1 00:01:42,853 --> 00:01:46,270 'Uw schapen (...) zijn nu, naar men zegt, 2 00:01:46,395 --> 00:01:49,562 zo vraatzuchtig geworden en zo wild... 3 00:01:49,687 --> 00:01:52,728 dat ze de mensen zelf verslinden'. 4 00:01:53,728 --> 00:01:58,853 Thomas More - Utopia (1516) 5 00:02:25,395 --> 00:02:30,395 TIERRA DEL FUEGO, CHILI 1901 6 00:04:38,853 --> 00:04:40,853 Ik ben oké. 7 00:04:41,228 --> 00:04:43,520 Het is niet erg. 8 00:04:44,187 --> 00:04:45,853 Ga aan het werk. 9 00:04:49,562 --> 00:04:51,478 Het is maar een arm. 10 00:04:53,020 --> 00:04:54,937 Het is maar een arm... 11 00:04:55,062 --> 00:04:59,395 Een man met één arm is een man minder. Begrijp je dat? 12 00:05:12,895 --> 00:05:16,812 Ik wil twee mannen die hem begraven. Jij en jij. 13 00:05:21,645 --> 00:05:23,228 Ga aan het werk. 14 00:06:43,062 --> 00:06:48,062 DE KONING VAN HET WITTE GOUD 15 00:07:07,020 --> 00:07:08,020 Meneer? 16 00:07:11,645 --> 00:07:13,562 Goedenavond, luitenant. 17 00:07:13,687 --> 00:07:16,062 Goedenavond, don José. 18 00:07:16,187 --> 00:07:20,603 Hoe gaan de dingen hier? Hoe vordert de omheining? 19 00:07:21,478 --> 00:07:24,603 Vandaag zijn we weer een man verloren. 20 00:07:24,728 --> 00:07:27,478 Een man minder is geen probleem. 21 00:07:27,603 --> 00:07:30,103 De indianen zijn het probleem. 22 00:07:30,228 --> 00:07:35,353 In Porvenir maakten ze een gat in het hek en aten al mijn dieren op. 23 00:07:35,478 --> 00:07:37,770 Al mijn schapen. 24 00:07:37,895 --> 00:07:39,478 Als een stel beesten. 25 00:07:39,937 --> 00:07:41,937 Het zijn beesten. 26 00:07:47,395 --> 00:07:51,645 Ik wil een route naar de Atlantische oceaan voor mijn schapen. 27 00:07:51,770 --> 00:07:54,520 Een veilige snelle route, luitenant. 28 00:07:54,978 --> 00:07:58,395 Daarvoor moet jij dit eiland schoonvegen. 29 00:07:59,645 --> 00:08:01,770 Maar ik wil bewijzen zien. 30 00:08:04,020 --> 00:08:06,312 Ik heb een man nodig. 31 00:08:07,562 --> 00:08:09,937 Eén maar? - Ja, meneer. 32 00:08:25,187 --> 00:08:26,395 Vuur! 33 00:08:30,812 --> 00:08:32,687 Volgende! 34 00:08:32,812 --> 00:08:34,145 Jij! 35 00:08:34,270 --> 00:08:35,478 Daar! 36 00:08:38,853 --> 00:08:39,728 Vuur! 37 00:08:49,562 --> 00:08:51,020 Volgende! 38 00:08:51,145 --> 00:08:52,145 Jij! 39 00:09:14,520 --> 00:09:15,562 Vuur! 40 00:09:25,645 --> 00:09:26,770 Nog een! 41 00:09:27,770 --> 00:09:28,770 Jij! 42 00:09:37,687 --> 00:09:38,812 Vuur! 43 00:11:14,937 --> 00:11:16,728 Is dit je man? 44 00:11:16,853 --> 00:11:18,645 Ja. 45 00:11:18,770 --> 00:11:20,478 Hij kent dit gebied. 46 00:11:22,478 --> 00:11:26,562 Hij zal een goeie gids zijn en hij kan goed schieten. 47 00:11:28,312 --> 00:11:29,728 Kijk naar hem... 48 00:11:33,395 --> 00:11:34,937 en kijk naar hem. 49 00:11:36,062 --> 00:11:37,395 Dit is Bill. 50 00:11:39,103 --> 00:11:41,812 Ik heb hem meegenomen uit Mexico. 51 00:11:41,937 --> 00:11:46,187 Men zegt dat hij een indiaan van mijlenver kan ruiken. 52 00:11:46,312 --> 00:11:49,353 Hij begeleid je op je missie. 53 00:11:49,478 --> 00:11:51,103 Als u het zegt. 54 00:11:56,145 --> 00:11:58,270 Je zult me dankbaar zijn. 55 00:12:00,020 --> 00:12:01,853 Ik wens je goede reis. 56 00:13:44,353 --> 00:13:47,228 Wij doen de dingen anders, luitenant. 57 00:13:48,228 --> 00:13:49,728 Bijvoorbeeld? 58 00:13:50,728 --> 00:13:53,062 Kijk naar dit uitgestrekte land. 59 00:13:53,187 --> 00:13:55,103 Drie mannen. 60 00:13:55,228 --> 00:13:57,228 Vindt u dat niet absurd? 61 00:13:58,520 --> 00:14:00,353 Nee, dat vind ik niet. 62 00:14:02,937 --> 00:14:06,520 Een luitenant heeft toch een eigen eenheid? 63 00:14:08,437 --> 00:14:10,728 Als er discipline heerst... 64 00:14:10,853 --> 00:14:15,395 is één goede man meer waard dan tien slecht getrainde. 65 00:14:15,520 --> 00:14:17,937 Nou, ik ken de Chilenen niet... 66 00:14:18,062 --> 00:14:20,520 maar ik ken anderen zoals hij. 67 00:14:21,520 --> 00:14:22,937 Zoals hij? 68 00:14:23,062 --> 00:14:25,312 Half indiaan, half wit. 69 00:14:26,937 --> 00:14:28,770 En wat weet je van ze? 70 00:14:30,937 --> 00:14:34,103 Je weet nooit op wie ze gaan schieten. 71 00:14:35,603 --> 00:14:38,103 Er wordt veel over jou gezegd. 72 00:14:39,228 --> 00:14:41,645 Maar ik heb nog niets gezien. 73 00:14:43,187 --> 00:14:44,895 Ja, nou... 74 00:14:45,020 --> 00:14:47,770 over jou zeggen ze geen ene moer. 75 00:16:06,395 --> 00:16:09,978 Op dit soort reizen eet je vlees, geen vis. 76 00:16:17,020 --> 00:16:22,395 Als er geen koeien zijn, kunnen we beter zo'n grote vogel eten. 77 00:16:22,520 --> 00:16:25,187 Heb je ooit struisvogel gegeten? 78 00:16:27,562 --> 00:16:28,853 Jawel. 79 00:16:30,520 --> 00:16:32,853 Het lijkt veel op rundvlees. 80 00:16:59,520 --> 00:17:00,687 Eet op. 81 00:17:01,687 --> 00:17:05,853 Je doet ons een plezier als je die hele zwik opeet. 82 00:17:08,645 --> 00:17:11,770 In Texas eten we niet waar we slapen. - Waarom? 83 00:17:11,895 --> 00:17:14,353 Omdat het gevaarlijk is. 84 00:17:14,478 --> 00:17:17,145 Je moet geen sporen achterlaten. 85 00:17:18,270 --> 00:17:20,062 Waar ben je bang voor? 86 00:17:21,020 --> 00:17:22,478 Ik ben niet bang. 87 00:17:23,562 --> 00:17:25,353 Het is geen angst. 88 00:17:26,353 --> 00:17:27,770 Het is respect. 89 00:17:29,562 --> 00:17:30,937 Indianen... 90 00:17:32,020 --> 00:17:36,687 die Comanches, dat zijn hele goeie spoorzoekers. 91 00:17:37,978 --> 00:17:43,062 En ze hebben de pest aan vreemden die rondtrekken op hun land. 92 00:17:45,645 --> 00:17:48,103 Dit is niet hun land. 93 00:17:48,228 --> 00:17:50,145 Het is van Menéndez. 