1 00:00:21,270 --> 00:00:26,020 2023 Cannes Film Festivali Belirli Bir Bakış, FIPRESCI 2 00:01:42,937 --> 00:01:45,312 "Koyunlar artık (...) 3 00:01:45,353 --> 00:01:49,437 öyle açgözlü, öyle doymak bilmez olmuşlar ki 4 00:01:49,478 --> 00:01:54,895 insanları bile yiyor, silip süpürüyorlar. 5 00:01:55,937 --> 00:01:58,937 Thomas More, Ütopya, 1516 6 00:02:01,562 --> 00:02:07,978 SÖMÜRGECİLER 7 00:02:25,478 --> 00:02:29,895 ATEŞ TOPRAKLARI, ŞİLİ, 1901 8 00:04:38,978 --> 00:04:40,853 İyiyim! İyiyim! 9 00:04:41,353 --> 00:04:43,520 Bir şeyim yok, bir şeyim yok! 10 00:04:44,312 --> 00:04:46,020 İşinize dönün! 11 00:04:49,687 --> 00:04:51,603 Alt tarafı bir kol! 12 00:04:53,187 --> 00:04:54,853 Alt tarafı bir kol... 13 00:04:55,020 --> 00:04:56,603 Burada kolsuz bir adam, 14 00:04:56,783 --> 00:04:58,825 bir adam eksiğiz demektir, anladınız mı? 15 00:05:13,020 --> 00:05:16,937 Cesedi gömmek için iki kişi lazım. Sen ve sen! 16 00:05:21,728 --> 00:05:23,228 İşinize dönün! 17 00:06:43,145 --> 00:06:52,187 BEYAZ ALTIN KRALI 18 00:07:07,062 --> 00:07:08,062 Efendim. 19 00:07:11,645 --> 00:07:13,562 İyi akşamlar teğmen. 20 00:07:13,728 --> 00:07:15,437 İyi akşamlar Don José. 21 00:07:16,312 --> 00:07:18,145 İşler nasıl gidiyor? 22 00:07:18,895 --> 00:07:20,603 Çitler ne durumda? 23 00:07:21,562 --> 00:07:24,020 Bugün bir adam daha kaybettik. 24 00:07:24,770 --> 00:07:27,187 Bir kişiden bir şey olmaz. 25 00:07:27,562 --> 00:07:29,853 Sorun Kızılderililer. 26 00:07:30,603 --> 00:07:35,478 Porvenir'de çitleri kesip tüm hayvanlarımı yemişler. 27 00:07:35,645 --> 00:07:37,478 Tüm koyunlarımı. 28 00:07:38,020 --> 00:07:39,437 Vahşi hayvanlar gibi. 29 00:07:40,020 --> 00:07:42,020 Vahşi hayvanlar zaten. 30 00:07:47,437 --> 00:07:51,687 Koyunlarım için Atlantik'e giden bir rota bulmanı istiyorum. 31 00:07:51,853 --> 00:07:54,520 Güvenli ve kısa bir rota teğmen. 32 00:07:55,103 --> 00:07:58,020 Bunun için bu adayı temizlemen gerek. 33 00:07:59,728 --> 00:08:01,895 Ama kanıt lazım. 34 00:08:04,103 --> 00:08:06,520 Tek bir adam lazım bana. 35 00:08:07,645 --> 00:08:09,895 - Sadece bir tane mi? - Evet efendim. 36 00:08:25,312 --> 00:08:26,437 Ateş! 37 00:08:30,937 --> 00:08:32,103 Bir tane daha! 38 00:08:32,937 --> 00:08:33,978 Sen! 39 00:08:34,395 --> 00:08:35,603 Şurada! 40 00:08:38,812 --> 00:08:39,853 Ateş! 41 00:08:49,603 --> 00:08:50,770 Bir tane daha! 42 00:08:51,228 --> 00:08:52,228 Sen! 43 00:09:14,645 --> 00:09:15,687 Ateş! 44 00:09:25,770 --> 00:09:26,895 Bir tane daha! 45 00:09:27,895 --> 00:09:28,895 Sen! 46 00:09:37,812 --> 00:09:38,937 Ateş! 47 00:11:14,978 --> 00:11:16,395 Bu mu adamın? 48 00:11:16,853 --> 00:11:18,020 Evet. 49 00:11:18,812 --> 00:11:20,228 Yerli bir uzman. 50 00:11:22,520 --> 00:11:25,228 İyi bir rehber, iyi de silah kullanıyor. 51 00:11:28,312 --> 00:11:29,770 Ona bak, 52 00:11:33,437 --> 00:11:34,978 bir de ona. 53 00:11:36,103 --> 00:11:37,437 Bu Bill. 54 00:11:39,187 --> 00:11:41,103 Meksika'dan getirdim. 55 00:11:42,062 --> 00:11:45,687 Kızılderililerin kokusunu kilometrelerce öteden alabiliyormuş. 56 00:11:46,395 --> 00:11:48,520 Görevinde sana eşlik edecek. 57 00:11:49,437 --> 00:11:51,187 Öyle diyorsan... 58 00:11:56,270 --> 00:11:58,020 Bana teşekkür edeceksin. 59 00:12:00,145 --> 00:12:01,770 İyi yolculuklar. 60 00:13:44,437 --> 00:13:46,853 Biz işleri başka türlü yapıyoruz teğmen. 61 00:13:48,312 --> 00:13:49,603 Nasıl mesela? 62 00:13:50,812 --> 00:13:53,020 Şu engin araziye bak. 63 00:13:53,187 --> 00:13:54,520 Üç adam. 64 00:13:55,312 --> 00:13:57,187 Saçma görünmüyor mu? 65 00:13:58,603 --> 00:13:59,978 Görünmüyor. 66 00:14:03,062 --> 00:14:05,812 Teğmenlerin kendi birliği olmuyor muydu? 67 00:14:08,520 --> 00:14:10,437 Disiplin olduğu sürece 68 00:14:10,937 --> 00:14:14,270 tek bir adam, kötü eğitilmiş on adama bedeldir. 69 00:14:15,603 --> 00:14:17,937 Yani, Şilileri bilmem ama 70 00:14:18,103 --> 00:14:20,312 onun gibileri tanırım. 71 00:14:21,603 --> 00:14:22,770 Onun gibiler mi? 72 00:14:23,187 --> 00:14:25,395 Yarı Kızılderili, yarı beyaz. 73 00:14:27,062 --> 00:14:28,395 Ne olmuş onlara? 74 00:14:31,062 --> 00:14:33,270 Kimi vuracaklarını asla bilemezsin. 75 00:14:35,687 --> 00:14:38,020 Hakkında çok şey duydum. 76 00:14:39,312 --> 00:14:41,353 Ama daha gözümle görmedim. 77 00:14:43,270 --> 00:14:44,728 İyi de... 78 00:14:45,145 --> 00:14:47,353 Ben senin hakkında hiçbir duymadım. 79 00:16:06,478 --> 00:16:10,020 Böyle bir yolculukta balık değil, et yenir. 80 00:16:17,145 --> 00:16:20,603 Sığır yoksa şu büyük kuşlardan birini yemek gerek. 81 00:16:22,603 --> 00:16:25,062 Hiç devekuşu yedin mi teğmen? 82 00:16:27,645 --> 00:16:28,937 Yedim. 83 00:16:30,603 --> 00:16:32,603 Sığıra çok benziyor. 84 00:16:59,603 --> 00:17:00,812 Hadi ye. 85 00:17:01,770 --> 00:17:05,312 Şuradaki tüm boku püsürü de yersen bize büyük iyilik etmiş olursun. 86 00:17:08,728 --> 00:17:10,603 Texas'ta uyuduğumuz yerde yemek yemeyiz. 87 00:17:10,770 --> 00:17:11,812 Nedenmiş? 88 00:17:11,978 --> 00:17:13,478 Çünkü tehlikeli. 89 00:17:14,562 --> 00:17:16,645 İz bırakmamamız gerek. 90 00:17:18,353 --> 00:17:20,020 Neden korkuyorsun Bill? 91 00:17:21,062 --> 00:17:22,395 Korkmuyorum ki. 92 00:17:23,603 --> 00:17:25,520 Korku değil bu, anladın mı? 93 00:17:26,395 --> 00:17:27,853 Saygı. 94 00:17:29,645 --> 00:17:31,062 Bu Kızılderililer... 95 00:17:32,145 --> 00:17:33,770 Bu Komançiler... 96 00:17:34,895 --> 00:17:36,645 Çok iyi iz sürüyorlar. 97 00:17:38,103 --> 00:17:40,562 Ayrıca topraklarında gezen yabancılardan 98 00:17:40,728 --> 00:17:43,353 ne kadar nefret ettiklerini bilmiyorsun. 99 00:17:45,687 --> 00:17:47,520 Burası onların toprağı değil. 