazım.
138
00:20:54,520 --> 00:20:57,187
Yamuk, böyle olması lazım.
139
00:20:57,353 --> 00:20:58,353
Bana bak!
140
00:20:58,520 --> 00:20:59,687
Böyle!
141
00:21:01,978 --> 00:21:04,645
Direk yamuk duruyor efendim.
142
00:21:05,270 --> 00:21:08,312
Şuradan kaldır.
Bu yönde hareket ettir.
143
00:21:08,478 --> 00:21:10,103
Direği kıpırdatma ama!
144
00:21:10,270 --> 00:21:13,853
Peki sen ne yapıyorsun burada?
145
00:21:15,853 --> 00:21:18,312
Şuradaki iki adamı görüyor musun?
146
00:21:19,270 --> 00:21:20,395
Evet.
147
00:21:20,562 --> 00:21:23,437
Görevimiz, Bay Moreno'ya
eşlik etmek.
148
00:21:23,603 --> 00:21:26,603
Şili ile Arjantin arasındaki sınırları
149
00:21:26,770 --> 00:21:29,562
tasdik etmekle görevlendirildi.
150
00:21:31,687 --> 00:21:33,562
Ne kadar huzurlu.
151
00:21:35,687 --> 00:21:37,062
Cidden öyle.
152
00:21:39,228 --> 00:21:41,103
Bazı günler sadece vurmak istiyorum.
153
00:21:41,270 --> 00:21:42,562
Neyi vurmak?
154
00:21:44,562 --> 00:21:46,270
Mesela onları.
155
00:21:50,645 --> 00:21:52,103
Sanmıyorum ki
156
00:21:52,978 --> 00:21:56,062
senin adamların Şililer kadar
157
00:21:56,228 --> 00:21:57,937
iyi nişan alabilsin.
158
00:22:00,978 --> 00:22:02,853
Vargas'la tanışmadın.
159
00:22:03,020 --> 00:22:05,145
Açık olalım.
160
00:22:05,603 --> 00:22:07,520
Vargas bizim için atış yapacak.
161
00:22:07,687 --> 00:22:09,562
Bu Şilili de sizin için.
162
00:22:10,478 --> 00:22:11,937
Hadi bakalım Şilili!
163
00:22:17,728 --> 00:22:18,728
Ateş!
164
00:22:23,312 --> 00:22:24,312
Vargas!
165
00:22:26,145 --> 00:22:27,645
Yürü be Vargas'ım!
166
00:22:28,145 --> 00:22:29,270
Hadi!
167
00:22:29,603 --> 00:22:30,603
Ateş!
168
00:22:35,853 --> 00:22:37,895
Kuvvetlerini test edelim mi?
169
00:22:39,145 --> 00:22:41,812
Senin Amerikalı
bilek güreşinde nasıl?
170
00:22:41,978 --> 00:22:43,812
Hissediyor musun Arjantin?
171
00:22:44,270 --> 00:22:46,812
Hissediyor musun? Kuvvet budur!
172
00:22:47,103 --> 00:22:48,228
Hadi bakalım Bill!
173
00:22:48,395 --> 00:22:49,978
Hadi, namın senden önde gidiyor!
174
00:22:50,145 --> 00:22:52,687
Hadi bakalım, bu sefer
gerçek bir adam var karşında!
175
00:22:56,562 --> 00:22:58,353
Vur, vur!
176
00:23:01,687 --> 00:23:03,020
Hadi!
177
00:23:05,145 --> 00:23:06,895
Siktir git!
178
00:23:10,562 --> 00:23:11,770
Hadi!
179
00:23:11,937 --> 00:23:13,478
Hadisene be Arjantin!
180
00:23:13,645 --> 00:23:15,853
Bu amcığın namını kim uydurdu?
181
00:23:16,937 --> 00:23:18,312
Dövüşmeyi biliyor musun?
182
00:23:18,478 --> 00:23:19,520
Ne?
183
00:23:19,687 --> 00:23:20,853
Boks.
184
00:23:21,520 --> 00:23:22,687
Bayılırım!
185
00:23:41,187 --> 00:23:42,728
Kalkma oğlum! Kalkma!
186
00:23:58,437 --> 00:23:59,520
Eline düştü şimdi!
187
00:23:59,687 --> 00:24:01,228
Hadi bakalım, parçala!
188
00:24:01,395 --> 00:24:02,437
Bir daha vur!
189
00:24:02,603 --> 00:24:04,395
Bitir işini teğmen!
190
00:24:14,812 --> 00:24:15,853
Kalk üstümden!
191
00:24:15,895 --> 00:24:17,437
Çekil be üstümden!
192
00:24:24,062 --> 00:24:26,187
İngilizcik!
193
00:24:27,353 --> 00:24:30,562
Bravo İngiliz!
194
00:24:32,978 --> 00:24:34,645
Bravo!
195
00:24:52,562 --> 00:24:54,020
Hiçbir şey göremiyorum.
196
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
Hadi gidelim.
197
00:25:38,645 --> 00:25:40,478
İyi akşamlar beyler.
198
00:25:50,228 --> 00:25:51,687
İyi akşamlar Moreno.
199
00:25:52,228 --> 00:25:54,603
Yaralanmışsın yüzbaşı.
200
00:25:55,895 --> 00:25:58,228
Daha dikkatli olman lazım.
201
00:26:02,145 --> 00:26:03,978
Misafirlerimiz var.
202
00:26:06,228 --> 00:26:10,687
Ben Alexander MacLennan,
José Menéndez için çalışıyorum.
203
00:26:11,020 --> 00:26:12,728
José Menéndez...
204
00:26:14,478 --> 00:26:16,395
Bay MacLennan, Şili'nin
205
00:26:17,645 --> 00:26:19,895
senin José Menéndez'e
206
00:26:20,562 --> 00:26:23,312
ne kadar toprak verdiğini
207
00:26:24,020 --> 00:26:26,103
biliyor musun?
208
00:26:27,520 --> 00:26:29,145
Haberin var mıydı?
209
00:26:31,937 --> 00:26:35,103
Yolculuğunuz ne kadar sürdü?
210
00:26:36,478 --> 00:26:37,853
Üç gün.
211
00:26:38,020 --> 00:26:40,020
Üç günlük toprak!
212
00:26:41,395 --> 00:26:43,312
Çok tuhaf değil mi?
213
00:26:44,562 --> 00:26:45,770
Ne?
214
00:26:47,228 --> 00:26:49,353
Sınırın iki yakasının da
215
00:26:49,520 --> 00:26:51,853
aynı adama ait olması...
216
00:26:53,728 --> 00:26:56,312
Bence tuhaf olan
217
00:26:56,478 --> 00:26:59,895
hiçbir sikim olmayan toprak için
insanların kavga etmesi.
218
00:27:03,187 --> 00:27:05,645
Bay MacLennan,
şu insanlara bak.
219
00:27:06,062 --> 00:27:07,062
Gel.
220
00:27:09,145 --> 00:27:10,978
Kafataslarına bak.
221
00:27:12,978 --> 00:27:16,103
Ne kadar sıradışı,
ne kadar narin.