94 00:17:51,895 --> 00:17:55,812 Maar indianen hebben geen verstand van eigendom. 95 00:18:00,728 --> 00:18:02,312 Zo is 't toch, jochie? 96 00:18:09,020 --> 00:18:11,520 Er zijn dingen die we leren. 97 00:18:11,645 --> 00:18:16,603 In Chiloé geven de priesters godsdienstles aan de indianen. 98 00:18:17,937 --> 00:18:22,145 Niet stelen en je naaste respecteren, dat leren ze. 99 00:18:22,728 --> 00:18:26,312 Het probleem is dat ze niet luisteren... 100 00:18:26,437 --> 00:18:28,937 omdat ze hun eigen god hebben. 101 00:18:30,770 --> 00:18:32,687 Wie vroeg jou wat? 102 00:18:37,062 --> 00:18:41,187 Volgens mij zegt-ie dat wij zo'n priester nodig hebben. 103 00:18:41,312 --> 00:18:43,478 Dat zou ons werk besparen. 104 00:18:49,478 --> 00:18:51,562 Geen tijd voor priesters. 105 00:18:54,478 --> 00:18:55,853 Ik en God... 106 00:18:57,687 --> 00:18:59,937 wij hebben al een afspraak. 107 00:19:40,062 --> 00:19:41,770 Goedemorgen, soldaat. 108 00:19:41,895 --> 00:19:44,478 Ik moet je meerdere spreken. 109 00:19:44,603 --> 00:19:46,770 Kapitein Ambrosio, tot uw dienst. 110 00:19:48,020 --> 00:19:49,728 Mijn excuses, kapitein. 111 00:19:51,853 --> 00:19:53,103 Wie bent u? 112 00:19:54,062 --> 00:19:55,895 Alexander MacLennan. 113 00:19:56,937 --> 00:19:59,562 Ik werk voor meneer Menéndez. 114 00:20:01,645 --> 00:20:02,770 En uw kleding? 115 00:20:04,228 --> 00:20:08,228 Ik diende in het Britse leger tijdens de oorlog. 116 00:20:11,270 --> 00:20:14,978 Dan heet ik u welkom in de republiek Argentinië. 117 00:20:16,187 --> 00:20:17,687 Argentinië? 118 00:20:17,895 --> 00:20:18,895 Ja. 119 00:20:19,020 --> 00:20:21,978 We staan nu op het Andesgebergte. 120 00:20:25,603 --> 00:20:27,020 De Andes? 121 00:20:27,145 --> 00:20:29,645 Ja, de Andes. 122 00:20:29,895 --> 00:20:32,812 Ik had verwacht dat het groter zou zijn. 123 00:20:32,937 --> 00:20:34,312 Het is 't grootste. 124 00:20:34,812 --> 00:20:36,270 Kom dichterbij. 125 00:20:41,562 --> 00:20:43,312 Netjes rechtop. 126 00:20:43,437 --> 00:20:45,228 Daar. Nee, nee. 127 00:20:47,437 --> 00:20:49,895 Die kant op. Mooi rechtop. 128 00:20:50,020 --> 00:20:54,312 Denk erom, de paal moet loodrecht op de grond staan. 129 00:20:54,437 --> 00:20:57,145 Hij staat scheef. Deze kant uit. 130 00:20:57,353 --> 00:20:58,270 Kijk naar mij. 131 00:20:58,395 --> 00:20:59,562 Zo. 132 00:21:00,937 --> 00:21:05,020 De paal maakt een scheve hoek, meneer. 133 00:21:05,145 --> 00:21:10,062 Til hem op en beweeg hem daarheen. Zonder hem te verzetten. 134 00:21:10,187 --> 00:21:13,520 En jij, wat doe jij hier? 135 00:21:15,728 --> 00:21:18,103 Zie je die twee mannen daar? 136 00:21:19,145 --> 00:21:20,312 Ja. 137 00:21:20,437 --> 00:21:23,395 Wij moeten meneer Moreno bijstaan. 138 00:21:23,520 --> 00:21:29,937 Hij is belast met de taak om de grenzen tussen Chili en Argentinië te herzien. 139 00:21:31,562 --> 00:21:33,437 Het is zo rustig hier. 140 00:21:35,562 --> 00:21:37,270 Ja, nogal. 141 00:21:39,103 --> 00:21:41,187 Soms wil ik gewoon schieten. 142 00:21:41,312 --> 00:21:42,520 Waarop? 143 00:21:44,437 --> 00:21:46,228 Op hen, bijvoorbeeld. 144 00:21:50,520 --> 00:21:52,728 Ik denk niet... 145 00:21:52,853 --> 00:21:57,770 dat een van uw mannen zo goed kan schieten als deze Chileen. 146 00:22:01,020 --> 00:22:02,895 Dan kent u Vargas niet. 147 00:22:03,103 --> 00:22:05,353 Laat het duidelijk zijn. 148 00:22:05,478 --> 00:22:07,437 Vargas schiet voor ons team! 149 00:22:07,562 --> 00:22:10,228 De Chileen schiet voor jullie! 150 00:22:10,353 --> 00:22:11,812 Vooruit, Chileen! 151 00:22:17,603 --> 00:22:18,603 Vuur! 152 00:22:23,187 --> 00:22:24,187 Vargas! 153 00:22:25,978 --> 00:22:27,853 Kom op, Vargas! 154 00:22:27,978 --> 00:22:29,353 Schiet! 155 00:22:29,478 --> 00:22:30,478 Vuur! 156 00:22:35,728 --> 00:22:37,978 Nu doen we een krachtmeting. 157 00:22:38,978 --> 00:22:41,812 Kan die Amerikaan goed armworstelen? 158 00:22:41,937 --> 00:22:43,978 Voel je dat, Argentinië? 159 00:22:44,103 --> 00:22:46,770 Voel je het? Dat is de kracht. 160 00:22:46,895 --> 00:22:48,187 Ga door, Bill. 161 00:22:48,312 --> 00:22:53,312 Maak je reputatie waar. Kom op, je vecht nu met 'n echte man. 162 00:22:56,437 --> 00:22:58,228 Druk door, druk door. 163 00:23:01,562 --> 00:23:02,853 Kom op. 164 00:23:04,978 --> 00:23:06,770 Verdomme. 165 00:23:10,562 --> 00:23:11,687 Zo is dat! 166 00:23:11,812 --> 00:23:13,395 Goed zo, Argentinië. 167 00:23:13,520 --> 00:23:15,853 Die reputatie is lulkoek. 168 00:23:16,853 --> 00:23:18,228 Kun je vechten? 169 00:23:18,353 --> 00:23:19,395 Wat? 170 00:23:19,520 --> 00:23:21,187 Boksen? 171 00:23:21,312 --> 00:23:22,687 Ben ik gek op. 172 00:23:41,020 --> 00:23:42,728 Blijf liggen, jongen. 173 00:23:58,312 --> 00:23:59,478 Je hebt 'm. 174 00:23:59,603 --> 00:24:01,145 Goed zo, maak hem kapot! 175 00:24:01,270 --> 00:24:03,270 Sla 'm verrot, luitenant! 176 00:24:14,728 --> 00:24:17,478 Laat me los. Laat me verdomme los. 177 00:24:23,895 --> 00:24:26,228 Engelsmannetje. 178 00:24:27,228 --> 00:24:31,228 Bravo, Engelsman! 179 00:24:32,853 --> 00:24:34,645 Bravo! 180 00:24:52,437 --> 00:24:54,020 Niets meer te zien. 181 00:24:56,395 --> 00:24:57,603 We gaan. 182 00:25:38,520 --> 00:25:40,353 Goedenavond, heren. 183 00:25:50,145 --> 00:25:51,978 Goedenavond, Moreno. 184 00:25:52,103 --> 00:25:54,937 Ik zie dat u gewond bent, kapitein. 185 00:25:55,937 --> 00:25:58,145 Wees toch voorzichtiger. 