100 00:17:48,312 --> 00:17:50,603 Menéndez'in. 101 00:17:52,020 --> 00:17:55,395 Kızılderililerin mülkiyet denen şeyden haberi var sanki. 102 00:18:00,812 --> 00:18:02,312 Öyle değil mi evlat? 103 00:18:09,062 --> 00:18:11,020 Öğrenilen şeyler var. 104 00:18:11,728 --> 00:18:13,812 Chiloé'de rahipler 105 00:18:13,895 --> 00:18:16,687 yerlilere Tanrı'yı öğretiyor. 106 00:18:17,770 --> 00:18:19,437 Çalmamayı öğretiyorlar, 107 00:18:20,312 --> 00:18:22,145 diğer insanlara saygılı olmayı. 108 00:18:22,812 --> 00:18:26,353 Sorun öğrenmek istememeleri, 109 00:18:26,520 --> 00:18:28,770 kendi tanrılarının olması. 110 00:18:30,853 --> 00:18:32,770 Senin konuşan oldu mu sikik? 111 00:18:37,187 --> 00:18:40,437 Bir rahip getirmeliydik diyor galiba. 112 00:18:41,353 --> 00:18:43,562 İşimiz azalırdı biraz. 113 00:18:49,520 --> 00:18:51,395 Rahiplere ayıracak zaman yok. 114 00:18:54,562 --> 00:18:55,937 Tanrı ile benim aramda 115 00:18:57,770 --> 00:18:59,645 zaten bir anlaşma var. 116 00:19:40,145 --> 00:19:41,770 Günaydın asker. 117 00:19:41,937 --> 00:19:44,270 Komutanınla konuşmam gerek. 118 00:19:44,645 --> 00:19:46,728 Yüzbaşı Ambrosio, emrinizdeyim. 119 00:19:48,103 --> 00:19:49,728 Kusura bakmayın yüzbaşı. 120 00:19:51,853 --> 00:19:53,187 Sen kimsin? 121 00:19:54,145 --> 00:19:55,937 Alexander MacLennan. 122 00:19:56,978 --> 00:19:59,603 Bay Menéndez için çalışıyorum. 123 00:20:01,562 --> 00:20:02,728 Bu kıyafetler ne? 124 00:20:04,228 --> 00:20:08,312 Savaşta İngiliz ordusundaydım. 125 00:20:11,395 --> 00:20:14,978 Arjantin Cumhuriyeti'ne hoş geldin. 126 00:20:16,395 --> 00:20:17,812 Arjantin mi? 127 00:20:17,978 --> 00:20:19,020 Evet. 128 00:20:19,062 --> 00:20:22,145 Şu an And Dağları'ndayız. 129 00:20:25,728 --> 00:20:27,103 And mı? 130 00:20:27,270 --> 00:20:29,103 Evet, And. 131 00:20:29,895 --> 00:20:32,145 Daha büyük hayal etmiştim. 132 00:20:32,937 --> 00:20:34,270 Daha büyüğü yok ki! 133 00:20:34,937 --> 00:20:36,187 Gel buraya. 134 00:20:41,687 --> 00:20:42,812 Dümdüz, güzelce. 135 00:20:43,562 --> 00:20:45,270 Tamam! Hayır, hayır. 136 00:20:47,645 --> 00:20:49,853 Şöyle. Dümdüz. 137 00:20:50,020 --> 00:20:54,353 Zemin ile direğin dik açı yapması lazım. 138 00:20:54,520 --> 00:20:57,187 Yamuk, böyle olması lazım. 139 00:20:57,353 --> 00:20:58,353 Bana bak! 140 00:20:58,520 --> 00:20:59,687 Böyle! 141 00:21:01,978 --> 00:21:04,645 Direk yamuk duruyor efendim. 142 00:21:05,270 --> 00:21:08,312 Şuradan kaldır. Bu yönde hareket ettir. 143 00:21:08,478 --> 00:21:10,103 Direği kıpırdatma ama! 144 00:21:10,270 --> 00:21:13,853 Peki sen ne yapıyorsun burada? 145 00:21:15,853 --> 00:21:18,312 Şuradaki iki adamı görüyor musun? 146 00:21:19,270 --> 00:21:20,395 Evet. 147 00:21:20,562 --> 00:21:23,437 Görevimiz, Bay Moreno'ya eşlik etmek. 148 00:21:23,603 --> 00:21:26,603 Şili ile Arjantin arasındaki sınırları 149 00:21:26,770 --> 00:21:29,562 tasdik etmekle görevlendirildi. 150 00:21:31,687 --> 00:21:33,562 Ne kadar huzurlu. 151 00:21:35,687 --> 00:21:37,062 Cidden öyle. 152 00:21:39,228 --> 00:21:41,103 Bazı günler sadece vurmak istiyorum. 153 00:21:41,270 --> 00:21:42,562 Neyi vurmak? 154 00:21:44,562 --> 00:21:46,270 Mesela onları. 155 00:21:50,645 --> 00:21:52,103 Sanmıyorum ki 156 00:21:52,978 --> 00:21:56,062 senin adamların Şililer kadar 157 00:21:56,228 --> 00:21:57,937 iyi nişan alabilsin. 158 00:22:00,978 --> 00:22:02,853 Vargas'la tanışmadın. 159 00:22:03,020 --> 00:22:05,145 Açık olalım. 160 00:22:05,603 --> 00:22:07,520 Vargas bizim için atış yapacak. 161 00:22:07,687 --> 00:22:09,562 Bu Şilili de sizin için. 162 00:22:10,478 --> 00:22:11,937 Hadi bakalım Şilili! 163 00:22:17,728 --> 00:22:18,728 Ateş! 164 00:22:23,312 --> 00:22:24,312 Vargas! 165 00:22:26,145 --> 00:22:27,645 Yürü be Vargas'ım! 166 00:22:28,145 --> 00:22:29,270 Hadi! 167 00:22:29,603 --> 00:22:30,603 Ateş! 168 00:22:35,853 --> 00:22:37,895 Kuvvetlerini test edelim mi? 169 00:22:39,145 --> 00:22:41,812 Senin Amerikalı bilek güreşinde nasıl? 170 00:22:41,978 --> 00:22:43,812 Hissediyor musun Arjantin? 171 00:22:44,270 --> 00:22:46,812 Hissediyor musun? Kuvvet budur! 172 00:22:47,103 --> 00:22:48,228 Hadi bakalım Bill! 173 00:22:48,395 --> 00:22:49,978 Hadi, namın senden önde gidiyor! 174 00:22:50,145 --> 00:22:52,687 Hadi bakalım, bu sefer gerçek bir adam var karşında! 175 00:22:56,562 --> 00:22:58,353 Vur, vur! 176 00:23:01,687 --> 00:23:03,020 Hadi! 177 00:23:05,145 --> 00:23:06,895 Siktir git! 178 00:23:10,562 --> 00:23:11,770 Hadi! 179 00:23:11,937 --> 00:23:13,478 Hadisene be Arjantin! 180 00:23:13,645 --> 00:23:15,853 Bu amcığın namını kim uydurdu? 181 00:23:16,937 --> 00:23:18,312 Dövüşmeyi biliyor musun? 182 00:23:18,478 --> 00:23:19,520 Ne? 183 00:23:19,687 --> 00:23:20,853 Boks. 184 00:23:21,520 --> 00:23:22,687 Bayılırım! 185 00:23:41,187 --> 00:23:42,728 Kalkma oğlum! Kalkma! 186 00:23:58,437 --> 00:23:59,520 Eline düştü şimdi! 187 00:23:59,687 --> 00:24:01,228 Hadi bakalım, parçala! 188 00:24:01,395 --> 00:24:02,437 Bir daha vur! 189 00:24:02,603 --> 00:24:04,395 Bitir işini teğmen! 190 00:24:14,812 --> 00:24:15,853 Kalk üstümden! 191 00:24:15,895 --> 00:24:17,437 Çekil be üstümden! 192 00:24:24,062 --> 00:24:26,187 İngilizcik! 193 00:24:27,353 --> 00:24:30,562 Bravo İngiliz! 194 00:24:32,978 --> 00:24:34,645 Bravo! 195 00:24:52,562 --> 00:24:54,020 Hiçbir şey göremiyorum. 196 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 Hadi gidelim. 197 00:25:38,645 --> 00:25:40,478 İyi akşamlar beyler. 198 00:25:50,228 --> 00:25:51,687 İyi akşamlar Moreno. 199 00:25:52,228 --> 00:25:54,603 Yaralanmışsın yüzbaşı. 200 00:25:55,895 --> 00:25:58,228 Daha dikkatli olman lazım. 