1
00:01:42,853 --> 00:01:46,270
'Uw schapen (...) zijn nu,
naar men zegt,
2
00:01:46,395 --> 00:01:49,562
zo vraatzuchtig geworden
en zo wild...
3
00:01:49,687 --> 00:01:52,728
dat ze de mensen zelf verslinden'.
4
00:01:53,728 --> 00:01:58,853
Thomas More - Utopia (1516)
5
00:02:25,395 --> 00:02:30,395
TIERRA DEL FUEGO, CHILI
1901
6
00:04:38,853 --> 00:04:40,853
Ik ben oké.
7
00:04:41,228 --> 00:04:43,520
Het is niet erg.
8
00:04:44,187 --> 00:04:45,853
Ga aan het werk.
9
00:04:49,562 --> 00:04:51,478
Het is maar een arm.
10
00:04:53,020 --> 00:04:54,937
Het is maar een arm...
11
00:04:55,062 --> 00:04:59,395
Een man met één arm is een man minder.
Begrijp je dat?
12
00:05:12,895 --> 00:05:16,812
Ik wil twee mannen die hem begraven.
Jij en jij.
13
00:05:21,645 --> 00:05:23,228
Ga aan het werk.
14
00:06:43,062 --> 00:06:48,062
DE KONING VAN HET WITTE GOUD
15
00:07:07,020 --> 00:07:08,020
Meneer?
16
00:07:11,645 --> 00:07:13,562
Goedenavond, luitenant.
17
00:07:13,687 --> 00:07:16,062
Goedenavond, don José.
18
00:07:16,187 --> 00:07:20,603
Hoe gaan de dingen hier?
Hoe vordert de omheining?
19
00:07:21,478 --> 00:07:24,603
Vandaag zijn we weer een man verloren.
20
00:07:24,728 --> 00:07:27,478
Een man minder is geen probleem.
21
00:07:27,603 --> 00:07:30,103
De indianen zijn het probleem.
22
00:07:30,228 --> 00:07:35,353
In Porvenir maakten ze een gat
in het hek en aten al mijn dieren op.
23
00:07:35,478 --> 00:07:37,770
Al mijn schapen.
24
00:07:37,895 --> 00:07:39,478
Als een stel beesten.
25
00:07:39,937 --> 00:07:41,937
Het zijn beesten.
26
00:07:47,395 --> 00:07:51,645
Ik wil een route naar de
Atlantische oceaan voor mijn schapen.
27
00:07:51,770 --> 00:07:54,520
Een veilige snelle route, luitenant.
28
00:07:54,978 --> 00:07:58,395
Daarvoor moet jij dit eiland schoonvegen.
29
00:07:59,645 --> 00:08:01,770
Maar ik wil bewijzen zien.
30
00:08:04,020 --> 00:08:06,312
Ik heb een man nodig.
31
00:08:07,562 --> 00:08:09,937
Eén maar?
- Ja, meneer.
32
00:08:25,187 --> 00:08:26,395
Vuur!
33
00:08:30,812 --> 00:08:32,687
Volgende!
34
00:08:32,812 --> 00:08:34,145
Jij!
35
00:08:34,270 --> 00:08:35,478
Daar!
36
00:08:38,853 --> 00:08:39,728
Vuur!
37
00:08:49,562 --> 00:08:51,020
Volgende!
38
00:08:51,145 --> 00:08:52,145
Jij!
39
00:09:14,520 --> 00:09:15,562
Vuur!
40
00:09:25,645 --> 00:09:26,770
Nog een!
41
00:09:27,770 --> 00:09:28,770
Jij!
42
00:09:37,687 --> 00:09:38,812
Vuur!
43
00:11:14,937 --> 00:11:16,728
Is dit je man?
44
00:11:16,853 --> 00:11:18,645
Ja.
45
00:11:18,770 --> 00:11:20,478
Hij kent dit gebied.
46
00:11:22,478 --> 00:11:26,562
Hij zal een goeie gids zijn
en hij kan goed schieten.
47
00:11:28,312 --> 00:11:29,728
Kijk naar hem...
48
00:11:33,395 --> 00:11:34,937
en kijk naar hem.
49
00:11:36,062 --> 00:11:37,395
Dit is Bill.
50
00:11:39,103 --> 00:11:41,812
Ik heb hem meegenomen uit Mexico.
51
00:11:41,937 --> 00:11:46,187
Men zegt dat hij een indiaan
van mijlenver kan ruiken.
52
00:11:46,312 --> 00:11:49,353
Hij begeleid je op je missie.
53
00:11:49,478 --> 00:11:51,103
Als u het zegt.
54
00:11:56,145 --> 00:11:58,270
Je zult me dankbaar zijn.
55
00:12:00,020 --> 00:12:01,853
Ik wens je goede reis.
56
00:13:44,353 --> 00:13:47,228
Wij doen de dingen anders, luitenant.
57
00:13:48,228 --> 00:13:49,728
Bijvoorbeeld?
58
00:13:50,728 --> 00:13:53,062
Kijk naar dit uitgestrekte land.
59
00:13:53,187 --> 00:13:55,103
Drie mannen.
60
00:13:55,228 --> 00:13:57,228
Vindt u dat niet absurd?
61
00:13:58,520 --> 00:14:00,353
Nee, dat vind ik niet.
62
00:14:02,937 --> 00:14:06,520
Een luitenant heeft toch een eigen eenheid?
63
00:14:08,437 --> 00:14:10,728
Als er discipline heerst...
64
00:14:10,853 --> 00:14:15,395
is één goede man meer waard
dan tien slecht getrainde.
65
00:14:15,520 --> 00:14:17,937
Nou, ik ken de Chilenen niet...
66
00:14:18,062 --> 00:14:20,520
maar ik ken anderen zoals hij.
67
00:14:21,520 --> 00:14:22,937
Zoals hij?
68
00:14:23,062 --> 00:14:25,312
Half indiaan, half wit.
69
00:14:26,937 --> 00:14:28,770
En wat weet je van ze?
70
00:14:30,937 --> 00:14:34,103
Je weet nooit op wie ze gaan schieten.
71
00:14:35,603 --> 00:14:38,103
Er wordt veel over jou gezegd.
72
00:14:39,228 --> 00:14:41,645
Maar ik heb nog niets gezien.
73
00:14:43,187 --> 00:14:44,895
Ja, nou...
74
00:14:45,020 --> 00:14:47,770
over jou zeggen ze geen ene moer.
75
00:16:06,395 --> 00:16:09,978
Op dit soort reizen eet je vlees, geen vis.
76
00:16:17,020 --> 00:16:22,395
Als er geen koeien zijn,
kunnen we beter zo'n grote vogel eten.
77
00:16:22,520 --> 00:16:25,187
Heb je ooit struisvogel gegeten?
78
00:16:27,562 --> 00:16:28,853
Jawel.
79
00:16:30,520 --> 00:16:32,853
Het lijkt veel op rundvlees.
80
00:16:59,520 --> 00:17:00,687
Eet op.
81
00:17:01,687 --> 00:17:05,853
Je doet ons een plezier
als je die hele zwik opeet.
82
00:17:08,645 --> 00:17:11,770
In Texas eten we niet waar we slapen.
- Waarom?
83
00:17:11,895 --> 00:17:14,353
Omdat het gevaarlijk is.
84
00:17:14,478 --> 00:17:17,145
Je moet geen sporen achterlaten.
85
00:17:18,270 --> 00:17:20,062
Waar ben je bang voor?
86
00:17:21,020 --> 00:17:22,478
Ik ben niet bang.
87
00:17:23,562 --> 00:17:25,353
Het is geen angst.
88
00:17:26,353 --> 00:17:27,770
Het is respect.
89
00:17:29,562 --> 00:17:30,937
Indianen...
90
00:17:32,020 --> 00:17:36,687
die Comanches, dat zijn
hele goeie spoorzoekers.