186 00:26:02,020 --> 00:26:03,895 We hebben bezoek. 187 00:26:06,145 --> 00:26:10,853 Mijn naam is Alexander MacLennan, ik werk voor José Menéndez. 188 00:26:10,978 --> 00:26:12,645 José Menéndez... 189 00:26:14,395 --> 00:26:16,562 Weet u, meneer MacLennan... 190 00:26:17,562 --> 00:26:20,270 hoeveel land... 191 00:26:20,395 --> 00:26:23,812 de staat Chili heeft geschonken... 192 00:26:23,895 --> 00:26:25,978 aan uw José Menéndez? 193 00:26:27,437 --> 00:26:29,228 Beseft u dat? 194 00:26:31,853 --> 00:26:35,020 Hoe lang bent u al onderweg, heren? 195 00:26:36,353 --> 00:26:37,812 Drie dagen. 196 00:26:37,895 --> 00:26:39,895 Drie dagen land. 197 00:26:41,270 --> 00:26:43,228 Best vreemd, nietwaar? 198 00:26:44,478 --> 00:26:45,687 Wat? 199 00:26:47,145 --> 00:26:52,312 Dat het land aan beide kanten van de grens van dezelfde man is. 200 00:26:53,645 --> 00:26:59,812 Wat ik vreemd vind is dat mannen ruziemaken over land waar geen moer is. 201 00:27:02,978 --> 00:27:06,187 Meneer MacLennan, kijk eens naar deze mensen. 202 00:27:06,312 --> 00:27:06,895 Kom. 203 00:27:09,020 --> 00:27:11,270 Kijk eens naar hun schedel. 204 00:27:12,895 --> 00:27:16,062 Zie hoe bijzonder die is, hoe delicaat. 205 00:27:21,437 --> 00:27:25,978 Deze mensen moeten we naar de universiteit brengen. 206 00:27:26,103 --> 00:27:31,020 Naar Oxford, om ingenieurs of juristen van hen te maken. 207 00:27:31,145 --> 00:27:36,728 Dat moet een land met zijn geld doen. Niet omheinen voor de schapen. 208 00:27:40,020 --> 00:27:41,270 Of niet, kapitein? 209 00:27:43,228 --> 00:27:46,520 Wat zal het bezoek van ons denken? 210 00:27:46,645 --> 00:27:49,728 Eén wetenschapper en twintig militairen. 211 00:27:52,562 --> 00:27:55,020 Militairen die zich vervelen. 212 00:27:58,187 --> 00:28:01,687 Berg je maar als militairen zich vervelen. 213 00:28:04,603 --> 00:28:06,770 Neem me niet kwalijk. 214 00:28:06,895 --> 00:28:08,853 Kom maar, kleine Jimmy. 215 00:28:09,853 --> 00:28:11,228 Kom maar mee. 216 00:28:27,353 --> 00:28:30,062 Je kunt niet eens met ze praten. 217 00:28:30,187 --> 00:28:33,853 Ze komen hier met hun zijden sjaaltjes... 218 00:28:33,978 --> 00:28:36,312 en hun vreemde gewoontes. 219 00:28:36,437 --> 00:28:40,312 Ze trekken een lijn en claimen de hele wereld. 220 00:28:44,603 --> 00:28:48,520 Weet jij waar we andere mensen vinden... 221 00:28:48,645 --> 00:28:50,353 die er zo uit zien? 222 00:28:53,395 --> 00:28:54,770 Indianen? 223 00:28:55,812 --> 00:28:56,937 Ja. 224 00:28:59,270 --> 00:29:00,978 Ze zijn niet ver weg. 225 00:29:01,103 --> 00:29:05,353 Je moet naar het westen en door de bossen trekken. 226 00:29:06,395 --> 00:29:11,395 DE HALFBLOED 227 00:29:49,478 --> 00:29:50,812 Jochie. 228 00:29:57,228 --> 00:29:58,978 Waar kom jij vandaan? 229 00:30:00,478 --> 00:30:01,603 Uit Chiloé. 230 00:30:01,728 --> 00:30:03,228 En waar ligt dat? 231 00:30:05,895 --> 00:30:07,312 In het noorden. 232 00:30:08,270 --> 00:30:09,853 Het is een eiland. 233 00:30:13,145 --> 00:30:14,770 Net als ik. 234 00:30:19,103 --> 00:30:21,020 Weet je... 235 00:30:21,145 --> 00:30:24,853 zeemannen en cowboys... 236 00:30:26,187 --> 00:30:28,937 wij zijn uit ander hout gesneden. 237 00:30:36,145 --> 00:30:39,270 Wat ga je met je geld doen, Segundo? 238 00:30:42,603 --> 00:30:44,145 Ik wil een paard. 239 00:30:51,812 --> 00:30:53,228 Een paard? 240 00:30:56,270 --> 00:30:59,103 Wat moet een halfbloed met een paard? 241 00:31:05,770 --> 00:31:07,103 Een keer... 242 00:31:08,103 --> 00:31:09,520 in de oorlog... 243 00:31:11,937 --> 00:31:14,270 moest ik mijn paard afmaken. 244 00:31:18,687 --> 00:31:21,228 Met tien man hebben we toen... 245 00:31:22,853 --> 00:31:24,895 het paard opgegeten. 246 00:31:30,187 --> 00:31:32,853 Shit, wat is er mis met jou? 247 00:31:33,978 --> 00:31:36,437 Een man eet zijn paard niet op. 248 00:31:36,812 --> 00:31:38,603 Het is je vriend, verdomme. 249 00:31:38,728 --> 00:31:41,395 Niemand vroeg jou wat, onbenul. 250 00:31:43,020 --> 00:31:45,437 Als ik de baas ben... 251 00:31:45,562 --> 00:31:48,645 twijfel ik niet wat er gebeuren moet. 252 00:31:51,603 --> 00:31:57,478 Ik dacht dat ik de Oude Man hoorde zeggen: 253 00:31:57,603 --> 00:32:01,478 'Ga van boord Johnny, ga van boord' 254 00:32:01,603 --> 00:32:05,978 Morgen krijg je betaald 255 00:32:06,103 --> 00:32:10,728 en is het tijd dat we van boord gaan 256 00:32:10,853 --> 00:32:14,228 Ga van boord Johnny, ga van boord 257 00:32:16,270 --> 00:32:19,187 Ga van boord Johnny, ga van boord 258 00:32:20,187 --> 00:32:25,145 Want het werk is gedaan, en de wind is gaan liggen... 259 00:32:25,270 --> 00:32:27,478 Ik kom voorbij, Rood Varken. 260 00:32:28,812 --> 00:32:30,562 Gestoorde Britse gek. 261 00:32:30,687 --> 00:32:34,812 O, de wind ging tekeer en de zee was ruw 262 00:32:42,395 --> 00:32:44,978 Stomme klootzak. - Rustig, Bill. 263 00:32:49,770 --> 00:32:53,353 Je zeurt over discipline en dan flik je dit. 264 00:32:54,603 --> 00:32:57,187 Je doet alles fout, luitenant. 265 00:32:57,312 --> 00:33:00,478 Meteen al toen je die bastaard meenam. 266 00:37:37,770 --> 00:37:41,687 De paarden waren schichtig vannacht, luitenant. 267 00:37:41,812 --> 00:37:44,478 Ik werd er af en toe wakker van. 268 00:37:46,187 --> 00:37:49,853 Maar als ik m'n ogen opende, was hij er niet. 269 00:37:51,020 --> 00:37:52,812 Hoezo? 270 00:37:52,937 --> 00:37:54,520 Hij was gewoon weg. 271 00:37:55,812 --> 00:37:58,770 Ik zei toch dat hij niet te vertrouwen is. 272 00:37:58,895 --> 00:38:01,270 Jij bent wit, en hij niet. 273 00:38:02,770 --> 00:38:06,437 En onze verschillen zijn in steen gebeiteld. 