1 00:00:00,001 --> 00:00:09,616 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:47,237 --> 00:00:49,623 ،"(عزيزي السيّد (رايموند غاراتي" 3 00:00:49,683 --> 00:00:51,743 "!تهانينا" 4 00:00:53,257 --> 00:00:58,831 تمَ قبول مشاركتك الطوعية في" ."المسيرة الطويلة من خلال اليانصيب 5 00:00:58,898 --> 00:01:05,796 تحظى الآن بشرف استثنائي لتمثيل ولايتك كرمز" ."للامل في هذه الأوقات الاقتصادية العصيبة 6 00:01:05,916 --> 00:01:08,571 ‫"ستشاهد الأمة بأكملها البث المباشر ."بإعجاب ودهشة 7 00:01:08,596 --> 00:01:11,567 ،"إذا فزت، ستنتظرك ثروة طائلة وأمنية واحدة" 8 00:01:11,592 --> 00:01:19,657 ‫"فرصة للتحرر من صراعات المالية ."الحالية إلهام الأمة 9 00:01:19,682 --> 00:01:24,129 يرجى التوجه إلى خط البداية في الأول" ."من مايو بحلول الساعة الثامنة صباحًا 10 00:01:24,676 --> 00:01:26,979 ."‫"حظًا موفقًا يا سيّد (غاراتي) 11 00:01:28,221 --> 00:01:29,824 روح بلادنا... 12 00:01:29,891 --> 00:01:31,025 ،عزيزي المواطن 13 00:01:31,091 --> 00:01:35,697 ‫ما زلنا حتّى اليوم، ذكرى التاسعة عشر ‫للحرب التي مزقت بلدنا العظيم. 14 00:01:35,763 --> 00:01:38,566 ما زلنا نواصل جهودنا بالتعافي .في جميع أرجاء البلاد 15 00:01:39,399 --> 00:01:43,004 ‫الآن بينما تشهد هذه الأمة ‫خمسين من خيرة شبابنا... 16 00:01:43,071 --> 00:01:44,872 ،الذين يستعدون لمواجهة التحدي الأكبر 17 00:01:44,939 --> 00:01:48,108 .لنتحد معًا في التأمل والأمل 18 00:01:48,175 --> 00:01:51,045 أننا ممتنون للولاية وللفرص ...التي تقدّمها لنا 19 00:01:52,312 --> 00:01:55,148 ‫لنظام أُسس من أجل الصالح العام. 20 00:01:55,248 --> 00:01:58,853 ‫ليُعيدنا إلى درب الرخاء. 21 00:01:58,920 --> 00:02:01,321 ‫ندعو للفقراء وللجياع، 22 00:02:01,388 --> 00:02:04,626 ‫للعاطلين عن العمل والمشردين. 23 00:02:04,692 --> 00:02:07,127 ‫ساعدنا على تحويل المعاناة إلى أمل، 24 00:02:07,194 --> 00:02:10,743 ‫والحاجة إلى ثراء والانقسام إلى تضامن. 25 00:02:10,767 --> 00:02:11,633 ..أنا فقط 26 00:02:12,634 --> 00:02:14,068 ‫ما زلت لا أفهم. 27 00:02:16,604 --> 00:02:18,238 ‫أعتقد أنه لا يزال بإمكانك تغيير رأيك. 28 00:02:18,305 --> 00:02:20,908 - ...لا أعتقد هذا - ‫آخر يوم للانسحاب كان البارحة. 29 00:02:21,943 --> 00:02:23,678 ‫لكنهم سيسمحون بذلك. 30 00:02:23,745 --> 00:02:25,947 ‫ـ أعلم. القائد سوف... ـ ماذا سيفعل القائد؟ 31 00:02:26,014 --> 00:02:27,414 ‫تعلمين ما سيقوله القائد. 32 00:02:30,752 --> 00:02:33,521 ‫هذا قراري، حسنًا؟ ليس قرارك. 33 00:02:33,588 --> 00:02:35,556 .هذه أفضل طريقة. إنها الطريقة الوحيدة 34 00:02:35,623 --> 00:02:38,191 ‫ـ لو كان والدك موجودًا.. .ـ إنه ليس موجودًا ‫ 35 00:02:39,761 --> 00:02:42,262 .هويتك، من فضلك 36 00:03:02,917 --> 00:03:04,919 ‫هل أحضرت كرة بيسبول؟ 37 00:03:04,986 --> 00:03:08,221 ‫ـ أجل، أنا فقط... لا أعرف. .ـ صنعت لك هذه 38 00:03:08,288 --> 00:03:11,526 .ـ دقيق الشوفان ورقائق الشوكولاتة مفضلتك .ـ شكرًا يا أمي 39 00:03:11,592 --> 00:03:12,794 ‫حسنًا، اقترب يا عزيزي. 40 00:03:15,830 --> 00:03:17,932 .ـ أحبّك .ـ أحبّكِ أيضًا 41 00:03:17,999 --> 00:03:20,034 ‫- كن ولدًا صالحًا، حسنًا؟ .ـ حسنًا، سأفعل ذلك 42 00:03:22,003 --> 00:03:24,706 .ـ حسنًا، أحبّك أكثر .ـ حسنًا 43 00:03:24,772 --> 00:03:27,141 ‫لا، أنّك لستُ كذلك. هذه حقيقة. 44 00:03:29,043 --> 00:03:31,211 ‫حسنًا، أحبكِ يا أمي. مع السلامة. 45 00:03:31,278 --> 00:03:34,615 ‫ـ لا، انتظر، انتظر! .ـ أمي، لا أستطيع 46 00:03:34,682 --> 00:03:36,984 !لا 47 00:03:46,527 --> 00:03:47,562 .أعلم 48 00:03:47,628 --> 00:03:49,797 ‫كل شيء سيكون بخير. 49 00:03:49,864 --> 00:03:52,299 ‫ـ كل شيء سيكون بخير. .ـ لا استطيع 50 00:03:52,365 --> 00:03:54,602 ‫أمي، إنها بضعة أيام فقط. 51 00:03:54,669 --> 00:03:56,403 ‫سأراكِ بعد بضعة أيام. 52 00:03:58,206 --> 00:04:00,742 .ـ أعلم، أعلم .ـ لا أستطيع. لا استطيع 53 00:04:05,245 --> 00:04:07,081 ‫يجب أن أترككِ تذهبين، حسنًا؟ 54 00:04:08,549 --> 00:04:11,185 .ـ حسنًا .ـ حسنًا يا أمي 55 00:04:11,284 --> 00:04:14,188 .حسنًا. حسنًا 56 00:04:14,254 --> 00:04:17,625 ‫حسنًا. أحبّكِ يا أمي. 57 00:04:35,943 --> 00:04:37,477 ‫مرحبًا، أنا (راي غاراتي). 58 00:04:38,579 --> 00:04:40,948 ‫(بيت). ‫(بيتر ماكفريز). 59 00:04:41,015 --> 00:04:42,049 .سررت بلقاؤك 60 00:04:45,052 --> 00:04:46,988 ‫أأنت مستعد لهذا؟ 61 00:04:47,054 --> 00:04:48,488 .ـ متوتر قليلاً .ـ أجل 62 00:04:49,289 --> 00:04:50,457 لكن ربما تكون هذه علامة جيّدة؟ 63 00:04:52,292 --> 00:04:53,728 مهلاً، كم وزنك؟ 64 00:04:53,795 --> 00:04:55,428 ‫٨١ كيلوغرامًا. 65 00:04:55,495 --> 00:04:56,898 ‫أنا ٨٠ كيلوغرامًا. 66 00:04:58,099 --> 00:05:00,101 .يقال أن البدينين يتعبون بسرعة 67 00:05:00,902 --> 00:05:02,904 .تبًا 68 00:05:02,970 --> 00:05:04,005 ‫انظر إلى "سوبرمان" هذا. ‫ 69 00:05:05,606 --> 00:05:07,340 ‫أجل، إنه ضخم. 70 00:05:07,407 --> 00:05:10,044 .لا دهون في جسده إطلاقًا. رباه 71 00:05:10,111 --> 00:05:11,145 .سيكون من الصعب هزيمته 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,026 ‫ما اسمك؟ 73 00:05:25,960 --> 00:05:27,360 ‫(ستيبنز). 74 00:05:27,427 --> 00:05:28,529 ‫رباه، (ستيبنز). 75 00:05:28,596 --> 00:05:30,198 أأنت من محبي اللياقة البدنية؟ 76 00:05:31,799 --> 00:05:33,768 ‫لا أعتقد أنه يريد التحدث. 77 00:05:33,835 --> 00:05:36,070 ‫أجل، حسنًا. لا يهمني. 78 00:05:36,137 --> 00:05:38,706 ‫(هانك أولسون) اسمي والترحال لعبتي. 79 00:05:38,773 --> 00:05:41,242 ‫أنا (راي غاراتي). يمكنك مناداتي (راي). 80 00:05:41,309 --> 00:05:43,443 ‫(بيتر ماكفريز). يمكنك مناداتي (ماكفريز). 81 00:05:43,511 --> 00:05:45,213 ‫أنا (آرت بيكر). 82 00:05:45,279 --> 00:05:46,914 ‫تشرفت بلقائكم. 83 00:05:46,981 --> 00:05:49,784 ‫هذا مُخيفٌ جدًا، أليس كذلك؟ 84 00:05:49,851 --> 00:05:53,287 ‫أجل. أحاول ألا أفكر فيه كثيرًا. 85 00:05:53,353 --> 00:05:56,224 أريد فقط التركيز على المشي .وربما كسب بعض الأصدقاء الجدد 86 00:06:02,530 --> 00:06:04,165 ‫مهلاً. أأنت بخير؟ 87 00:06:07,101 --> 00:06:08,102 أنا؟ 88 00:06:08,169 --> 00:06:10,738 ‫أجل. أنّك تذرع جيئة وذهابًا. أأنت بخير؟ 89 00:06:10,805 --> 00:06:12,206 ‫أنا فقط أُسخّن. 90 00:06:12,273 --> 00:06:15,543 ‫أمامك مئات الأميال لتُسخّن لاحقًا. ما اسمك؟ 91 00:06:16,644 --> 00:06:17,778 ‫(كيرلي). 92 00:06:17,845 --> 00:06:19,981 ‫حسنًا يا (كيرلي). كم عمرك؟ 93 00:06:21,616 --> 00:06:23,751 ‫١٨ عامًا. 94 00:06:23,818 --> 00:06:25,786 ‫أجل. هذا الفتى كذب بشأن عمره .لينضم إلى السباق 95 00:06:25,853 --> 00:06:28,522 ‫إذا كان عمرك أكثر من ١٦ عامًا .بيوم واحد، فسآكل حذائي 96 00:06:29,290 --> 00:06:30,658 ‫انظر إليه. 97 00:06:30,725 --> 00:06:32,760 ‫هذا الفتى المسكين يجهل ما يفعله هنا. 98 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 ‫أمّا أنا؟ 99 00:06:35,462 --> 00:06:37,565 ‫أعرف تمامًا ما أفعله هنا. 100 00:06:37,632 --> 00:06:39,466 ‫عليك أن تكون شرسًا. 101 00:06:39,533 --> 00:06:43,271 .لقد تحريت عن القائد ،يقول إذا أردت كسب السباق 102 00:06:43,337 --> 00:06:45,072 .يجب أن تكون متحمسًا جدًا 103 00:06:46,040 --> 00:06:48,509 ‫تبًا يا شباب، أنا متحمس جدًا. ‫ 104 00:06:48,576 --> 00:06:50,845 ‫" تبًا يا شباب، أنا متحمس جدًا". 105 00:06:53,147 --> 00:06:56,017 ‫- ‫تبًا لك. تبدو كما قلتَ أيّها السافل. ‫- متحمّس جدًا. 106 00:06:57,318 --> 00:07:00,955 تبدو مثل جدتي وهي تقرفص .على المرحاض في الصباح 107 00:07:01,022 --> 00:07:02,056 ‫صحيح يا رفاق؟ ‫ 108 00:07:06,060 --> 00:07:07,628 ‫ما معنى "جدة"؟ 109 00:07:07,695 --> 00:07:10,031 ‫تبًا لك. كنت أمزح فقط. ‫ 110 00:07:11,732 --> 00:07:12,800 ‫انظروا، إنه قادم. 111 00:07:20,608 --> 00:07:23,911 .تبًا. وصل القائد 112 00:07:34,522 --> 00:07:36,824 .اجلسوا يا أولاد 113 00:07:36,891 --> 00:07:39,894 ‫ـ تذكروا القاعدة ١٣. ‫ ـ القاعدة ١٣. 114 00:07:39,961 --> 00:07:42,330 ‫ـ وفروا طاقتكم كلما أمكنكم. .(ـ أجل، اصمت يا (أولسون 115 00:07:42,396 --> 00:07:44,865 - ‫لقد قرأنا كتاب القواعد. - ،الآن 116 00:07:44,932 --> 00:07:48,736 ‫حين أنادي باسمك، تقدم وخذ شارة تعريفك. 117 00:07:48,803 --> 00:07:50,671 ‫ضعها حول رقبتك 118 00:07:50,738 --> 00:07:54,575 .وعد إلى مكانك حتى أعطيك تعليمات أخرى 119 00:07:55,776 --> 00:07:58,612 ‫(إيوينغ)، (جيمس). رقم ١. 120 00:07:59,380 --> 00:08:01,749 ‫(سميث)، (باتريك). رقم ٤. 121 00:08:03,483 --> 00:08:06,320 ‫(باركوفيتش)، (غاري). رقم ٥. 122 00:08:08,889 --> 00:08:11,592 ‫(بيكر)، (آرثر). رقم ٦. 123 00:08:13,828 --> 00:08:17,431 ‫(وايت)، ("كيرلي" آدم). رقم ٧. 124 00:08:20,568 --> 00:08:24,038 ‫(ساندرز)، (رانك). رقم ١٩. 125 00:08:27,174 --> 00:08:30,978 ‫(ماكفريز)، (بيتر). رقم ٢٣. 126 00:08:33,481 --> 00:08:36,317 ‫(ستيبينز)، (بيلي). رقم ٣٨. 127 00:08:40,087 --> 00:08:41,455 ‫بالتوفيق يا بُني. 128 00:08:42,923 --> 00:08:47,395 ‫(أولسون)، (هانك). رقم ٤٦. 129 00:08:47,461 --> 00:08:51,132 ‫(غاراتي)، (رايموند). رقم ٤٧. 130 00:08:54,668 --> 00:08:57,538 ‫(باركر)، (كاولي). رقم ٤٨. 131 00:09:00,207 --> 00:09:04,011 ‫(هاركنس)، (ريتشارد). رقم ٤٩. ‫ 132 00:09:05,946 --> 00:09:08,315 ‫اصطفوا جميعًا في خمسة صفوف، 133 00:09:08,382 --> 00:09:10,251 ‫الترتيب العددي لا يهم. 134 00:09:12,720 --> 00:09:14,422 يا أولاد 135 00:09:14,488 --> 00:09:19,293 ‫ليس من السهل الاشتراك في هذه المسابقة، 136 00:09:19,360 --> 00:09:20,995 ‫أنتم جميعًا تتحلون بالشجاعة. 137 00:09:21,062 --> 00:09:22,329 ‫أنّكم جميعًا رجال الآن. 138 00:09:24,131 --> 00:09:25,666 ‫كما تعلمون جميعًا، ‫ 139 00:09:25,733 --> 00:09:30,004 ‫أمتنا تعاني مشاكل مالية منذ الحرب. ‫ 140 00:09:30,071 --> 00:09:35,476 ‫لقد أطلقنا أول مسيرة طويلة ‫منذ سنوات لإلهام وإعادة توحيد 141 00:09:35,544 --> 00:09:37,778 ‫أخلاقيات عملنا. 142 00:09:37,845 --> 00:09:41,415 بعد كل منافسة تزاد الإنتاجية .بشكل كبير كل عام 143 00:09:41,482 --> 00:09:45,286 .لدينا وسائل العودة إلى مجدنا السابق 144 00:09:46,053 --> 00:09:47,955 ..‫مشكلتنا الآن 145 00:09:48,022 --> 00:09:51,792 .هي وباء الكسل 146 00:09:52,527 --> 00:09:54,829 .أنتم يا أولاد الحل 147 00:09:54,895 --> 00:09:57,532 .المسيرة الطويلة هي الحل 148 00:09:57,598 --> 00:10:00,301 ‫حين يُبث هذا في جميع أنحاء الولاية، 149 00:10:00,367 --> 00:10:06,207 سيستمر إلهامكم في رفع ناتجنا .القومي الإجمالي 150 00:10:06,273 --> 00:10:10,211 ‫سنصبح الرقم واحد في العالم مرة أخرى! ‫ 151 00:10:10,277 --> 00:10:11,645 !أجل 152 00:10:12,847 --> 00:10:14,448 ،الآن 153 00:10:14,516 --> 00:10:16,984 ،لن أدخل في تفاصيل كافة القواعد 154 00:10:17,051 --> 00:10:19,521 ‫لكن هذا يلخص كل شيء. 155 00:10:19,588 --> 00:10:22,623 ‫سيروا حتى يتبقى واحد منكم فقط. 156 00:10:22,690 --> 00:10:25,693 ‫حافظوا على سرعة ٣ أميال في الساعة. 157 00:10:25,759 --> 00:10:29,296 ‫إذا انخفضت سرعتكم عن ذلك ‫ستتلقون تحذيرًا. ‫ 158 00:10:29,363 --> 00:10:33,134 ‫إذا لم تستعيدوا سرعتكم خلال عشر ثوانٍ، .ستتلقون تحذيرًا إضافيًا 159 00:10:33,200 --> 00:10:35,636 ‫٣ تحذيرات، ستُغادر السباق. ‫ 160 00:10:35,703 --> 00:10:37,738 إذا واصلتم السير بالسرعة ،المطلوبة لمدة ساعة 161 00:10:37,805 --> 00:10:40,174 .يتمّ إلغاء التحذير وهكذا 162 00:10:40,241 --> 00:10:43,010 ،إذا انحرفتم عن الطريق 163 00:10:43,077 --> 00:10:46,413 .ستغادرون السباق دون سابق إنذار 164 00:10:46,480 --> 00:10:49,584 .الهدف هو المواصلة لأطول فترة 165 00:10:49,650 --> 00:10:53,487 ‫فائز واحد فقط، ولا يوجد خط نهاية. 166 00:10:53,555 --> 00:10:55,256 .يمكن لأيّ منكم الفوز 167 00:10:55,823 --> 00:10:58,926 يمكن لأيّ منكم فعلها إذا واصلتم .السير لفترة طويلة وبثبات 168 00:10:59,894 --> 00:11:02,730 .طالما أنّكم لا تستسلمون 169 00:11:02,796 --> 00:11:04,633 ..‫أنظر إلى كل واحد منكم 170 00:11:06,133 --> 00:11:08,102 ‫وأرى الأمل. 171 00:11:08,936 --> 00:11:10,171 ،الآن يا أولاد 172 00:11:10,237 --> 00:11:11,906 مَن مستعد للفوز؟ 