201 00:26:02,145 --> 00:26:03,978 Misafirlerimiz var. 202 00:26:06,228 --> 00:26:10,687 Ben Alexander MacLennan, José Menéndez için çalışıyorum. 203 00:26:11,020 --> 00:26:12,728 José Menéndez... 204 00:26:14,478 --> 00:26:16,395 Bay MacLennan, Şili'nin 205 00:26:17,645 --> 00:26:19,895 senin José Menéndez'e 206 00:26:20,562 --> 00:26:23,312 ne kadar toprak verdiğini 207 00:26:24,020 --> 00:26:26,103 biliyor musun? 208 00:26:27,520 --> 00:26:29,145 Haberin var mıydı? 209 00:26:31,937 --> 00:26:35,103 Yolculuğunuz ne kadar sürdü? 210 00:26:36,478 --> 00:26:37,853 Üç gün. 211 00:26:38,020 --> 00:26:40,020 Üç günlük toprak! 212 00:26:41,395 --> 00:26:43,312 Çok tuhaf değil mi? 213 00:26:44,562 --> 00:26:45,770 Ne? 214 00:26:47,228 --> 00:26:49,353 Sınırın iki yakasının da 215 00:26:49,520 --> 00:26:51,853 aynı adama ait olması... 216 00:26:53,728 --> 00:26:56,312 Bence tuhaf olan 217 00:26:56,478 --> 00:26:59,895 hiçbir sikim olmayan toprak için insanların kavga etmesi. 218 00:27:03,187 --> 00:27:05,645 Bay MacLennan, şu insanlara bak. 219 00:27:06,062 --> 00:27:07,062 Gel. 220 00:27:09,145 --> 00:27:10,978 Kafataslarına bak. 221 00:27:12,978 --> 00:27:16,103 Ne kadar sıradışı, ne kadar narin. 222 00:27:21,520 --> 00:27:23,312 Bu insanlar, Bay MacLennan, 223 00:27:23,478 --> 00:27:26,062 üniversiteye gitmeli, 224 00:27:26,228 --> 00:27:27,562 Oxford'a, 225 00:27:27,728 --> 00:27:30,770 mühendis veya avukat olmalı. 226 00:27:31,187 --> 00:27:33,937 Bir ülke parasını bu işlere harcamalı. 227 00:27:34,103 --> 00:27:36,312 Koyunlara çit çekmeye değil. 228 00:27:40,062 --> 00:27:41,270 Değil mi yüzbaşı? 229 00:27:43,312 --> 00:27:45,978 Misafirlerimiz ne der? 230 00:27:46,728 --> 00:27:49,728 Bir biliminsanı, yirmi asker. 231 00:27:52,645 --> 00:27:54,478 Sıkkın askerler. 232 00:27:58,270 --> 00:27:59,562 Canı sıkkın askerlerden 233 00:27:59,728 --> 00:28:01,645 hayır gelmez. 234 00:28:04,687 --> 00:28:06,145 Müsaadenizle. 235 00:28:06,978 --> 00:28:08,937 Benimle gel küçük Jimmy. 236 00:28:09,937 --> 00:28:11,312 Benimle gel. 237 00:28:27,437 --> 00:28:29,437 Onlarla konuşamıyorsun bile. 238 00:28:30,270 --> 00:28:33,895 İpek fularıları ve çarpık işleriyle 239 00:28:34,062 --> 00:28:36,062 buraya geliyorlar. 240 00:28:36,478 --> 00:28:40,562 Yere bir çizgi çekip dünyanın sahibi olduklarını sanıyorlar. 241 00:28:44,728 --> 00:28:48,145 Tipi böyle olan insanları 242 00:28:48,770 --> 00:28:50,478 nereden bulabiliriz? 243 00:28:53,562 --> 00:28:54,895 Kızılderililer mi? 244 00:28:55,937 --> 00:28:57,103 Evet. 245 00:28:59,395 --> 00:29:00,978 Çok uzakta değiller. 246 00:29:01,145 --> 00:29:03,020 Batıya doğru gidip 247 00:29:03,187 --> 00:29:05,145 ormandan geçmen gerek. 248 00:29:06,437 --> 00:29:15,603 MELEZ 249 00:29:49,603 --> 00:29:50,812 Evlat! 250 00:29:57,353 --> 00:29:58,978 Nerelisin? 251 00:30:00,603 --> 00:30:01,770 Chiloé. 252 00:30:01,937 --> 00:30:03,353 Orası neresi? 253 00:30:06,020 --> 00:30:07,437 Kuzeyde bir yer. 254 00:30:08,395 --> 00:30:09,978 Bir ada. 255 00:30:13,270 --> 00:30:14,895 Benim gibi. 256 00:30:19,312 --> 00:30:20,478 Biliyor musun, 257 00:30:21,270 --> 00:30:22,728 denizciler 258 00:30:23,437 --> 00:30:24,978 ve kovboylar... 259 00:30:26,312 --> 00:30:29,062 Aynı değiliz biz, farklı hayvanlarız. 260 00:30:36,103 --> 00:30:39,895 Paranla ne yapacaksın Segundo? 261 00:30:42,728 --> 00:30:44,145 At istiyorum. 262 00:30:51,937 --> 00:30:53,353 At mı? 263 00:30:56,395 --> 00:30:59,062 Senin gibi bir melezin atla işi ne? 264 00:31:05,895 --> 00:31:07,228 Bir keresinde... 265 00:31:08,228 --> 00:31:09,562 Savaşta... 266 00:31:12,103 --> 00:31:14,228 Atımı öldürmek zorunda kaldım. 267 00:31:18,770 --> 00:31:20,687 On kişi... 268 00:31:23,020 --> 00:31:24,937 Atı yedik. 269 00:31:30,228 --> 00:31:32,937 Hasiktir, derdin ne senin? 270 00:31:34,145 --> 00:31:36,395 Hiçbir binici atını yemez. 271 00:31:36,895 --> 00:31:38,812 Arkadaşını yemek gibi be! 272 00:31:38,978 --> 00:31:41,478 Fikrini sormadım seni köylü! 273 00:31:43,145 --> 00:31:45,062 Görev başındayken 274 00:31:45,645 --> 00:31:48,228 sorgulamadan gerekeni yaparım. 275 00:31:51,687 --> 00:31:57,145 ♪ İhtiyarın "Bırak onu Johnny, bırak" 276 00:31:57,687 --> 00:32:01,603 ♪ Dediğini duydum sanki 277 00:32:01,687 --> 00:32:06,312 ♪ Paranı yarın alacaksın 278 00:32:06,353 --> 00:32:10,312 ♪ Onu bırakma zamanı geldi 279 00:32:10,937 --> 00:32:14,728 ♪ Bırak onu Johnny, bırak! 280 00:32:14,770 --> 00:32:19,312 ♪ Bırak onu Johnny, bırak! 281 00:32:20,312 --> 00:32:24,103 ♪ Çünkü yolculuk bitti, Rüzgarlar durdu 282 00:32:24,187 --> 00:32:25,228 ♪ Ve zamanı geldi... 283 00:32:25,312 --> 00:32:27,020 Kızıl Domuz geliyor. 284 00:32:27,187 --> 00:32:28,978 ♪ ...onu bırakmanın. 285 00:32:29,020 --> 00:32:30,395 Siktiğimin deli İngilizi... 286 00:32:30,478 --> 00:32:34,853 ♪ Rüzgar sert, dalgalar çetindi ♪ 287 00:32:42,478 --> 00:32:44,853 - Beyinsiz orospu çocuğu! - Sakin ol Bill. 288 00:32:49,853 --> 00:32:53,353 Bana disiplin dersi verip sonra böyle bir halt mı yiyorsun? 289 00:32:54,687 --> 00:32:57,020 Yaptığın her iş yanlış teğmen. 290 00:32:57,395 --> 00:33:00,353 O siktiğimin melezini getirdiğinden beri. 291 00:37:37,853 --> 00:37:40,853 Atlar dün gece çok huzursuzdu teğmen. 292 00:37:41,895 --> 00:37:44,020 Birkaç kere uyandırdılar beni. 293 00:37:46,228 --> 00:37:49,645 Tuhaf olansa, uyandığımda yoktu. 294 00:37:51,145 --> 00:37:52,520 Nasıl olabilir? 295 00:37:53,062 --> 00:37:54,687 Yoktu işte. 296 00:37:55,853 --> 00:37:58,145 Ona güvenilmeyeceğini söylemiştim 297 00:37:58,978 --> 00:38:01,353 Sen beyazsın, o değil. 298 00:38:02,853 --> 00:38:05,353 Aramızdaki fark gün gibi ortada. 299 00:39:16,062 --> 00:39:17,812 Hey, yavaş! Sakin, sakin. 