222
00:27:21,520 --> 00:27:23,312
Bu insanlar, Bay MacLennan,
223
00:27:23,478 --> 00:27:26,062
üniversiteye gitmeli,
224
00:27:26,228 --> 00:27:27,562
Oxford'a,
225
00:27:27,728 --> 00:27:30,770
mühendis veya avukat olmalı.
226
00:27:31,187 --> 00:27:33,937
Bir ülke parasını bu işlere harcamalı.
227
00:27:34,103 --> 00:27:36,312
Koyunlara çit çekmeye değil.
228
00:27:40,062 --> 00:27:41,270
Değil mi yüzbaşı?
229
00:27:43,312 --> 00:27:45,978
Misafirlerimiz ne der?
230
00:27:46,728 --> 00:27:49,728
Bir biliminsanı, yirmi asker.
231
00:27:52,645 --> 00:27:54,478
Sıkkın askerler.
232
00:27:58,270 --> 00:27:59,562
Canı sıkkın askerlerden
233
00:27:59,728 --> 00:28:01,645
hayır gelmez.
234
00:28:04,687 --> 00:28:06,145
Müsaadenizle.
235
00:28:06,978 --> 00:28:08,937
Benimle gel küçük Jimmy.
236
00:28:09,937 --> 00:28:11,312
Benimle gel.
237
00:28:27,437 --> 00:28:29,437
Onlarla konuşamıyorsun bile.
238
00:28:30,270 --> 00:28:33,895
İpek fularıları
ve çarpık işleriyle
239
00:28:34,062 --> 00:28:36,062
buraya geliyorlar.
240
00:28:36,478 --> 00:28:40,562
Yere bir çizgi çekip
dünyanın sahibi olduklarını sanıyorlar.
241
00:28:44,728 --> 00:28:48,145
Tipi böyle olan insanları
242
00:28:48,770 --> 00:28:50,478
nereden bulabiliriz?
243
00:28:53,562 --> 00:28:54,895
Kızılderililer mi?
244
00:28:55,937 --> 00:28:57,103
Evet.
245
00:28:59,395 --> 00:29:00,978
Çok uzakta değiller.
246
00:29:01,145 --> 00:29:03,020
Batıya doğru gidip
247
00:29:03,187 --> 00:29:05,145
ormandan geçmen gerek.
248
00:29:06,437 --> 00:29:15,603
MELEZ
249
00:29:49,603 --> 00:29:50,812
Evlat!
250
00:29:57,353 --> 00:29:58,978
Nerelisin?
251
00:30:00,603 --> 00:30:01,770
Chiloé.
252
00:30:01,937 --> 00:30:03,353
Orası neresi?
253
00:30:06,020 --> 00:30:07,437
Kuzeyde bir yer.
254
00:30:08,395 --> 00:30:09,978
Bir ada.
255
00:30:13,270 --> 00:30:14,895
Benim gibi.
256
00:30:19,312 --> 00:30:20,478
Biliyor musun,
257
00:30:21,270 --> 00:30:22,728
denizciler
258
00:30:23,437 --> 00:30:24,978
ve kovboylar...
259
00:30:26,312 --> 00:30:29,062
Aynı değiliz biz,
farklı hayvanlarız.
260
00:30:36,103 --> 00:30:39,895
Paranla ne yapacaksın Segundo?
261
00:30:42,728 --> 00:30:44,145
At istiyorum.
262
00:30:51,937 --> 00:30:53,353
At mı?
263
00:30:56,395 --> 00:30:59,062
Senin gibi bir melezin
atla işi ne?
264
00:31:05,895 --> 00:31:07,228
Bir keresinde...
265
00:31:08,228 --> 00:31:09,562
Savaşta...
266
00:31:12,103 --> 00:31:14,228
Atımı öldürmek zorunda kaldım.
267
00:31:18,770 --> 00:31:20,687
On kişi...
268
00:31:23,020 --> 00:31:24,937
Atı yedik.
269
00:31:30,228 --> 00:31:32,937
Hasiktir, derdin ne senin?
270
00:31:34,145 --> 00:31:36,395
Hiçbir binici atını yemez.
271
00:31:36,895 --> 00:31:38,812
Arkadaşını yemek gibi be!
272
00:31:38,978 --> 00:31:41,478
Fikrini sormadım seni köylü!
273
00:31:43,145 --> 00:31:45,062
Görev başındayken
274
00:31:45,645 --> 00:31:48,228
sorgulamadan gerekeni yaparım.
275
00:31:51,687 --> 00:31:57,145
♪ İhtiyarın "Bırak onu Johnny, bırak"
276
00:31:57,687 --> 00:32:01,603
♪ Dediğini duydum sanki
277
00:32:01,687 --> 00:32:06,312
♪ Paranı yarın alacaksın
278
00:32:06,353 --> 00:32:10,312
♪ Onu bırakma zamanı geldi
279
00:32:10,937 --> 00:32:14,728
♪ Bırak onu Johnny, bırak!
280
00:32:14,770 --> 00:32:19,312
♪ Bırak onu Johnny, bırak!
281
00:32:20,312 --> 00:32:24,103
♪ Çünkü yolculuk bitti,
Rüzgarlar durdu
282
00:32:24,187 --> 00:32:25,228
♪ Ve zamanı geldi...
283
00:32:25,312 --> 00:32:27,020
Kızıl Domuz geliyor.
284
00:32:27,187 --> 00:32:28,978
♪ ...onu bırakmanın.
285
00:32:29,020 --> 00:32:30,395
Siktiğimin deli İngilizi...
286
00:32:30,478 --> 00:32:34,853
♪ Rüzgar sert, dalgalar çetindi ♪
287
00:32:42,478 --> 00:32:44,853
- Beyinsiz orospu çocuğu!
- Sakin ol Bill.
288
00:32:49,853 --> 00:32:53,353
Bana disiplin dersi verip
sonra böyle bir halt mı yiyorsun?
289
00:32:54,687 --> 00:32:57,020
Yaptığın her iş yanlış teğmen.
290
00:32:57,395 --> 00:33:00,353
O siktiğimin melezini getirdiğinden beri.
291
00:37:37,853 --> 00:37:40,853
Atlar dün gece çok huzursuzdu teğmen.
292
00:37:41,895 --> 00:37:44,020
Birkaç kere uyandırdılar beni.
293
00:37:46,228 --> 00:37:49,645
Tuhaf olansa, uyandığımda yoktu.
294
00:37:51,145 --> 00:37:52,520
Nasıl olabilir?
295
00:37:53,062 --> 00:37:54,687
Yoktu işte.
296
00:37:55,853 --> 00:37:58,145
Ona güvenilmeyeceğini söylemiştim
297
00:37:58,978 --> 00:38:01,353
Sen beyazsın, o değil.
298
00:38:02,853 --> 00:38:05,353
Aramızdaki fark gün gibi ortada.
299
00:39:16,062 --> 00:39:17,812
Hey, yavaş! Sakin, sakin.
300
00:39:22,978 --> 00:39:24,312
Teğmen.
301
00:39:24,478 --> 00:39:25,853
Kaç kişiler?
302
00:39:26,895 --> 00:39:28,228
Ondan fazla.
303
00:39:29,228 --> 00:39:30,437
Yirmiden az.