91
00:17:37,978 --> 00:17:43,062
En ze hebben de pest aan vreemden
die rondtrekken op hun land.
92
00:17:45,645 --> 00:17:48,103
Dit is niet hun land.
93
00:17:48,228 --> 00:17:50,145
Het is van Menéndez.
94
00:17:51,895 --> 00:17:55,812
Maar indianen hebben geen
verstand van eigendom.
95
00:18:00,728 --> 00:18:02,312
Zo is 't toch, jochie?
96
00:18:09,020 --> 00:18:11,520
Er zijn dingen die we leren.
97
00:18:11,645 --> 00:18:16,603
In Chiloé geven de priesters
godsdienstles aan de indianen.
98
00:18:17,937 --> 00:18:22,145
Niet stelen en je naaste respecteren,
dat leren ze.
99
00:18:22,728 --> 00:18:26,312
Het probleem is dat ze niet luisteren...
100
00:18:26,437 --> 00:18:28,937
omdat ze hun eigen god hebben.
101
00:18:30,770 --> 00:18:32,687
Wie vroeg jou wat?
102
00:18:37,062 --> 00:18:41,187
Volgens mij zegt-ie dat wij
zo'n priester nodig hebben.
103
00:18:41,312 --> 00:18:43,478
Dat zou ons werk besparen.
104
00:18:49,478 --> 00:18:51,562
Geen tijd voor priesters.
105
00:18:54,478 --> 00:18:55,853
Ik en God...
106
00:18:57,687 --> 00:18:59,937
wij hebben al een afspraak.
107
00:19:40,062 --> 00:19:41,770
Goedemorgen, soldaat.
108
00:19:41,895 --> 00:19:44,478
Ik moet je meerdere spreken.
109
00:19:44,603 --> 00:19:46,770
Kapitein Ambrosio, tot uw dienst.
110
00:19:48,020 --> 00:19:49,728
Mijn excuses, kapitein.
111
00:19:51,853 --> 00:19:53,103
Wie bent u?
112
00:19:54,062 --> 00:19:55,895
Alexander MacLennan.
113
00:19:56,937 --> 00:19:59,562
Ik werk voor meneer Menéndez.
114
00:20:01,645 --> 00:20:02,770
En uw kleding?
115
00:20:04,228 --> 00:20:08,228
Ik diende in het Britse leger tijdens de oorlog.
116
00:20:11,270 --> 00:20:14,978
Dan heet ik u welkom
in de republiek Argentinië.
117
00:20:16,187 --> 00:20:17,687
Argentinië?
118
00:20:17,895 --> 00:20:18,895
Ja.
119
00:20:19,020 --> 00:20:21,978
We staan nu op het Andesgebergte.
120
00:20:25,603 --> 00:20:27,020
De Andes?
121
00:20:27,145 --> 00:20:29,645
Ja, de Andes.
122
00:20:29,895 --> 00:20:32,812
Ik had verwacht dat het groter zou zijn.
123
00:20:32,937 --> 00:20:34,312
Het is 't grootste.
124
00:20:34,812 --> 00:20:36,270
Kom dichterbij.
125
00:20:41,562 --> 00:20:43,312
Netjes rechtop.
126
00:20:43,437 --> 00:20:45,228
Daar. Nee, nee.
127
00:20:47,437 --> 00:20:49,895
Die kant op. Mooi rechtop.
128
00:20:50,020 --> 00:20:54,312
Denk erom, de paal moet loodrecht
op de grond staan.
129
00:20:54,437 --> 00:20:57,145
Hij staat scheef. Deze kant uit.
130
00:20:57,353 --> 00:20:58,270
Kijk naar mij.
131
00:20:58,395 --> 00:20:59,562
Zo.
132
00:21:00,937 --> 00:21:05,020
De paal maakt een scheve hoek, meneer.
133
00:21:05,145 --> 00:21:10,062
Til hem op en beweeg hem daarheen.
Zonder hem te verzetten.
134
00:21:10,187 --> 00:21:13,520
En jij, wat doe jij hier?
135
00:21:15,728 --> 00:21:18,103
Zie je die twee mannen daar?
136
00:21:19,145 --> 00:21:20,312
Ja.
137
00:21:20,437 --> 00:21:23,395
Wij moeten meneer Moreno bijstaan.
138
00:21:23,520 --> 00:21:29,937
Hij is belast met de taak om de grenzen
tussen Chili en Argentinië te herzien.
139
00:21:31,562 --> 00:21:33,437
Het is zo rustig hier.
140
00:21:35,562 --> 00:21:37,270
Ja, nogal.
141
00:21:39,103 --> 00:21:41,187
Soms wil ik gewoon schieten.
142
00:21:41,312 --> 00:21:42,520
Waarop?
143
00:21:44,437 --> 00:21:46,228
Op hen, bijvoorbeeld.
144
00:21:50,520 --> 00:21:52,728
Ik denk niet...
145
00:21:52,853 --> 00:21:57,770
dat een van uw mannen zo goed
kan schieten als deze Chileen.
146
00:22:01,020 --> 00:22:02,895
Dan kent u Vargas niet.
147
00:22:03,103 --> 00:22:05,353
Laat het duidelijk zijn.
148
00:22:05,478 --> 00:22:07,437
Vargas schiet voor ons team!
149
00:22:07,562 --> 00:22:10,228
De Chileen schiet voor jullie!
150
00:22:10,353 --> 00:22:11,812
Vooruit, Chileen!
151
00:22:17,603 --> 00:22:18,603
Vuur!
152
00:22:23,187 --> 00:22:24,187
Vargas!
153
00:22:25,978 --> 00:22:27,853
Kom op, Vargas!
154
00:22:27,978 --> 00:22:29,353
Schiet!
155
00:22:29,478 --> 00:22:30,478
Vuur!
156
00:22:35,728 --> 00:22:37,978
Nu doen we een krachtmeting.
157
00:22:38,978 --> 00:22:41,812
Kan die Amerikaan goed armworstelen?
158
00:22:41,937 --> 00:22:43,978
Voel je dat, Argentinië?
159
00:22:44,103 --> 00:22:46,770
Voel je het? Dat is de kracht.
160
00:22:46,895 --> 00:22:48,187
Ga door, Bill.
161
00:22:48,312 --> 00:22:53,312
Maak je reputatie waar.
Kom op, je vecht nu met 'n echte man.
162
00:22:56,437 --> 00:22:58,228
Druk door, druk door.
163
00:23:01,562 --> 00:23:02,853
Kom op.
164
00:23:04,978 --> 00:23:06,770
Verdomme.
165
00:23:10,562 --> 00:23:11,687
Zo is dat!
166
00:23:11,812 --> 00:23:13,395
Goed zo, Argentinië.
167
00:23:13,520 --> 00:23:15,853
Die reputatie is lulkoek.
168
00:23:16,853 --> 00:23:18,228
Kun je vechten?
169
00:23:18,353 --> 00:23:19,395
Wat?
170
00:23:19,520 --> 00:23:21,187
Boksen?
171
00:23:21,312 --> 00:23:22,687
Ben ik gek op.
172
00:23:41,020 --> 00:23:42,728
Blijf liggen, jongen.
173
00:23:58,312 --> 00:23:59,478
Je hebt 'm.
174
00:23:59,603 --> 00:24:01,145
Goed zo, maak hem kapot!
175
00:24:01,270 --> 00:24:03,270
Sla 'm verrot, luitenant!
176
00:24:14,728 --> 00:24:17,478
Laat me los.
Laat me verdomme los.
177
00:24:23,895 --> 00:24:26,228
Engelsmannetje.
178
00:24:27,228 --> 00:24:31,228
Bravo, Engelsman!
179
00:24:32,853 --> 00:24:34,645
Bravo!
180
00:24:52,437 --> 00:24:54,020
Niets meer te zien.
181
00:24:56,395 --> 00:24:57,603
We gaan.