300 00:39:22,978 --> 00:39:24,312 Teğmen. 301 00:39:24,478 --> 00:39:25,853 Kaç kişiler? 302 00:39:26,895 --> 00:39:28,228 Ondan fazla. 303 00:39:29,228 --> 00:39:30,437 Yirmiden az. 304 00:39:32,437 --> 00:39:33,895 Ne yapacağız? 305 00:39:34,895 --> 00:39:37,728 Apaçilerden daha çetin değillerdir bence. 306 00:39:38,812 --> 00:39:40,853 Bu işlerden anlıyorsun. 307 00:39:41,020 --> 00:39:42,937 Ne yapacağımızı söyle. 308 00:39:45,562 --> 00:39:47,437 Beni kollayın yeter. 309 00:39:49,228 --> 00:39:50,978 İçeri gireceğiz, 310 00:39:51,145 --> 00:39:54,353 rüzgar gibi sakin ve sessiz. 311 00:39:55,937 --> 00:39:57,728 Şairliğin lüzumu yok Bill. 312 00:39:59,395 --> 00:40:01,937 Tamam, daha fazla vakit kaybetmeyelim. 313 00:40:02,603 --> 00:40:04,145 Şafakta saldıracağız. 314 00:40:04,853 --> 00:40:05,937 Tamam. 315 00:40:15,770 --> 00:40:18,312 - Mühimmatı kontrol edin. - Ettik. 316 00:40:20,228 --> 00:40:22,270 Yürüyerek gitmeyi öneriyorum. 317 00:40:22,437 --> 00:40:25,228 Atları biraz daha gizli bir yere koymamız lazım. 318 00:40:26,187 --> 00:40:28,103 Atlarla kalabilir belki... 319 00:40:28,270 --> 00:40:31,562 Boşver sen onu, benim sorumluluğumda. 320 00:44:50,478 --> 00:44:52,062 Kalk ayağa! Buraya gel! 321 00:44:55,645 --> 00:44:57,103 Segundo! Buraya gel! 322 00:45:04,353 --> 00:45:05,437 Buraya! 323 00:46:38,853 --> 00:46:40,062 Tamam. 324 00:46:41,687 --> 00:46:42,937 Sıra bende. 325 00:47:03,645 --> 00:47:05,187 İyi misin? 326 00:47:09,728 --> 00:47:10,812 Evet. 327 00:47:17,437 --> 00:47:19,145 Kaç kişiyi öldürdün? 328 00:47:22,770 --> 00:47:24,103 Bilmiyorum. 329 00:47:27,812 --> 00:47:29,062 Ya sen? 330 00:47:34,812 --> 00:47:35,978 Çok. 331 00:48:05,937 --> 00:48:09,062 Beklentilerimin çok altındaydı. 332 00:48:17,395 --> 00:48:18,728 Sıra sende. 333 00:48:20,395 --> 00:48:21,728 Yok, sağ ol. 334 00:48:23,312 --> 00:48:24,728 Kadın... 335 00:48:25,812 --> 00:48:27,395 Seni bekliyor. 336 00:48:30,562 --> 00:48:32,145 Böyle iyiyim. 337 00:48:34,270 --> 00:48:35,853 Kalk da git hadi! 338 00:48:49,520 --> 00:48:50,853 Bana bak. 339 00:48:53,645 --> 00:48:55,103 Bana bak. 340 00:48:57,395 --> 00:48:58,645 Evet... 341 00:48:59,770 --> 00:49:02,645 Orada dikilmiş yargılayıcı gözlerle beni izliyorsun diye 342 00:49:02,687 --> 00:49:04,693 kendini üstün mü sanıyorsun? 343 00:49:04,866 --> 00:49:07,452 Beni, yaptığım ve yapmadığım her şeyi izlediğini biliyorum amına koyayım. 344 00:49:07,514 --> 00:49:08,639 Hiç hoşuma gitmiyor. 345 00:49:08,687 --> 00:49:11,270 Bir şeyi yap diyorsam yapacaksın amına koyayım! 346 00:49:11,437 --> 00:49:13,978 Anladın mı beni? Beni izlediğini gördüm! 347 00:49:14,062 --> 00:49:16,103 O sikik gözlerinle beni bir daha izlersen 348 00:49:16,145 --> 00:49:17,728 o boktan hayatını karartırım senin. 349 00:49:17,853 --> 00:49:20,478 Senin kaderin karanlık, zifiri karanlık 350 00:49:20,645 --> 00:49:22,478 koca bir nada! 351 00:49:22,645 --> 00:49:23,728 Bunlar! 352 00:49:23,895 --> 00:49:26,062 Bunları amına koduğumun mujer'i için kullanacaksın. 353 00:49:26,228 --> 00:49:28,228 Sana içeride bir karı var diyorsam 354 00:49:28,270 --> 00:49:31,145 içeri girip bunları kullanacaksın anlıyor musun amına koduğum? 355 00:49:31,312 --> 00:49:34,187 Benimle bir kere daha ters düşersen hayatını karartırım, 356 00:49:34,353 --> 00:49:36,562 suyla ateşi söndürür gibi! 357 00:49:38,145 --> 00:49:39,937 Nefes al diyorsam 358 00:49:40,103 --> 00:49:41,437 nefes alacaksın. 359 00:49:49,853 --> 00:49:51,437 Şimdi git sik onu. 360 00:49:52,020 --> 00:49:53,645 Git hemen sik. 361 00:53:48,603 --> 00:53:57,562 DÜNYANIN KIYILARI 362 00:55:14,228 --> 00:55:16,562 Kraliçenin üniformasına yakışmıyor. 363 00:55:18,728 --> 00:55:20,103 İngiliz misin? 364 00:55:21,728 --> 00:55:23,145 Sen kimsin? 365 00:55:23,812 --> 00:55:28,062 Ben Alexander MacLennan, José Menéndez için çalışıyorum. 366 00:55:30,603 --> 00:55:32,103 Tanıyor musun? 367 00:55:33,895 --> 00:55:35,228 Menéndez. 368 00:55:36,645 --> 00:55:37,937 Hayır. 369 00:55:39,728 --> 00:55:41,812 Bu toprakların sahibi. 370 00:55:42,853 --> 00:55:45,020 Yorgun görünüyorsun asker. 371 00:55:46,062 --> 00:55:47,728 Kampımıza gelin. 372 00:55:49,228 --> 00:55:51,103 Davet için teşekkürler 373 00:55:51,270 --> 00:55:53,312 ama yolumuz uzun, 374 00:55:53,478 --> 00:55:56,103 işverenlerimizi bekletmememiz lazım. 375 00:55:56,270 --> 00:55:58,395 Bir kere ceketini yıkaman lazım. 376 00:55:59,395 --> 00:56:01,228 Davet için teşekkürler... 377 00:56:03,937 --> 00:56:06,728 Misafirperverliğimi geri mi çevireceksin? 378 00:56:06,895 --> 00:56:08,228 Saçmalık! 379 00:56:08,895 --> 00:56:10,812 Tabii ki geleceksiniz. 380 00:56:11,395 --> 00:56:13,437 Reddedilmeye alışık değilim. 381 00:57:44,312 --> 00:57:45,395 Buyur. 382 00:57:46,353 --> 00:57:48,020 Bir şey iç teğmen. 383 00:58:01,978 --> 00:58:03,812 Er üniforması bu. 384 00:58:04,687 --> 00:58:06,437 Teğmen değil. 385 00:58:10,728 --> 00:58:12,062 Er mi? 386 00:58:25,270 --> 00:58:27,020 İnanamıyorum! 387 00:58:28,978 --> 00:58:30,603 Orospu çocuğu seni! 388 00:58:36,645 --> 00:58:38,187 Ne zaman askerlik yaptın? 389 00:58:39,353 --> 00:58:40,770 1880'lerde. 390 00:58:41,478 --> 00:58:43,187 Transvaal mi? Mısır mı? 391 00:58:44,062 --> 00:58:45,103 Evet. 392 00:58:45,978 --> 00:58:47,062 Hangi birlik? 393 00:58:49,728 --> 00:58:51,978 75. birlikte piyade eriydim. 394 00:58:52,145 --> 00:58:53,478 Gordon Highlanders bölüğü. 395 00:58:53,645 --> 00:58:55,103 Tel El Kebir mi? 396 00:58:56,645 --> 00:58:58,812 - Evet. - Ne şanslısın. 397 00:59:02,520 --> 00:59:03,770 Ya sen? 398 00:59:09,020 --> 00:59:11,103 Royal Scots, Birinci Tabur. 399 00:59:11,603 --> 00:59:13,520 Lydenburg ve Bermondsey. 