274 00:39:15,937 --> 00:39:17,728 Hé, rustig. Rustig. 275 00:39:22,853 --> 00:39:24,270 Luitenant. 276 00:39:24,395 --> 00:39:25,728 Hoeveel zijn er? 277 00:39:26,770 --> 00:39:28,145 Meer dan tien. 278 00:39:29,145 --> 00:39:30,937 Minder dan twintig. 279 00:39:32,312 --> 00:39:33,728 Wat doen we? 280 00:39:34,770 --> 00:39:38,603 Ze lijken me niet sterker dan de Apaches. 281 00:39:38,728 --> 00:39:40,812 Jij weet hoe dit werkt. 282 00:39:40,937 --> 00:39:42,853 Zeg wat we moeten doen. 283 00:39:45,437 --> 00:39:47,687 Jij moet mij dekking geven. 284 00:39:49,145 --> 00:39:50,978 We sluipen eropaf... 285 00:39:51,103 --> 00:39:54,270 zachtjes en stil als de wind. 286 00:39:55,853 --> 00:39:58,062 Laat de poëzie maar, Bill. 287 00:39:59,312 --> 00:40:04,145 Oké, genoeg gepraat. We vallen aan bij dageraad. 288 00:40:04,770 --> 00:40:05,853 Goed. 289 00:40:15,687 --> 00:40:18,228 Check je munitie. - Is gebeurd. 290 00:40:20,187 --> 00:40:25,978 We kunnen het beste te voet gaan. - De paarden moeten uit het zicht staan. 291 00:40:26,103 --> 00:40:28,020 Past hij op de paarden? 292 00:40:28,145 --> 00:40:31,812 Geen zorg, dat is mijn verantwoordelijkheid. 293 00:44:50,437 --> 00:44:51,937 Sta op! Kom hier! 294 00:44:55,562 --> 00:44:56,978 Segundo, kom hier! 295 00:45:04,270 --> 00:45:05,353 Hier. 296 00:46:38,770 --> 00:46:39,937 Oké. 297 00:46:41,603 --> 00:46:42,853 Mijn beurt. 298 00:47:03,562 --> 00:47:05,062 Gaat het? 299 00:47:09,645 --> 00:47:10,853 Ja. 300 00:47:17,353 --> 00:47:19,520 Hoeveel heb jij er gedood? 301 00:47:22,687 --> 00:47:24,062 Weet ik niet. 302 00:47:27,728 --> 00:47:28,978 En u? 303 00:47:34,812 --> 00:47:36,145 Veel. 304 00:48:05,812 --> 00:48:08,853 Dat was ver beneden mijn verwachting. 305 00:48:17,312 --> 00:48:18,645 Jouw beurt. 306 00:48:20,312 --> 00:48:21,645 Nee, bedankt. 307 00:48:23,145 --> 00:48:24,645 De vrouw... 308 00:48:25,728 --> 00:48:27,020 Ze wacht op je. 309 00:48:30,478 --> 00:48:32,020 Ik zit hier goed. 310 00:48:34,187 --> 00:48:35,728 Sta op en ga. 311 00:48:49,437 --> 00:48:50,770 Kijk me aan. 312 00:48:53,478 --> 00:48:54,978 Kijk me aan. 313 00:48:57,312 --> 00:48:58,562 Ja. 314 00:48:59,937 --> 00:49:04,645 Denk je dat je beter bent met die veroordelende blik van je? 315 00:49:04,770 --> 00:49:08,478 Je bekijkt alles wat ik doe en het bevalt me niet. 316 00:49:08,603 --> 00:49:12,103 Als ik iets zeg, doe je dat. Begrijp je me? 317 00:49:12,228 --> 00:49:13,895 Ik zie je kijken, verdomme! 318 00:49:14,020 --> 00:49:17,728 Blijf kijken met die ogen, en ik doof je vuur. 319 00:49:17,853 --> 00:49:20,437 Je toekomst is donker en zwart... 320 00:49:20,562 --> 00:49:22,562 het totale niets. 321 00:49:22,687 --> 00:49:23,687 Deze! 322 00:49:23,812 --> 00:49:26,020 Die gebruik je voor een vrouw. 323 00:49:26,145 --> 00:49:31,103 Als ik zeg dat er een vrouw is, dan gebruik je ze, snap je? 324 00:49:31,228 --> 00:49:36,228 Als je weer weigert, doof ik je vlam, zo snel als water vuur dooft. 325 00:49:38,020 --> 00:49:41,603 En als ik zeg 'ademhalen', dan haal je adem. 326 00:49:49,770 --> 00:49:51,812 Ga haar neuken. 327 00:49:51,895 --> 00:49:53,562 Ga en neuk haar. 328 00:53:48,562 --> 00:53:53,562 HET UITEINDE VAN DE WERELD 329 00:55:14,145 --> 00:55:16,895 Zo ga je niet met het uniform om. 330 00:55:18,687 --> 00:55:20,020 Ben je Engels? 331 00:55:21,687 --> 00:55:23,687 Wie ben jij? 332 00:55:23,812 --> 00:55:28,812 Mijn naam is Alexander MacLennan, ik werk voor José Menéndez. 333 00:55:30,437 --> 00:55:31,978 Kent u die naam? 334 00:55:33,812 --> 00:55:35,145 Menéndez? 335 00:55:36,562 --> 00:55:37,937 Nee. 336 00:55:39,645 --> 00:55:41,395 Hij bezit deze grond. 337 00:55:42,770 --> 00:55:45,853 Je ziet er vermoeid uit, soldaat. 338 00:55:45,978 --> 00:55:47,812 Kom mee naar ons kamp. 339 00:55:49,145 --> 00:55:53,145 We waarderen uw aanbod, maar we hebben nog ver te gaan. 340 00:55:53,270 --> 00:55:55,937 We mogen onze bazen niet laten wachten. 341 00:55:56,062 --> 00:55:59,145 Eerst moet je dat uniform wassen. 342 00:55:59,270 --> 00:56:01,603 We waarderen de uitnodiging. 343 00:56:03,853 --> 00:56:06,687 Ga je mijn gastvrijheid afwijzen? 344 00:56:06,812 --> 00:56:08,687 Wat een dwaasheid. 345 00:56:08,812 --> 00:56:11,187 Natuurlijk gaan jullie mee. 346 00:56:11,312 --> 00:56:14,145 Ik word niet graag tegengesproken. 347 00:57:44,228 --> 00:57:45,270 Hier. 348 00:57:46,270 --> 00:57:48,520 Neem een borrel, luitenant. 349 00:58:01,978 --> 00:58:04,478 Het is een soldatenuniform. 350 00:58:04,603 --> 00:58:06,520 Niet van een luitenant. 351 00:58:10,645 --> 00:58:11,937 Soldaat? 352 00:58:25,187 --> 00:58:27,062 Niet te geloven. 353 00:58:28,812 --> 00:58:30,520 Klootzak. 354 00:58:36,562 --> 00:58:39,103 Wanneer was je in dienst? 355 00:58:39,228 --> 00:58:41,312 In de tachtiger jaren. 356 00:58:41,437 --> 00:58:43,853 Transvaal? Egypte? 357 00:58:43,937 --> 00:58:45,770 Ja. 358 00:58:45,895 --> 00:58:47,062 Welk regiment? 359 00:58:49,562 --> 00:58:53,353 Het 75ste, als schutter. Gordon Highlanders. 360 00:58:53,478 --> 00:58:54,937 Tel El Kebir? 361 00:58:56,520 --> 00:58:58,687 Ja. - Geluksvogel. 362 00:59:02,353 --> 00:59:03,645 En u? 363 00:59:08,895 --> 00:59:11,312 Royal Scots, Eerste Bataljon. 364 00:59:11,437 --> 00:59:13,437 Lydenburg en Bermondsey. 365 00:59:16,645 --> 00:59:19,312 U diende onder kolonel Martin. 