182
00:25:38,520 --> 00:25:40,353
Goedenavond, heren.
183
00:25:50,145 --> 00:25:51,978
Goedenavond, Moreno.
184
00:25:52,103 --> 00:25:54,937
Ik zie dat u gewond bent, kapitein.
185
00:25:55,937 --> 00:25:58,145
Wees toch voorzichtiger.
186
00:26:02,020 --> 00:26:03,895
We hebben bezoek.
187
00:26:06,145 --> 00:26:10,853
Mijn naam is Alexander MacLennan,
ik werk voor José Menéndez.
188
00:26:10,978 --> 00:26:12,645
José Menéndez...
189
00:26:14,395 --> 00:26:16,562
Weet u, meneer MacLennan...
190
00:26:17,562 --> 00:26:20,270
hoeveel land...
191
00:26:20,395 --> 00:26:23,812
de staat Chili heeft geschonken...
192
00:26:23,895 --> 00:26:25,978
aan uw José Menéndez?
193
00:26:27,437 --> 00:26:29,228
Beseft u dat?
194
00:26:31,853 --> 00:26:35,020
Hoe lang bent u al onderweg, heren?
195
00:26:36,353 --> 00:26:37,812
Drie dagen.
196
00:26:37,895 --> 00:26:39,895
Drie dagen land.
197
00:26:41,270 --> 00:26:43,228
Best vreemd, nietwaar?
198
00:26:44,478 --> 00:26:45,687
Wat?
199
00:26:47,145 --> 00:26:52,312
Dat het land aan beide kanten
van de grens van dezelfde man is.
200
00:26:53,645 --> 00:26:59,812
Wat ik vreemd vind is dat mannen
ruziemaken over land waar geen moer is.
201
00:27:02,978 --> 00:27:06,187
Meneer MacLennan,
kijk eens naar deze mensen.
202
00:27:06,312 --> 00:27:06,895
Kom.
203
00:27:09,020 --> 00:27:11,270
Kijk eens naar hun schedel.
204
00:27:12,895 --> 00:27:16,062
Zie hoe bijzonder die is,
hoe delicaat.
205
00:27:21,437 --> 00:27:25,978
Deze mensen moeten we
naar de universiteit brengen.
206
00:27:26,103 --> 00:27:31,020
Naar Oxford, om ingenieurs
of juristen van hen te maken.
207
00:27:31,145 --> 00:27:36,728
Dat moet een land met zijn geld doen.
Niet omheinen voor de schapen.
208
00:27:40,020 --> 00:27:41,270
Of niet, kapitein?
209
00:27:43,228 --> 00:27:46,520
Wat zal het bezoek van ons denken?
210
00:27:46,645 --> 00:27:49,728
Eén wetenschapper en twintig militairen.
211
00:27:52,562 --> 00:27:55,020
Militairen die zich vervelen.
212
00:27:58,187 --> 00:28:01,687
Berg je maar als militairen zich vervelen.
213
00:28:04,603 --> 00:28:06,770
Neem me niet kwalijk.
214
00:28:06,895 --> 00:28:08,853
Kom maar, kleine Jimmy.
215
00:28:09,853 --> 00:28:11,228
Kom maar mee.
216
00:28:27,353 --> 00:28:30,062
Je kunt niet eens met ze praten.
217
00:28:30,187 --> 00:28:33,853
Ze komen hier met hun zijden sjaaltjes...
218
00:28:33,978 --> 00:28:36,312
en hun vreemde gewoontes.
219
00:28:36,437 --> 00:28:40,312
Ze trekken een lijn
en claimen de hele wereld.
220
00:28:44,603 --> 00:28:48,520
Weet jij waar we andere mensen vinden...
221
00:28:48,645 --> 00:28:50,353
die er zo uit zien?
222
00:28:53,395 --> 00:28:54,770
Indianen?
223
00:28:55,812 --> 00:28:56,937
Ja.
224
00:28:59,270 --> 00:29:00,978
Ze zijn niet ver weg.
225
00:29:01,103 --> 00:29:05,353
Je moet naar het westen
en door de bossen trekken.
226
00:29:06,395 --> 00:29:11,395
DE HALFBLOED
227
00:29:49,478 --> 00:29:50,812
Jochie.
228
00:29:57,228 --> 00:29:58,978
Waar kom jij vandaan?
229
00:30:00,478 --> 00:30:01,603
Uit Chiloé.
230
00:30:01,728 --> 00:30:03,228
En waar ligt dat?
231
00:30:05,895 --> 00:30:07,312
In het noorden.
232
00:30:08,270 --> 00:30:09,853
Het is een eiland.
233
00:30:13,145 --> 00:30:14,770
Net als ik.
234
00:30:19,103 --> 00:30:21,020
Weet je...
235
00:30:21,145 --> 00:30:24,853
zeemannen en cowboys...
236
00:30:26,187 --> 00:30:28,937
wij zijn uit ander hout gesneden.
237
00:30:36,145 --> 00:30:39,270
Wat ga je met je geld doen, Segundo?
238
00:30:42,603 --> 00:30:44,145
Ik wil een paard.
239
00:30:51,812 --> 00:30:53,228
Een paard?
240
00:30:56,270 --> 00:30:59,103
Wat moet een halfbloed met een paard?
241
00:31:05,770 --> 00:31:07,103
Een keer...
242
00:31:08,103 --> 00:31:09,520
in de oorlog...
243
00:31:11,937 --> 00:31:14,270
moest ik mijn paard afmaken.
244
00:31:18,687 --> 00:31:21,228
Met tien man hebben we toen...
245
00:31:22,853 --> 00:31:24,895
het paard opgegeten.
246
00:31:30,187 --> 00:31:32,853
Shit, wat is er mis met jou?
247
00:31:33,978 --> 00:31:36,437
Een man eet zijn paard niet op.
248
00:31:36,812 --> 00:31:38,603
Het is je vriend, verdomme.
249
00:31:38,728 --> 00:31:41,395
Niemand vroeg jou wat, onbenul.
250
00:31:43,020 --> 00:31:45,437
Als ik de baas ben...
251
00:31:45,562 --> 00:31:48,645
twijfel ik niet wat er gebeuren moet.
252
00:31:51,603 --> 00:31:57,478
Ik dacht dat ik
de Oude Man hoorde zeggen:
253
00:31:57,603 --> 00:32:01,478
'Ga van boord Johnny,
ga van boord'
254
00:32:01,603 --> 00:32:05,978
Morgen krijg je betaald
255
00:32:06,103 --> 00:32:10,728
en is het tijd
dat we van boord gaan
256
00:32:10,853 --> 00:32:14,228
Ga van boord Johnny,
ga van boord
257
00:32:16,270 --> 00:32:19,187
Ga van boord Johnny,
ga van boord
258
00:32:20,187 --> 00:32:25,145
Want het werk is gedaan,
en de wind is gaan liggen...
259
00:32:25,270 --> 00:32:27,478
Ik kom voorbij, Rood Varken.
260
00:32:28,812 --> 00:32:30,562
Gestoorde Britse gek.
261
00:32:30,687 --> 00:32:34,812
O, de wind ging tekeer
en de zee was ruw
262
00:32:42,395 --> 00:32:44,978
Stomme klootzak.
- Rustig, Bill.
263
00:32:49,770 --> 00:32:53,353
Je zeurt over discipline
en dan flik je dit.
264
00:32:54,603 --> 00:32:57,187
Je doet alles fout, luitenant.
265
00:32:57,312 --> 00:33:00,478
Meteen al toen je die bastaard meenam.
266
00:37:37,770 --> 00:37:41,687
De paarden waren schichtig vannacht, luitenant.
267
00:37:41,812 --> 00:37:44,478
Ik werd er af en toe wakker van.
268
00:37:46,187 --> 00:37:49,853
Maar als ik m'n ogen opende,
was hij er niet.