400 00:59:16,770 --> 00:59:19,437 Albay Martin'in komutasındaydın o zaman. 401 00:59:19,603 --> 00:59:20,937 Sayılır... 402 00:59:27,645 --> 00:59:29,603 Albay Martin sensin! 403 00:59:32,895 --> 00:59:36,145 Talihsizlikler beni buraya getirene kadar öyleydim. 404 00:59:37,395 --> 00:59:40,645 Masanda olmak bir onur albayım. 405 00:59:43,645 --> 00:59:45,312 Gerçekten öyle. 406 00:59:45,895 --> 00:59:48,270 Bir erle aynı masada oturmayı dert etmeyen 407 00:59:48,728 --> 00:59:52,062 bir albayla tanışmak benim için bir onur! 408 00:59:53,395 --> 00:59:55,853 Çünkü normal değil, değil mi? 409 00:59:56,395 --> 00:59:59,062 Dünyanın kıyılarındayız dostum. 410 01:00:00,020 --> 01:00:02,020 Kurallar daha gevşek. 411 01:00:03,270 --> 01:00:05,562 Adamlarınla bu akşam burada dinlenin, 412 01:00:05,728 --> 01:00:07,478 sabah yola devam edersiniz. 413 01:00:08,437 --> 01:00:10,478 Cömert bir teklif albayım 414 01:00:11,062 --> 01:00:15,562 ama kesin emir aldım. 415 01:00:21,728 --> 01:00:23,270 Ya sen dostum? 416 01:00:24,353 --> 01:00:25,812 Kalacak mısın? 417 01:00:32,020 --> 01:00:34,020 Bilmem ki olabilir. 418 01:00:35,062 --> 01:00:37,103 Duruma göre değişir albay. 419 01:00:38,520 --> 01:00:40,728 Kalıp ne yapacağım mesela? 420 01:00:41,853 --> 01:00:44,520 Açlığımızı gidereceğiz. 421 01:00:49,395 --> 01:00:51,645 Kulağa güzel geliyor. 422 01:00:52,145 --> 01:00:53,437 Aferin sana. 423 01:00:54,270 --> 01:00:56,853 Bu İngiliz kızıl domuzun emirlerine uyuyorum, 424 01:00:56,937 --> 01:00:58,937 günlerdir hem de! 425 01:00:59,020 --> 01:01:02,645 Sizin gibi gerçek bir asker ve hakiki bir İngilizle 426 01:01:02,812 --> 01:01:05,270 vakit geçirmek çok iyi olur! 427 01:01:05,437 --> 01:01:06,812 Harika haber! 428 01:01:20,478 --> 01:01:23,270 Adamlarını daha iyi seçmelisin asker. 429 01:01:26,603 --> 01:01:29,020 - Sana İngiliz dedi. - Evet, ne olmuş? 430 01:01:29,103 --> 01:01:30,687 İskoçsun sen! 431 01:01:31,812 --> 01:01:33,353 Kendine biraz saygın olsun! 432 01:01:41,603 --> 01:01:43,770 Hainlere ayıracak vaktim yok. 433 01:01:43,937 --> 01:01:46,437 Hele de eski sömürgelerdenlerse. 434 01:01:46,978 --> 01:01:49,728 Aldığım emirler belli albayım, anlıyor musun? 435 01:01:51,020 --> 01:01:52,187 Evet. 436 01:01:54,187 --> 01:01:55,228 Evet... 437 01:01:58,853 --> 01:02:00,145 Kiepja! 438 01:02:01,895 --> 01:02:03,062 Buraya gel! 439 01:02:07,437 --> 01:02:08,603 Kiepja! 440 01:02:11,895 --> 01:02:14,145 Buraya gel dedim! 441 01:02:29,728 --> 01:02:31,687 Gel, otur bizimle. 442 01:02:39,270 --> 01:02:40,437 Kiepja... 443 01:02:42,312 --> 01:02:43,895 Bu adamı sevdin mi? 444 01:02:46,603 --> 01:02:47,895 Hayır, sevmedi. 445 01:02:51,437 --> 01:02:54,187 Bu yerliler olağanüstü değil mi? 446 01:03:01,187 --> 01:03:02,645 Onu istiyor musun? 447 01:03:11,103 --> 01:03:12,395 Kiepja... 448 01:03:13,895 --> 01:03:16,187 Bu adamlar seninle ilgileniyor. 449 01:03:19,020 --> 01:03:20,770 Onlarla gitmek ister misin? 450 01:03:22,437 --> 01:03:23,978 İyi adamlardır. 451 01:03:24,145 --> 01:03:25,437 Benim gibi. 452 01:03:28,395 --> 01:03:31,103 Bir adam kaybettiğin için üzgünüm asker. 453 01:03:31,270 --> 01:03:32,895 Kızılderili kadını sen al. 454 01:03:33,062 --> 01:03:35,270 Amerikalıdan daha çok işine yarar. 455 01:03:38,437 --> 01:03:41,978 Adamlarımla ben yerlileri pek beğenmiyoruz. 456 01:03:43,895 --> 01:03:46,770 Galiba daha rafine zevklerim var. 457 01:03:47,228 --> 01:03:48,562 Anlıyor musun? 458 01:03:54,728 --> 01:03:56,687 Adil bir alışveriş bence. 459 01:03:58,270 --> 01:04:00,312 Ama bir detay daha var... 460 01:04:58,103 --> 01:04:59,645 Üzgünsün. 461 01:05:01,728 --> 01:05:03,395 Burası kötü. 462 01:05:18,145 --> 01:05:19,728 Adamlar bana vuruyor. 463 01:05:19,895 --> 01:05:22,687 Koliot bana vurdu. Hoş değil. 464 01:05:27,020 --> 01:05:28,645 Sen beyaz değilsin. 465 01:05:44,437 --> 01:05:45,895 Senin için. 466 01:05:53,812 --> 01:05:56,812 Avlanmak ve pişirmek için. Bıçak gibi 467 01:05:57,395 --> 01:05:58,687 Ben yaptım. 468 01:06:10,895 --> 01:06:12,728 Bu adamları sevmiyorum. 469 01:06:17,312 --> 01:06:19,478 Seninle ata ben. 470 01:07:11,673 --> 01:07:18,381 ♪ Uyu bebeğim, ağlama 471 01:07:18,978 --> 01:07:24,978 ♪ Uykuya dal, minik bebeğim 472 01:07:25,020 --> 01:07:31,437 ♪ Uyu bebeğim, ağlama 473 01:07:31,478 --> 01:07:39,312 ♪ Uykuya dal, minik bebeğim 474 01:07:39,770 --> 01:07:46,520 ♪ Uyandığında bir sürü 475 01:07:47,020 --> 01:07:53,395 ♪ Minik, tatlı atın olacak 476 01:07:53,437 --> 01:08:00,062 ♪ Uyandığında bir sürü 477 01:08:00,228 --> 01:08:04,895 ♪ Minik, tatlı atın olacak 478 01:08:05,020 --> 01:08:09,062 PUNTA ARENAS, ŞİLİ 7 YIL SONRA 479 01:08:09,103 --> 01:08:11,437 ♪ ...Benekliler ve griler 480 01:08:11,520 --> 01:08:14,687 ♪ Siyahlar ve dorular 481 01:08:14,895 --> 01:08:21,645 ♪ Tüm minik, tatlı atlar 482 01:08:22,770 --> 01:08:29,978 ♪ Aşağıdaki çayırlarda 483 01:08:30,270 --> 01:08:36,395 ♪ Zavallı bebecik anne diye ağlıyor 484 01:08:36,728 --> 01:08:43,228 ♪ Aşağıdaki çayırlarda 485 01:08:43,395 --> 01:08:48,562 ♪ Zavallı bebecik anne diye ağlıyor 486 01:08:50,353 --> 01:08:57,645 ♪ Uyu bebeğim, ağlama 487 01:08:58,353 --> 01:09:04,978 ♪ Uykuya dal, minik bebeğim 488 01:09:05,312 --> 01:09:12,937 ♪ Uyandığında bir sürü 489 01:09:13,062 --> 01:09:19,812 ♪ Minik, tatlı atın olacak ♪ 490 01:09:24,728 --> 01:09:34,270 KIZIL DOMUZ 491 01:09:46,312 --> 01:09:48,562 Misafirimizden haber var mı? 492 01:09:49,270 --> 01:09:52,562 Gelmeden oteline uğrayıp yıkanmak istedi. 493 01:09:52,728 --> 01:09:54,812 Otele ne gerek var? 494 01:09:55,520 --> 01:09:57,978 Sıcak suyumuz yok mu sanki? 495 01:09:58,145 --> 01:10:00,187 Başkanlar bile kaldı bu evde. 496 01:10:01,645 --> 01:10:03,645 İnanılmaz bir kabalık. 