173 00:11:11,972 --> 00:11:13,908 ..قلت 174 00:11:13,974 --> 00:11:17,811 ‫مَن مستعد للفوز؟ 175 00:11:29,290 --> 00:11:31,626 ‫حظًا موفقًا للجميع وتذكّروا، 176 00:11:32,661 --> 00:11:35,062 .يمكن لأيّ منكم الفوز 177 00:11:40,505 --> 00:11:43,409 ‫"٠ ميل، ٢.٩ ميل في الساعة" 178 00:11:48,523 --> 00:11:53,593 "ميل ١" 179 00:12:53,207 --> 00:12:54,475 .(بيت) 180 00:12:55,242 --> 00:12:56,711 .مكان مهجور جدًا 181 00:12:57,344 --> 00:12:58,613 .فعلاً 182 00:12:58,680 --> 00:13:01,549 ‫- ظننتُ أنه سيكون هناك الكثير من الناس. ...ـ القائد 183 00:13:01,616 --> 00:13:04,418 إنه لا يسمح للمتفرجين بالدخول حتى .المرحلة الأخيرة 184 00:13:04,485 --> 00:13:05,986 ‫عدا السكان المحليين. 185 00:13:14,194 --> 00:13:15,563 ‫ابتسموا يا رفاق. 186 00:13:16,698 --> 00:13:17,831 .الكاميرا الخفية تصوركم 187 00:13:20,100 --> 00:13:22,136 .لا تبدو خفية جدًا 188 00:13:22,202 --> 00:13:23,971 ‫إذا بصقت عليها، هل ستحجبها؟ 189 00:13:24,038 --> 00:13:25,439 .مخيفة جدًا 190 00:13:28,741 --> 00:13:31,021 ‫"ميل ٥" 191 00:13:31,078 --> 00:13:32,479 ‫ما هذا؟ 192 00:13:32,547 --> 00:13:33,648 هل هذا حقل قمح؟ 193 00:13:34,381 --> 00:13:35,416 ‫الأفضل في العالم. 194 00:13:36,551 --> 00:13:37,885 ‫هل أنت من هنا؟ 195 00:13:37,951 --> 00:13:39,186 ‫نعم، أنا من جنوب الولاية. 196 00:13:39,253 --> 00:13:41,021 ‫إذن أنت ذلك الشخص. 197 00:13:41,088 --> 00:13:42,389 ـ ماذا تعني؟ ـ أيّ شخص؟ 198 00:13:42,456 --> 00:13:44,358 ‫السيّد (غاراتي) ممثل ولايته. 199 00:13:44,425 --> 00:13:47,027 ‫تحذير. تحذير، رقم ٣٨. 200 00:13:50,931 --> 00:13:51,965 .ذكي 201 00:13:52,499 --> 00:13:54,368 ما الذكي؟ 202 00:13:54,435 --> 00:13:57,338 ‫تلقى تحذيرًا وهو لا يزال نشطًا. ‫إنّه يكوّن فكرة عن حدودنا. 203 00:13:57,404 --> 00:13:59,373 ‫يبدو لي غبيًا للغاية. 204 00:13:59,440 --> 00:14:00,709 ‫عمومًا... 205 00:14:00,775 --> 00:14:04,144 ‫ربما لن يواجه الضخم مشكلة في مواصلة .السير لمدة ساعة دون تلقي تحذير آخر 206 00:14:05,346 --> 00:14:08,349 ‫وبعدها سيتم إلغاء التحذير ويبدأ من جديد. 207 00:14:08,415 --> 00:14:10,685 ‫إنها استراتيجية جيّدة. 208 00:14:10,752 --> 00:14:14,288 هل تعتقد أنه من الذكاء تناول جميع شطائر المربى مبكرًا؟ 209 00:14:15,422 --> 00:14:16,857 .اغرب 210 00:14:16,924 --> 00:14:18,125 .حسنًا 211 00:14:21,495 --> 00:14:23,732 ‫ـ (أولسون). مقزز. ـ ماذا؟ 212 00:14:23,798 --> 00:14:25,366 ـ ماذا؟ ـ ماذا فعل؟ 213 00:14:25,432 --> 00:14:26,900 ‫ـ إنها علكه. .ـ وضعها في جيبه 214 00:14:26,967 --> 00:14:30,371 ‫إنها مجرد علكة. لن تتحلل. 215 00:14:30,437 --> 00:14:33,407 ‫لا أريد رميها هنا، يا ربّاه. 216 00:14:33,474 --> 00:14:34,542 ‫حسنًا يا (هانك)، هل تدرك... 217 00:14:34,609 --> 00:14:36,716 ‫أن هذا الطريق في الواقع مكب نفايات؟ 218 00:14:36,740 --> 00:14:37,779 .نعم، أنت محق 219 00:14:42,015 --> 00:14:43,884 ‫تحذير. تحذير، رقم ٥. ‫ 220 00:14:43,951 --> 00:14:45,953 ‫هناك حصاة في حذائي. 221 00:14:46,019 --> 00:14:48,690 !ـ حسبك ـ ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 222 00:14:52,627 --> 00:14:53,695 !سحقًا 223 00:14:54,995 --> 00:14:56,430 ما هذا بحقّ السماء؟ 224 00:14:56,497 --> 00:14:59,400 ‫تحذير، رقم ٥. تحذير ثانٍ. ‫ 225 00:14:59,466 --> 00:15:01,268 !اللعنة، لا زال جالسًا 226 00:15:01,335 --> 00:15:02,469 ‫ماذا يفعل؟ 227 00:15:02,537 --> 00:15:04,905 !سحقًا 228 00:15:04,972 --> 00:15:06,641 .ـ هيّا، انهض ‫ـ انهض يا (باركوفيتش)! 229 00:15:06,708 --> 00:15:08,108 !رباه 230 00:15:08,175 --> 00:15:09,577 .هذا الفتى يريد الاقصاء من السباق 231 00:15:09,644 --> 00:15:11,513 .هيّا، انهض. كفّ عن اللعب 232 00:15:11,579 --> 00:15:15,115 ‫تحذير، رقم ٥. التحذير الثالث. 233 00:15:15,182 --> 00:15:17,084 ‫ـ انهض يا (باركوفيتش)! !ـ هيّا يا رجل 234 00:15:24,158 --> 00:15:25,527 ‫أحمق. 235 00:15:25,593 --> 00:15:27,094 .غبي 236 00:15:28,863 --> 00:15:30,030 .مغفل 237 00:15:30,899 --> 00:15:32,132 ‫فقط لا تتعثر ايها الأبله. 238 00:15:32,933 --> 00:15:34,468 .أنّكم لا تعرفون 239 00:15:34,536 --> 00:15:36,370 ‫لقد كسبت بعض الوقت للراحة. 240 00:15:36,437 --> 00:15:39,206 كل ما أراه هو أنه مقابل ٣٠ ثانية ،من راحتك غير المجدية 241 00:15:39,273 --> 00:15:42,510 ‫ستضطر الآن للمشي ٣ ساعات .دون أن تتلقى تحذيرًا 242 00:15:42,577 --> 00:15:46,013 ‫لماذا تحتاج إلى استراحة مبكرة؟ .لقد بدأنا للتو 243 00:15:46,079 --> 00:15:48,982 ‫سنرى من سيتمّ اقصاءه أولًا. 244 00:15:49,049 --> 00:15:50,484 ‫كل هذا جزء من خطتي. 245 00:15:50,552 --> 00:15:51,985 ،أجل، حسنًا 246 00:15:52,052 --> 00:15:56,056 خطته وما يخرج من مؤخرتي .متشابهان إلى حد كبير 247 00:15:57,932 --> 00:16:02,892 "ميل ٧" 248 00:16:09,036 --> 00:16:12,339 ‫ما رأيكم في الأمنية والجائزة الكبرى؟ 249 00:16:12,406 --> 00:16:15,242 ‫شخصيًا لا أكف عن التفكير في المال. 250 00:16:15,309 --> 00:16:17,478 ‫الأغنياء لا يدخلون ملكوت السموات. 251 00:16:17,545 --> 00:16:18,979 .عجباه 252 00:16:19,046 --> 00:16:21,081 ‫حسنًا، هللويا يا أخ (غياراتي). 253 00:16:21,148 --> 00:16:23,016 ‫ستكون هناك مرطبات بعد الاجتماع. 254 00:16:24,418 --> 00:16:26,119 ‫أأنت متدين يا (غاراتي)؟ 255 00:16:26,186 --> 00:16:29,924 ‫ليس بشكل خاص لكنّي لستُ .مهووسًا بالمال أيضًا 256 00:16:29,990 --> 00:16:31,024 .حسنًا 257 00:16:31,793 --> 00:16:33,695 ‫اسمعوا، أنا متدين. 258 00:16:33,761 --> 00:16:36,664 ‫لا أخجل من الاعتراف بذلك. ‫أنا هنا من أجل المال. 259 00:16:36,731 --> 00:16:40,768 ‫من السهل التحدث بالسوء عن المال ‫حين لا تنشأ فقيرًا في "باتون روج". 260 00:16:40,835 --> 00:16:42,202 ،صدقني 261 00:16:42,269 --> 00:16:44,171 ."نشأت فقيرًا في "باتون روج 262 00:16:45,105 --> 00:16:46,841 .إنها ليست نزهة 263 00:16:46,908 --> 00:16:49,544 .بل مجرد تعب ومعاناة 264 00:16:49,611 --> 00:16:52,547 ،‫لا أمانع لو حصلت على بعض المال 265 00:16:52,614 --> 00:16:54,682 .‫لكن هناك أمور أهم 266 00:16:54,749 --> 00:16:57,552 ‫هذه المسيرة لا تهم، والجائزة بالتأكيد لا تهم. 267 00:16:57,619 --> 00:17:00,588 ـ ماذا؟ ‫ـ هذا هراء يا (غاراتي). 268 00:17:00,655 --> 00:17:02,089 .حسنًا 269 00:17:02,155 --> 00:17:05,092 ‫حسنًا، فكر في الأمر هكذا. 270 00:17:05,158 --> 00:17:07,361 ،حين يحاصر النظام أحدًا 271 00:17:07,427 --> 00:17:09,363 ‫ويشير إلى مخرج ويقول: 272 00:17:09,429 --> 00:17:11,064 ."‫"هذا المخرج الوحيد 273 00:17:11,131 --> 00:17:12,600 .‫بالتأكيد سنحاول جميعًا اجتيازه 274 00:17:12,667 --> 00:17:15,904 ‫لقد نشأنا لنصدق أنها الطريقة الوحيدة. ‫أعني الطريقة النزيهة. 275 00:17:15,970 --> 00:17:18,272 ‫على الرغم من أن ٥٠ منا فقط هم .من يتم اختيارهم في اليانصيب 276 00:17:18,338 --> 00:17:20,073 لكن جميع الأولاد في البلاد .تقريبًا سجلوا 277 00:17:20,140 --> 00:17:21,709 .أنا لا أبالغ 278 00:17:21,776 --> 00:17:23,443 ..الجميع سجلوا 279 00:17:23,511 --> 00:17:25,112 .مع أنه ليس إلزاميًا 280 00:17:25,178 --> 00:17:27,447 ‫لأن جميعنا يائسون جدًا. 281 00:17:27,515 --> 00:17:28,616 ‫ماذا يعني ذلك لكم؟ 282 00:17:28,683 --> 00:17:30,552 ماذا؟ 283 00:17:30,618 --> 00:17:33,253 ‫لا أحد يسجل في هذا. ليس حقًا. 284 00:17:33,320 --> 00:17:35,590 ‫ليس من الذكاء التحدث بسوء عن المسيرة الطويلة. 285 00:17:35,657 --> 00:17:38,158 .ـ هذا يُعتبر تمردًا ويُعاقب عليه .ـ اعتقلني 286 00:17:38,225 --> 00:17:39,961 هل ستعتقله؟ 287 00:17:40,028 --> 00:17:42,396 .‫لا أعتقد ذلك 288 00:17:42,462 --> 00:17:45,733 ‫لا، لا، أنت محق يا (غاراتي). 289 00:17:45,800 --> 00:17:47,802 ‫يقولون إن لدينا خيار الاشتراك في اليانصيب. 290 00:17:47,869 --> 00:17:50,237 لكن هل يعرف أيّ منكم أحدًا لم يرغب في التسجيل؟ 291 00:17:52,239 --> 00:17:53,273 .بالضبط 292 00:17:54,509 --> 00:17:56,243 ‫لا أتفق معك بشأن المال. 293 00:17:57,045 --> 00:17:58,947 .بيكر) محق) 294 00:17:59,013 --> 00:18:02,316 ،قد لا يكون المال أكثر أهمية .لكنه بالتأكيد من بين أهم الأشياء 295 00:18:02,382 --> 00:18:05,653 ‫الشخص المناسب قد يفعل الكثير من .الأشياء الجيّدة إذا حصل على مالاً كافيًا‫ 296 00:18:05,720 --> 00:18:09,323 لكن كم عدد الأثرياء الذين تعرفهم يمكنهم فعل الخير؟ 297 00:18:09,389 --> 00:18:11,258 .إنها خرافة برأيي 298 00:18:11,325 --> 00:18:13,928 ‫لن تكون خرافة حين أفوز. 299 00:18:13,995 --> 00:18:15,930 ‫هذا بالضبط مبتغاي من المال. 300 00:18:26,908 --> 00:18:29,242 ـ سيجارة؟ .ـ لا، لا أدخن 301 00:18:30,778 --> 00:18:32,814 ‫أجل، أنا أيضًا لا أدخن. 302 00:18:32,880 --> 00:18:34,381 .‫لكني أفكر في أن أتعلم التدخين 303 00:18:38,953 --> 00:18:39,988 .مهلاً 304 00:18:40,487 --> 00:18:41,956 مهلاً، الملاحظة العاشرة؟ 305 00:18:43,057 --> 00:18:44,191 ."حافظ على انفاسك" 306 00:18:44,257 --> 00:18:46,894 "إذا كنت تدخن عادةً، حاول إلّا تدخن" . 307 00:18:46,961 --> 00:18:48,630 ‫- "أثناء المسيرة الطويلة." ‫- مَن يهتم؟ 308 00:18:48,696 --> 00:18:49,897 هلّا أغلقت فمك يا (أولسون)؟ 309 00:18:49,964 --> 00:18:51,733 ‫ولكنّ هذا هراء حقًا. 310 00:18:51,799 --> 00:18:53,467 ‫هذا سيئ حقًا. هل يريد أحد سيجارة؟ 311 00:18:53,534 --> 00:18:55,003 ‫- أنا لا أدخن. ‫- أعطني إياها. 312 00:18:56,236 --> 00:18:57,972 هل يدخن المتديّن؟ 313 00:18:58,039 --> 00:19:00,240 ‫مهلًا، لم يحرم الكتاب المقدس التدخين. 314 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 ـ حقًا؟ .ـ حسنًا 315 00:19:02,543 --> 00:19:05,680 .ـ دعني اشعلها لك .ـ انتبه إلى حيث تسير ايها الأحمق 316 00:19:05,747 --> 00:19:08,181 .‫ما خطبه يا رفاق؟ مرحبًا، أنا (هاركنس) 317 00:19:08,248 --> 00:19:09,349 .‫مرحبًا يا (هاركنس) 318 00:19:09,416 --> 00:19:12,053 ‫أنت (راي غاراتي)، فتى البلدة. رقم ٤٧. 319 00:19:12,120 --> 00:19:13,921 .ـ نعم .‫ـ (ماكفريز)، القوي، رقم ٢٣ 320 00:19:15,288 --> 00:19:18,893 ‫أعتقد أنّك تتساءل لماذا أسجل ‫أسماء وأرقام الجميع؟ 321 00:19:18,960 --> 00:19:21,729 ‫لا، في الواقع، لم اتساءل. 322 00:19:21,796 --> 00:19:23,163 .ربما لأنّك مع القوات 323 00:19:23,230 --> 00:19:26,333 .أنا؟ لا، لا 324 00:19:26,400 --> 00:19:27,769 إنّني أؤلّف كتابًا، أترون؟ 325 00:19:27,835 --> 00:19:29,403 ."كتاب عن "المسيرة الطويلة 326 00:19:29,469 --> 00:19:31,438 .ـ أرى ذلك .ـ أجل 327 00:19:31,513 --> 00:19:34,549 ‫كتاب "المسيرة الطويلة" من منظور شخص متطوع؟ 328 00:19:34,609 --> 00:19:36,376 .يمكن أن يجعلني ثريًا 329 00:19:36,443 --> 00:19:39,847 ‫لا، إذا فزت، لن تحتاج إلى كتابة .كتاب لتصبح ثريًا 330 00:19:39,914 --> 00:19:41,616 ..نعم، لا أفترض ذلك، لكن 331 00:19:41,683 --> 00:19:45,385 .أظّن سيكون هذا الكتاب مثيرًا للاهتمام 332 00:19:47,451 --> 00:19:50,215 ‫"نحرث الأرض ونزرع بذورًا جيدة "في الحقول، ترنيمة ٣٠٨ 333 00:20:04,672 --> 00:20:07,875 .‫ـ تحذير. تحذير، رقم ٧ .ـ لدي تشنج عضلي ‫ 334 00:20:11,612 --> 00:20:13,981 .تبًا. هيّا يا صاح. هيّا 335 00:20:14,048 --> 00:20:16,651 ‫ـ تحذير يا رقم ٧. تحذير ثانِ. .ـ حسنًا يا (كيرلي). هيا 336 00:20:17,952 --> 00:20:19,352 ‫ـ حسنًا، امشِ ببطء. .ـ حسنًا، حسنًا 337 00:20:19,419 --> 00:20:20,922 ‫فقط حافظ على بطئك، بسرعة كافية وثبات، حسنًا؟ 338 00:20:20,988 --> 00:20:23,825 ‫حسنًا؟ هيّا، اسند وزنك عليّ. 339 00:20:23,891 --> 00:20:25,026 ‫ـ اتكئ عليّ. .ـ يمكنك فعلها يا فتى ‫ 340 00:20:25,093 --> 00:20:26,728 ‫ـ لا تبطئ، واصل السير. .ـ حسنًا، حسنًا 341 00:20:26,794 --> 00:20:28,996 ‫حسنًا؟ واصل السير. استمع إلى (بيت)، حسنًا؟ 342 00:20:29,063 --> 00:20:30,164 ‫حاول أن تواصل السير. ‫أنت معنا، 343 00:20:30,230 --> 00:20:33,735 - ‫أنت معنا، ‫- هيّا، واصل السير. نعم، هكذا. 344 00:20:33,801 --> 00:20:36,070 ‫هذا صحيح. أننا تحت أشعة الشمس، .نستمتع فقط 345 00:20:36,137 --> 00:20:38,172 ‫ـ كل شيء سيكون بخير، حسنًا؟ .ـ بدأ الألم يزول 346 00:20:38,238 --> 00:20:39,507 .