366 00:59:19,437 --> 00:59:20,812 Bijna goed... 367 00:59:27,437 --> 00:59:29,270 U bent kolonel Martin. 368 00:59:32,687 --> 00:59:36,270 Dat was ik, totdat tegenspoed me hier bracht. 369 00:59:37,270 --> 00:59:40,895 Een eer om aan uw tafel te zitten, kolonel. 370 00:59:43,520 --> 00:59:45,645 Dat is het zeker. 371 00:59:45,770 --> 00:59:52,270 Ik ben vereerd een kolonel te ontmoeten die met een soldaat aan tafel wil zitten. 372 00:59:53,270 --> 00:59:56,187 Want dat is niet normaal, toch? 373 00:59:56,312 --> 00:59:59,020 Dit is 't einde van de wereld, maat. 374 00:59:59,853 --> 01:00:02,187 Hier doen we niet zo moeilijk. 375 01:00:03,187 --> 01:00:07,520 Jullie kunnen hier vannacht rusten en morgen verdergaan. 376 01:00:08,520 --> 01:00:10,520 Dat is gulhartig, kolonel. 377 01:00:10,978 --> 01:00:15,520 Maar ik heb hele duidelijke orders gekregen. 378 01:00:21,603 --> 01:00:23,228 En jij, vriend? 379 01:00:24,228 --> 01:00:25,645 Zou jij blijven? 380 01:00:31,853 --> 01:00:33,937 Ik weet 't niet, misschien. 381 01:00:34,937 --> 01:00:37,270 Dat hangt ervan af, kolonel. 382 01:00:38,395 --> 01:00:40,728 Blijven om wat te doen? 383 01:00:41,728 --> 01:00:44,395 Toegeven aan onze verlangens. 384 01:00:49,312 --> 01:00:51,853 Dat klinkt goed. 385 01:00:51,978 --> 01:00:54,020 Brave jongen. 386 01:00:54,145 --> 01:00:58,562 Ik volg al dagen orders op van dit Engelse rode varken. 387 01:00:58,687 --> 01:01:02,562 Ik ben graag in gezelschap van een echte officier... 388 01:01:02,687 --> 01:01:05,187 een echte Engelsman zoals u. 389 01:01:05,312 --> 01:01:06,812 Uitstekend nieuws. 390 01:01:20,353 --> 01:01:23,437 Kies je mannen zorgvuldiger, soldaat. 391 01:01:26,437 --> 01:01:28,603 Hij noemde je Engels. - Ja, en? 392 01:01:28,728 --> 01:01:30,228 Je bent een Schot. 393 01:01:31,645 --> 01:01:33,145 Toon zelfrespect! 394 01:01:41,478 --> 01:01:46,895 Ik duld geen verraders, zeker niet als ze uit de oude koloniën komen. 395 01:01:47,020 --> 01:01:49,770 Ik heb orders, kolonel. Begrijpt u? 396 01:01:50,853 --> 01:01:52,062 Ja. 397 01:01:54,145 --> 01:01:55,353 Ja. 398 01:01:58,728 --> 01:01:59,978 Kiepja! 399 01:02:01,770 --> 01:02:03,062 Kom hier. 400 01:02:07,312 --> 01:02:08,603 Kiepja! 401 01:02:11,770 --> 01:02:14,145 Ik zeg, kom hier! 402 01:02:29,603 --> 01:02:31,312 Kom bij ons zitten. 403 01:02:39,145 --> 01:02:40,312 Kiepja... 404 01:02:42,145 --> 01:02:44,145 Vind je deze man aardig? 405 01:02:46,478 --> 01:02:47,978 Nee, niet aardig. 406 01:02:51,312 --> 01:02:54,312 Zijn de inlanders niet buitengewoon? 407 01:03:01,020 --> 01:03:02,687 Wil je haar? 408 01:03:11,020 --> 01:03:15,853 Kiepja, deze mannen hebben belangstelling voor je. 409 01:03:18,895 --> 01:03:20,770 Wil je met ze meegaan? 410 01:03:22,312 --> 01:03:25,312 Het zijn goede mannen. Net als ik. 411 01:03:28,312 --> 01:03:32,478 Het spijt me dat je een man verloor. Neem deze squaw. 412 01:03:32,603 --> 01:03:36,020 Aan haar heb je meer dan aan de Amerikaan. 413 01:03:38,270 --> 01:03:41,520 Wij houden niet echt van de inlanders. 414 01:03:43,728 --> 01:03:46,978 Ik denk dat mijn smaak verfijnder is. 415 01:03:47,103 --> 01:03:48,437 Begrijp je? 416 01:03:54,603 --> 01:03:57,145 Dat lijkt me een eerlijke ruil. 417 01:03:58,145 --> 01:04:00,437 Er is nog één kleinigheid. 418 01:04:57,937 --> 01:04:59,520 Je bent verdrietig. 419 01:05:01,645 --> 01:05:03,270 Hier is slecht. 420 01:05:18,020 --> 01:05:19,603 Mannen slaan me. 421 01:05:19,728 --> 01:05:22,520 Witte man slaat mij. Wil ik niet. 422 01:05:26,895 --> 01:05:28,520 Jij bent niet wit. 423 01:05:44,312 --> 01:05:45,687 Is voor jou. 424 01:05:53,687 --> 01:05:57,145 Voor jagen, voor koken, als een mes. 425 01:05:57,270 --> 01:05:58,562 Ik maak het. 426 01:06:10,770 --> 01:06:12,687 Ik mag die mannen niet. 427 01:06:17,187 --> 01:06:19,353 Ik paard met jou. 428 01:07:11,562 --> 01:07:18,728 Zoet maar, huil niet 429 01:07:18,853 --> 01:07:24,937 Ga maar slapen kleine baby 430 01:07:25,062 --> 01:07:31,895 Zoet maar, huil niet 431 01:07:32,020 --> 01:07:39,478 Ga maar slapen kleine baby 432 01:07:39,603 --> 01:07:46,770 Als je wakker wordt, dan krijg je 433 01:07:46,853 --> 01:07:53,187 Al de mooie kleine paardjes 434 01:07:53,312 --> 01:07:59,937 Als je wakker wordt, dan krijg je 435 01:08:00,062 --> 01:08:04,853 Al de mooie kleine paardjes 436 01:08:04,978 --> 01:08:07,687 PUNTA ARENAS, CHILI 7 JAAR LATER 437 01:08:07,812 --> 01:08:11,312 Zwarte en bruine 438 01:08:11,562 --> 01:08:14,645 Gevlekte en grijze 439 01:08:15,270 --> 01:08:21,603 Al de mooie kleine paardjes 440 01:08:22,728 --> 01:08:29,937 Helemaal ginder, ver weg in de wei 441 01:08:30,187 --> 01:08:36,478 Huilt de arme baby om 'mama' 442 01:08:36,603 --> 01:08:43,187 Helemaal ginder, ver weg in de wei 443 01:08:43,312 --> 01:08:50,812 Huilt de arme baby om 'mama' 444 01:08:50,937 --> 01:08:58,187 Zoet maar, huil niet 445 01:08:58,312 --> 01:09:04,937 Ga maar slapen kleine baby 446 01:09:05,937 --> 01:09:12,812 Als je wakker wordt, dan krijg je 447 01:09:13,353 --> 01:09:20,103 Al de mooie kleine paardjes 448 01:09:24,687 --> 01:09:29,687 HET RODE VARKEN 449 01:09:46,187 --> 01:09:49,020 Hebben we al gehoord van onze gast? 450 01:09:49,145 --> 01:09:52,520 Hij wilde een bad nemen in z'n hotel voor hij hier komt. 451 01:09:52,645 --> 01:09:55,270 Waarom heeft hij een hotel nodig? 452 01:09:55,395 --> 01:09:57,937 Denkt hij dat we geen warm water hebben? 453 01:09:58,062 --> 01:10:00,228 Presidenten waren hier te gast. 454 01:10:01,478 --> 01:10:03,645 Ik vind het erg onbeleefd. 