497 01:10:07,687 --> 01:10:09,645 Bu adam hakkında ne biliyoruz? 498 01:10:10,645 --> 01:10:12,603 Entelektüel bir adam. 499 01:10:12,770 --> 01:10:14,312 Belli ki 500 01:10:14,728 --> 01:10:16,103 milliyetçi de. 501 01:10:22,520 --> 01:10:24,520 Bay Vicuña geldi. 502 01:10:29,062 --> 01:10:31,270 Gecikme için özür dilerim. 503 01:10:31,437 --> 01:10:33,728 Memnun oldum hanımefendi. 504 01:10:35,978 --> 01:10:38,270 Memnun oldum beyefendi. 505 01:10:38,437 --> 01:10:42,062 Bu sabah meydandaki töreni kaçırdığım için üzgünüm. 506 01:10:42,228 --> 01:10:43,770 Gafil avlandım. 507 01:10:43,937 --> 01:10:45,312 Don José, 508 01:10:45,478 --> 01:10:47,645 evinizde olmak bir zevk. 509 01:10:51,353 --> 01:10:52,645 Hoş geldiniz. 510 01:10:54,353 --> 01:10:56,978 Sizi bekliyorduk. Oturun lütfen. 511 01:10:57,145 --> 01:10:58,895 Teşekkürler. 512 01:11:01,020 --> 01:11:02,603 Margarita, 513 01:11:02,770 --> 01:11:04,603 çay ikram et lütfen. 514 01:11:30,270 --> 01:11:33,812 Buralara sizi hangi rüzgar attı Bay Vicuña? 515 01:11:35,270 --> 01:11:36,770 Ülkemizin 100. yılını 516 01:11:36,937 --> 01:11:39,812 kutlamak istiyoruz. 517 01:11:41,103 --> 01:11:45,520 Ve park, kütüphane ve müze açmaktan fazlasını yapmak istiyoruz. 518 01:11:46,312 --> 01:11:49,020 Başkanımız, ülkemizin 519 01:11:49,187 --> 01:11:51,603 en ücra köşelerini ziyaret edip 520 01:11:51,770 --> 01:11:56,353 insanların ihtiyaçlarını öğrenmemi istedi benden. 521 01:11:57,728 --> 01:12:00,187 Başkentten gelen adamlar 522 01:12:01,145 --> 01:12:04,103 buralardan hemen ayrılıp arkalarında sadece 523 01:12:04,270 --> 01:12:06,437 kepazelik bırakıyorlar. 524 01:12:06,853 --> 01:12:08,728 "Yoksunluk Adası". 525 01:12:09,728 --> 01:12:11,603 "Açlık Limanı", 526 01:12:12,062 --> 01:12:13,603 "Hayırsız Körfez". 527 01:12:15,645 --> 01:12:18,228 Onlar gibi değilsinizdir umarım. 528 01:12:18,395 --> 01:12:20,520 Bu bahsettiğiniz isimler, 529 01:12:20,687 --> 01:12:24,062 sadece zorlu coğrafyamıza değil, 530 01:12:24,645 --> 01:12:28,103 burada işlenen korkunç suçlara da atıfta bulunuyor gibi. 531 01:12:28,270 --> 01:12:29,728 Hangi suçlar? 532 01:12:29,895 --> 01:12:33,562 Alexander MacLennan adını duydunuz mu? 533 01:12:37,812 --> 01:12:39,145 Tabii ki. 534 01:12:39,770 --> 01:12:42,270 Yıllarca benim için çalıştı. 535 01:12:42,437 --> 01:12:46,062 Ne yazık ki artık aramızda değil. 536 01:12:46,603 --> 01:12:49,520 Hatırladığım kadarıyla "La Razón" gazetesinde 537 01:12:49,687 --> 01:12:52,103 onunla ilgili uzun bir yazı çıkmıştı 538 01:12:52,187 --> 01:12:53,728 birkaç yıl önce. 539 01:12:53,895 --> 01:12:55,228 Bir bakıma... 540 01:12:56,895 --> 01:12:58,395 Tüyler ürpertici bir hikaye. 541 01:12:59,228 --> 01:13:00,603 İnanması güç. 542 01:13:00,770 --> 01:13:04,020 MacLennan ve birtakım adamlar, 543 01:13:04,187 --> 01:13:08,103 kıyıya vuran bir balinanın etinin 544 01:13:08,270 --> 01:13:10,645 yaklaşık 200 ton kadarını zehirleyip 545 01:13:10,812 --> 01:13:13,145 eti yiyen 100 kadar Kızılderilinin ölümüne 546 01:13:13,312 --> 01:13:15,145 sebep oldu. 547 01:13:16,770 --> 01:13:18,937 Yerel gazeteleri okumuyorum. 548 01:13:19,603 --> 01:13:23,145 Kızıl Domuz lakaplı MacLennan, 549 01:13:23,312 --> 01:13:26,770 bozkırlarda Kızılderili avlamış. 550 01:13:27,353 --> 01:13:30,020 Gazeteler için kaçmaz fırsat! 551 01:13:30,187 --> 01:13:31,228 Saygımızı koruyup 552 01:13:31,395 --> 01:13:34,062 Teğmen MacLennan diye bahsetmemiz lazım ondan. 553 01:13:34,228 --> 01:13:35,895 Kızıl Domuz demeyecek miyiz? 554 01:13:36,062 --> 01:13:37,562 - Hayır. - Neden? 555 01:13:37,728 --> 01:13:39,520 Sevmiyordu çünkü bu adı. 556 01:13:42,312 --> 01:13:44,645 Hasetlerinden verdiler o ismi. 557 01:13:44,812 --> 01:13:48,437 Haset, karşı konması güç bir günah. 558 01:13:48,603 --> 01:13:52,853 İnsan dediğin hem karmaşık hem de çok hassas bir canlı. 559 01:13:53,312 --> 01:13:55,812 Değeri de burada yatıyor zaten. 560 01:13:56,187 --> 01:13:58,228 Seçim yapma ve başarısız olma 561 01:13:59,478 --> 01:14:02,187 ama aynı zamanda unutma ve affetme becerisinde. 562 01:14:02,270 --> 01:14:07,145 Kızılderililer çıplak halde bile soğuğa dayanabilirken 563 01:14:07,312 --> 01:14:11,728 hastalıklarımız onları öldürdü, Tanrı bile kurtaramadı onları. 564 01:14:11,895 --> 01:14:13,145 Biliyoruz beyefendi. 565 01:14:13,312 --> 01:14:16,562 Kızılderililer için ne yaptığımızı hepimiz biliyoruz. 566 01:14:17,353 --> 01:14:19,020 Dar şehirli ufkunuzla, 567 01:14:19,187 --> 01:14:22,603 onlara verdiğimiz onca yiyeceği hayal edemiyorsunuz. 568 01:14:22,770 --> 01:14:25,978 Ya da düzgün evlere yerleştirilen yetimleri. 569 01:14:26,145 --> 01:14:28,562 Punta Arenas meydanında yapılan 570 01:14:28,728 --> 01:14:31,145 Kızılderili açık artırmasından mı bahsediyorsunuz? 571 01:14:31,312 --> 01:14:35,437 Başkentte okuduklarınız gazete değil, hiciv! 572 01:14:35,603 --> 01:14:38,437 O hiciv gazeteleri sizi kesilen her Ona kulağı için 573 01:14:38,603 --> 01:14:41,062 bir pound ödemekle 574 01:14:41,478 --> 01:14:43,353 her rahim için neredeyse iki pound 575 01:14:44,395 --> 01:14:46,103 ödemekle itham ediyor. 576 01:14:47,520 --> 01:14:50,020 Buraya, evimize gelip sanki suçluymuşuz gibi 577 01:14:50,187 --> 01:14:52,603 bizi itham ediyorsunuz. 578 01:14:53,062 --> 01:14:57,228 Bir sürü barbarı öldürdük, gerekirse yine öldürürüz. 579 01:14:58,062 --> 01:15:00,812 Siz kuzeyde siyasetle uğraşırken, 580 01:15:00,978 --> 01:15:02,687 biz burada çalışıyorduk! 581 01:15:03,256 --> 01:15:05,631 Babam arazi ıslahı için gittiği her iş gezisinden 582 01:15:05,812 --> 01:15:08,437 yaşlanmış olarak dönüyor. 