ـ حسنًا، جيّد .ـ نعم، نعم 347 00:20:39,574 --> 00:20:41,142 ‫حسنًا. أرأيت؟ عليك أن تعدني.. 348 00:20:41,209 --> 00:20:43,010 .ـ أنّك ستواصل السير ‫ـ نعم، أعدك. 349 00:20:43,077 --> 00:20:44,444 ‫ـ هل تعدني؟ .ـ حسنًا. أعدك. حسنًا 350 00:20:44,512 --> 00:20:45,947 ‫- أعدكَ، حسنًا. ‫- حسنًا. 351 00:20:46,013 --> 00:20:47,215 ‫ـ حسنًا، أنت بخير، أليس كذلك؟ .ـ هيّا يا فتى 352 00:20:47,280 --> 00:20:48,616 .ـ حسنًا. أجل ـ أأنت بخير؟ 353 00:20:48,683 --> 00:20:50,350 ‫هيّا، هيّا، اتبعني. 354 00:20:50,417 --> 00:20:51,753 .ـ أتبعني. ‫ـ أجل، هذا المطلوب 355 00:20:51,819 --> 00:20:52,954 ‫- أتبعني ‫- هذا هو يا فتى! 356 00:20:53,020 --> 00:20:55,422 ‫ـ اتبعني. أننا نسير بإيقاع. .ـ هيّا يا فتى 357 00:20:55,489 --> 00:20:56,791 ‫ـ أننا نسير بإيقاع. اتبعني، حسنًا؟ .(ـ هيّا. هيّا يا (كيرلي 358 00:20:56,858 --> 00:20:58,159 ‫- واصل السير يا (كيرلي). ‫- هيّا يا (كيرلي). 359 00:20:58,226 --> 00:20:59,426 ‫- واصل السير يا (كيرلي). ‫- جيّد. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 360 00:20:59,493 --> 00:21:00,862 ‫ـ جيّد، يمكنك فعلها. .ـ واصل السير 361 00:21:00,928 --> 00:21:02,597 .ـ هيّا يا فتى .ـ واصل السير 362 00:21:02,663 --> 00:21:04,498 ‫يمكنك فعلها. علينا فقط ‫أن نحافظ على هذه السرعة. 363 00:21:04,565 --> 00:21:05,800 إنّنا بخير ، هيّا الآن، علينا فقط ‫أن نحافظ على هذه السرعة. 364 00:21:05,867 --> 00:21:06,868 ‫أسرع أيّها للفتى، يمكنكَ ذلك. 365 00:21:06,934 --> 00:21:09,302 ‫هيّا يا (كيرلي). أنا وأنت فقط. 366 00:21:09,369 --> 00:21:10,505 ‫ـ هيّا. هيّا يا (كيرلي). !ـ انظر للأمام! انظر للأمام 367 00:21:10,571 --> 00:21:11,873 ‫ـ هيّا يا (كيرلي). .ـ هيّا يا فتى 368 00:21:11,939 --> 00:21:13,373 ‫ـ هيّا يا (كيرلي). .ـ هذا هو يا فتى 369 00:21:13,440 --> 00:21:16,276 ‫- هيّا يا (كيرلي)، هيّا! !ـ يمكنك فعلها 370 00:21:16,343 --> 00:21:18,813 ‫ـ تحذير، رقم ٧. التحذير الثالث! ‫ـ هيّا، واصل السير. انهض يا فتى! 371 00:21:18,880 --> 00:21:21,048 !انهض يا فتى! انهض 372 00:21:23,350 --> 00:21:25,720 ‫هذا ليس عدلاً! 373 00:21:25,787 --> 00:21:28,222 ‫هذا ليس عدلاً! 374 00:21:28,288 --> 00:21:30,323 ‫هذا ليس عدلاً على الإطلاق! ‫ 375 00:21:33,861 --> 00:21:35,196 !سحقًا 376 00:21:35,263 --> 00:21:37,397 ‫ـ تحذير، رقم ٤٧. !(ـ (غاراتي 377 00:21:37,464 --> 00:21:38,498 ‫ـ رقم ٦، .ـ تحرك 378 00:21:38,566 --> 00:21:42,469 - رقم ٢٣. - ‫لا تتوقف. هيّا بنا، واصل السير. 379 00:21:44,404 --> 00:21:45,438 .واصل السير 380 00:21:53,488 --> 00:21:57,377 || المسيرة الطويلة || 381 00:22:02,056 --> 00:22:04,692 ‫لقد سقط أحد رفاقنا. 382 00:22:04,759 --> 00:22:08,262 ‫فلنتذكره باحترام ونشيد بشجاعته. 383 00:22:08,328 --> 00:22:10,031 ‫سيكون هناك المزيد، 384 00:22:10,097 --> 00:22:13,668 ..لكن لا شيء يضاهي الأول 385 00:22:13,734 --> 00:22:15,169 .والأخير 386 00:22:15,937 --> 00:22:18,739 ‫اليوم نسير من أجل (كيرلي).‫ 387 00:22:18,806 --> 00:22:20,007 ‫حيّوا (كيرلي) يا أولاد!‫ 388 00:22:20,074 --> 00:22:21,341 !(إلى (كيرلي 389 00:22:21,408 --> 00:22:22,777 !احسنتم 390 00:22:25,179 --> 00:22:26,280 ما الأمر؟ 391 00:22:27,347 --> 00:22:28,481 .أنت والقائد 392 00:22:34,856 --> 00:22:37,357 ‫زمزميّة، ٤٧ يطلب زمزميّة. 393 00:22:45,166 --> 00:22:47,535 ‫مهلاً، لماذا لمست السلاح؟ 394 00:22:47,602 --> 00:22:49,170 ‫إنه مثل الطرق على الخشب .لدرء سوء الحظ، على ما أعتقد 395 00:22:51,806 --> 00:22:53,241 ‫أنت فتى صالح يا (راي).‫ 396 00:22:58,779 --> 00:23:00,014 ‫عليّ أن أتبوّل. 397 00:23:00,982 --> 00:23:02,382 ‫انتبهوا يا شباب. 398 00:23:02,449 --> 00:23:03,584 ‫سأتبوّل. 399 00:23:05,286 --> 00:23:06,419 ‫- ما هذا بحقّ السماء؟ ‫- يا رجل. 400 00:23:06,486 --> 00:23:07,588 ‫تبوّلت على حذائي. 401 00:23:07,655 --> 00:23:08,656 ‫انتبه حيث تتبوّل يا رجل. 402 00:23:08,723 --> 00:23:10,490 ‫يا ربّاه، يا (ماكفريز). 403 00:23:10,558 --> 00:23:12,526 ‫والآن أشعر بالراحة. 404 00:23:13,539 --> 00:23:18,102 "ميل ١٧" 405 00:23:19,166 --> 00:23:20,568 .مهلاً 406 00:23:20,635 --> 00:23:21,769 ‫أأنت متعب؟ 407 00:23:22,970 --> 00:23:24,437 .لا 408 00:23:24,505 --> 00:23:26,340 ‫لم أكن متعبًا منذ فترة طويلة. 409 00:23:27,174 --> 00:23:28,441 ‫ماذا، هل تقصد أنّك لست متعبًا؟ 410 00:23:28,910 --> 00:23:30,077 .‫اسمع يا (راي) 411 00:23:30,144 --> 00:23:33,648 ‫يبدو كما قال القائد إنه لا يوجد خط نهاية. 412 00:23:33,714 --> 00:23:36,250 .‫هذا الجزء الأسوء في هذا سباق 413 00:23:36,317 --> 00:23:39,020 ـ هل تتفق؟ .ـ لا أعترض 414 00:23:39,086 --> 00:23:41,856 .أتعلم، بدأت أشعر بالتعب .لا أعرف إلى متى سأصمد 415 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 ‫لا، لا، يا (راي). بحقك. 416 00:23:43,824 --> 00:23:45,693 ‫هذا ما يعتقده الجميع. 417 00:23:45,760 --> 00:23:48,362 ‫لكن علينا أن نفكر بشكل مختلف. 418 00:23:48,428 --> 00:23:51,532 ،لا تفكر في كيفية الوصول إلى خط النهاية .بل الصمود في الوقت الحالي 419 00:23:51,599 --> 00:23:54,302 ‫فقط أصمد حتى اللحظة التالية. 420 00:23:54,368 --> 00:23:56,771 ‫نعم. إذن ما الذي نفكر فيه الآن؟ ‫ 421 00:23:56,837 --> 00:23:58,773 .هذا سهل 422 00:23:58,839 --> 00:24:01,676 ‫علينا فقط تخطي هذه الحرارة الحارقة. 423 00:24:01,742 --> 00:24:03,010 .رباه 424 00:24:03,077 --> 00:24:04,278 ‫ـ الجو حار جدًا. .ـ صحيح 425 00:24:06,681 --> 00:24:09,050 .(راي) 426 00:24:09,116 --> 00:24:11,218 ‫ما قلته هناك عن المسيرة الطويلة 427 00:24:11,285 --> 00:24:13,688 ‫وكيف لا أحد يتطوع حقًا. 428 00:24:13,754 --> 00:24:15,056 أجل؟ 429 00:24:15,122 --> 00:24:16,657 أين سمعت ذلك؟ 430 00:24:18,025 --> 00:24:19,327 .أبي قال ذلك 431 00:24:21,128 --> 00:24:22,930 .والدك ذكي جدًا 432 00:24:24,265 --> 00:24:25,465 .‫نعم، أعتقد ذلك أيضًا 433 00:24:27,401 --> 00:24:29,670 ‫اسمع، إذا واصلت الرقص معي هكذا إلى الأبد، 434 00:24:29,737 --> 00:24:31,172 ‫لن أتعب أبدًا.‫ 435 00:24:31,238 --> 00:24:33,007 ‫سنفرك باطن أحذيتنا بالنجوم 436 00:24:33,074 --> 00:24:35,475 ‫نتأرجح رأسًا على عقب من القمر. 437 00:24:36,043 --> 00:24:38,379 ‫أأنت شاعر يا (بيت)؟‫ 438 00:24:38,446 --> 00:24:41,916 .‫في الماضي، كنت أتمنى أن أكون كاتب أغاني 439 00:24:43,451 --> 00:24:46,554 ‫لكن الزمن تغير، فلا يسعني إلا .أن ألقي الشعر عليك 440 00:24:46,620 --> 00:24:48,089 ‫آمل ألّا يكون الأمر سيئًا للغاية.‫ 441 00:24:48,155 --> 00:24:50,424 .ـ ليس سيئًا إطلاقًا .ـ يا صاح 442 00:24:50,490 --> 00:24:53,094 ‫أنت (رايموند غاراتي)، صحيح؟ 443 00:24:54,494 --> 00:24:55,529 .‫أنا (بيرسون) 444 00:24:57,064 --> 00:24:59,367 ‫أعتقد أن لديك معجبٌ سريّ هناك. 445 00:24:59,392 --> 00:25:00,717 "!هيّا يا (غاراتي)، رقم ٤٧. أحبّك يا (راي)! بطلنا" 446 00:25:00,768 --> 00:25:02,703 ‫(راي)، (راي)، أحبّك! 447 00:25:02,770 --> 00:25:04,772 ‫بحقك، لا بد أن عمرها ١٤ عامًا فقط. 448 00:25:04,839 --> 00:25:06,574 ‫أحبّك يا (راي)! 449 00:25:06,640 --> 00:25:08,042 ‫ربما تريد توقيعك فقط. 450 00:25:08,109 --> 00:25:09,543 ...اعتقدت إنه لا يُسمح للمتفرجين 451 00:25:09,610 --> 00:25:11,379 ‫ـ لأننا على التلفاز. .ـ اغرب يا صاح 452 00:25:11,445 --> 00:25:14,248 .(لا تكن عبوسًا يا (أولسون 453 00:25:14,315 --> 00:25:17,084 .الفتى لديه معجبون، دعه يستمتع 454 00:25:17,151 --> 00:25:20,054 ‫ـ شكرًا يا (بيت). .ـ مهلاً، لا تشكرني كثيرًا 455 00:25:20,121 --> 00:25:21,422 ‫أنا معجب بك 456 00:25:21,489 --> 00:25:23,524 ‫لكن إذا سقطت، فلن أحملك. 457 00:25:25,126 --> 00:25:26,460 جميعنا نشارك المصاعب معًا، صحيح؟ 458 00:25:27,828 --> 00:25:29,864 ‫لا ضير في محاولة تسلية بعضنا الآخر. 459 00:25:32,500 --> 00:25:35,269 ‫أتعلم أمرًا؟ أتراجع عن كلامي. 460 00:25:35,336 --> 00:25:36,804 ‫يقولون إنه لا يجب تكوين صداقات .في المسيرة الطويلة 461 00:25:36,871 --> 00:25:39,373 بئس القول، ‫أنا معجب بكم أنتم الثلاثة. 462 00:25:39,440 --> 00:25:40,574 ‫حتى أنت يا (أولسون). 463 00:25:40,641 --> 00:25:42,743 .ـ أذهب إلى الجحيم .ـ لا، أنا جاد 464 00:25:42,810 --> 00:25:45,880 ‫صداقة قصيرة خير من الحرمان، صحيح؟ 465 00:25:45,946 --> 00:25:49,717 ‫ـ هذا ما كنت أقوله. ‫ـ هذا ما كنت أقوله. 466 00:25:49,784 --> 00:25:51,952 .‫هيّا يا رجل، لنكن فرسانًا 467 00:25:52,019 --> 00:25:54,355 ‫كيف سنصبح فرسانًا؟ 468 00:25:54,422 --> 00:25:56,891 .ـ نحن أربعة .ـ بحقك 469 00:25:56,957 --> 00:25:59,827 ‫سنبقى معًا حتى لا يبقى أحد سوانا. ما رأيكم؟ 470 00:25:59,894 --> 00:26:01,662 ‫ـ الجميع من أجل واحد! !ـ والواحد من أجل الجميع 471 00:26:01,729 --> 00:26:04,598 ‫لا، مرة أخرى. أريد سماعها بصوت أعلى. 472 00:26:04,665 --> 00:26:06,734 ‫ـ الجميع من أجل واحد! !ـ والواحد من أجل الجميع 473 00:26:06,801 --> 00:26:08,436 .ـ أجل ‫ـ أجل، أنت تعرف ذلك. 474 00:26:08,503 --> 00:26:10,271 .ـ ليس أنت .ـ أنّك بحاجة لذلك 475 00:26:10,337 --> 00:26:11,939 يبدو أنّكم كمجموعة أوغاد مثليين، أتعلمون؟ 476 00:26:12,006 --> 00:26:14,275 ‫هل تريد مداعبة قضيبي يا (باركوفيتش)؟ 477 00:26:14,341 --> 00:26:16,644 .يبدو أنّك تريد مداعبة قضيبي أيها المنحرف 478 00:26:16,710 --> 00:26:17,778 !تبًا لك 479 00:26:18,879 --> 00:26:20,247 ‫أشعر بغرابة في ساقيّ. 480 00:26:20,314 --> 00:26:22,283 ‫كأن كل عضلاتي قد تحوّلت إلى هلام. 481 00:26:22,349 --> 00:26:23,584 .استرخِ 482 00:26:23,651 --> 00:26:24,952 ‫حدث ليّ هذا قبل بضعة أميال. 483 00:26:25,019 --> 00:26:26,153 ‫سيزول. 484 00:26:26,220 --> 00:26:28,355 ‫تحذير. رقم ١. 485 00:26:33,027 --> 00:26:34,328 .سحقًا 486 00:26:34,395 --> 00:26:35,629 ‫مهلاً، إنه (إيوينغ). 487 00:26:35,696 --> 00:26:37,998 ‫إنّه يرتعش ونحو ذلك. 488 00:26:38,065 --> 00:26:40,868 ‫تحذير، رقم ١. التحذير الثاني. 489 00:26:42,937 --> 00:26:45,306 ‫لا بد أنه يعاني من بعض المشاكل .الطبية لم يُبلّغ عنها 490 00:26:45,372 --> 00:26:47,475 ‫ـ توقف عن هذا يا (باركوفيتش)! !ـ مهلاً 491 00:26:47,542 --> 00:26:50,811 ‫(باركوفيتش)، اعبث بعيدًا. اذهب! 492 00:26:50,878 --> 00:26:53,582 ‫تحذير. التحذير الثالث، رقم ١. 493 00:26:57,586 --> 00:26:59,820 لماذا لا يقضون عليه؟ 494 00:27:05,459 --> 00:27:07,161 ‫يجب أن تبتسموا جميعًا. 495 00:27:07,228 --> 00:27:09,296 ‫لقد زادت حظوظنا، حسنًا؟ 496 00:27:12,366 --> 00:27:14,435 ‫لطالما تمنيت أن يصبح هذا الجزء أسهل. 497 00:27:15,570 --> 00:27:16,904 ‫هذا ما أخشاه. 498 00:27:41,018 --> 00:27:44,210 "ميل ٢٥" 499 00:27:44,235 --> 00:27:46,477 "هوتر هيفن)، الامرأة الأكثر إثارة في العالم)" 500 00:28:03,951 --> 00:28:05,753 ‫ربما يكون مكانًا جميلًا للعيش. 501 00:28:05,819 --> 00:28:08,956 .رباه، ابعدني عن الأماكن الجيّدة 502 00:28:09,023 --> 00:28:12,059 ‫أتعلم، إذا تمكنت من النجاة، ‫سأضاجع حتى يُزرق قضيبي. 503 00:28:12,126 --> 00:28:13,761 ‫حسنًا. 504 00:28:13,827 --> 00:28:15,362 ‫لم أشعر بهكذا شهوة في حياتي قبلاً. 505 00:28:15,429 --> 00:28:17,431 ‫ـ أليس هذا غريبًا؟ .ـ غريبًا حقًا 506 00:28:17,498 --> 00:28:19,934 ‫ـ نعم. قليلًا، حسنًا؟ .ـ صحيح 507 00:28:20,000 --> 00:28:22,403 يمكنك أن تُثيرني يا (راي) لو لم .تكن رائحتك كرائحة مؤخرة أمي 508 00:28:22,469 --> 00:28:23,904 .مهلاً يا صاح، سوف تسبب ليّ المتاعب 509 00:28:23,971 --> 00:28:27,141 .ـ رباه، إنها رائحة كريهة .ـ سوف تسبب ليّ مخالفة يا رجل 510 00:28:27,208 --> 00:28:28,876 !لونغ دونغ سيلفر)، هذا أنا) 511 00:28:28,943 --> 00:28:30,778 ‫سأمارس الجنس عبر البحار السبعة. 512 00:28:30,844 --> 00:28:32,813 ‫لا، إنه (سندباد). 513 00:28:32,880 --> 00:28:34,315 ماذا؟ 514 00:28:34,381 --> 00:28:36,383 أنّك تتحدث عن (سندباد) فهل (سندباد) البحّار؟ 515 00:28:36,450 --> 00:28:38,886 ‫ـ الذي أبحر في البحار السبعة. ـ هل سمعت إنني لا أهتم؟ 516 00:28:38,953 --> 00:28:39,887 ‫ـ عاش (لونغ جون سيلفر).. .ـ أنا أحاول 517 00:28:39,954 --> 00:28:41,355 ."