269
00:37:51,020 --> 00:37:52,812
Hoezo?
270
00:37:52,937 --> 00:37:54,520
Hij was gewoon weg.
271
00:37:55,812 --> 00:37:58,770
Ik zei toch dat hij
niet te vertrouwen is.
272
00:37:58,895 --> 00:38:01,270
Jij bent wit, en hij niet.
273
00:38:02,770 --> 00:38:06,437
En onze verschillen zijn in steen gebeiteld.
274
00:39:15,937 --> 00:39:17,728
Hé, rustig. Rustig.
275
00:39:22,853 --> 00:39:24,270
Luitenant.
276
00:39:24,395 --> 00:39:25,728
Hoeveel zijn er?
277
00:39:26,770 --> 00:39:28,145
Meer dan tien.
278
00:39:29,145 --> 00:39:30,937
Minder dan twintig.
279
00:39:32,312 --> 00:39:33,728
Wat doen we?
280
00:39:34,770 --> 00:39:38,603
Ze lijken me niet sterker dan de Apaches.
281
00:39:38,728 --> 00:39:40,812
Jij weet hoe dit werkt.
282
00:39:40,937 --> 00:39:42,853
Zeg wat we moeten doen.
283
00:39:45,437 --> 00:39:47,687
Jij moet mij dekking geven.
284
00:39:49,145 --> 00:39:50,978
We sluipen eropaf...
285
00:39:51,103 --> 00:39:54,270
zachtjes en stil als de wind.
286
00:39:55,853 --> 00:39:58,062
Laat de poëzie maar, Bill.
287
00:39:59,312 --> 00:40:04,145
Oké, genoeg gepraat.
We vallen aan bij dageraad.
288
00:40:04,770 --> 00:40:05,853
Goed.
289
00:40:15,687 --> 00:40:18,228
Check je munitie.
- Is gebeurd.
290
00:40:20,187 --> 00:40:25,978
We kunnen het beste te voet gaan.
- De paarden moeten uit het zicht staan.
291
00:40:26,103 --> 00:40:28,020
Past hij op de paarden?
292
00:40:28,145 --> 00:40:31,812
Geen zorg, dat is mijn verantwoordelijkheid.
293
00:44:50,437 --> 00:44:51,937
Sta op! Kom hier!
294
00:44:55,562 --> 00:44:56,978
Segundo, kom hier!
295
00:45:04,270 --> 00:45:05,353
Hier.
296
00:46:38,770 --> 00:46:39,937
Oké.
297
00:46:41,603 --> 00:46:42,853
Mijn beurt.
298
00:47:03,562 --> 00:47:05,062
Gaat het?
299
00:47:09,645 --> 00:47:10,853
Ja.
300
00:47:17,353 --> 00:47:19,520
Hoeveel heb jij er gedood?
301
00:47:22,687 --> 00:47:24,062
Weet ik niet.
302
00:47:27,728 --> 00:47:28,978
En u?
303
00:47:34,812 --> 00:47:36,145
Veel.
304
00:48:05,812 --> 00:48:08,853
Dat was ver beneden mijn verwachting.
305
00:48:17,312 --> 00:48:18,645
Jouw beurt.
306
00:48:20,312 --> 00:48:21,645
Nee, bedankt.
307
00:48:23,145 --> 00:48:24,645
De vrouw...
308
00:48:25,728 --> 00:48:27,020
Ze wacht op je.
309
00:48:30,478 --> 00:48:32,020
Ik zit hier goed.
310
00:48:34,187 --> 00:48:35,728
Sta op en ga.
311
00:48:49,437 --> 00:48:50,770
Kijk me aan.
312
00:48:53,478 --> 00:48:54,978
Kijk me aan.
313
00:48:57,312 --> 00:48:58,562
Ja.
314
00:48:59,937 --> 00:49:04,645
Denk je dat je beter bent
met die veroordelende blik van je?
315
00:49:04,770 --> 00:49:08,478
Je bekijkt alles wat ik doe
en het bevalt me niet.
316
00:49:08,603 --> 00:49:12,103
Als ik iets zeg, doe je dat.
Begrijp je me?
317
00:49:12,228 --> 00:49:13,895
Ik zie je kijken, verdomme!
318
00:49:14,020 --> 00:49:17,728
Blijf kijken met die ogen,
en ik doof je vuur.
319
00:49:17,853 --> 00:49:20,437
Je toekomst is donker en zwart...
320
00:49:20,562 --> 00:49:22,562
het totale niets.
321
00:49:22,687 --> 00:49:23,687
Deze!
322
00:49:23,812 --> 00:49:26,020
Die gebruik je voor een vrouw.
323
00:49:26,145 --> 00:49:31,103
Als ik zeg dat er een vrouw is,
dan gebruik je ze, snap je?
324
00:49:31,228 --> 00:49:36,228
Als je weer weigert, doof ik je vlam,
zo snel als water vuur dooft.
325
00:49:38,020 --> 00:49:41,603
En als ik zeg 'ademhalen',
dan haal je adem.
326
00:49:49,770 --> 00:49:51,812
Ga haar neuken.
327
00:49:51,895 --> 00:49:53,562
Ga en neuk haar.
328
00:53:48,562 --> 00:53:53,562
HET UITEINDE VAN DE WERELD
329
00:55:14,145 --> 00:55:16,895
Zo ga je niet met het uniform om.
330
00:55:18,687 --> 00:55:20,020
Ben je Engels?
331
00:55:21,687 --> 00:55:23,687
Wie ben jij?
332
00:55:23,812 --> 00:55:28,812
Mijn naam is Alexander MacLennan,
ik werk voor José Menéndez.
333
00:55:30,437 --> 00:55:31,978
Kent u die naam?
334
00:55:33,812 --> 00:55:35,145
Menéndez?
335
00:55:36,562 --> 00:55:37,937
Nee.
336
00:55:39,645 --> 00:55:41,395
Hij bezit deze grond.
337
00:55:42,770 --> 00:55:45,853
Je ziet er vermoeid uit, soldaat.
338
00:55:45,978 --> 00:55:47,812
Kom mee naar ons kamp.
339
00:55:49,145 --> 00:55:53,145
We waarderen uw aanbod,
maar we hebben nog ver te gaan.
340
00:55:53,270 --> 00:55:55,937
We mogen onze bazen niet laten wachten.
341
00:55:56,062 --> 00:55:59,145
Eerst moet je dat uniform wassen.
342
00:55:59,270 --> 00:56:01,603
We waarderen de uitnodiging.
343
00:56:03,853 --> 00:56:06,687
Ga je mijn gastvrijheid afwijzen?
344
00:56:06,812 --> 00:56:08,687
Wat een dwaasheid.
345
00:56:08,812 --> 00:56:11,187
Natuurlijk gaan jullie mee.
346
00:56:11,312 --> 00:56:14,145
Ik word niet graag tegengesproken.
347
00:57:44,228 --> 00:57:45,270
Hier.
348
00:57:46,270 --> 00:57:48,520
Neem een borrel, luitenant.
349
00:58:01,978 --> 00:58:04,478
Het is een soldatenuniform.
350
00:58:04,603 --> 00:58:06,520
Niet van een luitenant.
351
00:58:10,645 --> 00:58:11,937
Soldaat?
352
00:58:25,187 --> 00:58:27,062
Niet te geloven.
353
00:58:28,812 --> 00:58:30,520
Klootzak.
354
00:58:36,562 --> 00:58:39,103
Wanneer was je in dienst?
355
00:58:39,228 --> 00:58:41,312
In de tachtiger jaren.
356
00:58:41,437 --> 00:58:43,853
Transvaal? Egypte?
357
00:58:43,937 --> 00:58:45,770
Ja.
358
00:58:45,895 --> 00:58:47,062
Welk regiment?
359
00:58:49,562 --> 00:58:53,353
Het 75ste, als schutter.