583 01:15:08,603 --> 01:15:11,687 Bizim çabalarımız ve o ölü Kızılderililer sayesinde, 584 01:15:11,853 --> 01:15:14,562 dünyanın bu ücra köşesindesiniz. 585 01:15:14,728 --> 01:15:18,353 Bu "yaşanmaz", "ıslah olmaz" yerde, 586 01:15:19,520 --> 01:15:22,645 başkentinizin kirli sokaklarında cirit atan binlerce çocuğa 587 01:15:22,728 --> 01:15:25,103 yiyecek verdik! 588 01:15:40,645 --> 01:15:41,895 Özür dilerim. 589 01:16:38,770 --> 01:16:42,562 Artık ciddi konuşabiliriz Bay Vicuña. 590 01:16:43,062 --> 01:16:44,937 Zaten ciddi konuşuyoruz sanıyordum. 591 01:16:45,103 --> 01:16:46,603 Hayır, siyasetti konuştuğumuz. 592 01:16:46,770 --> 01:16:48,645 Siyaset ciddi değil mi? 593 01:16:48,812 --> 01:16:50,562 Bence değil. 594 01:16:50,728 --> 01:16:53,770 Özellikle de ülkesini bilmeyen insanlarca yürütülüyorsa. 595 01:16:53,853 --> 01:16:57,478 Amacımız yeni bir ülke kurmak, 596 01:16:57,645 --> 01:17:01,187 Şililer, Kızılderililer ve yerleşimcilerle. 597 01:17:01,353 --> 01:17:04,103 El birliğiyle bu güzel ülkeyi inşa etmeliyiz. 598 01:17:04,270 --> 01:17:06,603 Bunun için de barış şart. 599 01:17:06,770 --> 01:17:08,853 Burada barış içinde yaşıyoruz... 600 01:17:14,062 --> 01:17:16,437 Mapuçeler ile anlaşmamız var. 601 01:17:17,103 --> 01:17:20,145 Kızılderililerle bir anlaşma yapılmadı. 602 01:17:20,312 --> 01:17:22,478 Kanunlara da verdikleri sözlere de saygıları yok. 603 01:17:22,645 --> 01:17:25,353 Ama biz kendi sözümüzü tutmalıyız. 604 01:17:31,770 --> 01:17:32,978 Ne istiyorsunuz? 605 01:17:33,145 --> 01:17:34,937 Onalar ile görüşmek istiyoruz. 606 01:17:35,770 --> 01:17:37,103 Kulak vermek. 607 01:17:38,062 --> 01:17:39,728 Konuşmak. 608 01:17:39,895 --> 01:17:41,770 Onalar konuşmuyor! 609 01:17:41,937 --> 01:17:43,187 Sizinle konuşmuyorlardır. 610 01:17:43,353 --> 01:17:45,562 Benim pek umurumda değiller... 611 01:17:45,728 --> 01:17:47,562 Bu umurunuzda olur belki: 612 01:17:47,728 --> 01:17:51,395 Bu toprakları yönetmek için on yıl önce yaptığınız anlaşmayı 613 01:17:51,562 --> 01:17:53,145 yenilememiz gerekiyor. 614 01:17:53,312 --> 01:17:56,103 Bu toprakların değeri çok arttı, 615 01:17:56,270 --> 01:17:58,770 sizin ödediğiniz miktarın 15 katına çıktı. 616 01:17:59,937 --> 01:18:01,020 Ayrıca bildiğiniz gibi, 617 01:18:01,187 --> 01:18:05,770 anlaşmanın onaylanması meclisimize bağlı, 618 01:18:05,937 --> 01:18:09,603 dostumuz Başkan Pedro Montt'a değil. 619 01:18:18,478 --> 01:18:22,145 Bu toprakların yönetiminin sizde kalmasını istiyorum. 620 01:18:25,562 --> 01:18:27,312 Teşekkürler Bay Vicuña. 621 01:18:30,687 --> 01:18:32,145 Bence zaten... 622 01:18:32,937 --> 01:18:34,437 adil olan da bu. 623 01:18:35,145 --> 01:18:38,562 Ama dediğim gibi, Santiago'ya ulaşan haberler, 624 01:18:38,728 --> 01:18:43,853 vekilleri ikna etmeyi zorlaştırıyor. 625 01:18:43,937 --> 01:18:47,478 Başarılarınızla gurur duyduğunuzu biliyorum 626 01:18:47,645 --> 01:18:49,020 ama biz, 627 01:18:49,478 --> 01:18:53,062 bu genç ve asil memleketin çocukları olarak, 628 01:18:56,562 --> 01:18:59,437 imajımıza dikkat etmeliyiz. 629 01:19:01,145 --> 01:19:03,228 Görünüş çok önemli. 630 01:19:06,770 --> 01:19:08,603 Neyin görünüşü? 631 01:19:10,562 --> 01:19:13,853 Kana bulanmış yün, 632 01:19:15,062 --> 01:19:16,603 beş para etmez. 633 01:19:22,812 --> 01:19:24,478 Ne istiyorsunuz? 634 01:19:45,895 --> 01:19:51,353 CHILOÉ ADASI, ŞİLİ 635 01:20:59,853 --> 01:21:00,937 İyi akşamlar hanımefendi. 636 01:21:03,145 --> 01:21:05,353 Bay Segundo Molina burada mı oturuyor? 637 01:21:15,853 --> 01:21:17,145 Laura, okusana! 638 01:21:17,812 --> 01:21:21,020 Segundo Molina: Rosal Yolu, 639 01:21:21,187 --> 01:21:23,770 Tenaun Kasabası, Dalcahue bölgesi, 640 01:21:23,937 --> 01:21:27,145 Chiloé Adası, Şili Cumhuriyeti. 641 01:21:27,687 --> 01:21:28,770 Burası mı? 642 01:21:30,187 --> 01:21:31,395 Burası. 643 01:21:33,645 --> 01:21:35,062 Nerede kendisi? 644 01:21:37,437 --> 01:21:38,687 Denize açıldı. 645 01:21:38,853 --> 01:21:40,562 Siz eşi misiniz? 646 01:21:40,895 --> 01:21:42,103 Evet. Siz kimsiniz? 647 01:21:43,520 --> 01:21:45,020 Marcial Vicuña. 648 01:21:45,895 --> 01:21:47,437 Başkan için çalışıyoruz. 649 01:21:48,062 --> 01:21:49,228 Hangi başkan? 650 01:21:52,020 --> 01:21:54,020 Şili Devlet Başkanı, Pedro Montt. 651 01:21:54,187 --> 01:21:56,020 Hiç duymadım. 652 01:21:57,520 --> 01:22:00,312 Bay Segundo ile konuşmamız lazım. 653 01:22:01,312 --> 01:22:05,853 Don José Menéndez bize yardım edebileceğini söyledi. 654 01:22:06,020 --> 01:22:07,645 Ne konuda yardım? 655 01:22:07,812 --> 01:22:10,353 José Menéndez'in kim olduğunu biliyor musunuz? 656 01:22:11,270 --> 01:22:12,353 Hayır. 657 01:22:17,312 --> 01:22:19,520 Kocanız ne zaman dönecek? 658 01:22:21,062 --> 01:22:22,228 Bilmiyorum. 659 01:22:22,770 --> 01:22:25,895 Erkekler gittiğinde dönüp dönmeyeceklerini asla bilemezsin. 660 01:22:53,770 --> 01:22:56,145 İsminiz nedir hanımefendi? 661 01:22:57,437 --> 01:22:58,562 Rosa. 662 01:23:00,062 --> 01:23:03,520 Bir anlaşma yapalım mı Rosa? 663 01:23:04,853 --> 01:23:06,228 Teklifim şu: 664 01:23:06,395 --> 01:23:10,562 Beni içeri davet edin, sakince konuşalım. 665 01:23:12,395 --> 01:23:13,853 Kabul ederseniz 666 01:23:15,312 --> 01:23:17,645 bu polis memurlarına bir şey sakladığınızı 667 01:23:17,812 --> 01:23:20,187 söylemeyeceğiz. 668 01:23:23,770 --> 01:23:25,687 Tutuklayacak mısınız onu? 669 01:23:27,103 --> 01:23:29,020 Neden tutuklayalım ki? 670 01:23:32,895 --> 01:23:34,270 Kabul ediyor musunuz? 671 01:23:38,645 --> 01:23:40,145 Beni evinize davet ettiğiniz için 672 01:23:41,520 --> 01:23:44,603 gönülden teşekkür ederim. 673 01:23:44,770 --> 01:23:47,270 Asistanım da gelse sizin için sorun olur mu? 674 01:23:48,103 --> 01:23:49,103 Olmaz. 