في "جزيرة الكنز 518 00:28:41,422 --> 00:28:42,423 - ماذا؟ ‫- هذا كلام شخص مهووس. 519 00:28:42,489 --> 00:28:43,558 - أتعلم؟ - ماذا؟ هل أنا مهووس 520 00:28:43,625 --> 00:28:44,659 لأنّني أقرأ الكتب؟ 521 00:28:44,725 --> 00:28:46,961 .ـ أعتقد ذلك .ـ مهلاً، مهلاً 522 00:28:47,027 --> 00:28:49,730 ‫هل تعتقد أن هذا الصبي نفد كل تحذيراته؟ 523 00:28:49,797 --> 00:28:51,365 .اعتقد إنه يجب أن يكون كذلك 524 00:28:51,432 --> 00:28:53,801 ‫كم مضى من الوقت؟ ربما ٣ ساعات. 525 00:28:53,867 --> 00:28:56,538 ‫نعم، لم أتلقَّ أي تحذيرات يا أوغاد. 526 00:28:57,505 --> 00:28:58,839 .ـ حسنًا .ـ لديك حاسة سمع جيّدة 527 00:29:00,841 --> 00:29:02,209 ‫مهلاً، ما هذا؟ 528 00:29:03,210 --> 00:29:05,112 ‫لحم غزال مفروم نيء. 529 00:29:05,179 --> 00:29:06,413 ‫طاقة جيّدة. 530 00:29:06,480 --> 00:29:07,616 .رباه 531 00:29:07,682 --> 00:29:10,585 ‫لقد فقدت عقلك أيها الفارس. .ستتقيأ في كل مكان 532 00:29:10,652 --> 00:29:14,623 ‫في "فرنسا" يُسمّونه "ترتار لحم البقر". .إنه طبق شهي 533 00:29:14,689 --> 00:29:17,659 ‫نعم، في "فرنسا"، ليسوا بهذا الذكاء. 534 00:29:17,726 --> 00:29:19,426 ‫نعم، (رينوار) و(كامو) غبيان جدًا. 535 00:29:19,493 --> 00:29:22,263 ‫لا أعرف شيئًا عن (كامو) اللعين. 536 00:29:22,329 --> 00:29:26,500 ‫لكنّي أعرف أنهم يأكلون أرجل الضفادع هناك. 537 00:29:26,568 --> 00:29:28,269 ‫هذا مقرف للغاية. 538 00:29:28,335 --> 00:29:29,671 ‫- ليس مقرفًا. ‫ـ يقال إن طعمه مثل أجنحة الدجاج. 539 00:29:29,738 --> 00:29:31,205 ‫- يا ربّاه. ‫- الحق معك. 540 00:29:31,272 --> 00:29:33,675 ‫- سحقًا... ‫- مهلاً. تماسك. واصل السير. هيّا. 541 00:29:33,742 --> 00:29:35,042 .ـ أجل، أجل .ـ سأساعدك 542 00:29:35,109 --> 00:29:38,045 ‫أنا بخير. ساقاي ضعيفتان فقط. 543 00:29:38,112 --> 00:29:39,446 .ـ حسنًا ...ـ ظننت إن الالم أختفى 544 00:29:39,514 --> 00:29:43,050 ‫لكنه عاد الآن. .لا أعرف ما الذي عليّ تغييره 545 00:29:43,117 --> 00:29:45,185 .ربما يجب أن تتوقف عن الثرثرة يا صاح 546 00:29:45,252 --> 00:29:46,987 ‫ـ ما سرعتك يا (أولسون)؟ ـ أسترخِ، حسنًا؟ ‫ 547 00:29:47,054 --> 00:29:48,088 ‫بالتأكيد. 548 00:29:49,023 --> 00:29:50,391 إنها ‫٣.٤. 549 00:29:50,457 --> 00:29:52,226 ‫نعم، وأنا أيضًا. أعتقد أنكما كذلك؟ 550 00:29:52,293 --> 00:29:53,794 ‫لنخفضها بمقدار ٠.٣. 551 00:29:55,530 --> 00:29:58,232 - .حسنًا - .تبًا 552 00:29:58,299 --> 00:29:59,634 .ـ اللعنة .ـ أجل، أجل 553 00:29:59,701 --> 00:30:02,369 ‫أجل، هذا جيّد. أشعر بالفرق حقًا. 554 00:30:02,436 --> 00:30:03,638 .ـ وأنا أيضًا .ـ أجل 555 00:30:03,705 --> 00:30:04,972 ‫ـ وأنا أيضًا. .ـ أشعر بتحسن أيضًا 556 00:30:05,039 --> 00:30:07,875 ‫لكن لا نبقَ على هذه السرعة طويلًا. 557 00:30:07,941 --> 00:30:09,343 ‫أتعلم، في هذه الأثناء يا (بيت).. 558 00:30:10,444 --> 00:30:11,845 ‫هل تود أن تخبرنا عن ندبتك؟ 559 00:30:16,417 --> 00:30:18,018 ‫(بيكر) مُحق. ربما من الأفضل.. 560 00:30:18,919 --> 00:30:19,987 .أن نلتزم الصمت.. 561 00:30:21,623 --> 00:30:22,657 .حسنًا 562 00:30:29,063 --> 00:30:30,864 ‫بحقك، لا تلقِ القمامة يا (غاراتي). 563 00:30:30,931 --> 00:30:32,600 ‫ـ اغرب عني يا (أولسون). .ـ إنه يضر بطبقة الأوزون 564 00:30:32,667 --> 00:30:34,101 !تبًا! تبًا 565 00:30:34,168 --> 00:30:35,903 .ـ مهلاً، مهلاً .ـ رباه 566 00:30:35,969 --> 00:30:38,072 ‫لا بأس. ستحصل على حصص أكثر. لا بأس. 567 00:30:38,138 --> 00:30:39,440 ..أجل، لكن 568 00:30:40,642 --> 00:30:43,110 ‫هذا كل ما لدي اليوم لأنّ... 569 00:30:43,177 --> 00:30:45,714 .أنّي اعاني من حساسية اللحوم المعلبة .لذا اعطيتها كلها 570 00:30:47,348 --> 00:30:48,949 .سحقًا 571 00:30:49,016 --> 00:30:50,552 .جائع جدًا 572 00:30:53,120 --> 00:30:54,188 .(تفضّل يا (هانك 573 00:30:56,423 --> 00:30:57,625 ‫أنا لا أحبه على أي حال. 574 00:31:03,297 --> 00:31:04,365 ‫شكرًا يا (راي). 575 00:31:05,299 --> 00:31:06,367 ‫فارس. 576 00:31:09,537 --> 00:31:11,405 .أردت أن اسالك يا صاح 577 00:31:11,472 --> 00:31:14,576 ‫هل (رانك) اختصار لاسم (فرانكلين)؟ 578 00:31:14,642 --> 00:31:16,644 ‫مثل (فرانكلين ديلانو روزفلت)؟ 579 00:31:16,711 --> 00:31:18,580 ‫فقط (رانك). 580 00:31:18,646 --> 00:31:20,648 ‫أجل، لكنه اختصار لأيّ شيء؟ أعني... 581 00:31:20,715 --> 00:31:22,249 ‫فقط (رانك). 582 00:31:22,316 --> 00:31:24,451 ‫هل تقول أن والدتك سمّتكَ (رانك) فعلاً؟ 583 00:31:24,519 --> 00:31:25,553 .أجل 584 00:31:26,821 --> 00:31:28,590 ‫محال. لا بدّ أنك تمزح. 585 00:31:29,456 --> 00:31:31,726 ‫هل اسمكَ (رانك) حقًا؟ 586 00:31:31,793 --> 00:31:34,763 !رباه. محال 587 00:31:34,829 --> 00:31:37,565 ‫لا بد أن والدتك قد أجرت عملية ..إجهاض فاشلة 588 00:31:37,632 --> 00:31:40,100 ‫لذا أفرغت غضبها عليك بطريقةٍ ما. 589 00:31:40,167 --> 00:31:42,403 ‫ـ تحذير! رقم ٥. .ـ صاح 590 00:31:42,469 --> 00:31:44,739 ‫هيّا يا أحمق. هل تريدني أن أرقص على قبرك؟ 591 00:31:44,806 --> 00:31:45,640 ‫ـ تحذير! رقم ١٩. .ـ أستطيع فعل هذا طوال اليوم 592 00:31:45,707 --> 00:31:47,408 ‫سحقًا، حسنًا. 593 00:31:47,474 --> 00:31:49,577 ‫ـ توقف عن القتال. ‫- بربّك يا (رانك)، لا تدعه يقتلك. 594 00:31:49,644 --> 00:31:51,979 ‫مهلاً، دع الصبي وشأنه وإلا سأقطع أنفك 595 00:31:52,045 --> 00:31:54,649 ‫ـ وأجعلك تأكله. .ـ حسنًا ايها الضخم 596 00:31:54,716 --> 00:31:56,584 ‫هيّا يا وغد. 597 00:31:56,651 --> 00:31:57,951 ‫ألّا تتحمل المزاح؟ 598 00:31:58,018 --> 00:31:59,587 ‫سحقًا لكَ. 599 00:31:59,654 --> 00:32:02,657 .حسنًا. حسنًا 600 00:32:02,724 --> 00:32:03,924 - ‫إذن يا (رانك)، ثمّة شيء آخر. - ‫ اتركه وشأنه. 601 00:32:03,991 --> 00:32:05,092 ‫تجاهله يا (رانك). 602 00:32:05,159 --> 00:32:08,996 ‫اعتقد أن أمك توزع قسائم ‫الجنس الفموي في شارع ٤٢. 603 00:32:09,062 --> 00:32:11,265 ‫كنت أفكر في تجربتها. ما رأيك بذلك؟ 604 00:32:11,331 --> 00:32:13,333 ‫التحذير الثاني. رقم ١٩. 605 00:32:13,400 --> 00:32:16,470 ‫ـ انهض يا (رانك). انهض يا (رانك). .(ـ انهض يا (رانك 606 00:32:16,538 --> 00:32:17,705 .ـ رباه. رباه .ـ انهض. انهض 607 00:32:17,772 --> 00:32:18,939 !ـ انهض .ـ لا يستطيع (رانك) النهوض 608 00:32:19,006 --> 00:32:20,140 !ـ انهض !ـ انهض 609 00:32:20,207 --> 00:32:22,710 ‫ـ تحذير يا رقم ١٩. التحذير الثالث. !ـ انهض. انهض يا (رانك) 610 00:32:22,777 --> 00:32:24,111 !انهض! مهلاً 611 00:32:26,079 --> 00:32:28,783 ‫اللعنة! (باركوفيتش)، أيها الوغد! 612 00:32:32,252 --> 00:32:33,987 ‫(باركوفيتش). 613 00:32:34,054 --> 00:32:35,956 ‫(باركوفيتش)! 614 00:32:36,023 --> 00:32:37,324 ‫أنت لست مجرد مصدر ازعاج 615 00:32:37,391 --> 00:32:39,026 - بل قاتل! .ـ لا يمكنك التحدث 616 00:32:39,092 --> 00:32:42,029 ‫.ـ هكذا، لا، لا، لم أفعلها ‫ ـ تحذير ثانٍ للرقم خمسة. 617 00:32:42,095 --> 00:32:43,163 !ـ لم ألمسه حتى !ـ لقد قتلته 618 00:32:43,230 --> 00:32:44,666 !هو من بدأ الأمر 619 00:32:44,732 --> 00:32:46,233 ‫اخرس! اسمع. 620 00:32:46,300 --> 00:32:47,702 ‫- لقد قتل الصبي. ‫- (كولي)، لقد رأيت ذلك، صحيح؟ 621 00:32:47,769 --> 00:32:49,904 ‫نحن متشابهان. أعلم أنّك تحب التحدث. 622 00:32:49,970 --> 00:32:52,372 ‫ـ أحب التحدث. أننا نحب الدردشة. ‫ ـ لست مثلك إطلاقًا أيّها السافل. 623 00:32:52,439 --> 00:32:54,408 ‫كرّر قولها، ستمضغ الخرسانة. 624 00:32:54,475 --> 00:32:56,376 ‫لقد قتلتَ ذلك الفتى، بربّك. 625 00:32:56,443 --> 00:32:58,713 .اغرب عني، حسنًا؟ تبًا لك 626 00:32:58,780 --> 00:33:00,314 .جميعكم 627 00:33:00,380 --> 00:33:02,517 ‫لماذا لا تعد هناك وترقص على جثته؟ 628 00:33:02,584 --> 00:33:05,152 ‫هزّ جسدكَ على ظهره وامتعنا. 629 00:33:07,450 --> 00:33:09,820 ‫أعلم بأن لديك ندوبٌ من قيامك بأعمال قذرة. 630 00:33:09,890 --> 00:33:11,330 ‫لا تعبث معي. 631 00:33:13,930 --> 00:33:17,160 ‫لا أطيق الانتظار لرؤية دماغك مبعثرًا ‫على الخرسانة اللعينة يا (باركوفيتش). 632 00:33:17,230 --> 00:33:19,530 ‫أتعلم، سأهتف عندما يحدث ذلك. 633 00:33:19,600 --> 00:33:21,440 ‫أيها الوغد اللعين. 634 00:33:45,490 --> 00:33:48,030 ‫يا رجل، 635 00:33:48,700 --> 00:33:50,060 ‫انظر إلى ذلك الغراب هناك. 636 00:33:50,130 --> 00:33:51,900 ‫سُحقًا. 637 00:34:10,690 --> 00:34:13,390 ‫هذا مُرعب. 638 00:34:14,450 --> 00:34:16,760 ‫"محطة لغسيل السيارات" 639 00:34:16,820 --> 00:34:19,590 ‫هل اضطررتم جميعاً إلى التبرز حتى الآن؟ 640 00:34:19,660 --> 00:34:22,060 ‫أنا أسرع محاولاً تجنب ذلك. 641 00:34:22,130 --> 00:34:23,460 ‫- هذا تصرفٌ ذكي. ‫- تحذير أيها الرقم 45. 642 00:34:23,530 --> 00:34:24,500 ‫شيء سيء حقاً يحدث في الأمام. 643 00:34:24,570 --> 00:34:26,400 ‫إنه مقرف جداً. 644 00:34:26,470 --> 00:34:28,000 ‫لا أعتقد حتى أنني أستطيع ‫الكتابة عنه في الكتاب. 645 00:34:28,070 --> 00:34:30,840 ‫- قد يقتل الجانب التجاري منه. ‫- الجانب التجاري؟ 646 00:34:30,910 --> 00:34:32,740 ‫نعم، إنها إمكانات المبيعات الإجمالية. 647 00:34:33,580 --> 00:34:34,940 ‫- أتعرف، الناس... ‫- نعم. 648 00:34:35,010 --> 00:34:36,780 ‫نحن نعرف ما هو يا رجل. 649 00:34:37,950 --> 00:34:39,080 ‫حسناً. 650 00:34:39,150 --> 00:34:41,250 ‫حسناً، استمع. 651 00:34:41,320 --> 00:34:43,820 ‫الشائعات تنتشر على طول الخط، 652 00:34:45,790 --> 00:34:47,620 ‫هذا الرجل (رونالد)، الرقم 45، 653 00:34:47,690 --> 00:34:48,920 ‫مصاب بالإسهال الشديد. 654 00:34:53,260 --> 00:34:54,290 ‫تحذير أيها الرقم 45، ‫التحذير الثاني. 655 00:34:55,630 --> 00:34:56,760 ‫يا للهول. 656 00:34:56,830 --> 00:34:58,870 ‫هيا يا رجل. 657 00:35:00,670 --> 00:35:02,170 ‫هيا يا رجل. 658 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 ‫- افعلها! ‫- تحذير، 659 00:35:03,300 --> 00:35:06,270 ‫الرقم 45، التحذير الثالث. 660 00:35:06,340 --> 00:35:08,010 ‫يا غبي، 661 00:35:08,080 --> 00:35:10,010 ‫- ارفع بنطالك اللعين وامشِ! ‫- هيا يا رجل. 662 00:35:10,080 --> 00:35:15,620 ‫أن تكون متسخاً خير من أن تكون ميتاً. 663 00:35:17,050 --> 00:35:19,650 ‫ليتدفق على ساقك اللعينة. 664 00:35:19,720 --> 00:35:20,760 ‫يا إلهي! 665 00:35:25,760 --> 00:35:34,500 ‫تباً، لن نتجنبه يا فتيان. 666 00:35:34,570 --> 00:35:36,040 ‫إلا إذا تم إقصاؤكم مبكرًا. 667 00:35:36,100 --> 00:35:37,740 ‫- دائماً يجب أن تتبرز. ‫- اصمت يا (ستيفنز)! 668 00:35:37,810 --> 00:35:39,110 ‫ما الفرق الذي يحدثه؟ 669 00:35:39,970 --> 00:35:41,580 ‫لنأمل فقط أن يحدث بسرعة. 670 00:35:43,080 --> 00:35:46,880 ‫أنا فخور بكم يا فتيان، ‫تتحلونَ بالشجاعة. 671 00:35:46,950 --> 00:35:49,380 {\an4}‫"الميل 35" 672 00:35:49,450 --> 00:35:51,490 ‫تخطونَ بثبات على طوال هذه المسافة. 673 00:35:51,550 --> 00:35:52,750 ‫بخطوات ثابتة وطويلة 674 00:35:52,820 --> 00:35:55,190 ‫في أي مكان ستتاح لكم ‫فرصة مثل هذه؟ 675 00:35:55,260 --> 00:35:57,320 ‫لا مكان هو الجواب. 676 00:35:57,960 --> 00:35:59,760 ‫اربحوا تلك الجائزة. 677 00:36:00,960 --> 00:36:05,700 ‫ليلتكم الأولى على وشك أن تحل. 678 00:36:05,770 --> 00:36:06,870 ‫لبعضكم، ستكون الأخيرة. ‫لكن تذكروا، بالعزيمة، 679 00:36:06,930 --> 00:36:09,500 ‫والفخر والطموح، سترون الفجر. 680 00:36:10,400 --> 00:36:12,770 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 681 00:36:12,840 --> 00:36:17,910 ‫نعم، أنا بخير. 682 00:36:17,980 --> 00:36:22,120 ‫أريد أن أخبرك أنه يجب أن ننتظر ‫حتى الصباح. 683 00:36:23,520 --> 00:36:24,620 ‫حسناً، ستكون لحظتنا القادمة، 684 00:36:24,690 --> 00:36:26,490 ‫- لحظة... ‫- لحظة تماماً. 685 00:36:28,660 --> 00:36:29,690 ‫حسناً. 686 00:36:30,790 --> 00:36:32,060 ‫حسناً، إذن. 687 00:36:41,040 --> 00:36:55,320 ‫تحذير أيها الرقم 47. 688 00:36:55,380 --> 00:36:57,790 ‫انهض يا فتى. 689 00:36:57,850 --> 00:37:01,560 ‫هذا أنت، استيقظ واستمتع! 690 00:37:02,290 --> 00:37:03,830 ‫ما الوقت الآن؟ 691 00:37:03,890 --> 00:37:05,660 ‫إنها 3:45. 692 00:37:07,360 --> 00:37:08,430 ‫- لكنني... لقد كنت، ‫- لقد كنت تغط في النوم لساعات. 