455 01:10:07,562 --> 01:10:09,603 Wat weten we van hem? 456 01:10:10,520 --> 01:10:12,478 Hij is een intellectueel. 457 01:10:12,603 --> 01:10:14,395 Kennelijk... 458 01:10:14,520 --> 01:10:15,937 een nationalist. 459 01:10:22,395 --> 01:10:24,478 Meneer Vicuña is gearriveerd. 460 01:10:28,937 --> 01:10:31,228 Excuses voor het oponthoud. 461 01:10:31,353 --> 01:10:33,728 Mevrouw, het is me een genoegen. 462 01:10:35,853 --> 01:10:38,228 Monseigneur, een genoegen. 463 01:10:38,353 --> 01:10:42,103 Het spijt me dat ik de ceremonie op het plein heb gemist. 464 01:10:42,228 --> 01:10:43,728 Het overviel me. 465 01:10:43,853 --> 01:10:48,312 Don José, het is een genoegen dat u mij thuis ontvangt. 466 01:10:51,145 --> 01:10:52,520 Welkom. 467 01:10:54,270 --> 01:10:58,853 We zaten op u te wachten. Neemt u plaats. - Dank u zeer. 468 01:11:00,937 --> 01:11:04,437 Margarita, schenk hem thee in, alsjeblieft. 469 01:11:30,187 --> 01:11:33,687 Wat brengt u naar hier, meneer Vicuña? 470 01:11:35,228 --> 01:11:39,812 De viering van de eerste 100 jaar van onze natie. 471 01:11:40,937 --> 01:11:46,145 Het inhuldigen van nieuwe parken, bibliotheken en musea is niet genoeg. 472 01:11:46,270 --> 01:11:51,603 De president heeft mij gevraagd de uithoeken van ons land te bezoeken. 473 01:11:51,728 --> 01:11:56,603 Om te zien en te begrijpen waar ons volk behoefte aan heeft. 474 01:11:57,603 --> 01:12:00,937 Mannen die uit de hoofdstad komen... 475 01:12:01,062 --> 01:12:06,603 vertrekken hier altijd snel, en wat ze achterlaten is pure laster. 476 01:12:06,728 --> 01:12:08,603 'Ellendig Eiland'. 477 01:12:09,603 --> 01:12:11,395 'Honger Haven'. 478 01:12:11,520 --> 01:12:13,478 'Nutteloze Baai'. 479 01:12:15,520 --> 01:12:18,187 Ik hoop dat u niet zo bent. 480 01:12:18,312 --> 01:12:24,353 Deze benamingen verwoorden niet alleen de ruigheid van onze geografie... 481 01:12:24,478 --> 01:12:28,103 maar ook de gruwelijke misdaden die er zijn gepleegd. 482 01:12:28,228 --> 01:12:29,687 Welke misdaden? 483 01:12:29,812 --> 01:12:33,437 Heeft u gehoord over Alexander MacLennan? 484 01:12:37,687 --> 01:12:39,562 Natuurlijk. 485 01:12:39,687 --> 01:12:42,187 Hij heeft jarenlang voor mij gewerkt. 486 01:12:42,312 --> 01:12:46,395 Helaas is hij niet langer onder ons. 487 01:12:46,520 --> 01:12:53,603 Het dagblad La Razón van Punta Arenas had een paar jaar geleden een artikel over hem. 488 01:12:53,728 --> 01:12:55,437 Een tamelijk... 489 01:12:56,770 --> 01:12:58,187 gruwelijk verhaal. 490 01:12:59,187 --> 01:13:00,228 Moeilijk te geloven. 491 01:13:00,353 --> 01:13:03,978 Alexander MacLennan zou samen met anderen... 492 01:13:04,103 --> 01:13:10,645 200 ton vlees van een gestrande walvis hebben vergiftigd met cyanide. 493 01:13:10,770 --> 01:13:15,520 Bijna 100 indianen die het vlees aten stierven als gevolg. 494 01:13:16,645 --> 01:13:18,978 Ik lees de lokale pers niet. 495 01:13:19,520 --> 01:13:23,103 Men zegt ook dat MacLennan, alias 'Rood Varken'... 496 01:13:23,228 --> 01:13:27,145 met een groep op indianen ging jagen op de pampa. 497 01:13:27,478 --> 01:13:29,895 Wat een fascinatie voor de sensatiepers. 498 01:13:30,020 --> 01:13:33,437 Uit respect moeten we hem luitenant MacLennan noemen. 499 01:13:33,562 --> 01:13:36,645 En niet Rood Varken? - Nee. 500 01:13:36,895 --> 01:13:39,395 Waarom niet? - Het beviel hem niet. 501 01:13:42,187 --> 01:13:44,478 Ze noemden hem zo uit afgunst. 502 01:13:44,603 --> 01:13:48,270 Een zonde die moeilijk te bestrijden is. 503 01:13:48,520 --> 01:13:53,103 De mens is zo complex en tegelijkertijd zo kwetsbaar. 504 01:13:53,228 --> 01:13:56,103 Daar ligt ook zijn waarde. 505 01:13:56,228 --> 01:14:01,978 In het vermogen te kiezen en te falen, vergeving te schenken en te ontvangen. 506 01:14:02,103 --> 01:14:05,937 De indianen konden dan wel naakt de kou weerstaan... 507 01:14:06,062 --> 01:14:11,645 maar helaas werden onze ziektes hen fataal, daarin kon zelfs God hen niet helpen. 508 01:14:11,770 --> 01:14:13,020 Zeker, monseigneur. 509 01:14:13,145 --> 01:14:16,603 Alleen wij weten wat we voor de indianen hebben gedaan. 510 01:14:17,228 --> 01:14:22,437 Maar met uw bekrompen stadsmentaliteit snapt u niet hoeveel voedsel we hen gaven. 511 01:14:22,562 --> 01:14:25,937 Of hoeveel wezen we in gezinnen hebben ondergebracht. 512 01:14:26,062 --> 01:14:31,062 Bedoelt u de openbare verkoop van indianen op het plein van Punta Arenas? 513 01:14:31,187 --> 01:14:35,353 In de hoofdstad leest men geen kranten maar pamfletten. 514 01:14:35,478 --> 01:14:41,270 Ze schrijven dat u één pond betaalt voor elk afgesneden oor van een Ona. 515 01:14:41,395 --> 01:14:43,228 En bijna twee pond... 516 01:14:44,270 --> 01:14:46,103 voor een baarmoeder. 517 01:14:47,395 --> 01:14:52,020 U komt ons hier beschuldigen alsof we misdadigers zijn. 518 01:14:52,895 --> 01:14:57,187 We hebben veel wilden gedood, en zo nodig gaan we ermee door. 519 01:14:57,978 --> 01:15:03,062 Terwijl u politieke spelletjes speelt, zijn wij aan het werk. 520 01:15:03,187 --> 01:15:08,103 Elke zakenreis om dit land te ontwikkelen kost mijn vader een jaar. 521 01:15:08,228 --> 01:15:12,103 U bent hier dankzij ons werk en dankzij die dode indianen. 522 01:15:12,228 --> 01:15:14,520 In de verste uithoek van de aarde. 523 01:15:14,645 --> 01:15:19,312 Op deze plek, die men onherbergzaam en ontembaar noemt... 524 01:15:19,437 --> 01:15:26,520 hebben wij talloze kinderen gevoed die blootsvoets door uw smerige hoofdstad zwierven. 