304
00:39:32,437 --> 00:39:33,895
Ne yapacağız?
305
00:39:34,895 --> 00:39:37,728
Apaçilerden daha çetin
değillerdir bence.
306
00:39:38,812 --> 00:39:40,853
Bu işlerden anlıyorsun.
307
00:39:41,020 --> 00:39:42,937
Ne yapacağımızı söyle.
308
00:39:45,562 --> 00:39:47,437
Beni kollayın yeter.
309
00:39:49,228 --> 00:39:50,978
İçeri gireceğiz,
310
00:39:51,145 --> 00:39:54,353
rüzgar gibi sakin ve sessiz.
311
00:39:55,937 --> 00:39:57,728
Şairliğin lüzumu yok Bill.
312
00:39:59,395 --> 00:40:01,937
Tamam, daha fazla vakit kaybetmeyelim.
313
00:40:02,603 --> 00:40:04,145
Şafakta saldıracağız.
314
00:40:04,853 --> 00:40:05,937
Tamam.
315
00:40:15,770 --> 00:40:18,312
- Mühimmatı kontrol edin.
- Ettik.
316
00:40:20,228 --> 00:40:22,270
Yürüyerek gitmeyi öneriyorum.
317
00:40:22,437 --> 00:40:25,228
Atları biraz daha
gizli bir yere koymamız lazım.
318
00:40:26,187 --> 00:40:28,103
Atlarla kalabilir belki...
319
00:40:28,270 --> 00:40:31,562
Boşver sen onu, benim sorumluluğumda.
320
00:44:50,478 --> 00:44:52,062
Kalk ayağa! Buraya gel!
321
00:44:55,645 --> 00:44:57,103
Segundo! Buraya gel!
322
00:45:04,353 --> 00:45:05,437
Buraya!
323
00:46:38,853 --> 00:46:40,062
Tamam.
324
00:46:41,687 --> 00:46:42,937
Sıra bende.
325
00:47:03,645 --> 00:47:05,187
İyi misin?
326
00:47:09,728 --> 00:47:10,812
Evet.
327
00:47:17,437 --> 00:47:19,145
Kaç kişiyi öldürdün?
328
00:47:22,770 --> 00:47:24,103
Bilmiyorum.
329
00:47:27,812 --> 00:47:29,062
Ya sen?
330
00:47:34,812 --> 00:47:35,978
Çok.
331
00:48:05,937 --> 00:48:09,062
Beklentilerimin çok altındaydı.
332
00:48:17,395 --> 00:48:18,728
Sıra sende.
333
00:48:20,395 --> 00:48:21,728
Yok, sağ ol.
334
00:48:23,312 --> 00:48:24,728
Kadın...
335
00:48:25,812 --> 00:48:27,395
Seni bekliyor.
336
00:48:30,562 --> 00:48:32,145
Böyle iyiyim.
337
00:48:34,270 --> 00:48:35,853
Kalk da git hadi!
338
00:48:49,520 --> 00:48:50,853
Bana bak.
339
00:48:53,645 --> 00:48:55,103
Bana bak.
340
00:48:57,395 --> 00:48:58,645
Evet...
341
00:48:59,770 --> 00:49:02,645
Orada dikilmiş yargılayıcı gözlerle
beni izliyorsun diye
342
00:49:02,687 --> 00:49:04,693
kendini üstün mü sanıyorsun?
343
00:49:04,866 --> 00:49:07,452
Beni, yaptığım ve yapmadığım her şeyi
izlediğini biliyorum amına koyayım.
344
00:49:07,514 --> 00:49:08,639
Hiç hoşuma gitmiyor.
345
00:49:08,687 --> 00:49:11,270
Bir şeyi yap diyorsam
yapacaksın amına koyayım!
346
00:49:11,437 --> 00:49:13,978
Anladın mı beni?
Beni izlediğini gördüm!
347
00:49:14,062 --> 00:49:16,103
O sikik gözlerinle
beni bir daha izlersen
348
00:49:16,145 --> 00:49:17,728
o boktan hayatını karartırım senin.
349
00:49:17,853 --> 00:49:20,478
Senin kaderin karanlık,
zifiri karanlık
350
00:49:20,645 --> 00:49:22,478
koca bir nada!
351
00:49:22,645 --> 00:49:23,728
Bunlar!
352
00:49:23,895 --> 00:49:26,062
Bunları amına koduğumun
mujer'i için kullanacaksın.
353
00:49:26,228 --> 00:49:28,228
Sana içeride bir karı var diyorsam
354
00:49:28,270 --> 00:49:31,145
içeri girip bunları kullanacaksın
anlıyor musun amına koduğum?
355
00:49:31,312 --> 00:49:34,187
Benimle bir kere daha ters düşersen
hayatını karartırım,
356
00:49:34,353 --> 00:49:36,562
suyla ateşi söndürür gibi!
357
00:49:38,145 --> 00:49:39,937
Nefes al diyorsam
358
00:49:40,103 --> 00:49:41,437
nefes alacaksın.
359
00:49:49,853 --> 00:49:51,437
Şimdi git sik onu.
360
00:49:52,020 --> 00:49:53,645
Git hemen sik.
361
00:53:48,603 --> 00:53:57,562
DÜNYANIN KIYILARI
362
00:55:14,228 --> 00:55:16,562
Kraliçenin üniformasına yakışmıyor.
363
00:55:18,728 --> 00:55:20,103
İngiliz misin?
364
00:55:21,728 --> 00:55:23,145
Sen kimsin?
365
00:55:23,812 --> 00:55:28,062
Ben Alexander MacLennan,
José Menéndez için çalışıyorum.
366
00:55:30,603 --> 00:55:32,103
Tanıyor musun?
367
00:55:33,895 --> 00:55:35,228
Menéndez.
368
00:55:36,645 --> 00:55:37,937
Hayır.
369
00:55:39,728 --> 00:55:41,812
Bu toprakların sahibi.
370
00:55:42,853 --> 00:55:45,020
Yorgun görünüyorsun asker.
371
00:55:46,062 --> 00:55:47,728
Kampımıza gelin.
372
00:55:49,228 --> 00:55:51,103
Davet için teşekkürler
373
00:55:51,270 --> 00:55:53,312
ama yolumuz uzun,
374
00:55:53,478 --> 00:55:56,103
işverenlerimizi bekletmememiz lazım.
375
00:55:56,270 --> 00:55:58,395
Bir kere ceketini yıkaman lazım.
376
00:55:59,395 --> 00:56:01,228
Davet için teşekkürler...
377
00:56:03,937 --> 00:56:06,728
Misafirperverliğimi
geri mi çevireceksin?
378
00:56:06,895 --> 00:56:08,228
Saçmalık!
379
00:56:08,895 --> 00:56:10,812
Tabii ki geleceksiniz.
380
00:56:11,395 --> 00:56:13,437
Reddedilmeye alışık değilim.
381
00:57:44,312 --> 00:57:45,395
Buyur.
382
00:57:46,353 --> 00:57:48,020
Bir şey iç teğmen.
383
00:58:01,978 --> 00:58:03,812
Er üniforması bu.
384
00:58:04,687 --> 00:58:06,437
Teğmen değil.