693 00:37:08,500 --> 00:37:10,970 ‫نعم، هذه غلطتي. 694 00:37:11,030 --> 00:37:13,570 ‫اعتدت أن أمرّق هارباً. 695 00:37:13,630 --> 00:37:14,870 ‫ما خطب قدميك؟ أهي بخير؟ 696 00:37:17,940 --> 00:37:19,670 ‫أتعلم، كنت نائمًا أيضاً. 697 00:37:20,740 --> 00:37:22,740 ‫أليس غريباً أننا نستطيع فعل ذلك؟ 698 00:37:22,810 --> 00:37:24,440 ‫لا معنى لهذا، ‫أليس كذلك؟ أعني، 699 00:37:24,510 --> 00:37:25,910 ‫- أتعلم، حتى أنني كنت أحلم. ‫- حقًا؟ 700 00:37:25,980 --> 00:37:27,080 ‫أجل، عن ماذا يدور الحلم؟ 701 00:37:27,150 --> 00:37:28,250 ‫كنت أحلم بوالدتي. 702 00:37:28,320 --> 00:37:31,320 ‫بلى، و... 703 00:37:31,380 --> 00:37:32,490 ‫كانت تغني لي تهويدة كانت جد رقيقة. 704 00:37:32,550 --> 00:37:34,590 ‫أتعلم؟ 705 00:37:34,660 --> 00:37:36,920 ‫- نعم. ‫- هذا جيد، أليس كذلك؟ 706 00:37:36,990 --> 00:37:39,090 ‫- نعم، ‫- أترى، 707 00:37:39,160 --> 00:37:41,630 ‫هذه هي الأشياء التي ستعيننا ‫على الاستمرار. 708 00:37:41,700 --> 00:37:42,930 ‫- نعم. ‫- هيا. 709 00:37:43,000 --> 00:37:44,770 ‫- نعم، نعم، نعم. ‫- أخبرني عن والدتك، ما اسمُها؟ 710 00:37:44,830 --> 00:37:47,270 ‫أمي. 711 00:37:47,330 --> 00:37:49,040 ‫اخرس يا رجل. ‫أتعلم ما أتحدث عنه؟ 712 00:37:49,100 --> 00:37:52,410 ‫(جيني). 713 00:37:52,470 --> 00:37:53,710 ‫(جين)... 714 00:37:53,780 --> 00:37:55,540 ‫- (جيني). ‫- (جين). 715 00:37:55,610 --> 00:37:58,110 ‫مثل... مثل (جين)، ‫مثل... 716 00:37:58,180 --> 00:37:59,450 ‫أتعرف ذلك الشيء الذي ‫يصنعون المارتيني بواسطته؟ 717 00:37:59,510 --> 00:38:00,850 ‫- نعم. ‫- أراهن أنها كانت فاتنة حقاً أيضاً. 718 00:38:00,920 --> 00:38:02,180 ‫سألكمك على وجهك. 719 00:38:02,250 --> 00:38:04,720 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- ابتعد يا رجل! 720 00:38:04,790 --> 00:38:06,120 ‫- نعم، إنها فاتنة. ‫- يا إلهي! 721 00:38:06,190 --> 00:38:07,620 ‫أنا آسف. 722 00:38:07,690 --> 00:38:09,720 ‫لا أعرف، أريد فقط أن أصل إلى هنا. 723 00:38:09,790 --> 00:38:10,890 ‫- إنها سيدة جميلة. ‫- لا أعرف. 724 00:38:10,960 --> 00:38:12,060 ‫أتمنى أن تحصل على تحذير واحد، اثنان، 725 00:38:12,130 --> 00:38:13,260 ‫ثلاثة. يا للهول! 726 00:38:13,330 --> 00:38:14,460 ‫- توقفوا عن الحديث عن أمهات الناس. ‫- شكراً لك يا (هارتنس). 727 00:38:14,530 --> 00:38:15,630 ‫أتعلم... 728 00:38:15,700 --> 00:38:16,830 ‫- لكنها لم تعد تغني تهويدة بعد الآن. ‫- تحذير... 729 00:38:16,900 --> 00:38:17,900 ‫- أتعلم... ‫- أيها الرقم 11. 730 00:38:17,970 --> 00:38:24,210 ‫أنا أفتقدها. 731 00:38:24,270 --> 00:38:27,040 ‫يجب أن أقرّ، 732 00:38:27,110 --> 00:38:28,980 ‫لم أدرك كم يمكنني أن أفتقدها. 733 00:38:29,040 --> 00:38:33,580 ‫أتعلم، يجب أن تفوز لكي تراها يا (راي). 734 00:38:33,650 --> 00:38:35,320 ‫أعتقد أنني سأراها في "فريپورت"، ‫لأننا نسكن هناك. 735 00:38:35,380 --> 00:38:38,020 ‫أتعلم، لكن... 736 00:38:38,090 --> 00:38:41,860 ‫أعتقد أن عليّ فقط أن أستمر حتى أصل إلى هناك. 737 00:38:41,920 --> 00:38:43,260 ‫نعم. 738 00:38:43,320 --> 00:38:48,430 ‫يجب أن تمضي قدماً يا (راي). 739 00:38:49,160 --> 00:38:50,260 ‫نعم، نعم. 740 00:38:50,330 --> 00:38:51,800 ‫نعم. 741 00:38:52,730 --> 00:38:56,670 ‫لقد فعلت... 742 00:38:56,740 --> 00:38:58,740 ‫أتعلم، أنا... 743 00:38:58,810 --> 00:39:01,180 ‫كان علي إنهاء الأمر بسبب هذا، 744 00:39:01,240 --> 00:39:03,610 ‫لذلك كانت هذه هي. 745 00:39:03,680 --> 00:39:05,410 ‫هذا سيء للغاية لكنه ذكي. 746 00:39:05,480 --> 00:39:06,580 ‫نعم، أعتقد ذلك أيضاً. 747 00:39:06,650 --> 00:39:09,120 ‫- نعم. ‫- نعم. 748 00:39:09,180 --> 00:39:10,380 ‫ماذا عنك يا (بيت)، هل لديك حبيبة؟ 749 00:39:13,120 --> 00:39:14,860 ‫مستحيل. 750 00:39:14,920 --> 00:39:15,960 ‫لا، ليس لدي. 751 00:39:18,890 --> 00:39:20,700 ‫تحذير أيها الرقم 47، التحذير الثاني. 752 00:39:20,760 --> 00:39:22,260 ‫هل كنت تحلم بقضيب حبيبك في فمك؟ 753 00:39:22,330 --> 00:39:25,670 ‫هل ترى شيئاً أخضر يا (باركوفيتش)؟ 754 00:39:26,470 --> 00:39:27,470 ‫أنت فقط تشعر بالخوف وحسب، ‫هذا كل شيء. 755 00:39:27,540 --> 00:39:29,000 ‫- أكره ذلك الرجل اللعين. ‫- نعم، وأنا أيضاً. 756 00:39:29,070 --> 00:39:30,270 ‫تبًا. 757 00:39:30,340 --> 00:39:31,610 ‫تحذير أيها الرقم 47، ‫التحذير الثالث والأخير. 758 00:39:31,670 --> 00:39:33,010 ‫فقط 3 ساعات، فقط 3 ساعات ‫وننتهي من هذا الأمر. 759 00:39:33,070 --> 00:39:34,210 ‫اصمت. 760 00:39:34,280 --> 00:39:35,310 ‫اصمت، اصمت. 761 00:39:37,110 --> 00:39:38,880 ‫هيا. 762 00:39:38,950 --> 00:39:41,820 ‫توقف عن التصرف وكأنك لا تريدني ‫أن أحصل على تذكرتي. 763 00:39:41,880 --> 00:39:43,150 ‫أعلم أنك مثل البقية يا رجل. 764 00:39:43,220 --> 00:39:44,790 ‫توقف عن التظاهر وكأنك لا تريد رؤيتي، ‫برصاصة في مؤخرة رأسي. 765 00:39:44,850 --> 00:39:45,920 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب. 766 00:39:45,990 --> 00:39:47,420 ‫هيا، تقدموا يا إخوة. 767 00:39:47,490 --> 00:39:49,260 ‫- وأنت تريد أن تخاطر بموتي! ‫- اخرس يا أيها الغريب اللعين! 768 00:39:49,320 --> 00:39:50,560 ‫سُحقًا ليّ! 769 00:39:50,630 --> 00:39:51,990 ‫- أكرهني! ‫- ستموت على هذا التل يا (مارتي). 770 00:39:52,060 --> 00:39:55,700 ‫ربما أكثر من نصف ذلك قبل ست سنوات. 771 00:39:55,760 --> 00:39:56,900 ‫28 في المجمل. 772 00:39:58,300 --> 00:40:16,920 ‫- رقم 21، ‫- ها نحن ذا. 773 00:40:16,980 --> 00:40:25,430 ‫الرقم 14، الرقم 8. 774 00:40:25,490 --> 00:40:26,690 ‫هيا. 775 00:40:26,760 --> 00:40:28,400 ‫- ستموت الليلة، ستموت الليلة. ‫- تحذيرٌ أخير. 776 00:40:29,930 --> 00:40:32,130 ‫الرقم 41. 777 00:40:32,200 --> 00:40:33,270 ‫- الرقم 30، ‫- هيا يا (أليسون). 778 00:40:33,330 --> 00:40:34,340 ‫لن تنجح يا (جيرارد)! 779 00:40:39,210 --> 00:40:40,440 ‫ستموت الليلة يا (جيرارد)! 780 00:40:40,510 --> 00:40:44,180 ‫أستطيع أن أشعر بذلك، ‫ستموت الليلة! 781 00:40:44,250 --> 00:40:46,110 ‫يا رجل. 782 00:40:46,180 --> 00:40:50,990 ‫خد وقتك يا عزيزي، خد وقتك. 783 00:40:51,050 --> 00:40:52,520 ‫لا تنظر خلفك يا (غاري). 784 00:40:52,590 --> 00:41:01,160 ‫هناك مسدس على رأسك اللعين، أيها الوغد! 785 00:41:02,630 --> 00:41:03,970 ‫سوف تستسلم، أليس كذلك؟ 786 00:41:04,030 --> 00:41:05,270 ‫دخلت في رأسك اللعين يا (غاري). 787 00:41:07,230 --> 00:41:09,140 ‫هذا سيكون آخر شيء تسمعه يا رجل. 788 00:41:10,870 --> 00:41:12,670 ‫مهلاً، انتظر. 789 00:41:16,040 --> 00:41:17,410 ‫ليس بخير، أنا... 790 00:41:17,480 --> 00:41:20,050 ‫- أشعر بالدوار. ‫- (روجر). 791 00:41:20,110 --> 00:41:23,920 ‫يمكنك فعل هذا، افرغ قنينتك على رأسك. 792 00:41:28,720 --> 00:41:30,520 ‫هكذا، هكذا. 793 00:41:33,020 --> 00:41:37,330 ‫الآن، استمر بوضع قدم أمام الأخرى. 794 00:41:37,400 --> 00:41:40,770 ‫هذا هو. 795 00:41:40,830 --> 00:41:42,570 ‫الآن، يمكنك أن تشعر... ‫لا يمكنك الرؤية. 796 00:41:48,070 --> 00:41:50,740 ‫لا يمكنه رؤية الرقم 47. 797 00:41:51,580 --> 00:41:52,610 ‫انتظر. 798 00:41:53,350 --> 00:41:54,380 ‫قمة التل. 799 00:41:55,380 --> 00:41:56,420 ‫لقد فعلتها. 800 00:41:57,480 --> 00:42:02,620 ‫لا، لا، لا. 801 00:42:02,690 --> 00:42:04,020 ‫لا تبطئ، لا تبطئ! 802 00:42:07,890 --> 00:42:09,490 ‫استمر في التحرك، لا تلتقط أنفاسك! 803 00:42:09,560 --> 00:42:11,160 ‫يا (بيت)، لم أقصد ما قلته هناك، حسناً؟ 804 00:42:11,230 --> 00:42:20,440 ‫- انسَ الأمر. ‫- لا... 805 00:42:21,740 --> 00:42:24,210 ‫- أنا مدين لك باعتذار. ‫- انسَ الأمر. 806 00:42:24,280 --> 00:42:25,710 ‫يا (بيت)، أنا مدين لك باعتذار. 807 00:42:25,780 --> 00:42:27,550 ‫- لا بأس! ‫- حسناً؟ 808 00:42:27,610 --> 00:42:28,650 ‫لا بأس. 809 00:42:28,710 --> 00:42:30,780 ‫تعلم أنني لم أقصد ذلك، أليس كذلك؟ 810 00:42:30,850 --> 00:42:33,120 ‫كل شيء على ما يرام، ‫كل شيء على ما يرام. 811 00:42:33,190 --> 00:42:34,590 ‫أطلق العنان لمشاعرك. 812 00:42:36,620 --> 00:42:38,020 ‫لا تكن غبياً، حافظ على رباطة جأشك. 813 00:42:38,090 --> 00:42:39,790 ‫حافظ على رباطة جأشك. 814 00:42:40,890 --> 00:42:42,160 ‫ماذا عن... ماذا عن بقية الفرسان؟ 815 00:42:42,230 --> 00:42:43,260 ‫الفرسان؟ نحن جميعاً بخير. 816 00:42:49,200 --> 00:42:50,740 ‫استمر في المشي. 817 00:42:50,800 --> 00:42:52,200 ‫استمر في المشي. 818 00:42:52,270 --> 00:42:53,670 ‫لقد فعلتها، لقد فعلتها. 819 00:42:53,740 --> 00:42:54,770 ‫"الميل 59" 820 00:43:09,590 --> 00:43:10,890 ‫"اليوم الثاني" 821 00:43:10,960 --> 00:43:12,690 ‫كل ما يحتاجه هو شوكة زراعية. 822 00:43:16,930 --> 00:43:18,700 ‫آسف يا (بيت)، أنا أفشل. 823 00:43:20,900 --> 00:43:22,370 ‫تعتقد أنك ستفوز، أليس كذلك؟ 824 00:43:23,500 --> 00:43:25,500 ‫أنا... 825 00:43:26,300 --> 00:43:27,340 ‫أنا بحاجة للفوز. 826 00:43:28,340 --> 00:43:30,180 ‫نحن جميعاً بحاجة إلى ذلك. 827 00:43:30,240 --> 00:43:32,280 ‫نعم، و... نعم. 828 00:43:33,350 --> 00:43:35,410 ‫للبقاء على قيد الحياة، أنا أتفهم. 829 00:43:35,480 --> 00:43:37,550 ‫لكنني بحاجة إلى ذلك لأسباب أخرى. 830 00:43:39,620 --> 00:43:40,690 ‫حسناً، لكنك تعتقد أنك ستفوز؟ 831 00:43:41,490 --> 00:43:42,520 ‫لا، بيت. 832 00:43:44,590 --> 00:43:45,620 ‫لا، لا أعتقد. 833 00:43:46,930 --> 00:43:48,630 ‫ماذا عنك؟ 834 00:43:48,690 --> 00:43:50,000 ‫توقفت عن التفكير بأن لدي أي فرصة حقيقية، 835 00:43:51,760 --> 00:43:53,470 ‫في حوالي الحادية عشرة الليلة الماضية. 836 00:43:53,530 --> 00:43:56,570 ‫أتعلم، كانت لدي فكرة أنه ‫عندما يسقط أول رجل، 837 00:43:56,640 --> 00:43:58,600 ‫كان الجنود يوجهون البنادق، 838 00:43:58,670 --> 00:44:00,470 ‫وعندما يضغطون على الزناد، 839 00:44:00,540 --> 00:44:03,910 ‫ستخرج قطع صغيرة من الورق ‫مكتوب عليها كلمة "انفجار"، 840 00:44:03,980 --> 00:44:05,580 ‫وتجعلك تقول "كذبة أبريل"، ‫وسنعود جميعاً إلى المنزل. 841 00:44:05,640 --> 00:44:07,950 ‫أتعلم ما أقول؟ 842 00:44:08,010 --> 00:44:10,080 ‫نعم يا (بيت)، أعلم. 843 00:44:10,150 --> 00:44:12,150 ‫نعم، استغرقني الأمر وقتاً لأدرك ‫الحقيقة الإلهية الحقيقية، 844 00:44:13,050 --> 00:44:14,720 ‫لهذا الأمر. 845 00:44:14,790 --> 00:44:20,230 ‫هذا هو "امشِ أو مت". 846 00:44:21,160 --> 00:44:22,360 ‫ببساطة. 847 00:44:23,530 --> 00:44:25,100 ‫ليس البقاء لائقاً بدنياً، إذا كان الأمر كذلك، 848 00:44:25,160 --> 00:44:27,270 ‫لكنت أمتلك فرصة جيدة، لكن... 849 00:44:29,500 --> 00:44:32,000 ‫أمهاتنا اللاتي تركن السيارة اللعينة، 850 00:44:32,070 --> 00:44:34,070 ‫إذا كان ذلك الطفل عالقاً تحتها. 851 00:44:35,840 --> 00:44:40,750 ‫إنه العقل يا (غابي). 852 00:44:40,810 --> 00:44:42,880 ‫ليس رجلاً أو إلهاً، ‫هناك شيء في الدماغ اللعين. 853 00:44:45,050 --> 00:44:46,220 ‫أنا لا أملك ذلك. 854 00:44:48,520 --> 00:44:51,360 ‫لا أريد أن أهزم الناس بتلك القسوة. 855 00:44:51,420 --> 00:44:54,060 ‫وأعتقد عندما يحين الوقت ‫وأكون متعباً بما يكفي، 856 00:44:55,090 --> 00:44:57,130 ‫أعتقد أنني سأجلس فحسب. 857 00:44:57,200 --> 00:45:08,370 ‫أتمنى ألا يكون هذا صحيحاً يا (بيت). 858 00:45:08,440 --> 00:45:12,280 ‫لكنني بالتأكيد سأستمر لفترة ‫أطول من (باركوفيتش). 859 00:45:12,340 --> 00:45:14,650 ‫- يمكنني فعل ذلك. ‫- على الأقل يمكننا كلانا فعل ذلك. 860 00:45:16,380 --> 00:45:18,720 ‫كم عدد الأشخاص المتبقين؟ 861 00:45:18,780 --> 00:45:21,720 ‫لقد تقدمنا، فقدنا 14 الليلة الماضية. 862 00:45:21,790 --> 00:45:23,590 ‫ما يعني بقاء 18 على ما أظن. 863 00:45:24,760 --> 00:45:25,990 ‫هنالك عددٌ قليل، صحيح؟ 864 00:45:27,390 --> 00:45:29,230 ‫الفرصة أكثر بنسبة 5% الآن. 865 00:45:50,150 --> 00:45:51,520 ‫"الميل 67" 866 00:45:51,580 --> 00:45:53,180 ‫هل مشيت لتفادي تحذيراتك؟ 867 00:45:53,250 --> 00:45:55,390 ‫نعم، فعلت، أليس كذلك؟ 868 00:45:55,450 --> 00:45:56,690 ‫أتعلم، إنه الصباح الآن، هل ستخبرني، 869 00:45:58,420 --> 00:46:00,990 ‫ما أغبى هذه الولاية! 