675 01:23:50,228 --> 01:23:51,478 Laura, gel. 676 01:24:08,520 --> 01:24:10,895 Artık o insanlar için çalışmıyorum. 677 01:24:11,645 --> 01:24:13,895 Ama orada çalıştınız. 678 01:24:14,062 --> 01:24:16,145 Evet, yıllar önce. 679 01:24:18,728 --> 01:24:21,478 Orada olanların korkunç olduğunu 680 01:24:22,228 --> 01:24:23,770 söylüyorlar. 681 01:24:25,812 --> 01:24:27,895 Çok sayıda Kızılderilinin öldüğünü. 682 01:24:28,812 --> 01:24:31,937 Bu korkunç suçları bildirmek istiyoruz. 683 01:24:32,103 --> 01:24:34,603 Bu ilginizin sebebi ne? 684 01:24:37,395 --> 01:24:39,687 - Adaleti sağlamak. - Adalet mi? 685 01:24:43,770 --> 01:24:46,437 Bu yüzden seninle konuşmam lazım Segundo. 686 01:24:46,603 --> 01:24:47,853 Ne konuda? 687 01:24:48,603 --> 01:24:49,937 Bir röportaj. 688 01:24:51,687 --> 01:24:53,312 Ne öğrenmek istiyorsun? 689 01:24:56,020 --> 01:24:59,228 José Menéndez için neler yaptın? 690 01:24:59,395 --> 01:25:01,520 Koyunlarla ilgilendim, 691 01:25:01,687 --> 01:25:05,228 çobanlık yaptım, yünlerini kırktım. 692 01:25:05,395 --> 01:25:08,228 Köpeklerimle binlerce koyunu güttük. 693 01:25:08,895 --> 01:25:10,770 Şimdi ne yapıyorsun peki? 694 01:25:11,770 --> 01:25:13,478 Hayvanlarım var, 695 01:25:14,728 --> 01:25:15,978 teknem var. 696 01:25:16,937 --> 01:25:18,603 Denizden geçiniyoruz. 697 01:25:19,187 --> 01:25:21,103 Para kazanıyor musun peki? 698 01:25:21,270 --> 01:25:23,687 Deniz bize ne verirse onunla idare ediyoruz. 699 01:25:23,853 --> 01:25:25,187 Nasıl? 700 01:25:25,353 --> 01:25:27,145 Deniz bilgedir. 701 01:25:27,937 --> 01:25:29,437 Ona saygı duyarsan 702 01:25:29,603 --> 01:25:31,187 sana bakar. 703 01:25:40,353 --> 01:25:44,103 Bir görüntün olması benim için çok önemli. 704 01:25:44,270 --> 01:25:45,270 Görüntü mü? 705 01:25:45,437 --> 01:25:46,562 Görüntü... 706 01:25:46,728 --> 01:25:50,270 İfadene gerçeklik katar. 707 01:25:52,145 --> 01:25:53,437 Bir portre. 708 01:25:54,520 --> 01:25:56,145 Fotoğraflar 709 01:25:56,728 --> 01:25:58,728 ama hareket halinde... 710 01:26:01,020 --> 01:26:03,103 Rosa, sana bir soru sorabilir miyim? 711 01:26:03,270 --> 01:26:04,520 Nedir? 712 01:26:05,187 --> 01:26:07,020 Nasıl tanıştınız? 713 01:26:23,687 --> 01:26:25,062 Bir zamanlar, 714 01:26:27,103 --> 01:26:28,687 teğmenle birlikte... 715 01:26:28,770 --> 01:26:31,978 - Hangi teğmen? - Teğmen MacLennan. 716 01:26:33,187 --> 01:26:35,687 İşler karışıktı, 717 01:26:35,853 --> 01:26:39,770 Menéndez de Kızılderililerle daha fazla sorun istemiyordu. 718 01:26:39,937 --> 01:26:43,478 Bu yüzden teğmen, hakim oldu. 719 01:26:43,645 --> 01:26:44,770 Hakim mi? 720 01:26:45,687 --> 01:26:47,895 Menéndez'e göre sulh hakimi. 721 01:26:48,312 --> 01:26:50,145 Kızılderililerle konuşup 722 01:26:50,812 --> 01:26:52,437 barışı sağlamamız gerekiyordu. 723 01:26:53,687 --> 01:26:56,145 Rosa iletişim kurmamıza yardım etti. 724 01:26:56,812 --> 01:27:00,603 Aylarca adayı turlayıp onlarla konuştu. 725 01:27:01,603 --> 01:27:02,895 Bir keresinde 726 01:27:03,895 --> 01:27:06,770 teğmen yemek teklif etmeyi düşündü. 727 01:27:07,645 --> 01:27:10,270 Sahilde bir ziyafet hazırlattı. 728 01:27:14,687 --> 01:27:16,978 Bir sürü Kızılderili geldi, 729 01:27:19,103 --> 01:27:21,562 300 kişi filanlardı herhalde. 730 01:27:24,978 --> 01:27:27,770 Kuzu pişirdik, 731 01:27:27,937 --> 01:27:30,437 elliden fazla hayvanı şişe geçirdik. 732 01:27:30,603 --> 01:27:34,228 Kızılderililer gönüllerince yiyip içti. 733 01:27:36,728 --> 01:27:40,187 Etleri alıp dişleriyle parçaladılar, 734 01:27:40,353 --> 01:27:42,812 hiç yemek görmemişler gibi. 735 01:27:43,728 --> 01:27:45,562 Sonra büyük testilerle 736 01:27:45,728 --> 01:27:47,770 şarap getirdik. 737 01:27:47,937 --> 01:27:50,395 Güneş battığında 738 01:27:50,562 --> 01:27:53,020 birçoğu sarhoş olmuş, 739 01:27:53,770 --> 01:27:55,520 kumda uzanıyordu. 740 01:27:59,228 --> 01:28:01,520 Sonra tüfekleri alıp 741 01:28:02,520 --> 01:28:04,520 ateş etmeye başladık. 742 01:28:07,978 --> 01:28:10,812 Kızılderililer kaçıştı. 743 01:28:10,978 --> 01:28:13,020 Denize koştular. 744 01:28:15,020 --> 01:28:17,020 Peşlerinden gidip 745 01:28:17,187 --> 01:28:21,520 ellerimize boğduk onları. 746 01:28:26,603 --> 01:28:28,770 Deniz kırmızıya boyandı. 747 01:28:54,187 --> 01:28:58,062 Çok zor zamanlar geçirmişsiniz belli ki. 748 01:29:03,895 --> 01:29:06,228 Ama seni temin ederim ki senin ve eşinin fedakarlıkları 749 01:29:07,895 --> 01:29:10,728 boşuna değildi. 750 01:29:24,853 --> 01:29:26,603 Segundo, iyi misin? 751 01:29:27,062 --> 01:29:28,270 Evet. 752 01:29:28,437 --> 01:29:30,645 Sıcak rahatsız etmiyor mu? 753 01:29:31,770 --> 01:29:33,603 Harika! Süper! 754 01:29:34,728 --> 01:29:37,645 Laura, çay koyar mısın? 755 01:29:43,770 --> 01:29:45,145 Her şey yolunda mı? 756 01:29:45,562 --> 01:29:47,270 Evet. Odak iyi mi? 757 01:29:52,687 --> 01:29:54,312 Bluzunu düzelt. 758 01:29:55,187 --> 01:29:56,437 Lütfen. 759 01:29:57,812 --> 01:30:01,520 Öbür tarafı da. Bir de saçının şurasını. 760 01:30:03,020 --> 01:30:04,228 Güzel. 761 01:30:06,937 --> 01:30:08,103 Çok iyi. 762 01:30:10,312 --> 01:30:12,103 Çok iyi. Başlayalım. 763 01:30:14,895 --> 01:30:16,062 Çekelim hadi. 764 01:30:21,853 --> 01:30:23,103 Çay al. 765 01:30:31,687 --> 01:30:32,853 Rosa. 766 01:30:34,228 --> 01:30:36,145 Fincanını alabilir misin? 767 01:30:41,020 --> 01:30:42,228 Rosa! 768 01:30:45,145 --> 01:30:46,562 Fincan. 769 01:30:46,728 --> 01:30:49,812 Eline alıp suratına yaklaştır lütfen. 770 01:31:37,895 --> 01:31:40,937 Rosa lütfen. Çayını karıştırabilir misin? 771 01:31:51,228 --> 01:31:55,020 Rosa, bu ülkenin parçası olmak istiyor musun? 772 01:31:57,395 --> 01:31:58,645 Çayını iç.