385
00:58:10,728 --> 00:58:12,062
Er mi?
386
00:58:25,270 --> 00:58:27,020
İnanamıyorum!
387
00:58:28,978 --> 00:58:30,603
Orospu çocuğu seni!
388
00:58:36,645 --> 00:58:38,187
Ne zaman askerlik yaptın?
389
00:58:39,353 --> 00:58:40,770
1880'lerde.
390
00:58:41,478 --> 00:58:43,187
Transvaal mi? Mısır mı?
391
00:58:44,062 --> 00:58:45,103
Evet.
392
00:58:45,978 --> 00:58:47,062
Hangi birlik?
393
00:58:49,728 --> 00:58:51,978
75. birlikte piyade eriydim.
394
00:58:52,145 --> 00:58:53,478
Gordon Highlanders bölüğü.
395
00:58:53,645 --> 00:58:55,103
Tel El Kebir mi?
396
00:58:56,645 --> 00:58:58,812
- Evet.
- Ne şanslısın.
397
00:59:02,520 --> 00:59:03,770
Ya sen?
398
00:59:09,020 --> 00:59:11,103
Royal Scots, Birinci Tabur.
399
00:59:11,603 --> 00:59:13,520
Lydenburg ve Bermondsey.
400
00:59:16,770 --> 00:59:19,437
Albay Martin'in komutasındaydın
o zaman.
401
00:59:19,603 --> 00:59:20,937
Sayılır...
402
00:59:27,645 --> 00:59:29,603
Albay Martin sensin!
403
00:59:32,895 --> 00:59:36,145
Talihsizlikler beni buraya
getirene kadar öyleydim.
404
00:59:37,395 --> 00:59:40,645
Masanda olmak bir onur albayım.
405
00:59:43,645 --> 00:59:45,312
Gerçekten öyle.
406
00:59:45,895 --> 00:59:48,270
Bir erle aynı masada oturmayı
dert etmeyen
407
00:59:48,728 --> 00:59:52,062
bir albayla tanışmak
benim için bir onur!
408
00:59:53,395 --> 00:59:55,853
Çünkü normal değil, değil mi?
409
00:59:56,395 --> 00:59:59,062
Dünyanın kıyılarındayız dostum.
410
01:00:00,020 --> 01:00:02,020
Kurallar daha gevşek.
411
01:00:03,270 --> 01:00:05,562
Adamlarınla bu akşam burada dinlenin,
412
01:00:05,728 --> 01:00:07,478
sabah yola devam edersiniz.
413
01:00:08,437 --> 01:00:10,478
Cömert bir teklif albayım
414
01:00:11,062 --> 01:00:15,562
ama kesin emir aldım.
415
01:00:21,728 --> 01:00:23,270
Ya sen dostum?
416
01:00:24,353 --> 01:00:25,812
Kalacak mısın?
417
01:00:32,020 --> 01:00:34,020
Bilmem ki olabilir.
418
01:00:35,062 --> 01:00:37,103
Duruma göre değişir albay.
419
01:00:38,520 --> 01:00:40,728
Kalıp ne yapacağım mesela?
420
01:00:41,853 --> 01:00:44,520
Açlığımızı gidereceğiz.
421
01:00:49,395 --> 01:00:51,645
Kulağa güzel geliyor.
422
01:00:52,145 --> 01:00:53,437
Aferin sana.
423
01:00:54,270 --> 01:00:56,853
Bu İngiliz kızıl domuzun
emirlerine uyuyorum,
424
01:00:56,937 --> 01:00:58,937
günlerdir hem de!
425
01:00:59,020 --> 01:01:02,645
Sizin gibi gerçek bir asker
ve hakiki bir İngilizle
426
01:01:02,812 --> 01:01:05,270
vakit geçirmek çok iyi olur!
427
01:01:05,437 --> 01:01:06,812
Harika haber!
428
01:01:20,478 --> 01:01:23,270
Adamlarını daha iyi seçmelisin asker.
429
01:01:26,603 --> 01:01:29,020
- Sana İngiliz dedi.
- Evet, ne olmuş?
430
01:01:29,103 --> 01:01:30,687
İskoçsun sen!
431
01:01:31,812 --> 01:01:33,353
Kendine biraz saygın olsun!
432
01:01:41,603 --> 01:01:43,770
Hainlere ayıracak vaktim yok.
433
01:01:43,937 --> 01:01:46,437
Hele de eski sömürgelerdenlerse.
434
01:01:46,978 --> 01:01:49,728
Aldığım emirler belli albayım,
anlıyor musun?
435
01:01:51,020 --> 01:01:52,187
Evet.
436
01:01:54,187 --> 01:01:55,228
Evet...
437
01:01:58,853 --> 01:02:00,145
Kiepja!
438
01:02:01,895 --> 01:02:03,062
Buraya gel!
439
01:02:07,437 --> 01:02:08,603
Kiepja!
440
01:02:11,895 --> 01:02:14,145
Buraya gel dedim!
441
01:02:29,728 --> 01:02:31,687
Gel, otur bizimle.
442
01:02:39,270 --> 01:02:40,437
Kiepja...
443
01:02:42,312 --> 01:02:43,895
Bu adamı sevdin mi?
444
01:02:46,603 --> 01:02:47,895
Hayır, sevmedi.
445
01:02:51,437 --> 01:02:54,187
Bu yerliler olağanüstü değil mi?
446
01:03:01,187 --> 01:03:02,645
Onu istiyor musun?
447
01:03:11,103 --> 01:03:12,395
Kiepja...
448
01:03:13,895 --> 01:03:16,187
Bu adamlar seninle ilgileniyor.
449
01:03:19,020 --> 01:03:20,770
Onlarla gitmek ister misin?
450
01:03:22,437 --> 01:03:23,978
İyi adamlardır.
451
01:03:24,145 --> 01:03:25,437
Benim gibi.
452
01:03:28,395 --> 01:03:31,103
Bir adam kaybettiğin için
üzgünüm asker.
453
01:03:31,270 --> 01:03:32,895
Kızılderili kadını sen al.
454
01:03:33,062 --> 01:03:35,270
Amerikalıdan daha çok
işine yarar.
455
01:03:38,437 --> 01:03:41,978
Adamlarımla ben yerlileri
pek beğenmiyoruz.
456
01:03:43,895 --> 01:03:46,770
Galiba daha rafine zevklerim var.
457
01:03:47,228 --> 01:03:48,562
Anlıyor musun?
458
01:03:54,728 --> 01:03:56,687
Adil bir alışveriş bence.
459
01:03:58,270 --> 01:04:00,312
Ama bir detay daha var...
460
01:04:58,103 --> 01:04:59,645
Üzgünsün.
461
01:05:01,728 --> 01:05:03,395
Burası kötü.
462
01:05:18,145 --> 01:05:19,728
Adamlar bana vuruyor.
463
01:05:19,895 --> 01:05:22,687
Koliot bana vurdu. Hoş değil.
464
01:05:27,020 --> 01:05:28,645
Sen beyaz değilsin.
465
01:05:44,437 --> 01:05:45,895
Senin için.
466
01:05:53,812 --> 01:05:56,812
Avlanmak ve pişirmek için.