870 00:46:01,060 --> 00:46:04,030 ‫أشجار لعينة وبلدات صغيرة في كل مكان. 871 00:46:04,100 --> 00:46:06,260 ‫هل هناك مدينة في هذا المكان اللعين كله؟ 872 00:46:06,330 --> 00:46:07,530 ‫أتعلم، إنه مضحك يا (كيلي)، 873 00:46:07,600 --> 00:46:13,200 ‫نحن نحب تنفس الهواء النقي ‫بدلاً من الضباب الدخاني. 874 00:46:13,270 --> 00:46:14,770 ‫لا يوجد ضباب دخاني في "سو فولز". ‫يا أيها الأبله اللعين! 875 00:46:14,840 --> 00:46:16,610 ‫حسناً. 876 00:46:16,680 --> 00:46:18,540 ‫لا دخان، فقط الكثير من... ما هو؟ ‫هواء ساخن الآن. 877 00:46:18,610 --> 00:46:19,780 ‫هيا يا فتيان، دعونا نحل هذا بينكم يا سادة. 878 00:46:19,840 --> 00:46:20,910 ‫أول من يُفجر دماغه، ‫عليه شراء جعة للآخر. 879 00:46:20,980 --> 00:46:30,720 ‫- ما رأيكما؟ ‫- أنا لا أحب الجعة. 880 00:46:30,790 --> 00:46:32,020 ‫أيها المغفل اللعين! 881 00:46:32,090 --> 00:46:34,790 ‫إنه مجنون. أتعلم، أنت تبدو ‫مجنوناً أيضاً، أليس كذلك؟ 882 00:46:34,860 --> 00:46:36,960 ‫تبًا لي! هل الجميع مصابون ‫بالجنون هذا الصباح؟ 883 00:46:38,200 --> 00:46:39,300 ‫أراهن أن (أولسون) أصابه الجنون أيضاً. ‫يا (أولسون)! 884 00:46:39,360 --> 00:46:46,110 ‫هيا يا (ماكجريجور)، اتركه وشأنه يا رجل. 885 00:46:46,170 --> 00:46:48,240 ‫لقد أمضى ليلة جيدة، ‫إنه ليس بخير، أليس كذلك؟ 886 00:46:48,310 --> 00:46:49,870 ‫كيف نمت اليوم؟ 887 00:46:49,940 --> 00:46:52,840 ‫لأنني نمت بشكل رائع! ‫يا (أولسون)! 888 00:46:54,010 --> 00:46:55,250 ‫- هل تريد الذهاب بنزهة؟ ‫- اذهب إلى الجحيم! 889 00:46:55,310 --> 00:46:57,620 ‫- هيا، ماذا؟ ماذا قلت؟ ‫- اذهب إلى الجحيم. 890 00:46:57,680 --> 00:46:58,920 ‫قلت اذهب إلى الجحيم اللعين! 891 00:47:01,990 --> 00:47:05,790 ‫أحاول فقط الحفاظ على تشويق الأمر. 892 00:47:05,860 --> 00:47:07,890 ‫تحذير! تحذير أيها الرقم 49! 893 00:47:12,900 --> 00:47:15,630 ‫كاحلي... كاحلي! 894 00:47:15,700 --> 00:47:19,110 ‫كاحلي ملتوٍ تماماً. 895 00:47:19,170 --> 00:47:22,270 ‫- تحذير، التحذير الثاني أيها الرقم 49! ‫- هيا يا (هاركنس)، 896 00:47:22,340 --> 00:47:30,420 ‫واصل التحرك، قدم أمام الأخرى. ‫يمكنك فعلها. 897 00:47:30,480 --> 00:47:33,550 ‫ابتعد من هنا! ‫نعم، أنت ابتعد من هنا! 898 00:47:33,620 --> 00:47:35,960 ‫لن ترى هذا. 899 00:47:37,090 --> 00:47:38,860 ‫تحذير! التحذير الثالث أيها الرقم 49! ‫التحذير الأخير! 900 00:47:38,920 --> 00:47:40,090 ‫ابتعد من هنا يا (مايك)! 901 00:47:45,360 --> 00:47:47,400 ‫سأذهب... سأعود إلى البيت. 902 00:47:50,270 --> 00:47:56,710 ‫إنه سيءٌ جداً، هذا الأمر سيءٌ جداً. 903 00:47:56,780 --> 00:47:58,010 ‫- كل شيء سيءٌ جداً. ‫- أنت عاطفي أكثر من اللازم، 904 00:47:58,080 --> 00:48:02,150 ‫يا (غاراتي)، هذا سيهلكك في النهاية، 905 00:48:02,210 --> 00:48:06,250 ‫أتعلم، أنت بالكاد تقدم يد العوّن هنا. 906 00:48:07,250 --> 00:48:08,490 ‫(هاركنس) يا رجل؟ ‫يا (هاركنس)؟ 907 00:48:08,550 --> 00:48:10,860 ‫لما لا تكتب له قصيدة لعينة يا رجل؟ 908 00:48:10,920 --> 00:48:12,190 ‫أنا في الواقع، أتعلم ماذا؟ 909 00:48:12,260 --> 00:48:19,830 ‫يجب أن تكتب له أغنية، أيها الشاعر! 910 00:48:19,900 --> 00:48:21,970 ‫لما لا تقبل مؤخرتي، أيها القاتل! 911 00:48:22,030 --> 00:48:23,940 ‫لا تقل هذا الهراء يا رجل! 912 00:48:26,110 --> 00:48:28,410 ‫أنت مخطئ لقول هذا يا رجل! 913 00:48:28,470 --> 00:48:29,510 ‫- أنا لست مخطئاً! بل أنت! ‫- حقًا؟ 914 00:48:33,310 --> 00:48:34,350 ‫ماذا ستفعل؟ 915 00:48:34,950 --> 00:48:35,980 ‫لدي خطط لك يا وغد! حسنًا؟ 916 00:48:37,380 --> 00:48:38,420 ‫هل أنت بخير؟ 917 00:48:39,720 --> 00:48:42,090 ‫أعني، أنا أفضل من (هاركنس) اللعين. 918 00:48:42,150 --> 00:48:43,520 ‫أعتقد أن هذا جيد. 919 00:48:44,790 --> 00:48:47,360 ‫تذكر، لا يمكنك الحصول على الأمرين معاً. 920 00:48:51,000 --> 00:48:53,230 ‫يا (هانك). 921 00:48:53,300 --> 00:48:55,200 ‫أنا آسف لأني ضايقتك يا رجل. 922 00:48:56,800 --> 00:48:57,970 ‫أنا حقاً آسف. 923 00:49:03,240 --> 00:49:07,880 ‫صفقوا لأنفسكم يا أولاد. 924 00:49:07,950 --> 00:49:10,180 ‫لنسمع ذلك، لقد قطعتم 100 ميل! 925 00:49:10,250 --> 00:49:12,620 ‫هذا إنجاز لعين. 926 00:49:15,590 --> 00:49:18,490 ‫واصلوا، الجائزة تنتظر. 927 00:49:20,860 --> 00:49:23,430 ‫كيف تبدو دائماً منتعشاً هكذا؟ 928 00:49:23,490 --> 00:49:24,630 ‫حتى بالنسبة لبشري! 929 00:49:25,500 --> 00:49:31,300 ‫إنها ليست خدعة. 930 00:49:32,440 --> 00:49:33,910 ‫الرائد ينام ليلاً، 931 00:49:33,970 --> 00:49:35,540 ‫بعد العشاء، حتى أنه يستحم. 932 00:49:37,610 --> 00:49:39,880 ‫- هذا ليس عادلاً! ‫- الأمر لا يتعلق بالعدالة. 933 00:49:39,950 --> 00:49:41,650 ‫كيف حالك أيها اللعين عديم الفائدة؟! 934 00:49:44,120 --> 00:49:46,650 ‫هل تمرض يا (ستيفنز)؟ 935 00:49:46,720 --> 00:49:48,590 ‫هل ترغب بذلك يا (غاراتي)؟ 936 00:49:49,820 --> 00:49:51,060 ‫مجرد حساسية. 937 00:49:52,490 --> 00:49:54,290 ‫أصاب بها كل ربيع. 938 00:49:54,360 --> 00:49:57,130 ‫سُحقًا. 939 00:49:57,200 --> 00:49:59,000 ‫- إنه يهرب! يا فتى! هيا الآن! ‫- تحذير أيها الرقم 31 940 00:50:02,630 --> 00:50:20,190 ‫تباً يا رجل، لقد فاجأني هذا للتو! 941 00:50:20,250 --> 00:50:23,220 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 942 00:50:25,160 --> 00:50:26,820 ‫"الميل 103" 943 00:50:26,890 --> 00:50:28,960 ‫يا فتى، يمكنني استخدام تدليك للقدمين الآن. 944 00:50:29,030 --> 00:50:30,430 ‫إذا فزت بهذا، إذا فزت أقسم بالله، 945 00:50:30,500 --> 00:50:32,430 ‫قد أكون مغرياً باستخدام أمنيتي ‫للحصول على تدليك للقدمين، 946 00:50:33,400 --> 00:50:34,470 ‫هناك على الطريق. 947 00:50:34,530 --> 00:50:36,200 ‫- هل أنت جاد يا (بيكر)؟ ‫- لا يا رجل، بالطبع لا. 948 00:50:37,670 --> 00:50:40,470 ‫سأطلب... سأطلب الحصول ‫على أحد... 949 00:50:40,540 --> 00:50:41,940 ‫ما تسمونه، 950 00:50:42,010 --> 00:50:44,110 ‫أحد صواريخ الفضاء؟ 951 00:50:44,180 --> 00:50:46,050 ‫نعم، صواريخ الفضاء. 952 00:50:46,110 --> 00:50:47,550 ‫- لتصطحبني إلى القمر. ‫- نعم. 953 00:50:47,610 --> 00:50:49,050 ‫لطالما أردت الذهاب إلى القمر. 954 00:50:49,110 --> 00:50:51,320 ‫أي مكان أفضل من هنا. 955 00:50:51,380 --> 00:50:53,750 ‫أتعلم، إنها ليست أمنية سيئة يا (بيكر). 956 00:50:53,820 --> 00:50:56,850 ‫أتذكر ذلك الفتى الذي... 957 00:50:56,920 --> 00:50:58,360 ‫تمنى أن يكون لديه فيل أليف. 958 00:50:58,420 --> 00:50:59,890 ‫نعم، نعم. 959 00:50:59,960 --> 00:51:02,330 ‫وقد أعطوه إياه. 960 00:51:02,390 --> 00:51:05,230 ‫أحضروه مع سرج وكل شيء، 961 00:51:05,300 --> 00:51:06,330 ‫- وركبه إلى البيت. ‫- نعم. 962 00:51:07,970 --> 00:51:09,830 ‫إنهم حقاً سيعطونك أي شيء تريده. 963 00:51:11,640 --> 00:51:14,040 ‫لهذا أنا أطلب الذهاب إلى القمر. 964 00:51:14,110 --> 00:51:18,740 ‫سأتمنى الحصول على 10 سيدات عاريات. 965 00:51:19,480 --> 00:51:21,580 ‫سُحقًا. 966 00:51:21,650 --> 00:51:23,550 ‫- ها هو، ظننت أننا فقدناك. ‫- أنا بخير. 967 00:51:23,610 --> 00:51:25,650 ‫- ماذا ستفعل بـ 10 سيدات عاريات؟ ‫- قلت أنك ستكون لطيفاً يا (ماكفريز)! 968 00:51:25,720 --> 00:51:27,250 ‫- هذه أمنية غبية يا (أولسون)! ‫- كيف تكونُ أمنية غبية؟ 969 00:51:27,320 --> 00:51:28,750 ‫- هل أنت شاذ أو ما شابه؟ ‫- لا، ليس هذا المغزى يا (أولسون). 970 00:51:28,820 --> 00:51:30,220 ‫أقوله هو أنه عندما تفوز، ‫تحصل على مثل تريليون دولار، 971 00:51:30,290 --> 00:51:31,360 ‫يمكنك دفع ثمن 10 سيدات عاريات 972 00:51:31,420 --> 00:51:33,520 ‫ليأتين إلى منزلك ‫متى ما شئت. إنه فقط... 973 00:51:33,590 --> 00:51:35,230 ‫أتعلم، 974 00:51:35,290 --> 00:51:36,930 ‫عندما تفوز، يجب أن تتمنى ‫شيئاً لا يمكنك دفع ثمنه. 975 00:51:37,000 --> 00:51:39,660 ‫لا. ‫أنا لا... 976 00:51:39,730 --> 00:51:41,200 ‫أنا لا أريد أن أدفع ثمن سيداتي العاريات! ‫هذا مقرف! 977 00:51:41,270 --> 00:51:42,330 ‫هل تدرك أنه إذا حصلت على أمنيتك، 978 00:51:42,400 --> 00:51:44,670 ‫سيضطر شخص ما لدفع ثمن ‫السيدات العشر ليتعريّن 979 00:51:44,740 --> 00:51:46,600 ‫من أجلك، أليس كذلك؟ 980 00:51:46,670 --> 00:51:55,710 ‫- حسناً، لم أفكر أبداً في ذلك. ‫- لا، لم تفكر. 981 00:51:55,780 --> 00:51:57,580 ‫ماذا تتمنى أنت يا (ماكجريجور)؟ 982 00:51:59,490 --> 00:52:01,150 ‫كانت لدي أمنية منذ وقت طويل، 983 00:52:02,520 --> 00:52:04,220 ‫لسنين في الواقع. 984 00:52:04,290 --> 00:52:05,660 ‫لكنني غيرت أمنيتي في اليومين الماضيين. 985 00:52:06,930 --> 00:52:09,760 ‫من الآن فصاعداً، 986 00:52:09,830 --> 00:52:13,870 ‫سأتمنى أن يكون للمسيرة ‫الطويلة فائزان، لأن... 987 00:52:13,930 --> 00:52:17,140 ‫حينها... ‫حينها في السنوات القادمة... 988 00:52:17,200 --> 00:52:20,440 ‫يمكن للناس أن يمتلكوا الأمل بأن أصدقاءهم ربما 989 00:52:20,510 --> 00:52:22,710 ‫- سينجحون. ‫- أنا لم أسمح أبداً بهذا الهراء. 990 00:52:22,770 --> 00:52:25,440 ‫حسناً، تبًا ليّ إذا لم أحاول. 991 00:52:25,510 --> 00:52:27,650 ‫- هذا جميل يا (بيت). ‫- اخرس يا رجل! 992 00:52:27,710 --> 00:52:30,120 ‫لا، أنا لا أمزح معك، أنا جاد للغاية. 993 00:52:30,180 --> 00:52:32,050 ‫هذا حقاً جميل. 994 00:52:32,120 --> 00:52:34,590 ‫ما زلت أعتقد أن 10 سيدات عاريات ‫هو أمر بديهي لا يحتاج تفكيراً. 995 00:52:34,650 --> 00:52:37,590 ‫يا إلهي. 996 00:52:37,660 --> 00:52:38,890 ‫ماذا عنك يا (غاري)؟ 997 00:52:38,960 --> 00:52:40,360 ‫لا، أنا لا أقولها كأمنية عيد ميلاد، 998 00:52:40,430 --> 00:52:43,460 ‫- أتعلم. ‫- بحقك. 999 00:52:43,530 --> 00:52:45,230 ‫أنا لا أحاول جلب النحس. 1000 00:52:45,300 --> 00:52:47,570 ‫هيا يا رجل، بالله عليك، ‫الاحتمالات ستكون لصالحك. 1001 00:52:47,630 --> 00:52:49,670 ‫أو لأي واحد منا بهذا الشأن. 1002 00:52:49,730 --> 00:52:51,770 ‫إنها ضئيلة إلى معدومة، ما الضرر؟ 1003 00:52:51,840 --> 00:52:52,910 ‫الفرص تتحسن أكثر فأكثر! 1004 00:52:52,970 --> 00:52:54,610 ‫أتعلم، أشعر بأنني بحالة جيدة اليوم. 1005 00:52:54,670 --> 00:52:56,340 ‫لذا... انظر إليك! 1006 00:52:56,410 --> 00:52:58,840 ‫ها هو ذا! لكن... 1007 00:52:58,910 --> 00:53:00,580 ‫لا أعرف كم منا بقي. 1008 00:53:00,650 --> 00:53:02,450 ‫ماذا؟ واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة، ستة. 1009 00:53:02,510 --> 00:53:12,690 ‫حوالي 15 على الأرجح، لا أعرف. 1010 00:53:12,760 --> 00:53:14,630 ‫هذه لم تعد احتمالات سيئة. 1011 00:53:14,690 --> 00:53:17,960 ‫لم يعد هذا ممتعاً على الإطلاق. 1012 00:53:18,030 --> 00:53:19,260 ‫لا يوجد نكهة لعينة. 1013 00:53:19,330 --> 00:53:21,100 ‫أخبرني عن قطعة العلكة. 1014 00:53:22,230 --> 00:53:25,370 ‫لدي هذا الشعور في أعماق أحشائي، 1015 00:53:25,440 --> 00:53:28,040 ‫طالما استمرت هذه العلكة، 1016 00:53:28,110 --> 00:53:30,110 ‫أستمر أنا أيضاً، هاه؟ 1017 00:53:30,180 --> 00:53:32,540 ‫عندما تنتهي، أنتهي أنا. 1018 00:53:32,610 --> 00:53:34,650 ‫يجب أن أنجح في هذا الشيء معاً، 1019 00:53:34,710 --> 00:53:35,810 ‫- أنا والعلكة. ‫- إنها جميلة بقدر ما هي مقرفة يا (أوستن). 1020 00:53:35,880 --> 00:53:37,550 ‫لا، لا، لا. ‫لا تغير الموضوع الآن يا (غاري). 1021 00:53:37,620 --> 00:53:39,350 ‫- كلا، أنا لا أغيره. ‫- أنت لست هنا من أجل المال، أليس كذلك؟ 1022 00:53:39,420 --> 00:53:40,820 ‫أعطنا لمحة، لماذا أنت هنا؟ 1023 00:53:41,950 --> 00:53:43,460 ‫اسمع، سأخبرك بهذا، 1024 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 ‫أريد أن تغير أمنيتي الأشياء. 1025 00:53:45,590 --> 00:53:47,530 ‫أتعلم، ربما أوقف هذا الشيء بأكمله معاً. 1026 00:53:47,590 --> 00:53:48,830 ‫لا يمكنك أن تتمنى أشياء 1027 00:53:48,890 --> 00:53:50,830 ‫تسبب تغييرات في سياسات الولاية. 1028 00:53:50,900 --> 00:53:52,130 ‫يا إلهي يا (أوستن)! لا، ‫ليس هذا ما أتحدث عنه يا صديقي، 1029 00:53:52,200 --> 00:53:53,400 ‫أنا فقط أقول أنني لا أتمنى شيئاً ليتغير، 1030 00:53:53,470 --> 00:53:54,700 ‫أمنيتي، إذا حصلت عليها، 1031 00:53:54,770 --> 00:53:59,510 ‫قد تُحدث تغييراً، أتعلم، ‫بشكل غير مباشر. 