525 01:15:40,520 --> 01:15:41,853 Het spijt me. 526 01:16:38,645 --> 01:16:42,812 Hier kunnen we serieus praten, meneer Vicuña. 527 01:16:42,895 --> 01:16:44,853 Ons gesprek was toch serieus? 528 01:16:45,020 --> 01:16:48,562 Nee, dat was politiek. - Is dat niet serieus? 529 01:16:48,687 --> 01:16:50,562 Nee, dat vind ik niet. 530 01:16:50,687 --> 01:16:53,770 Vooral als men zijn land niet kent. 531 01:16:53,895 --> 01:16:57,395 Maar ons doel is de vorming van een nieuwe natie... 532 01:16:57,520 --> 01:17:00,770 door Chilenen, kolonisten en indianen. 533 01:17:00,895 --> 01:17:04,103 Samen moeten we dit mooie land opbouwen. 534 01:17:04,228 --> 01:17:06,520 En daarvoor is vrede nodig. 535 01:17:06,645 --> 01:17:08,812 Wij leven hier in vrede. 536 01:17:13,978 --> 01:17:16,395 We zijn akkoord met de Mapuches. 537 01:17:16,978 --> 01:17:22,437 Met indianen sluit je geen akkoord. Ze kennen geen wet en houden geen woord. 538 01:17:22,562 --> 01:17:25,353 Maar wij moeten ons woord houden. 539 01:17:31,645 --> 01:17:35,520 Wat heeft u nodig? - Ik wil de Onas leren kennen. 540 01:17:35,645 --> 01:17:37,853 Naar hen luisteren. 541 01:17:37,978 --> 01:17:39,645 Met hen praten. 542 01:17:39,770 --> 01:17:43,062 Onas praten niet, meneer. - Misschien niet met u. 543 01:17:43,187 --> 01:17:45,478 Ze hebben me nooit geïnteresseerd. 544 01:17:45,603 --> 01:17:47,520 Bent u wel geïnteresseerd... 545 01:17:47,645 --> 01:17:50,270 in het contract voor dit land... 546 01:17:50,395 --> 01:17:53,103 dat u tien jaar geleden tekende? 547 01:17:53,228 --> 01:17:58,770 Grond die sterk in waarde is gestegen, 15 maal meer dan wat u betaalde. 548 01:17:59,812 --> 01:18:05,728 En zoals u weet gaat het Congres over de bevestiging van het contract... 549 01:18:05,853 --> 01:18:09,687 en niet onze vriend, president Pedro Montt. 550 01:18:18,353 --> 01:18:21,812 Ik wil dat u dit land blijft beheren. 551 01:18:25,437 --> 01:18:27,270 Dank u, meneer Vicuña. 552 01:18:30,562 --> 01:18:32,728 Het lijkt me... 553 01:18:32,853 --> 01:18:35,103 niet meer dan rechtvaardig. 554 01:18:35,228 --> 01:18:40,062 Zoals gezegd vormen de nieuwsberichten die Santiago bereiken... 555 01:18:40,187 --> 01:18:43,895 een obstakel om de gedeputeerden te overtuigen. 556 01:18:44,020 --> 01:18:47,395 Uw familie is trots op wat u heeft bereikt. 557 01:18:47,520 --> 01:18:49,312 Maar wij... 558 01:18:49,437 --> 01:18:53,145 kinderen van dit mooie vaderland... 559 01:18:56,437 --> 01:18:59,437 zijn bezorgd welke indruk dit maakt. 560 01:19:01,020 --> 01:19:04,103 Wat ons interesseert is de esthetiek. 561 01:19:07,020 --> 01:19:08,645 Welke esthetiek? 562 01:19:10,437 --> 01:19:13,895 Als wol bevlekt is met bloed... 563 01:19:14,937 --> 01:19:17,020 verliest het zijn waarde. 564 01:19:22,687 --> 01:19:24,353 Wat wilt u? 565 01:19:45,853 --> 01:19:51,312 CHILOÉ EILAND, CHILI 566 01:20:59,853 --> 01:21:02,062 Goedemiddag, mevrouw. 567 01:21:03,062 --> 01:21:05,812 Woont meneer Segundo Molina hier? 568 01:21:15,812 --> 01:21:17,645 Laura, lees voor. 569 01:21:17,770 --> 01:21:20,978 Segundo Molina: Camino del Rosal, geen huisnummer... 570 01:21:21,103 --> 01:21:23,770 woonplaats Tenaun, departement Dalcahue... 571 01:21:23,895 --> 01:21:26,687 Chiloé eiland, republiek Chili. 572 01:21:27,687 --> 01:21:28,770 Is dat hier? 573 01:21:30,103 --> 01:21:31,353 Dat is hier. 574 01:21:33,603 --> 01:21:34,978 Waar is hij? 575 01:21:37,353 --> 01:21:38,645 Hij is naar zee. 576 01:21:38,770 --> 01:21:40,728 Bent u zijn echtgenote? 577 01:21:40,853 --> 01:21:42,103 Ja. Wie bent u? 578 01:21:43,478 --> 01:21:47,437 Marcial Vicuña. Ik werk voor de president. 579 01:21:47,978 --> 01:21:49,228 Welke president? 580 01:21:51,978 --> 01:21:55,562 Van Chili, Pedro Montt. - Nooit van gehoord. 581 01:21:57,437 --> 01:22:01,145 We willen graag met Segundo praten. 582 01:22:01,270 --> 01:22:04,437 Don José Menéndez raadde hem aan. 583 01:22:04,562 --> 01:22:07,562 Hij kan ons helpen. - Waarmee? 584 01:22:07,687 --> 01:22:10,187 Weet u wie José Menéndez is? 585 01:22:11,187 --> 01:22:12,270 Nee. 586 01:22:17,228 --> 01:22:19,520 Wanneer komt uw man terug? 587 01:22:20,937 --> 01:22:22,562 Weet ik niet. 588 01:22:22,687 --> 01:22:25,895 Van mannen weet je nooit of ze terugkomen. 589 01:22:53,645 --> 01:22:55,978 Wat is uw naam, mevrouw? 590 01:22:57,312 --> 01:22:58,437 Rosa. 591 01:22:59,895 --> 01:23:03,520 Laten we iets afspreken, Rosa. Is dat goed? 592 01:23:04,728 --> 01:23:06,187 Ik stel voor... 593 01:23:06,312 --> 01:23:11,062 dat u mij uitnodigt in uw huis om rustig te kunnen praten. 594 01:23:12,270 --> 01:23:13,937 Als u accepteert... 595 01:23:15,187 --> 01:23:20,270 vertel ik niet aan de politiemannen dat u iets wilt verbergen. 596 01:23:23,645 --> 01:23:25,728 Gaat u hem arresteren? 597 01:23:26,937 --> 01:23:29,062 Waarom zouden we dat doen? 598 01:23:32,770 --> 01:23:34,145 Gaat u akkoord? 599 01:23:38,645 --> 01:23:40,062 Ik dank u zeer... 600 01:23:41,395 --> 01:23:44,603 dat u me uitnodigt in uw huis. 601 01:23:44,728 --> 01:23:47,937 Heeft u bezwaar als mijn assistente meekomt? 602 01:23:48,062 --> 01:23:49,103 Nee. 603 01:23:50,145 --> 01:23:51,437 Laura, kom. 604 01:24:08,478 --> 01:24:11,478 Ik werk niet meer voor die mensen. 605 01:24:11,603 --> 01:24:13,895 Maar u heeft er jaren gewerkt. 606 01:24:14,020 --> 01:24:16,020 Dat is lang geleden. 607 01:24:18,645 --> 01:24:22,062 Men zegt dat de dingen die daar gebeurden... 