Bıçak gibi
467
01:05:57,395 --> 01:05:58,687
Ben yaptım.
468
01:06:10,895 --> 01:06:12,728
Bu adamları sevmiyorum.
469
01:06:17,312 --> 01:06:19,478
Seninle ata ben.
470
01:07:11,673 --> 01:07:18,381
♪ Uyu bebeğim, ağlama
471
01:07:18,978 --> 01:07:24,978
♪ Uykuya dal, minik bebeğim
472
01:07:25,020 --> 01:07:31,437
♪ Uyu bebeğim, ağlama
473
01:07:31,478 --> 01:07:39,312
♪ Uykuya dal, minik bebeğim
474
01:07:39,770 --> 01:07:46,520
♪ Uyandığında bir sürü
475
01:07:47,020 --> 01:07:53,395
♪ Minik, tatlı atın olacak
476
01:07:53,437 --> 01:08:00,062
♪ Uyandığında bir sürü
477
01:08:00,228 --> 01:08:04,895
♪ Minik, tatlı atın olacak
478
01:08:05,020 --> 01:08:09,062
PUNTA ARENAS, ŞİLİ
7 YIL SONRA
479
01:08:09,103 --> 01:08:11,437
♪ ...Benekliler ve griler
480
01:08:11,520 --> 01:08:14,687
♪ Siyahlar ve dorular
481
01:08:14,895 --> 01:08:21,645
♪ Tüm minik, tatlı atlar
482
01:08:22,770 --> 01:08:29,978
♪ Aşağıdaki çayırlarda
483
01:08:30,270 --> 01:08:36,395
♪ Zavallı bebecik anne diye ağlıyor
484
01:08:36,728 --> 01:08:43,228
♪ Aşağıdaki çayırlarda
485
01:08:43,395 --> 01:08:48,562
♪ Zavallı bebecik anne diye ağlıyor
486
01:08:50,353 --> 01:08:57,645
♪ Uyu bebeğim, ağlama
487
01:08:58,353 --> 01:09:04,978
♪ Uykuya dal, minik bebeğim
488
01:09:05,312 --> 01:09:12,937
♪ Uyandığında bir sürü
489
01:09:13,062 --> 01:09:19,812
♪ Minik, tatlı atın olacak ♪
490
01:09:24,728 --> 01:09:34,270
KIZIL DOMUZ
491
01:09:46,312 --> 01:09:48,562
Misafirimizden haber var mı?
492
01:09:49,270 --> 01:09:52,562
Gelmeden oteline uğrayıp
yıkanmak istedi.
493
01:09:52,728 --> 01:09:54,812
Otele ne gerek var?
494
01:09:55,520 --> 01:09:57,978
Sıcak suyumuz yok mu sanki?
495
01:09:58,145 --> 01:10:00,187
Başkanlar bile kaldı bu evde.
496
01:10:01,645 --> 01:10:03,645
İnanılmaz bir kabalık.
497
01:10:07,687 --> 01:10:09,645
Bu adam hakkında ne biliyoruz?
498
01:10:10,645 --> 01:10:12,603
Entelektüel bir adam.
499
01:10:12,770 --> 01:10:14,312
Belli ki
500
01:10:14,728 --> 01:10:16,103
milliyetçi de.
501
01:10:22,520 --> 01:10:24,520
Bay Vicuña geldi.
502
01:10:29,062 --> 01:10:31,270
Gecikme için özür dilerim.
503
01:10:31,437 --> 01:10:33,728
Memnun oldum hanımefendi.
504
01:10:35,978 --> 01:10:38,270
Memnun oldum beyefendi.
505
01:10:38,437 --> 01:10:42,062
Bu sabah meydandaki töreni
kaçırdığım için üzgünüm.
506
01:10:42,228 --> 01:10:43,770
Gafil avlandım.
507
01:10:43,937 --> 01:10:45,312
Don José,
508
01:10:45,478 --> 01:10:47,645
evinizde olmak bir zevk.
509
01:10:51,353 --> 01:10:52,645
Hoş geldiniz.
510
01:10:54,353 --> 01:10:56,978
Sizi bekliyorduk.
Oturun lütfen.
511
01:10:57,145 --> 01:10:58,895
Teşekkürler.
512
01:11:01,020 --> 01:11:02,603
Margarita,
513
01:11:02,770 --> 01:11:04,603
çay ikram et lütfen.
514
01:11:30,270 --> 01:11:33,812
Buralara sizi
hangi rüzgar attı Bay Vicuña?
515
01:11:35,270 --> 01:11:36,770
Ülkemizin 100. yılını
516
01:11:36,937 --> 01:11:39,812
kutlamak istiyoruz.
517
01:11:41,103 --> 01:11:45,520
Ve park, kütüphane ve müze açmaktan
fazlasını yapmak istiyoruz.
518
01:11:46,312 --> 01:11:49,020
Başkanımız, ülkemizin
519
01:11:49,187 --> 01:11:51,603
en ücra köşelerini ziyaret edip
520
01:11:51,770 --> 01:11:56,353
insanların ihtiyaçlarını
öğrenmemi istedi benden.
521
01:11:57,728 --> 01:12:00,187
Başkentten gelen adamlar
522
01:12:01,145 --> 01:12:04,103
buralardan hemen ayrılıp
arkalarında sadece
523
01:12:04,270 --> 01:12:06,437
kepazelik bırakıyorlar.
524
01:12:06,853 --> 01:12:08,728
"Yoksunluk Adası".
525
01:12:09,728 --> 01:12:11,603
"Açlık Limanı",
526
01:12:12,062 --> 01:12:13,603
"Hayırsız Körfez".
527
01:12:15,645 --> 01:12:18,228
Onlar gibi değilsinizdir umarım.
528
01:12:18,395 --> 01:12:20,520
Bu bahsettiğiniz isimler,
529
01:12:20,687 --> 01:12:24,062
sadece zorlu coğrafyamıza değil,
530
01:12:24,645 --> 01:12:28,103
burada işlenen korkunç suçlara da
atıfta bulunuyor gibi.
531
01:12:28,270 --> 01:12:29,728
Hangi suçlar?
532
01:12:29,895 --> 01:12:33,562
Alexander MacLennan adını
duydunuz mu?
533
01:12:37,812 --> 01:12:39,145
Tabii ki.
534
01:12:39,770 --> 01:12:42,270
Yıllarca benim için çalıştı.
535
01:12:42,437 --> 01:12:46,062
Ne yazık ki
artık aramızda değil.
536
01:12:46,603 --> 01:12:49,520
Hatırladığım kadarıyla
"La Razón" gazetesinde
537
01:12:49,687 --> 01:12:52,103
onunla ilgili
uzun bir yazı çıkmıştı
538
01:12:52,187 --> 01:12:53,728
birkaç yıl önce.
539
01:12:53,895 --> 01:12:55,228
Bir bakıma...
540
01:12:56,895 --> 01:12:58,395
Tüyler ürpertici bir hikaye.
541
01:12:59,228 --> 01:13:00,603
İnanması güç.