1032 00:53:59,570 --> 00:54:01,710 ‫ماذا تخفي يا (غاري)؟ 1033 00:54:01,770 --> 00:54:03,740 ‫أليس هؤلاء من المفترض أن يكونوا ‫أفضل أصدقائك اللعينين؟ 1034 00:54:03,810 --> 00:54:06,680 ‫اخرس أيها القاتل! 1035 00:54:06,740 --> 00:54:11,820 ‫اذهب وابحث عن دائرة خاصة بك يا رجل. 1036 00:54:11,880 --> 00:54:13,150 ‫يجب أن تكون حذراً بقول مثل هذه ‫الأشياء بصوت عالٍ يا رجل. 1037 00:54:13,220 --> 00:54:14,720 ‫القائد سيطلق النار عليك ‫للتحدث عن أفكار مثل هذه. 1038 00:54:14,790 --> 00:54:16,160 ‫أنا أعلم. 1039 00:54:16,220 --> 00:54:17,260 ‫فقط... 1040 00:54:19,420 --> 00:54:24,200 ‫لا أعرف، ظننت خلال اليومين القادمين، ‫سأكون إما ميتاً أو الفائز. 1041 00:54:24,260 --> 00:54:26,100 ‫عليَّ أن أتحدث بينما أستطيع. 1042 00:54:27,830 --> 00:54:29,570 ‫إنه محق. 1043 00:54:29,640 --> 00:54:31,140 ‫أتعلم، أنت محق يا (غاراتي). 1044 00:54:32,440 --> 00:54:34,910 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- ها أنت ذا يا (بيت)! 1045 00:54:34,970 --> 00:54:38,240 ‫تباً للقائد! 1046 00:54:38,310 --> 00:54:43,780 ‫- ها هو ذا! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1047 00:54:43,850 --> 00:54:45,080 ‫نعم يا (كايل)! 1048 00:54:45,150 --> 00:54:54,730 ‫- تباً للقائد! ‫- هيا يا (بيكر)! 1049 00:54:54,790 --> 00:54:56,200 ‫- تبًا المسيرة الطويلة! ‫- ماذا لديك يا فتى؟ 1050 00:54:56,260 --> 00:54:57,360 ‫اهدم الجدار يا رجل! 1051 00:54:57,430 --> 00:54:59,230 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- اوقفوا المسيرة الطويلة! 1052 00:54:59,300 --> 00:55:00,600 ‫اهدم الجدار! 1053 00:55:00,670 --> 00:55:02,470 ‫- جميعكم! ‫- هيا! 1054 00:55:02,530 --> 00:55:04,270 ‫هيا! 1055 00:55:04,340 --> 00:55:05,600 ‫لا تكن جباناً لعيناً! 1056 00:55:05,670 --> 00:55:06,970 ‫- الآن، القائد ليس هدفاً ذكياً. ‫- تباً للقائد! تباً للقانون! 1057 00:55:07,040 --> 00:55:08,440 ‫سُحقًا يا (ستيفنز)! 1058 00:55:08,510 --> 00:55:12,540 ‫حسناً، سيتعين عليك أن تطلق النار عليَّ! 1059 00:55:14,780 --> 00:55:15,880 ‫هل هذا ما ستفعله؟ 1060 00:55:15,950 --> 00:55:17,320 ‫تباً للمسيرة الطويلة! تباً للمسيرة! 1061 00:55:17,380 --> 00:55:20,750 ‫- تباً لك يا رجل! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1062 00:55:22,320 --> 00:55:23,620 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1063 00:55:23,690 --> 00:55:25,260 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1064 00:55:25,320 --> 00:55:26,890 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1065 00:55:49,210 --> 00:55:52,420 ‫تباً للقائد... 1066 00:55:53,820 --> 00:55:55,590 ‫- تباً للمسيرة الطويلة! ‫- تباً للمسيرة الطويلة! 1067 00:55:55,650 --> 00:55:56,690 ‫هل تريد... هل تريد أن تنام؟ 1068 00:55:58,560 --> 00:55:59,590 ‫لا. 1069 00:56:00,590 --> 00:56:02,030 ‫لقد رأيتك. 1070 00:56:03,660 --> 00:56:04,700 ‫شكراً يا (بيت). 1071 00:56:27,620 --> 00:56:29,490 ‫"الميل 144" 1072 00:56:32,820 --> 00:56:34,230 ‫"الميل 144" ‫"اليوم الثالث" 1073 00:56:34,290 --> 00:56:35,890 ‫ابقَ مكانك يا (بيت). 1074 00:56:35,960 --> 00:56:37,200 ‫سُحقًا! حسناً، لا تسقطها! ‫حسناً. 1075 00:56:37,260 --> 00:56:38,430 ‫- سنلعب الكرة! اضربني! ‫- مستعد؟ حسناً. 1076 00:56:39,030 --> 00:56:40,300 ‫- هذا هو! ‫- تحذير أيها الرقم 6! 1077 00:56:40,370 --> 00:56:42,230 ‫- يا إلهي! لا تستغرق وقتاً طويلاً الآن! ‫- هيا! يجب أن تذهب! 1078 00:56:42,300 --> 00:56:43,830 ‫- إنه جيد! انهض يا (آرت)! ‫- التحذير الثاني أيها الرقم 6! 1079 00:56:43,900 --> 00:56:45,500 ‫- مقرف لعين! ‫- انهض يا رجل! 1080 00:56:45,570 --> 00:56:47,540 ‫من السهل جداً مع بندقية... 1081 00:56:47,610 --> 00:56:49,270 ‫أتحتاج إلى بندقية على رأسك ‫لتنهض من قضاء الحاجة؟ 1082 00:56:50,380 --> 00:56:53,410 ‫- يا إلهي! ‫- اللعنة! 1083 00:56:53,480 --> 00:56:56,650 ‫هذا أسوأ ما قمت به. 1084 00:56:56,720 --> 00:56:58,580 ‫كان يجب أن تحضر معك نسخة ‫من صحيفة "ذا نيويوركر". 1085 00:56:58,650 --> 00:57:01,150 ‫لم أستطع أبداً أن أذهب دون قضاء الحاجة. 1086 00:57:04,820 --> 00:57:06,020 ‫معظم الرجال... يقضون الحاجة ‫مرة في الأسبوع. 1087 00:57:06,090 --> 00:57:07,690 ‫أنا من النوع الذي يفعل ذلك مرة في اليوم. 1088 00:57:07,760 --> 00:57:08,990 ‫أتعلم، 1089 00:57:10,600 --> 00:57:14,430 ‫إذا لم أقض الحاجة مرة ‫في اليوم، آخذ مليّناً. 1090 00:57:16,300 --> 00:57:17,940 ‫هناك ثلاث حقائق عظيمة في العالم: 1091 00:57:18,940 --> 00:57:21,740 ‫وجبة جيدة، وجِماع جيد، ‫وقضاء حاجة جيد. وهذا كل شيء. 1092 00:57:21,810 --> 00:57:24,280 ‫(أولسن) رجل ذكي، ‫لكنه يواصل التفوه بالترهات 1093 00:57:24,340 --> 00:57:30,820 ‫لطالما بدت لي أقل وقاحة ‫من بعض الكلمات. 1094 00:57:30,880 --> 00:57:34,190 ‫أنا لم أسمع أبداً أن الكتاب ‫المقدس يمنع كلمة "براز". 1095 00:57:35,690 --> 00:57:38,960 ‫ماذا عنك يا (راي)؟ 1096 00:57:39,020 --> 00:57:40,290 ‫ليس أنا. 1097 00:57:41,430 --> 00:57:42,560 ‫نعم، إنه ليس... ‫إنه ليس قاعدة أو ما شابه. 1098 00:57:44,260 --> 00:57:45,900 ‫الأمر فقط، أتعلم، 1099 00:57:45,960 --> 00:57:47,070 ‫- الفكرة هي أن الكتاب المقدس... ‫- الكتاب المقدس يقول... آسف. 1100 00:57:47,130 --> 00:57:48,170 ‫هل يمكنك الابتعاد؟ رائحتك نتنة! 1101 00:57:49,670 --> 00:57:51,200 ‫خطأك أنك لم يكن لديك وقت ‫لمسح مؤخرتك، 1102 00:57:51,270 --> 00:57:56,740 ‫لكننا جميعاً يجب أن ندفع ثمن ذلك. 1103 00:57:56,810 --> 00:57:58,080 ‫أتعلم ما أعنيه؟ 1104 00:57:58,140 --> 00:57:59,780 ‫آسف. أحبك. 1105 00:57:59,850 --> 00:58:02,050 ‫أحبك. نعم. 1106 00:58:02,110 --> 00:58:03,880 ‫نحن نحبك. شكراً. 1107 00:58:03,950 --> 00:58:09,220 ‫فقط حافظ على... أتعلم، 1108 00:58:09,290 --> 00:58:11,260 ‫فقط... 1109 00:58:13,530 --> 00:58:15,890 ‫فقط اركض لمسافة ميلين على الطريق، حسناً؟ 1110 00:58:15,960 --> 00:58:18,260 ‫حسناً يا (راي)، نحن بمفردنا. 1111 00:58:18,330 --> 00:58:20,170 ‫ماذا عن الأمر؟ 1112 00:58:20,230 --> 00:58:25,300 ‫يجب أن يبقى بيننا فقط يا (بيت). 1113 00:58:25,370 --> 00:58:27,770 ‫أنا عند كلمتي، وهذا يعني شيئاً. 1114 00:58:29,670 --> 00:58:31,910 ‫والدي... أتعلم... 1115 00:58:33,980 --> 00:58:44,960 ‫كان والدي بطلي. 1116 00:58:48,490 --> 00:59:04,980 ‫و... 1117 00:59:05,040 --> 00:59:07,880 ‫أتعلم، لطالما أراد أن يريني أشياء 1118 00:59:07,950 --> 00:59:10,820 ‫وهذا الكلام قد يودي به في السجن. 1119 00:59:10,880 --> 00:59:12,620 ‫أتعلم، أراد أن يريني ‫كتباً لـ... 1120 00:59:12,680 --> 00:59:14,820 ‫أتعلم، (نيتشه) و(كيركغور)، 1121 00:59:14,890 --> 00:59:17,120 ‫(مارك توين) و(كامو)، ‫وأن يريني موسيقى، 1122 00:59:17,190 --> 00:59:18,960 ‫موسيقى حقيقية غير مقيدة لعينة! 1123 00:59:19,020 --> 00:59:24,330 ‫- نعم. ‫- وفقط... 1124 00:59:26,030 --> 00:59:30,740 ‫أتعلم,كان هذا نوع الشخص الذي كان عليه. 1125 00:59:30,800 --> 00:59:32,670 ‫كان غير مقيد، ‫وفقط... 1126 00:59:32,740 --> 00:59:33,940 ‫نعم,لا أعرف. 1127 00:59:34,010 --> 00:59:36,210 ‫أردت أن أعرف الطريقة القديمة، 1128 00:59:36,270 --> 00:59:40,050 ‫- فأراني إياها. ‫- أعلم أن هذا غير قانوني الآن. 1129 00:59:40,110 --> 00:59:44,080 ‫نعم، أعتقد بأنه كان لديه طريقة ‫في التعامل مع الأمر. 1130 00:59:44,150 --> 00:59:51,320 ‫ظن أنه كان حذرًا، ‫لكن... 1131 00:59:51,390 --> 00:59:53,430 ‫أبي، هل تمانع في إحضار كرة البيسبول؟ 1132 00:59:53,490 --> 01:00:01,070 ‫إنها بجانب ماكينة الخياطة. ‫إنها هناك. شكراً. 1133 01:00:03,470 --> 01:00:05,740 ‫- أبي! ‫- (ويليام)! 1134 01:00:05,800 --> 01:00:07,010 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أبي؟ 1135 01:00:07,070 --> 01:00:08,910 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أبي؟ 1136 01:00:08,980 --> 01:00:10,740 ‫ماذا يحدث يا (ويليام)؟ 1137 01:00:10,810 --> 01:00:13,010 ‫(ويليام)، ماذا يحدث؟ 1138 01:00:13,080 --> 01:00:15,080 ‫يقول أشياء لا يعنيها. 1139 01:00:15,150 --> 01:00:17,350 ‫يقول أشياء لا يعنيها! 1140 01:00:17,420 --> 01:00:19,450 ‫السيد (ويليام غاراتي)، 1141 01:00:19,520 --> 01:00:23,620 ‫لقد تم اتهامك وإدانتك بارتكاب جرائم عظيمة 1142 01:00:23,690 --> 01:00:26,420 ‫وحيازة وتدريس مواد وأفكار محظورة. 1143 01:00:26,490 --> 01:00:28,260 ‫هل تبايع الولاية؟ 1144 01:00:28,330 --> 01:00:31,900 ‫والنظام والفرق هنا والآن في الشارع 1145 01:00:31,960 --> 01:00:33,130 ‫أمام عائلتك أو سيتم إلغاء تنشيطك فوراً. 1146 01:00:33,200 --> 01:00:35,900 ‫لا يزال هناك وقت لتكون مثالاً لابنك. 1147 01:00:37,300 --> 01:00:44,010 ‫لا يزال هناك وقت لك لاتخاذ الخيار الشريف. 1148 01:00:46,980 --> 01:00:54,090 ‫إنه قرارك. 1149 01:00:54,150 --> 01:00:55,320 ‫لا يا سيدي. 1150 01:00:55,390 --> 01:00:57,960 ‫- يا إلهي! ‫- لن أبايع أي ولاء من هذا القبيل. 1151 01:00:58,020 --> 01:00:59,590 ‫يا إلهي! يا إلهي! 1152 01:00:59,660 --> 01:01:02,230 ‫حظاً سعيداً يا سيد (غاراتي). 1153 01:01:02,290 --> 01:01:03,760 ‫- لا! ‫- ليرحمك الله! 1154 01:01:03,830 --> 01:01:05,260 ‫لا تنسَ من أنت أبداً يا (راي). 1155 01:01:07,470 --> 01:01:12,370 ‫نحن آسفون جداً. 1156 01:01:13,640 --> 01:01:15,140 ‫لا بأس، أنا بخير. 1157 01:01:15,210 --> 01:01:17,380 ‫مستحيل! لست بخير. 1158 01:01:21,380 --> 01:01:23,620 ‫نعم، أنت محق. ‫أنا لستُ بخير. 1159 01:01:23,680 --> 01:01:25,720 ‫ولهذا سأقتله. 1160 01:01:28,490 --> 01:01:31,320 ‫- لا. ‫- بلى. 1161 01:01:31,390 --> 01:01:33,430 ‫كيف؟ أليس كذلك؟ 1162 01:01:33,490 --> 01:01:34,730 ‫- لا يمكنك أن تتمنى لي ذلك. ‫- لدي أمنية، 1163 01:01:34,790 --> 01:01:36,530 ‫أمنية ستمنحني القدرة على فعل ذلك، 1164 01:01:36,600 --> 01:01:38,260 ‫بمجرد أن أكون الفائز، ‫بمجرد أن أكون قريباً كفاية منه. 1165 01:01:39,260 --> 01:01:40,300 ‫ماذا؟ 1166 01:01:44,240 --> 01:01:46,270 ‫- سأتمنى الحصول على البندقية، ‫- المسدس. 1167 01:01:46,340 --> 01:01:47,410 ‫وسيكون عليهم إعطاؤك إياها. 1168 01:01:49,170 --> 01:01:50,280 ‫نعم، وهكذا سأفعلها هناك مباشرة! 1169 01:01:50,340 --> 01:01:51,980 ‫- يجب أن تفوز أولاً. ‫- نعم. 1170 01:01:52,040 --> 01:01:53,210 ‫لكن يا (بيت)، سأخبرك بهذا، 1171 01:01:54,580 --> 01:01:55,980 ‫لا أحد يريد الفوز أكثر مني. 1172 01:01:56,050 --> 01:01:57,120 ‫لا أحد هنا يريد الفوز أكثر مما أريده أنا. 1173 01:01:57,180 --> 01:01:58,220 ‫- أنا لا أجادل في ذلك يا صديقي. ‫- اسمع، 1174 01:01:58,280 --> 01:01:59,580 ‫كان والدي آخر شخص طيب ‫حقيقي على هذا الكوكب، 1175 01:01:59,650 --> 01:02:00,990 ‫أقسم بالله. 1176 01:02:01,050 --> 01:02:03,120 ‫وكان مستعداً للمخاطرة بكل شيء ‫لكي يريني السُبل القديمة. 1177 01:02:03,190 --> 01:02:05,620 ‫هذه هي فرصتي لأداء دوري، ‫لتغيير الأشياء بالطريقة التي أرادها. 1178 01:02:05,690 --> 01:02:07,360 ‫فرصتي لقطع رأس التنين اللعين، 1179 01:02:07,430 --> 01:02:08,560 ‫أليس كذلك؟ 1180 01:02:08,630 --> 01:02:10,330 ‫لقد اختار أن يتخلى عنك. ‫كيف لهذا أن يكون جيدًا؟ 1181 01:02:10,400 --> 01:02:12,200 ‫(غاري)، هل لديك أي فكرة ‫عن مدى صعوبة قتل رجل؟ 1182 01:02:12,260 --> 01:02:14,970 ‫سأقتل أيلاً، وهذا صعب بما فيه الكفاية. 1183 01:02:15,030 --> 01:02:16,670 ‫قتل رجل أمرٌ سهل لـ... 1184 01:02:16,740 --> 01:02:18,970 ‫- لنوع معين من الأشخاص. ‫- سأصبح ذلك النوع من الأشخاص. 1185 01:02:19,040 --> 01:02:20,240 ‫سيكون هذا محزناً. 1186 01:02:23,140 --> 01:02:28,350 ‫هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون ‫رؤية الجمال في هذا العالم. 1187 01:02:28,410 --> 01:02:30,420 ‫- أي جمال لعين؟ ‫- السماء، 1188 01:02:30,480 --> 01:02:32,650 ‫الأشجار، الطيور، 1189 01:02:32,720 --> 01:02:33,820 ‫تباً يا رجل! كل شيء! 1190 01:02:33,890 --> 01:02:35,350 ‫أتعلم ما هو الجميل أيضاً؟ 