Gordon Highlanders.
360
00:58:53,478 --> 00:58:54,937
Tel El Kebir?
361
00:58:56,520 --> 00:58:58,687
Ja.
- Geluksvogel.
362
00:59:02,353 --> 00:59:03,645
En u?
363
00:59:08,895 --> 00:59:11,312
Royal Scots, Eerste Bataljon.
364
00:59:11,437 --> 00:59:13,437
Lydenburg en Bermondsey.
365
00:59:16,645 --> 00:59:19,312
U diende onder kolonel Martin.
366
00:59:19,437 --> 00:59:20,812
Bijna goed...
367
00:59:27,437 --> 00:59:29,270
U bent kolonel Martin.
368
00:59:32,687 --> 00:59:36,270
Dat was ik, totdat tegenspoed me hier bracht.
369
00:59:37,270 --> 00:59:40,895
Een eer om aan uw tafel te zitten, kolonel.
370
00:59:43,520 --> 00:59:45,645
Dat is het zeker.
371
00:59:45,770 --> 00:59:52,270
Ik ben vereerd een kolonel te ontmoeten
die met een soldaat aan tafel wil zitten.
372
00:59:53,270 --> 00:59:56,187
Want dat is niet normaal, toch?
373
00:59:56,312 --> 00:59:59,020
Dit is 't einde van de wereld, maat.
374
00:59:59,853 --> 01:00:02,187
Hier doen we niet zo moeilijk.
375
01:00:03,187 --> 01:00:07,520
Jullie kunnen hier vannacht
rusten en morgen verdergaan.
376
01:00:08,520 --> 01:00:10,520
Dat is gulhartig, kolonel.
377
01:00:10,978 --> 01:00:15,520
Maar ik heb hele duidelijke orders gekregen.
378
01:00:21,603 --> 01:00:23,228
En jij, vriend?
379
01:00:24,228 --> 01:00:25,645
Zou jij blijven?
380
01:00:31,853 --> 01:00:33,937
Ik weet 't niet, misschien.
381
01:00:34,937 --> 01:00:37,270
Dat hangt ervan af, kolonel.
382
01:00:38,395 --> 01:00:40,728
Blijven om wat te doen?
383
01:00:41,728 --> 01:00:44,395
Toegeven aan onze verlangens.
384
01:00:49,312 --> 01:00:51,853
Dat klinkt goed.
385
01:00:51,978 --> 01:00:54,020
Brave jongen.
386
01:00:54,145 --> 01:00:58,562
Ik volg al dagen orders op
van dit Engelse rode varken.
387
01:00:58,687 --> 01:01:02,562
Ik ben graag in gezelschap
van een echte officier...
388
01:01:02,687 --> 01:01:05,187
een echte Engelsman zoals u.
389
01:01:05,312 --> 01:01:06,812
Uitstekend nieuws.
390
01:01:20,353 --> 01:01:23,437
Kies je mannen zorgvuldiger, soldaat.
391
01:01:26,437 --> 01:01:28,603
Hij noemde je Engels.
- Ja, en?
392
01:01:28,728 --> 01:01:30,228
Je bent een Schot.
393
01:01:31,645 --> 01:01:33,145
Toon zelfrespect!
394
01:01:41,478 --> 01:01:46,895
Ik duld geen verraders, zeker niet
als ze uit de oude koloniën komen.
395
01:01:47,020 --> 01:01:49,770
Ik heb orders, kolonel.
Begrijpt u?
396
01:01:50,853 --> 01:01:52,062
Ja.
397
01:01:54,145 --> 01:01:55,353
Ja.
398
01:01:58,728 --> 01:01:59,978
Kiepja!
399
01:02:01,770 --> 01:02:03,062
Kom hier.
400
01:02:07,312 --> 01:02:08,603
Kiepja!
401
01:02:11,770 --> 01:02:14,145
Ik zeg, kom hier!
402
01:02:29,603 --> 01:02:31,312
Kom bij ons zitten.
403
01:02:39,145 --> 01:02:40,312
Kiepja...
404
01:02:42,145 --> 01:02:44,145
Vind je deze man aardig?
405
01:02:46,478 --> 01:02:47,978
Nee, niet aardig.
406
01:02:51,312 --> 01:02:54,312
Zijn de inlanders niet buitengewoon?
407
01:03:01,020 --> 01:03:02,687
Wil je haar?
408
01:03:11,020 --> 01:03:15,853
Kiepja, deze mannen
hebben belangstelling voor je.
409
01:03:18,895 --> 01:03:20,770
Wil je met ze meegaan?
410
01:03:22,312 --> 01:03:25,312
Het zijn goede mannen.
Net als ik.
411
01:03:28,312 --> 01:03:32,478
Het spijt me dat je een man verloor.
Neem deze squaw.
412
01:03:32,603 --> 01:03:36,020
Aan haar heb je meer
dan aan de Amerikaan.
413
01:03:38,270 --> 01:03:41,520
Wij houden niet echt van de inlanders.
414
01:03:43,728 --> 01:03:46,978
Ik denk dat mijn smaak verfijnder is.
415
01:03:47,103 --> 01:03:48,437
Begrijp je?
416
01:03:54,603 --> 01:03:57,145
Dat lijkt me een eerlijke ruil.
417
01:03:58,145 --> 01:04:00,437
Er is nog één kleinigheid.
418
01:04:57,937 --> 01:04:59,520
Je bent verdrietig.
419
01:05:01,645 --> 01:05:03,270
Hier is slecht.
420
01:05:18,020 --> 01:05:19,603
Mannen slaan me.
421
01:05:19,728 --> 01:05:22,520
Witte man slaat mij.
Wil ik niet.
422
01:05:26,895 --> 01:05:28,520
Jij bent niet wit.
423
01:05:44,312 --> 01:05:45,687
Is voor jou.
424
01:05:53,687 --> 01:05:57,145
Voor jagen, voor koken,
als een mes.
425
01:05:57,270 --> 01:05:58,562
Ik maak het.
426
01:06:10,770 --> 01:06:12,687
Ik mag die mannen niet.
427
01:06:17,187 --> 01:06:19,353
Ik paard met jou.
428
01:07:11,562 --> 01:07:18,728
Zoet maar, huil niet
429
01:07:18,853 --> 01:07:24,937
Ga maar slapen kleine baby
430
01:07:25,062 --> 01:07:31,895
Zoet maar, huil niet
431
01:07:32,020 --> 01:07:39,478
Ga maar slapen kleine baby
432
01:07:39,603 --> 01:07:46,770
Als je wakker wordt,
dan krijg je
433
01:07:46,853 --> 01:07:53,187
Al de mooie kleine paardjes
434
01:07:53,312 --> 01:07:59,937
Als je wakker wordt,
dan krijg je
435
01:08:00,062 --> 01:08:04,853
Al de mooie kleine paardjes
436
01:08:04,978 --> 01:08:07,687
PUNTA ARENAS, CHILI
7 JAAR LATER
437
01:08:07,812 --> 01:08:11,312
Zwarte en bruine
438
01:08:11,562 --> 01:08:14,645
Gevlekte en grijze
439
01:08:15,270 --> 01:08:21,603
Al de mooie kleine paardjes
440
01:08:22,728 --> 01:08:29,937
Helemaal ginder,
ver weg in de wei
441
01:08:30,187 --> 01:08:36,478
Huilt de arme baby om 'mama'
442
01:08:36,603 --> 01:08:43,187
Helemaal ginder,
ver weg in de wei
443
01:08:43,312 --> 01:08:50,812
Huilt de arme baby om 'mama'
444
01:08:50,937 --> 01:08:58,187
Zoet maar, huil niet
445
01:08:58,312 --> 01:09:04,937
Ga maar slapen kleine baby
446
01:09:05,937 --> 01:09:12,812
Als je wakker wordt,
dan krijg je
447
01:09:13,353 --> 01:09:20,103
Al de mooie kleine paardjes
448
01:09:24,687 --> 01:09:29,687
HET RODE VARKEN
449
01:09:46,187 --> 01:09:49,020
Hebben we al gehoord van onze gast?