542
01:13:00,770 --> 01:13:04,020
MacLennan ve birtakım adamlar,
543
01:13:04,187 --> 01:13:08,103
kıyıya vuran bir balinanın etinin
544
01:13:08,270 --> 01:13:10,645
yaklaşık 200 ton kadarını zehirleyip
545
01:13:10,812 --> 01:13:13,145
eti yiyen 100 kadar
Kızılderilinin ölümüne
546
01:13:13,312 --> 01:13:15,145
sebep oldu.
547
01:13:16,770 --> 01:13:18,937
Yerel gazeteleri okumuyorum.
548
01:13:19,603 --> 01:13:23,145
Kızıl Domuz lakaplı MacLennan,
549
01:13:23,312 --> 01:13:26,770
bozkırlarda Kızılderili avlamış.
550
01:13:27,353 --> 01:13:30,020
Gazeteler için kaçmaz fırsat!
551
01:13:30,187 --> 01:13:31,228
Saygımızı koruyup
552
01:13:31,395 --> 01:13:34,062
Teğmen MacLennan diye
bahsetmemiz lazım ondan.
553
01:13:34,228 --> 01:13:35,895
Kızıl Domuz demeyecek miyiz?
554
01:13:36,062 --> 01:13:37,562
- Hayır.
- Neden?
555
01:13:37,728 --> 01:13:39,520
Sevmiyordu çünkü bu adı.
556
01:13:42,312 --> 01:13:44,645
Hasetlerinden verdiler o ismi.
557
01:13:44,812 --> 01:13:48,437
Haset, karşı konması güç bir günah.
558
01:13:48,603 --> 01:13:52,853
İnsan dediğin hem karmaşık
hem de çok hassas bir canlı.
559
01:13:53,312 --> 01:13:55,812
Değeri de burada yatıyor zaten.
560
01:13:56,187 --> 01:13:58,228
Seçim yapma ve başarısız olma
561
01:13:59,478 --> 01:14:02,187
ama aynı zamanda unutma
ve affetme becerisinde.
562
01:14:02,270 --> 01:14:07,145
Kızılderililer çıplak halde bile
soğuğa dayanabilirken
563
01:14:07,312 --> 01:14:11,728
hastalıklarımız onları öldürdü,
Tanrı bile kurtaramadı onları.
564
01:14:11,895 --> 01:14:13,145
Biliyoruz beyefendi.
565
01:14:13,312 --> 01:14:16,562
Kızılderililer için ne yaptığımızı
hepimiz biliyoruz.
566
01:14:17,353 --> 01:14:19,020
Dar şehirli ufkunuzla,
567
01:14:19,187 --> 01:14:22,603
onlara verdiğimiz onca yiyeceği
hayal edemiyorsunuz.
568
01:14:22,770 --> 01:14:25,978
Ya da düzgün evlere
yerleştirilen yetimleri.
569
01:14:26,145 --> 01:14:28,562
Punta Arenas meydanında yapılan
570
01:14:28,728 --> 01:14:31,145
Kızılderili açık artırmasından mı
bahsediyorsunuz?
571
01:14:31,312 --> 01:14:35,437
Başkentte okuduklarınız
gazete değil, hiciv!
572
01:14:35,603 --> 01:14:38,437
O hiciv gazeteleri
sizi kesilen her Ona kulağı için
573
01:14:38,603 --> 01:14:41,062
bir pound ödemekle
574
01:14:41,478 --> 01:14:43,353
her rahim için neredeyse
iki pound
575
01:14:44,395 --> 01:14:46,103
ödemekle itham ediyor.
576
01:14:47,520 --> 01:14:50,020
Buraya, evimize gelip
sanki suçluymuşuz gibi
577
01:14:50,187 --> 01:14:52,603
bizi itham ediyorsunuz.
578
01:14:53,062 --> 01:14:57,228
Bir sürü barbarı öldürdük,
gerekirse yine öldürürüz.
579
01:14:58,062 --> 01:15:00,812
Siz kuzeyde siyasetle uğraşırken,
580
01:15:00,978 --> 01:15:02,687
biz burada çalışıyorduk!
581
01:15:03,256 --> 01:15:05,631
Babam arazi ıslahı için
gittiği her iş gezisinden
582
01:15:05,812 --> 01:15:08,437
yaşlanmış olarak dönüyor.
583
01:15:08,603 --> 01:15:11,687
Bizim çabalarımız
ve o ölü Kızılderililer sayesinde,
584
01:15:11,853 --> 01:15:14,562
dünyanın bu ücra köşesindesiniz.
585
01:15:14,728 --> 01:15:18,353
Bu "yaşanmaz",
"ıslah olmaz" yerde,
586
01:15:19,520 --> 01:15:22,645
başkentinizin kirli sokaklarında
cirit atan binlerce çocuğa
587
01:15:22,728 --> 01:15:25,103
yiyecek verdik!
588
01:15:40,645 --> 01:15:41,895
Özür dilerim.
589
01:16:38,770 --> 01:16:42,562
Artık ciddi konuşabiliriz Bay Vicuña.
590
01:16:43,062 --> 01:16:44,937
Zaten ciddi konuşuyoruz sanıyordum.
591
01:16:45,103 --> 01:16:46,603
Hayır, siyasetti konuştuğumuz.
592
01:16:46,770 --> 01:16:48,645
Siyaset ciddi değil mi?
593
01:16:48,812 --> 01:16:50,562
Bence değil.
594
01:16:50,728 --> 01:16:53,770
Özellikle de ülkesini bilmeyen
insanlarca yürütülüyorsa.
595
01:16:53,853 --> 01:16:57,478
Amacımız yeni bir ülke kurmak,
596
01:16:57,645 --> 01:17:01,187
Şililer, Kızılderililer
ve yerleşimcilerle.
597
01:17:01,353 --> 01:17:04,103
El birliğiyle bu güzel ülkeyi
inşa etmeliyiz.
598
01:17:04,270 --> 01:17:06,603
Bunun için de barış şart.
599
01:17:06,770 --> 01:17:08,853
Burada barış içinde yaşıyoruz...
600
01:17:14,062 --> 01:17:16,437
Mapuçeler ile anlaşmamız var.
601
01:17:17,103 --> 01:17:20,145
Kızılderililerle bir anlaşma yapılmadı.
602
01:17:20,312 --> 01:17:22,478
Kanunlara da verdikleri
sözlere de saygıları yok.
603
01:17:22,645 --> 01:17:25,353
Ama biz kendi sözümüzü tutmalıyız.
604
01:17:31,770 --> 01:17:32,978
Ne istiyorsunuz?
605
01:17:33,145 --> 01:17:34,937
Onalar ile görüşmek istiyoruz.
606
01:17:35,770 --> 01:17:37,103
Kulak vermek.
607
01:17:38,062 --> 01:17:39,728
Konuşmak.
608
01:17:39,895 --> 01:17:41,770
Onalar konuşmuyor!
609
01:17:41,937 --> 01:17:43,187
Sizinle konuşmuyorlardır.
610
01:17:43,353 --> 01:17:45,562
Benim pek umurumda değiller...
611
01:17:45,728 --> 01:17:47,562
Bu umurunuzda olur belki:
612
01:17:47,728 --> 01:17:51,395
Bu toprakları yönetmek için
on yıl önce yaptığınız anlaşmayı
613
01:17:51,562 --> 01:17:53,145
yenilememiz gerekiyor.