608 01:24:22,187 --> 01:24:23,687 gruwelijk waren. 609 01:24:25,728 --> 01:24:28,603 Dat er veel indianen zijn gestorven. 610 01:24:28,728 --> 01:24:31,937 Wij willen aangifte doen van die misdaden. 611 01:24:32,062 --> 01:24:35,145 Waarom wilt u dat zo graag oprakelen? 612 01:24:37,312 --> 01:24:39,687 Om recht te doen. - Recht? 613 01:24:43,645 --> 01:24:46,353 Daarom moet ik met u praten. 614 01:24:46,478 --> 01:24:48,353 Waarover? 615 01:24:48,478 --> 01:24:49,812 Een interview. 616 01:24:51,562 --> 01:24:53,187 Wat wilt u weten? 617 01:24:55,853 --> 01:24:59,187 Wat voor werk deed u voor José Menéndez? 618 01:24:59,312 --> 01:25:01,437 Ik werkte met de schapen. 619 01:25:01,562 --> 01:25:08,228 Schapen hoeden, scheren in de stallen. Met mijn honden heb ik duizenden schapen gehoed. 620 01:25:08,770 --> 01:25:10,645 En wat doet u nu? 621 01:25:11,645 --> 01:25:13,603 Ik heb mijn dieren... 622 01:25:14,603 --> 01:25:16,687 mijn boot. 623 01:25:16,812 --> 01:25:18,978 We leven van de zee. 624 01:25:19,103 --> 01:25:23,645 Verdient u daar geld mee? - We leven van wat de zee ons geeft. 625 01:25:23,770 --> 01:25:25,103 Hoe? 626 01:25:25,228 --> 01:25:26,812 De zee is wijs. 627 01:25:27,853 --> 01:25:31,270 Als je haar respecteert, zorgt ze voor je. 628 01:25:40,187 --> 01:25:44,103 Het is erg belangrijk om een beeld van u te hebben. 629 01:25:44,228 --> 01:25:46,520 Een beeld? - Een afbeelding... 630 01:25:46,645 --> 01:25:50,103 die waarheid verleent aan uw getuigenis. 631 01:25:51,937 --> 01:25:53,270 Een portret. 632 01:25:54,353 --> 01:25:56,437 Foto's... 633 01:25:56,562 --> 01:25:58,562 maar bewegende foto's. 634 01:26:00,853 --> 01:26:03,062 Rosa, mag ik wat vragen? 635 01:26:03,187 --> 01:26:04,812 Wat? 636 01:26:04,937 --> 01:26:07,603 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 637 01:26:23,645 --> 01:26:28,437 Op een dag, samen met de luitenant... 638 01:26:28,562 --> 01:26:29,812 Welke luitenant? 639 01:26:29,937 --> 01:26:31,853 Luitenant MacLennan. 640 01:26:33,020 --> 01:26:35,645 De zaken waren ingewikkeld. 641 01:26:35,770 --> 01:26:39,770 Menéndez wilde een eind aan de problemen met de indianen. 642 01:26:39,895 --> 01:26:43,478 Dus toen werd de luitenant rechter. 643 01:26:43,603 --> 01:26:44,770 Rechter? 644 01:26:45,562 --> 01:26:48,062 Vrederechter, zei Menéndez. 645 01:26:48,187 --> 01:26:52,353 We moesten met de indianen praten en vrede sluiten. 646 01:26:53,562 --> 01:26:56,562 Rosa hielp ons om met hen te praten. 647 01:26:56,687 --> 01:27:01,145 We trokken maanden over het eiland om met ze te praten. 648 01:27:01,478 --> 01:27:02,770 Op een keer... 649 01:27:03,770 --> 01:27:07,478 wilde de luitenant een feestmaal geven. 650 01:27:07,603 --> 01:27:11,103 Hij organiseerde een banket op een strand. 651 01:27:14,562 --> 01:27:17,312 Er kwamen talloze indianen op af. 652 01:27:18,937 --> 01:27:21,645 Wel driehonderd, denk ik. 653 01:27:24,853 --> 01:27:30,395 We hadden geroosterd lam, meer dan vijftig beesten aan het spit. 654 01:27:30,520 --> 01:27:34,270 De indianen aten en dronken zoveel ze wilden. 655 01:27:36,645 --> 01:27:43,520 Ze verscheurden het vlees met hun tanden, alsof ze nog nooit eerder hadden gegeten. 656 01:27:43,645 --> 01:27:47,687 Daarna brachten we wijn in grote ketels. 657 01:27:47,812 --> 01:27:53,520 Toen de zon begon te zakken, waren veel van hen al dronken. 658 01:27:53,645 --> 01:27:55,478 Ze lagen op het zand. 659 01:27:59,103 --> 01:28:02,270 Toen kwamen wij met de geweren... 660 01:28:02,395 --> 01:28:04,978 en begonnen op hen te schieten. 661 01:28:07,853 --> 01:28:10,853 De indianen zetten het op een lopen. 662 01:28:10,978 --> 01:28:12,853 Ze renden de zee in. 663 01:28:14,853 --> 01:28:16,978 We gingen erachteraan... 664 01:28:17,103 --> 01:28:21,645 en wurgden hen met onze handen tot ze niet meer bewogen. 665 01:28:26,478 --> 01:28:28,645 De zee kleurde rood. 666 01:28:54,062 --> 01:28:58,103 U en uw vrouw hebben zware tijden doorgemaakt. 667 01:29:03,770 --> 01:29:06,687 Maar ik verzeker u dat uw offers... 668 01:29:07,770 --> 01:29:11,687 en die van uw vrouw niet voor niets zijn geweest. 669 01:29:24,728 --> 01:29:26,812 Segundo, is alles goed? 670 01:29:26,895 --> 01:29:28,187 Ja? 671 01:29:28,312 --> 01:29:30,520 Is de hoed niet lastig? 672 01:29:31,645 --> 01:29:33,603 Perfect. Heel goed. 673 01:29:34,603 --> 01:29:37,937 Laura, schenk je alsjeblieft de thee in? 674 01:29:43,645 --> 01:29:45,312 Alles goed daar? 675 01:29:45,437 --> 01:29:47,270 Ja, is de focus goed? 676 01:29:52,562 --> 01:29:54,895 Doe haar blouse recht. 677 01:29:55,020 --> 01:29:56,312 Alsjeblieft. 678 01:29:57,687 --> 01:30:01,395 De andere kant ook. En die haarlok, daar. 679 01:30:02,853 --> 01:30:04,103 Mooi. 680 01:30:06,812 --> 01:30:08,145 Heel goed. 681 01:30:10,187 --> 01:30:12,103 Goed. We gaan beginnen. 682 01:30:14,812 --> 01:30:16,103 Filmen. 683 01:30:21,728 --> 01:30:23,103 Drink de thee. 684 01:30:31,562 --> 01:30:32,728 Rosa? 685 01:30:34,103 --> 01:30:36,103 Wilt u het kopje pakken? 686 01:30:40,853 --> 01:30:42,103 Rosa. 687 01:30:44,978 --> 01:30:46,478 Het kopje. 688 01:30:46,603 --> 01:30:50,228 In uw hand, tot bij het gezicht. Alstublieft. 689 01:31:37,770 --> 01:31:41,520 Rosa, alstublieft. Wilt u in het kopje roeren? 690 01:31:51,103 --> 01:31:55,270 Rosa, wilt u deel uitmaken van deze natie, of niet? 691 01:31:57,270 --> 01:31:58,520 Drink de thee. 692 01:33:44,312 --> 01:33:48,937 Vertaling: Margo Planthof - JASPA Subtitling