450
01:09:49,145 --> 01:09:52,520
Hij wilde een bad nemen in z'n hotel
voor hij hier komt.
451
01:09:52,645 --> 01:09:55,270
Waarom heeft hij een hotel nodig?
452
01:09:55,395 --> 01:09:57,937
Denkt hij dat we geen warm water hebben?
453
01:09:58,062 --> 01:10:00,228
Presidenten waren hier te gast.
454
01:10:01,478 --> 01:10:03,645
Ik vind het erg onbeleefd.
455
01:10:07,562 --> 01:10:09,603
Wat weten we van hem?
456
01:10:10,520 --> 01:10:12,478
Hij is een intellectueel.
457
01:10:12,603 --> 01:10:14,395
Kennelijk...
458
01:10:14,520 --> 01:10:15,937
een nationalist.
459
01:10:22,395 --> 01:10:24,478
Meneer Vicuña is gearriveerd.
460
01:10:28,937 --> 01:10:31,228
Excuses voor het oponthoud.
461
01:10:31,353 --> 01:10:33,728
Mevrouw, het is me een genoegen.
462
01:10:35,853 --> 01:10:38,228
Monseigneur, een genoegen.
463
01:10:38,353 --> 01:10:42,103
Het spijt me dat ik de ceremonie
op het plein heb gemist.
464
01:10:42,228 --> 01:10:43,728
Het overviel me.
465
01:10:43,853 --> 01:10:48,312
Don José, het is een genoegen
dat u mij thuis ontvangt.
466
01:10:51,145 --> 01:10:52,520
Welkom.
467
01:10:54,270 --> 01:10:58,853
We zaten op u te wachten. Neemt u plaats.
- Dank u zeer.
468
01:11:00,937 --> 01:11:04,437
Margarita, schenk hem
thee in, alsjeblieft.
469
01:11:30,187 --> 01:11:33,687
Wat brengt u naar hier, meneer Vicuña?
470
01:11:35,228 --> 01:11:39,812
De viering van de eerste
100 jaar van onze natie.
471
01:11:40,937 --> 01:11:46,145
Het inhuldigen van nieuwe parken,
bibliotheken en musea is niet genoeg.
472
01:11:46,270 --> 01:11:51,603
De president heeft mij gevraagd
de uithoeken van ons land te bezoeken.
473
01:11:51,728 --> 01:11:56,603
Om te zien en te begrijpen
waar ons volk behoefte aan heeft.
474
01:11:57,603 --> 01:12:00,937
Mannen die uit de hoofdstad komen...
475
01:12:01,062 --> 01:12:06,603
vertrekken hier altijd snel,
en wat ze achterlaten is pure laster.
476
01:12:06,728 --> 01:12:08,603
'Ellendig Eiland'.
477
01:12:09,603 --> 01:12:11,395
'Honger Haven'.
478
01:12:11,520 --> 01:12:13,478
'Nutteloze Baai'.
479
01:12:15,520 --> 01:12:18,187
Ik hoop dat u niet zo bent.
480
01:12:18,312 --> 01:12:24,353
Deze benamingen verwoorden niet alleen
de ruigheid van onze geografie...
481
01:12:24,478 --> 01:12:28,103
maar ook de gruwelijke misdaden
die er zijn gepleegd.
482
01:12:28,228 --> 01:12:29,687
Welke misdaden?
483
01:12:29,812 --> 01:12:33,437
Heeft u gehoord over
Alexander MacLennan?
484
01:12:37,687 --> 01:12:39,562
Natuurlijk.
485
01:12:39,687 --> 01:12:42,187
Hij heeft jarenlang voor mij gewerkt.
486
01:12:42,312 --> 01:12:46,395
Helaas is hij niet langer onder ons.
487
01:12:46,520 --> 01:12:53,603
Het dagblad La Razón van Punta Arenas had
een paar jaar geleden een artikel over hem.
488
01:12:53,728 --> 01:12:55,437
Een tamelijk...
489
01:12:56,770 --> 01:12:58,187
gruwelijk verhaal.
490
01:12:59,187 --> 01:13:00,228
Moeilijk te geloven.
491
01:13:00,353 --> 01:13:03,978
Alexander MacLennan zou samen met anderen...
492
01:13:04,103 --> 01:13:10,645
200 ton vlees van een gestrande walvis
hebben vergiftigd met cyanide.
493
01:13:10,770 --> 01:13:15,520
Bijna 100 indianen die het vlees aten
stierven als gevolg.
494
01:13:16,645 --> 01:13:18,978
Ik lees de lokale pers niet.
495
01:13:19,520 --> 01:13:23,103
Men zegt ook dat MacLennan,
alias 'Rood Varken'...
496
01:13:23,228 --> 01:13:27,145
met een groep op indianen
ging jagen op de pampa.
497
01:13:27,478 --> 01:13:29,895
Wat een fascinatie voor de sensatiepers.
498
01:13:30,020 --> 01:13:33,437
Uit respect moeten we hem
luitenant MacLennan noemen.
499
01:13:33,562 --> 01:13:36,645
En niet Rood Varken?
- Nee.
500
01:13:36,895 --> 01:13:39,395
Waarom niet?
- Het beviel hem niet.
501
01:13:42,187 --> 01:13:44,478
Ze noemden hem zo uit afgunst.
502
01:13:44,603 --> 01:13:48,270
Een zonde die moeilijk te bestrijden is.
503
01:13:48,520 --> 01:13:53,103
De mens is zo complex
en tegelijkertijd zo kwetsbaar.
504
01:13:53,228 --> 01:13:56,103
Daar ligt ook zijn waarde.
505
01:13:56,228 --> 01:14:01,978
In het vermogen te kiezen en te falen,
vergeving te schenken en te ontvangen.
506
01:14:02,103 --> 01:14:05,937
De indianen konden dan wel
naakt de kou weerstaan...
507
01:14:06,062 --> 01:14:11,645
maar helaas werden onze ziektes hen fataal,
daarin kon zelfs God hen niet helpen.
508
01:14:11,770 --> 01:14:13,020
Zeker, monseigneur.
509
01:14:13,145 --> 01:14:16,603
Alleen wij weten wat we voor
de indianen hebben gedaan.
510
01:14:17,228 --> 01:14:22,437
Maar met uw bekrompen stadsmentaliteit
snapt u niet hoeveel voedsel we hen gaven.
511
01:14:22,562 --> 01:14:25,937
Of hoeveel wezen we
in gezinnen hebben ondergebracht.
512
01:14:26,062 --> 01:14:31,062
Bedoelt u de openbare verkoop van indianen
op het plein van Punta Arenas?
513
01:14:31,187 --> 01:14:35,353
In de hoofdstad leest men
geen kranten maar pamfletten.
514
01:14:35,478 --> 01:14:41,270
Ze schrijven dat u één pond betaalt
voor elk afgesneden oor van een Ona.
515
01:14:41,395 --> 01:14:43,228
En bijna twee pond...
516
01:14:44,270 --> 01:14:46,103
voor een baarmoeder.
517
01:14:47,395 --> 01:14:52,020
U komt ons hier beschuldigen
alsof we misdadigers zijn.
518
01:14:52,895 --> 01:14:57,187
We hebben veel wilden gedood,
en zo nodig gaan we ermee door.
519
01:14:57,978 --> 01:15:03,062
Terwijl u politieke spelletjes speelt,
zijn wij aan het werk.
520
01:15:03,187 --> 01:15:08,103
Elke zakenreis om dit land
te ontwikkelen kost mijn vader een jaar.
521
01:15:08,228 --> 01:15:12,103
U bent hier dankzij ons werk
en dankzij die dode indianen.