614
01:17:53,312 --> 01:17:56,103
Bu toprakların değeri çok arttı,
615
01:17:56,270 --> 01:17:58,770
sizin ödediğiniz miktarın
15 katına çıktı.
616
01:17:59,937 --> 01:18:01,020
Ayrıca bildiğiniz gibi,
617
01:18:01,187 --> 01:18:05,770
anlaşmanın onaylanması
meclisimize bağlı,
618
01:18:05,937 --> 01:18:09,603
dostumuz Başkan Pedro Montt'a değil.
619
01:18:18,478 --> 01:18:22,145
Bu toprakların yönetiminin
sizde kalmasını istiyorum.
620
01:18:25,562 --> 01:18:27,312
Teşekkürler Bay Vicuña.
621
01:18:30,687 --> 01:18:32,145
Bence zaten...
622
01:18:32,937 --> 01:18:34,437
adil olan da bu.
623
01:18:35,145 --> 01:18:38,562
Ama dediğim gibi,
Santiago'ya ulaşan haberler,
624
01:18:38,728 --> 01:18:43,853
vekilleri ikna etmeyi
zorlaştırıyor.
625
01:18:43,937 --> 01:18:47,478
Başarılarınızla gurur duyduğunuzu biliyorum
626
01:18:47,645 --> 01:18:49,020
ama biz,
627
01:18:49,478 --> 01:18:53,062
bu genç ve asil
memleketin çocukları olarak,
628
01:18:56,562 --> 01:18:59,437
imajımıza dikkat etmeliyiz.
629
01:19:01,145 --> 01:19:03,228
Görünüş çok önemli.
630
01:19:06,770 --> 01:19:08,603
Neyin görünüşü?
631
01:19:10,562 --> 01:19:13,853
Kana bulanmış yün,
632
01:19:15,062 --> 01:19:16,603
beş para etmez.
633
01:19:22,812 --> 01:19:24,478
Ne istiyorsunuz?
634
01:19:45,895 --> 01:19:51,353
CHILOÉ ADASI, ŞİLİ
635
01:20:59,853 --> 01:21:00,937
İyi akşamlar hanımefendi.
636
01:21:03,145 --> 01:21:05,353
Bay Segundo Molina
burada mı oturuyor?
637
01:21:15,853 --> 01:21:17,145
Laura, okusana!
638
01:21:17,812 --> 01:21:21,020
Segundo Molina:
Rosal Yolu,
639
01:21:21,187 --> 01:21:23,770
Tenaun Kasabası,
Dalcahue bölgesi,
640
01:21:23,937 --> 01:21:27,145
Chiloé Adası,
Şili Cumhuriyeti.
641
01:21:27,687 --> 01:21:28,770
Burası mı?
642
01:21:30,187 --> 01:21:31,395
Burası.
643
01:21:33,645 --> 01:21:35,062
Nerede kendisi?
644
01:21:37,437 --> 01:21:38,687
Denize açıldı.
645
01:21:38,853 --> 01:21:40,562
Siz eşi misiniz?
646
01:21:40,895 --> 01:21:42,103
Evet. Siz kimsiniz?
647
01:21:43,520 --> 01:21:45,020
Marcial Vicuña.
648
01:21:45,895 --> 01:21:47,437
Başkan için çalışıyoruz.
649
01:21:48,062 --> 01:21:49,228
Hangi başkan?
650
01:21:52,020 --> 01:21:54,020
Şili Devlet Başkanı, Pedro Montt.
651
01:21:54,187 --> 01:21:56,020
Hiç duymadım.
652
01:21:57,520 --> 01:22:00,312
Bay Segundo ile konuşmamız lazım.
653
01:22:01,312 --> 01:22:05,853
Don José Menéndez
bize yardım edebileceğini söyledi.
654
01:22:06,020 --> 01:22:07,645
Ne konuda yardım?
655
01:22:07,812 --> 01:22:10,353
José Menéndez'in
kim olduğunu biliyor musunuz?
656
01:22:11,270 --> 01:22:12,353
Hayır.
657
01:22:17,312 --> 01:22:19,520
Kocanız ne zaman dönecek?
658
01:22:21,062 --> 01:22:22,228
Bilmiyorum.
659
01:22:22,770 --> 01:22:25,895
Erkekler gittiğinde
dönüp dönmeyeceklerini asla bilemezsin.
660
01:22:53,770 --> 01:22:56,145
İsminiz nedir hanımefendi?
661
01:22:57,437 --> 01:22:58,562
Rosa.
662
01:23:00,062 --> 01:23:03,520
Bir anlaşma yapalım mı Rosa?
663
01:23:04,853 --> 01:23:06,228
Teklifim şu:
664
01:23:06,395 --> 01:23:10,562
Beni içeri davet edin,
sakince konuşalım.
665
01:23:12,395 --> 01:23:13,853
Kabul ederseniz
666
01:23:15,312 --> 01:23:17,645
bu polis memurlarına
bir şey sakladığınızı
667
01:23:17,812 --> 01:23:20,187
söylemeyeceğiz.
668
01:23:23,770 --> 01:23:25,687
Tutuklayacak mısınız onu?
669
01:23:27,103 --> 01:23:29,020
Neden tutuklayalım ki?
670
01:23:32,895 --> 01:23:34,270
Kabul ediyor musunuz?
671
01:23:38,645 --> 01:23:40,145
Beni evinize davet ettiğiniz için
672
01:23:41,520 --> 01:23:44,603
gönülden teşekkür ederim.
673
01:23:44,770 --> 01:23:47,270
Asistanım da gelse
sizin için sorun olur mu?
674
01:23:48,103 --> 01:23:49,103
Olmaz.
675
01:23:50,228 --> 01:23:51,478
Laura, gel.
676
01:24:08,520 --> 01:24:10,895
Artık o insanlar için çalışmıyorum.
677
01:24:11,645 --> 01:24:13,895
Ama orada çalıştınız.
678
01:24:14,062 --> 01:24:16,145
Evet, yıllar önce.
679
01:24:18,728 --> 01:24:21,478
Orada olanların
korkunç olduğunu
680
01:24:22,228 --> 01:24:23,770
söylüyorlar.
681
01:24:25,812 --> 01:24:27,895
Çok sayıda Kızılderilinin öldüğünü.
682
01:24:28,812 --> 01:24:31,937
Bu korkunç suçları
bildirmek istiyoruz.
683
01:24:32,103 --> 01:24:34,603
Bu ilginizin sebebi ne?
684
01:24:37,395 --> 01:24:39,687
- Adaleti sağlamak.
- Adalet mi?
685
01:24:43,770 --> 01:24:46,437
Bu yüzden seninle
konuşmam lazım Segundo.
686
01:24:46,603 --> 01:24:47,853
Ne konuda?
687
01:24:48,603 --> 01:24:49,937
Bir röportaj.
688
01:24:51,687 --> 01:24:53,312
Ne öğrenmek istiyorsun?
689
01:24:56,020 --> 01:24:59,228
José Menéndez için neler yaptın?
690
01:24:59,395 --> 01:25:01,520
Koyunlarla ilgilendim,
691
01:25:01,687 --> 01:25:05,228
çobanlık yaptım,
yünlerini kırktım.
692
01:25:05,395 --> 01:25:08,228
Köpeklerimle binlerce
koyunu güttük.
693
01:25:08,895 --> 01:25:10,770
Şimdi ne yapıyorsun peki?
694
01:25:11,770 --> 01:25:13,478
Hayvanlarım var,
695
01:25:14,728 --> 01:25:15,978
teknem var.
696
01:25:16,937 --> 01:25:18,603
Denizden geçiniyoruz.
697
01:25:19,187 --> 01:25:21,103
Para kazanıyor musun peki?
698
01:25:21,270 --> 01:25:23,687
Deniz bize ne verirse
onunla idare ediyoruz.
699
01:25:23,853 --> 01:25:25,187
Nasıl?
700
01:25:25,353 --> 01:25:27,145
Deniz bilgedir.
701
01:25:27,937 --> 01:25:29,437
Ona saygı duyarsan
702
01:25:29,603 --> 01:25:31,187
sana bakar.
703
01:25:40,353 --> 01:25:44,103
Bir görüntün olması
benim için çok önemli.
704
01:25:44,270 --> 01:25:45,270
Görüntü mü?
705
01:25:45,437 --> 01:25:46,562
Görüntü...
706
01:25:46,728 --> 01:25:50,270
İfadene gerçeklik katar.
707
01:25:52,145 --> 01:25:53,437
Bir portre.
708
01:25:54,520 --> 01:25:56,145
Fotoğraflar
709
01:25:56,728 --> 01:25:58,728
ama hareket halinde...
710
01:26:01,020 --> 01:26:03,103
Rosa, sana bir soru sorabilir miyim?
711
01:26:03,270 --> 01:26:04,520
Nedir?
712
01:26:05,187 --> 01:26:07,020
Nasıl tanıştınız?
713
01:26:23,687 --> 01:26:25,062
Bir zamanlar,
714
01:26:27,103 --> 01:26:28,687
teğmenle birlikte...
715
01:26:28,770 --> 01:26:31,978
- Hangi teğmen?
- Teğmen MacLennan.
716
01:26:33,187 --> 01:26:35,687
İşler karışıktı,
717
01:26:35,853 --> 01:26:39,770
Menéndez de Kızılderililerle
daha fazla sorun istemiyordu.
718
01:26:39,937 --> 01:26:43,478
Bu yüzden teğmen, hakim oldu.
719
01:26:43,645 --> 01:26:44,770
Hakim mi?
720
01:26:45,687 --> 01:26:47,895
Menéndez'e göre sulh hakimi.
721
01:26:48,312 --> 01:26:50,145
Kızılderililerle konuşup
722
01:26:50,812 --> 01:26:52,437
barışı sağlamamız gerekiyordu.
723
01:26:53,687 --> 01:26:56,145
Rosa iletişim kurmamıza
yardım etti.
724
01:26:56,812 --> 01:27:00,603
Aylarca adayı turlayıp
onlarla konuştu.
725
01:27:01,603 --> 01:27:02,895
Bir keresinde
726
01:27:03,895 --> 01:27:06,770
teğmen yemek teklif etmeyi düşündü.
727
01:27:07,645 --> 01:27:10,270
Sahilde bir ziyafet hazırlattı.
728
01:27:14,687 --> 01:27:16,978
Bir sürü Kızılderili geldi,
729
01:27:19,103 --> 01:27:21,562
300 kişi filanlardı herhalde.
730
01:27:24,978 --> 01:27:27,770
Kuzu pişirdik,
731
01:27:27,937 --> 01:27:30,437
elliden fazla hayvanı
şişe geçirdik.
732
01:27:30,603 --> 01:27:34,228
Kızılderililer gönüllerince
yiyip içti.
733
01:27:36,728 --> 01:27:40,187
Etleri alıp dişleriyle parçaladılar,
734
01:27:40,353 --> 01:27:42,812
hiç yemek görmemişler gibi.
735
01:27:43,728 --> 01:27:45,562
Sonra büyük testilerle
736
01:27:45,728 --> 01:27:47,770
şarap getirdik.
737
01:27:47,937 --> 01:27:50,395
Güneş battığında
738
01:27:50,562 --> 01:27:53,020
birçoğu sarhoş olmuş,
739
01:27:53,770 --> 01:27:55,520
kumda uzanıyordu.
740
01:27:59,228 --> 01:28:01,520
Sonra tüfekleri alıp
741
01:28:02,520 --> 01:28:04,520
ateş etmeye başladık.
742
01:28:07,978 --> 01:28:10,812
Kızılderililer kaçıştı.
743
01:28:10,978 --> 01:28:13,020
Denize koştular.
744
01:28:15,020 --> 01:28:17,020
Peşlerinden gidip
745
01:28:17,187 --> 01:28:21,520
ellerimize boğduk onları.
746
01:28:26,603 --> 01:28:28,770
Deniz kırmızıya boyandı.
747
01:28:54,187 --> 01:28:58,062
Çok zor zamanlar
geçirmişsiniz belli ki.
748
01:29:03,895 --> 01:29:06,228
Ama seni temin ederim ki
senin ve eşinin fedakarlıkları
749
01:29:07,895 --> 01:29:10,728
boşuna değildi.
750
01:29:24,853 --> 01:29:26,603
Segundo, iyi misin?
751
01:29:27,062 --> 01:29:28,270
Evet.
752
01:29:28,437 --> 01:29:30,645
Sıcak rahatsız etmiyor mu?
753
01:29:31,770 --> 01:29:33,603
Harika! Süper!
754
01:29:34,728 --> 01:29:37,645
Laura, çay koyar mısın?
755
01:29:43,770 --> 01:29:45,145
Her şey yolunda mı?
756
01:29:45,562 --> 01:29:47,270
Evet. Odak iyi mi?
757
01:29:52,687 --> 01:29:54,312
Bluzunu düzelt.
758
01:29:55,187 --> 01:29:56,437
Lütfen.
759
01:29:57,812 --> 01:30:01,520
Öbür tarafı da.
Bir de saçının şurasını.
760
01:30:03,020 --> 01:30:04,228
Güzel.
761
01:30:06,937 --> 01:30:08,103
Çok iyi.
762
01:30:10,312 --> 01:30:12,103
Çok iyi. Başlayalım.
763
01:30:14,895 --> 01:30:16,062
Çekelim hadi.
764
01:30:21,853 --> 01:30:23,103
Çay al.
765
01:30:31,687 --> 01:30:32,853
Rosa.
766
01:30:34,228 --> 01:30:36,145
Fincanını alabilir misin?
767
01:30:41,020 --> 01:30:42,228
Rosa!
768
01:30:45,145 --> 01:30:46,562
Fincan.
769
01:30:46,728 --> 01:30:49,812
Eline alıp
suratına yaklaştır lütfen.
770
01:31:37,895 --> 01:31:40,937
Rosa lütfen.
Çayını karıştırabilir misin?
771
01:31:51,228 --> 01:31:55,020
Rosa, bu ülkenin
parçası olmak istiyor musun?
772
01:31:57,395 --> 01:31:58,645
Çayını iç.