522
01:15:12,228 --> 01:15:14,520
In de verste uithoek van de aarde.
523
01:15:14,645 --> 01:15:19,312
Op deze plek, die men
onherbergzaam en ontembaar noemt...
524
01:15:19,437 --> 01:15:26,520
hebben wij talloze kinderen gevoed die
blootsvoets door uw smerige hoofdstad zwierven.
525
01:15:40,520 --> 01:15:41,853
Het spijt me.
526
01:16:38,645 --> 01:16:42,812
Hier kunnen we serieus praten, meneer Vicuña.
527
01:16:42,895 --> 01:16:44,853
Ons gesprek was toch serieus?
528
01:16:45,020 --> 01:16:48,562
Nee, dat was politiek.
- Is dat niet serieus?
529
01:16:48,687 --> 01:16:50,562
Nee, dat vind ik niet.
530
01:16:50,687 --> 01:16:53,770
Vooral als men zijn land niet kent.
531
01:16:53,895 --> 01:16:57,395
Maar ons doel is de vorming
van een nieuwe natie...
532
01:16:57,520 --> 01:17:00,770
door Chilenen, kolonisten en indianen.
533
01:17:00,895 --> 01:17:04,103
Samen moeten we dit mooie land opbouwen.
534
01:17:04,228 --> 01:17:06,520
En daarvoor is vrede nodig.
535
01:17:06,645 --> 01:17:08,812
Wij leven hier in vrede.
536
01:17:13,978 --> 01:17:16,395
We zijn akkoord met de Mapuches.
537
01:17:16,978 --> 01:17:22,437
Met indianen sluit je geen akkoord.
Ze kennen geen wet en houden geen woord.
538
01:17:22,562 --> 01:17:25,353
Maar wij moeten ons woord houden.
539
01:17:31,645 --> 01:17:35,520
Wat heeft u nodig?
- Ik wil de Onas leren kennen.
540
01:17:35,645 --> 01:17:37,853
Naar hen luisteren.
541
01:17:37,978 --> 01:17:39,645
Met hen praten.
542
01:17:39,770 --> 01:17:43,062
Onas praten niet, meneer.
- Misschien niet met u.
543
01:17:43,187 --> 01:17:45,478
Ze hebben me nooit geïnteresseerd.
544
01:17:45,603 --> 01:17:47,520
Bent u wel geïnteresseerd...
545
01:17:47,645 --> 01:17:50,270
in het contract voor dit land...
546
01:17:50,395 --> 01:17:53,103
dat u tien jaar geleden tekende?
547
01:17:53,228 --> 01:17:58,770
Grond die sterk in waarde is gestegen,
15 maal meer dan wat u betaalde.
548
01:17:59,812 --> 01:18:05,728
En zoals u weet gaat het Congres
over de bevestiging van het contract...
549
01:18:05,853 --> 01:18:09,687
en niet onze vriend, president Pedro Montt.
550
01:18:18,353 --> 01:18:21,812
Ik wil dat u dit land blijft beheren.
551
01:18:25,437 --> 01:18:27,270
Dank u, meneer Vicuña.
552
01:18:30,562 --> 01:18:32,728
Het lijkt me...
553
01:18:32,853 --> 01:18:35,103
niet meer dan rechtvaardig.
554
01:18:35,228 --> 01:18:40,062
Zoals gezegd vormen de nieuwsberichten
die Santiago bereiken...
555
01:18:40,187 --> 01:18:43,895
een obstakel om de gedeputeerden te overtuigen.
556
01:18:44,020 --> 01:18:47,395
Uw familie is trots op wat u heeft bereikt.
557
01:18:47,520 --> 01:18:49,312
Maar wij...
558
01:18:49,437 --> 01:18:53,145
kinderen van dit mooie vaderland...
559
01:18:56,437 --> 01:18:59,437
zijn bezorgd welke indruk dit maakt.
560
01:19:01,020 --> 01:19:04,103
Wat ons interesseert is de esthetiek.
561
01:19:07,020 --> 01:19:08,645
Welke esthetiek?
562
01:19:10,437 --> 01:19:13,895
Als wol bevlekt is met bloed...
563
01:19:14,937 --> 01:19:17,020
verliest het zijn waarde.
564
01:19:22,687 --> 01:19:24,353
Wat wilt u?
565
01:19:45,853 --> 01:19:51,312
CHILOÉ EILAND, CHILI
566
01:20:59,853 --> 01:21:02,062
Goedemiddag, mevrouw.
567
01:21:03,062 --> 01:21:05,812
Woont meneer Segundo Molina hier?
568
01:21:15,812 --> 01:21:17,645
Laura, lees voor.
569
01:21:17,770 --> 01:21:20,978
Segundo Molina:
Camino del Rosal, geen huisnummer...
570
01:21:21,103 --> 01:21:23,770
woonplaats Tenaun,
departement Dalcahue...
571
01:21:23,895 --> 01:21:26,687
Chiloé eiland, republiek Chili.
572
01:21:27,687 --> 01:21:28,770
Is dat hier?
573
01:21:30,103 --> 01:21:31,353
Dat is hier.
574
01:21:33,603 --> 01:21:34,978
Waar is hij?
575
01:21:37,353 --> 01:21:38,645
Hij is naar zee.
576
01:21:38,770 --> 01:21:40,728
Bent u zijn echtgenote?
577
01:21:40,853 --> 01:21:42,103
Ja. Wie bent u?
578
01:21:43,478 --> 01:21:47,437
Marcial Vicuña.
Ik werk voor de president.
579
01:21:47,978 --> 01:21:49,228
Welke president?
580
01:21:51,978 --> 01:21:55,562
Van Chili, Pedro Montt.
- Nooit van gehoord.
581
01:21:57,437 --> 01:22:01,145
We willen graag met Segundo praten.
582
01:22:01,270 --> 01:22:04,437
Don José Menéndez raadde hem aan.
583
01:22:04,562 --> 01:22:07,562
Hij kan ons helpen.
- Waarmee?
584
01:22:07,687 --> 01:22:10,187
Weet u wie José Menéndez is?
585
01:22:11,187 --> 01:22:12,270
Nee.
586
01:22:17,228 --> 01:22:19,520
Wanneer komt uw man terug?
587
01:22:20,937 --> 01:22:22,562
Weet ik niet.
588
01:22:22,687 --> 01:22:25,895
Van mannen weet je nooit of ze terugkomen.
589
01:22:53,645 --> 01:22:55,978
Wat is uw naam, mevrouw?
590
01:22:57,312 --> 01:22:58,437
Rosa.
591
01:22:59,895 --> 01:23:03,520
Laten we iets afspreken, Rosa.
Is dat goed?
592
01:23:04,728 --> 01:23:06,187
Ik stel voor...
593
01:23:06,312 --> 01:23:11,062
dat u mij uitnodigt in uw huis
om rustig te kunnen praten.
594
01:23:12,270 --> 01:23:13,937
Als u accepteert...
595
01:23:15,187 --> 01:23:20,270
vertel ik niet aan de politiemannen
dat u iets wilt verbergen.
596
01:23:23,645 --> 01:23:25,728
Gaat u hem arresteren?
597
01:23:26,937 --> 01:23:29,062
Waarom zouden we dat doen?
598
01:23:32,770 --> 01:23:34,145
Gaat u akkoord?
599
01:23:38,645 --> 01:23:40,062
Ik dank u zeer...
600
01:23:41,395 --> 01:23:44,603
dat u me uitnodigt in uw huis.
601
01:23:44,728 --> 01:23:47,937
Heeft u bezwaar als mijn assistente meekomt?
602
01:23:48,062 --> 01:23:49,103
Nee.
603
01:23:50,145 --> 01:23:51,437
Laura, kom.
604
01:24:08,478 --> 01:24:11,478
Ik werk niet meer voor die mensen.
605
01:24:11,603 --> 01:24:13,895
Maar u heeft er jaren gewerkt.
606
01:24:14,020 --> 01:24:16,020
Dat is lang geleden.
607
01:24:18,645 --> 01:24:22,062
Men zegt dat de dingen
die daar gebeurden...
608
01:24:22,187 --> 01:24:23,687
gruwelijk waren.
609
01:24:25,728 --> 01:24:28,603
Dat er veel indianen zijn gestorven.
610
01:24:28,728 --> 01:24:31,937
Wij willen aangifte doen van die misdaden.
611
01:24:32,062 --> 01:24:35,145
Waarom wilt u dat zo graag oprakelen?
612
01:24:37,312 --> 01:24:39,687
Om recht te doen.
- Recht?
613
01:24:43,645 --> 01:24:46,353
Daarom moet ik met u praten.
614
01:24:46,478 --> 01:24:48,353
Waarover?
615
01:24:48,478 --> 01:24:49,812
Een interview.
616
01:24:51,562 --> 01:24:53,187
Wat wilt u weten?
617
01:24:55,853 --> 01:24:59,187
Wat voor werk deed u voor José Menéndez?
618
01:24:59,312 --> 01:25:01,437
Ik werkte met de schapen.
619
01:25:01,562 --> 01:25:08,228
Schapen hoeden, scheren in de stallen.
Met mijn honden heb ik duizenden schapen gehoed.
620
01:25:08,770 --> 01:25:10,645
En wat doet u nu?
621
01:25:11,645 --> 01:25:13,603
Ik heb mijn dieren...
622
01:25:14,603 --> 01:25:16,687
mijn boot.
623
01:25:16,812 --> 01:25:18,978
We leven van de zee.
624
01:25:19,103 --> 01:25:23,645
Verdient u daar geld mee?
- We leven van wat de zee ons geeft.
625
01:25:23,770 --> 01:25:25,103
Hoe?
626
01:25:25,228 --> 01:25:26,812
De zee is wijs.
627
01:25:27,853 --> 01:25:31,270
Als je haar respecteert,
zorgt ze voor je.
628
01:25:40,187 --> 01:25:44,103
Het is erg belangrijk
om een beeld van u te hebben.
629
01:25:44,228 --> 01:25:46,520
Een beeld?
- Een afbeelding...
630
01:25:46,645 --> 01:25:50,103
die waarheid verleent aan uw getuigenis.
631
01:25:51,937 --> 01:25:53,270
Een portret.
632
01:25:54,353 --> 01:25:56,437
Foto's...
633
01:25:56,562 --> 01:25:58,562
maar bewegende foto's.
634
01:26:00,853 --> 01:26:03,062
Rosa, mag ik wat vragen?
635
01:26:03,187 --> 01:26:04,812
Wat?
636
01:26:04,937 --> 01:26:07,603
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
637
01:26:23,645 --> 01:26:28,437
Op een dag,
samen met de luitenant...
638
01:26:28,562 --> 01:26:29,812
Welke luitenant?
639
01:26:29,937 --> 01:26:31,853
Luitenant MacLennan.
640
01:26:33,020 --> 01:26:35,645
De zaken waren ingewikkeld.
641
01:26:35,770 --> 01:26:39,770
Menéndez wilde een eind aan
de problemen met de indianen.
642
01:26:39,895 --> 01:26:43,478
Dus toen werd de luitenant rechter.
643
01:26:43,603 --> 01:26:44,770
Rechter?
644
01:26:45,562 --> 01:26:48,062
Vrederechter, zei Menéndez.
645
01:26:48,187 --> 01:26:52,353
We moesten met de indianen praten
en vrede sluiten.
646
01:26:53,562 --> 01:26:56,562
Rosa hielp ons om met hen te praten.
647
01:26:56,687 --> 01:27:01,145
We trokken maanden over het eiland
om met ze te praten.
648
01:27:01,478 --> 01:27:02,770
Op een keer...
649
01:27:03,770 --> 01:27:07,478
wilde de luitenant een feestmaal geven.
650
01:27:07,603 --> 01:27:11,103
Hij organiseerde een banket op een strand.
651
01:27:14,562 --> 01:27:17,312
Er kwamen talloze indianen op af.
652
01:27:18,937 --> 01:27:21,645
Wel driehonderd, denk ik.
653
01:27:24,853 --> 01:27:30,395
We hadden geroosterd lam,
meer dan vijftig beesten aan het spit.
654
01:27:30,520 --> 01:27:34,270
De indianen aten en dronken zoveel ze wilden.
655
01:27:36,645 --> 01:27:43,520
Ze verscheurden het vlees met hun tanden,
alsof ze nog nooit eerder hadden gegeten.
656
01:27:43,645 --> 01:27:47,687
Daarna brachten we wijn in grote ketels.
657
01:27:47,812 --> 01:27:53,520
Toen de zon begon te zakken,
waren veel van hen al dronken.
658
01:27:53,645 --> 01:27:55,478
Ze lagen op het zand.
659
01:27:59,103 --> 01:28:02,270
Toen kwamen wij met de geweren...
660
01:28:02,395 --> 01:28:04,978
en begonnen op hen te schieten.
661
01:28:07,853 --> 01:28:10,853
De indianen zetten het op een lopen.
662
01:28:10,978 --> 01:28:12,853
Ze renden de zee in.
663
01:28:14,853 --> 01:28:16,978
We gingen erachteraan...
664
01:28:17,103 --> 01:28:21,645
en wurgden hen met onze handen
tot ze niet meer bewogen.
665
01:28:26,478 --> 01:28:28,645
De zee kleurde rood.
666
01:28:54,062 --> 01:28:58,103
U en uw vrouw hebben
zware tijden doorgemaakt.
667
01:29:03,770 --> 01:29:06,687
Maar ik verzeker u dat uw offers...
668
01:29:07,770 --> 01:29:11,687
en die van uw vrouw
niet voor niets zijn geweest.
669
01:29:24,728 --> 01:29:26,812
Segundo, is alles goed?
670
01:29:26,895 --> 01:29:28,187
Ja?
671
01:29:28,312 --> 01:29:30,520
Is de hoed niet lastig?
672
01:29:31,645 --> 01:29:33,603
Perfect. Heel goed.
673
01:29:34,603 --> 01:29:37,937
Laura, schenk je alsjeblieft de thee in?
674
01:29:43,645 --> 01:29:45,312
Alles goed daar?
675
01:29:45,437 --> 01:29:47,270
Ja, is de focus goed?
676
01:29:52,562 --> 01:29:54,895
Doe haar blouse recht.
677
01:29:55,020 --> 01:29:56,312
Alsjeblieft.
678
01:29:57,687 --> 01:30:01,395
De andere kant ook.
En die haarlok, daar.
679
01:30:02,853 --> 01:30:04,103
Mooi.
680
01:30:06,812 --> 01:30:08,145
Heel goed.
681
01:30:10,187 --> 01:30:12,103
Goed. We gaan beginnen.
682
01:30:14,812 --> 01:30:16,103
Filmen.
683
01:30:21,728 --> 01:30:23,103
Drink de thee.
684
01:30:31,562 --> 01:30:32,728
Rosa?
685
01:30:34,103 --> 01:30:36,103
Wilt u het kopje pakken?
686
01:30:40,853 --> 01:30:42,103
Rosa.
687
01:30:44,978 --> 01:30:46,478
Het kopje.
688
01:30:46,603 --> 01:30:50,228
In uw hand, tot bij het gezicht.
Alstublieft.
689
01:31:37,770 --> 01:31:41,520
Rosa, alstublieft.
Wilt u in het kopje roeren?
690
01:31:51,103 --> 01:31:55,270
Rosa, wilt u deel uitmaken
van deze natie, of niet?
691
01:31:57,270 --> 01:31:58,520
Drink de thee.
692
01:33:44,312 --> 01:33:48,937
Vertaling: Margo Planthof - JASPA Subtitling