1191 01:02:35,420 --> 01:02:36,890 ‫نحن! لأننا... نحن أصدقاء حقيقيون فقط. 1192 01:02:36,960 --> 01:02:38,360 ‫(بيت)، ما الفرق سواء كان ‫لدينا ساعات ساعات، 1193 01:02:38,420 --> 01:02:40,530 ‫ثلاث أيام، أو ثلاثة عقود؟ 1194 01:02:40,590 --> 01:02:41,990 ‫هذه اللحظة، هذه اللحظة اللعينة، 1195 01:02:43,000 --> 01:02:44,400 ‫إنها مهمة يا رجل. 1196 01:02:44,460 --> 01:02:46,260 ‫قلها. 1197 01:02:46,330 --> 01:02:48,670 ‫- هذه مهمة! هذه اللحظة مهمة! ‫- نعم! 1198 01:02:50,070 --> 01:02:52,040 ‫أنتَ محق! دعنا نبلغها! 1199 01:02:52,100 --> 01:02:54,540 ‫لا يهم حقاً، أليس كذلك يا (بيت)؟ 1200 01:02:54,610 --> 01:02:57,210 ‫لأنه عندما تنتهي هذه اللحظة، 1201 01:02:57,280 --> 01:03:02,710 ‫سأذهب وأقتله على أي حال. 1202 01:03:02,780 --> 01:03:05,320 ‫هذا منصفٌ كفاية. 1203 01:03:08,250 --> 01:03:13,760 ‫لكن ليكن بمعلومك، حتى لو نجحت 1204 01:03:13,830 --> 01:03:15,930 ‫سيقتلونك. 1205 01:03:16,000 --> 01:03:18,200 ‫أنت لا تعلم ذلك! ‫سأكون الفائز! 1206 01:03:18,260 --> 01:03:20,670 ‫هذا طريق لم يسلكه أحد من قبل. 1207 01:03:21,636 --> 01:03:24,071 ‫- ماذا عن أمك؟ ‫- لا تذكر أمي يا (بيت)! 1208 01:03:24,138 --> 01:03:25,740 ‫ما وضع أمّك؟ 1209 01:03:25,806 --> 01:03:27,542 ‫- أتعلم بذلك؟ ‫- كلّا، إنّها لا تعلم. 1210 01:03:27,609 --> 01:03:29,109 ‫هذا الأمر يفوقنا أنا وأمّي. 1211 01:03:35,416 --> 01:03:37,851 ‫يا (بيت)، انظر هؤلاء حفنة الخنازير. 1212 01:03:37,918 --> 01:03:39,253 ‫يبتغون رؤية أدمغتنا متناثرة 1213 01:03:39,320 --> 01:03:41,488 ‫على الأرض الخرسانيّة ولا يقلّ ‫عن ابتغائهم رؤية دماغكَ أيضًا. 1214 01:03:41,556 --> 01:03:43,792 ‫كلّ شيءٍ مرهون بنظرتكَ إليه. 1215 01:03:44,491 --> 01:03:46,160 ‫انظر بتمعّن. 1216 01:03:46,226 --> 01:03:48,929 ‫أترى هؤلاء؟ إنّهم أسرة ويحبّون بعضهم. 1217 01:03:49,631 --> 01:03:52,066 ‫فلا يجوز أن نغضب منهم لأنّهم اعتادوا ‫على اعتقاد أنّ كلّ ذلك مقبول 1218 01:03:52,132 --> 01:03:54,536 ‫في حين إنّنا مثلهم تمامًا. 1219 01:03:58,238 --> 01:03:59,873 ‫أتعرف ماذا يا (راي)؟ 1220 01:03:59,940 --> 01:04:03,377 ‫أمنيتكَ لا قيمة لها إذا لم تؤمن بتلك الأسرة. 1221 01:04:04,612 --> 01:04:09,116 ‫إن كنتَ لا تؤمن بأنّهم يستحقون الإنقاذ ‫فاجلس الآن ودعهم يقتلونكَ برصاصة لأنّ... 1222 01:04:09,983 --> 01:04:11,218 ‫الثأر يا (راي)... 1223 01:04:12,086 --> 01:04:14,321 ‫الثأر ليس كافيًا. 1224 01:04:21,629 --> 01:04:22,797 ‫أترى ذلك؟ 1225 01:04:26,934 --> 01:04:29,002 ‫تلك الأشياء التي تستحقّ أن نقدّرها. 1226 01:04:35,109 --> 01:04:36,477 ‫هل لديكَ أخ يا (راي)؟ 1227 01:04:37,945 --> 01:04:39,246 ‫لا. 1228 01:04:39,313 --> 01:04:40,347 ‫ولا أنا لديّ. 1229 01:04:44,017 --> 01:04:45,486 ‫أتودّ التمشي رفقتي بعض الوقت؟ 1230 01:04:46,654 --> 01:04:47,822 ‫أجل. 1231 01:04:47,888 --> 01:04:48,989 ‫أجل، أودّ ذلك يا (بيت). 1232 01:04:52,861 --> 01:04:54,562 ‫تحذير للرقم ٤٧. 1233 01:04:54,629 --> 01:04:57,030 ‫مهلًا، إنّك معي. 1234 01:04:57,055 --> 01:05:02,282 ‫ "ميل ١٧٠" 1235 01:05:05,507 --> 01:05:08,342 ‫تحذير، التحذير الأوّل للرقم ٤. 1236 01:05:23,223 --> 01:05:25,693 ‫ساعدوني... 1237 01:05:25,760 --> 01:05:27,494 ‫أرجوكم قدماي تؤلمانني، ساعدوني. 1238 01:05:27,562 --> 01:05:29,463 ‫أرجوكم قدماي تؤلمانني، ساعدوني. 1239 01:05:29,531 --> 01:05:30,565 ‫أرجوكم. 1240 01:05:31,566 --> 01:05:35,135 ‫- التحذير الثاني للرقم ٤. ‫- ابتعد. 1241 01:05:41,408 --> 01:05:45,446 ‫تحذير للرقم ٤، التحذير الثالث والأخير. 1242 01:05:52,052 --> 01:05:54,254 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1243 01:05:54,889 --> 01:05:56,791 ‫مَن هذا؟ 1244 01:05:56,858 --> 01:06:00,093 ‫(تريسلر)، إنّه الشاب حامل المذياع. 1245 01:06:00,160 --> 01:06:02,564 ‫تحذير، التحذير الثالث للرقم ٢٤. 1246 01:06:16,043 --> 01:06:18,847 ‫- سحقًا يا رجل. ‫- يا ربّي ، أريد العودة إلى الديار. 1247 01:06:18,913 --> 01:06:20,715 ‫يا ربّي ، أريد العودة إلى البيت. 1248 01:06:20,782 --> 01:06:21,982 ‫- أريد العودة إلى البيت. ‫- سحقًا. 1249 01:06:22,049 --> 01:06:23,050 ‫- أريد العودة إلى البيت. ‫- سحقًا. 1250 01:06:23,116 --> 01:06:24,586 ‫ أريد العودة إلى البيت. 1251 01:06:24,652 --> 01:06:25,920 ‫ أريد العودة إلى البيت. 1252 01:06:32,911 --> 01:06:36,905 ‫ "في سفركَ القادم، اركب قطارًا فهو مريح وهادئ" 1253 01:06:47,187 --> 01:06:51,711 ‫ "ميل ٢٠١" 1254 01:07:06,326 --> 01:07:07,494 ‫(غاراتي). 1255 01:07:10,364 --> 01:07:11,699 ‫هل أنتَ مُتعب يا (غاراتي)؟ 1256 01:07:13,601 --> 01:07:15,402 ‫هل أنا مُتعب؟ 1257 01:07:15,469 --> 01:07:17,705 ‫أجل، إنّني مُتعب قليلًا. 1258 01:07:17,772 --> 01:07:18,973 ‫هل أنتَ مُرهق؟ 1259 01:07:20,340 --> 01:07:21,475 ‫إنّني أبلغ ذلك. 1260 01:07:23,277 --> 01:07:24,311 ‫لا. 1261 01:07:25,178 --> 01:07:29,651 ‫لستَ مُرهقًا بعد. 1262 01:07:29,717 --> 01:07:34,522 ‫لستُ أعلم لمَ ما زلتُ أكلّمك ‫يا رجل، وكأنّني أكلّم دخانًا. 1263 01:07:35,322 --> 01:07:37,525 ‫(أولسون) مُرهق. 1264 01:07:37,592 --> 01:07:39,326 ‫يتعذّر عليه التحمّل حاليًا. 1265 01:07:41,295 --> 01:07:44,032 ‫تتجرأ الحديث عن (أولسون)، تأمّل حالكَ. 1266 01:07:45,499 --> 01:07:47,167 ‫تغوّط في سرواله. 1267 01:07:47,234 --> 01:07:48,836 ‫أتشمّ الرائحة؟ 1268 01:07:48,903 --> 01:07:49,938 ‫أنا أيضًا أشمّها. 1269 01:07:50,004 --> 01:07:51,606 ‫ما قصدكَ من ذلك؟ 1270 01:07:51,673 --> 01:07:54,308 ‫لمَ لا تسأل صديقكَ الريفيّ (آرت بيكر)؟ 1271 01:07:54,374 --> 01:07:57,344 ‫لا يحبّ الحمار شغل الأرض ‫ولكنّه يستمتع بالجزرة. 1272 01:07:58,880 --> 01:08:00,715 ‫راقب (أولسون)... 1273 01:08:00,782 --> 01:08:04,519 ‫ربّما لم يُدرك ذلك ولكنّه فقد شهيّته للجزرة. 1274 01:08:06,219 --> 01:08:07,254 ‫(أولسون)؟ 1275 01:08:08,188 --> 01:08:09,222 ‫(هانك)؟ 1276 01:08:10,692 --> 01:08:11,859 ‫(أولسون)؟ 1277 01:08:11,926 --> 01:08:13,260 ‫كلّمني يا (أولسون)، ما الذي يجري؟ 1278 01:08:13,327 --> 01:08:14,428 ‫مهلًا، مهلًا. 1279 01:08:14,494 --> 01:08:16,296 ‫كلّمني يا (هانك). 1280 01:08:16,363 --> 01:08:18,332 ‫يتحدّث (ستيبنز) عن الحمار والجزرة 1281 01:08:18,398 --> 01:08:20,635 ‫ولستُ أدري ما الذي يحدث ولكن... 1282 01:08:20,702 --> 01:08:21,736 ‫هل أنتَ بخير؟ 1283 01:08:23,337 --> 01:08:24,371 ‫هل أنتَ بخير؟ 1284 01:08:24,438 --> 01:08:25,707 ‫كلّمني. 1285 01:08:27,508 --> 01:08:29,577 ‫جنّة الربّ... 1286 01:08:34,381 --> 01:08:36,216 ‫تعجّ بالأعشاب... 1287 01:08:37,719 --> 01:08:39,854 ‫- (هانك). ‫- تحذير للرقم ٤٦. 1288 01:08:39,921 --> 01:08:41,022 ‫استمرّ بالمشي يا (هانك). 1289 01:08:41,089 --> 01:08:43,223 ‫- يا (هانك). ‫- هيّا يا (أولسون) واصل المشي. 1290 01:08:43,290 --> 01:08:44,491 ‫واصل المشي بسرعة. 1291 01:08:44,559 --> 01:08:45,727 ‫- هاجمه يا (أولسون). ‫- أرجوك. 1292 01:08:48,062 --> 01:08:49,897 ‫- هيّا. ‫- لا. 1293 01:08:51,264 --> 01:08:53,067 ‫لا، لا. 1294 01:08:53,133 --> 01:08:55,937 ‫- التحذير الثاني للرقم ٤٦. ‫- (آرت). 1295 01:09:00,074 --> 01:09:01,375 ‫(هانك). 1296 01:09:01,441 --> 01:09:02,543 ‫- تحذير للرقم ٦. ‫- أيّها الحقراء. 1297 01:09:02,610 --> 01:09:04,344 ‫- عُد هنا يا (آرت). ‫- عُد هنا فورًا يا (آرت). 1298 01:09:04,411 --> 01:09:07,815 ‫- إنّه ميّت يا (آرت). ‫- لمَ لا يقتلوه مباشرة؟ 1299 01:09:07,882 --> 01:09:09,216 ‫- رموه بالرصاص. ‫- عُد هنا يا (آرت). 1300 01:09:09,282 --> 01:09:10,585 ‫سيتركونه ينزف. 1301 01:09:10,652 --> 01:09:12,152 ‫لإحباط معنويّاتنا 1302 01:09:12,219 --> 01:09:14,321 ‫لنتجنّب أسلوب الفرسان الهجوميّ. 1303 01:09:14,388 --> 01:09:16,557 ‫(هانك)، (هانك) يا رفيقي. 1304 01:09:16,624 --> 01:09:19,727 ‫- لا يا رفيقي، لا، لا، لا. ‫- التحذير الثاني للرقم ٦. 1305 01:09:19,794 --> 01:09:21,062 ‫لماذا... 1306 01:09:21,129 --> 01:09:22,162 ‫هيّا. ‫لمَ تتصرّف هكذا؟ 1307 01:09:22,229 --> 01:09:25,332 ‫- تحذير للرقم ٤٧. ‫- (راي). 1308 01:09:25,399 --> 01:09:27,602 ‫- (راي). ‫- لمَ فعلتَ ذلك؟ 1309 01:09:27,669 --> 01:09:29,336 ‫- أخطأتُ في كلّ شيء. ‫- (آرت)، انهض فورًا. 1310 01:09:29,403 --> 01:09:32,372 ‫- لماذا؟ ‫- أخطأتُ في كلّ شيء. 1311 01:09:32,439 --> 01:09:34,676 ‫- لا، أنا هنا معكَ يا رفيقي. ‫- مات (آرت)، أريدكَ... 1312 01:09:34,742 --> 01:09:36,944 ‫- أريدكَ أن تنهض فورًا. ‫- اقتلني يا (هانك)، لا يمكنكَ فعلها. 1313 01:09:37,011 --> 01:09:39,514 ‫- هيّا بنا، لقد فارق الحياة. ‫- لا، لا. 1314 01:09:39,580 --> 01:09:40,682 ‫آسف يا (أولسون). 1315 01:09:43,151 --> 01:09:44,852 ‫لقد أخطأتُ. 1316 01:09:44,919 --> 01:09:46,120 ‫- ماذا؟ ‫- آسف. 1317 01:09:46,186 --> 01:09:47,454 ‫- لقد ماتَ بالفعل. ‫- لقد أخطأتُ. 1318 01:09:47,522 --> 01:09:49,389 ‫ماذا؟ هل سأخسركَ أيضًا؟ 1319 01:09:51,125 --> 01:09:54,629 ‫أخطأتُ في كلّ شيء. 1320 01:09:55,963 --> 01:09:58,099 ‫- ما استطعتُ إنقاذه يا (غاراتي). ‫- أعلم ذلك. 1321 01:09:58,166 --> 01:09:59,399 ‫- ما استطعتُ إنقاذه يا (غاراتي). ‫- أعلم ذلك. 1322 01:09:59,466 --> 01:10:02,369 ‫- يا (آرت)، أخطأتُ في كلّ شيء. ‫- - أعلم ذلك. 1323 01:10:02,436 --> 01:10:03,538 ‫آسف. 1324 01:10:05,540 --> 01:10:07,108 ‫- ما استطعتُ إنقاذه. ‫- أعلم ذلك. 1325 01:10:07,175 --> 01:10:08,810 ‫- ما استطعتُ إنقاذه. ‫- توقّف. 1326 01:10:08,876 --> 01:10:10,011 ‫توقّف، لا عليكَ. 1327 01:10:14,381 --> 01:10:15,616 ‫فعلتَ خيرًا. 1328 01:10:15,683 --> 01:10:17,484 ‫- لا يا رجل. ‫- فعلتَ خيرًا. 1329 01:10:21,055 --> 01:10:23,323 ‫- نادى باسمي. ‫- أعلم، كفاكَ ذلك. 1330 01:10:24,025 --> 01:10:26,359 ‫- احتاجني. ‫- أعلم ذلك، توقّف. 1331 01:10:39,218 --> 01:10:41,947 ‫ "ميل ٢٠٩" 1332 01:10:41,972 --> 01:10:47,882 ‫ "اليوم الرابع" 1333 01:11:03,664 --> 01:11:06,868 ‫ليته أطلق النّار على أحد هؤلاء السفلة. 1334 01:11:06,934 --> 01:11:09,036 ‫ما زلتُ لا أفهم تصرّف (أولسون) المتهوّر. 1335 01:11:09,103 --> 01:11:11,239 ‫ما رأيكَ أن تُطبق فمكَ ولا تذكر اسمه؟ 1336 01:11:12,206 --> 01:11:13,440 ‫لقد ماتَ بكرامة. 1337 01:11:13,508 --> 01:11:15,408 ‫ولهذا أكنّ له الاحترام. 1338 01:11:17,745 --> 01:11:19,881 ‫- وأنا أكنّ له الاحترام أيضًا. ‫- فما السبب إذن؟ 1339 01:11:21,115 --> 01:11:22,282 ‫كان متزوجًا. 1340 01:11:22,349 --> 01:11:25,052 ‫هذه أكاذيب. 1341 01:11:25,119 --> 01:11:26,319 ‫إنّها الحقيقة. 1342 01:11:27,387 --> 01:11:29,724 ‫أبلغنا ذلك قبل الانطلاق. 1343 01:11:29,791 --> 01:11:31,559 ‫وقد أثار جدلًا واسعًا. 1344 01:11:32,593 --> 01:11:33,594 ‫إنّه الوحيد... 1345 01:11:34,862 --> 01:11:36,496 ‫إنّه الوحيد الذي له زوجة. 1346 01:11:37,765 --> 01:11:39,167 ‫وإليكم ذلك... 1347 01:11:39,233 --> 01:11:40,735 ‫اسمها (كليمنتاين). 1348 01:11:40,802 --> 01:11:41,903 ‫كعنوان الأغنية. 1349 01:11:42,670 --> 01:11:43,971 ‫حسنًا يا شباب. 1350 01:11:44,038 --> 01:11:45,940 ‫هيًا نقطع وعدًا الآن. 1351 01:11:47,241 --> 01:11:49,644 ‫أيًا منّا يفوز عليه أن يعتني بزوجته. 1352 01:11:49,710 --> 01:11:50,812 ‫ما رأيكم بذلك؟ 1353 01:11:50,878 --> 01:11:53,014 ‫هذا عين الصواب يا (بيت). 1354 01:11:53,080 --> 01:11:55,348 ‫أفعل ماذا؟ لستُ مغفلًا قرّر أن يرمّل امرأة... 1355 01:11:55,415 --> 01:11:57,585 ‫اسمعوا، لعلّ الأموال أو من قبيل ذلك 1356 01:11:57,652 --> 01:12:00,154 ‫فقط للاطمئنان عليها، اتفقنا؟ 1357 01:12:01,388 --> 01:12:02,523 ‫يبدو ذلك كلامًا ممّن يدّعون الطيبة. 1358 01:12:02,590 --> 01:12:05,560 ‫سحقًا، أرجوكَ يا (باركر)، أرجوك. 1359 01:12:05,626 --> 01:12:07,261 ‫أعلم أنّ ضميركَ حيّ. 1360 01:12:10,798 --> 01:12:12,967 ‫لا تقُل أنّني لم أفعل شيئًا لكَ يا (ماكفريز). 1361 01:12:14,268 --> 01:12:15,303 ‫أحسنتَ يا صديقي. 1362 01:12:16,070 --> 01:12:17,138 ‫وماذا عنكَ يا (بيكر)؟ 1363 01:12:17,205 --> 01:12:19,273 ‫- تحذير للرقم ٢٣. ‫- موافق؟ 1364 01:12:19,841 --> 01:12:21,075 ‫نعم. 1365 01:12:21,142 --> 01:12:22,510 ‫هيّا، أجل. 1366 01:12:23,678 --> 01:12:25,146 ‫وماذا عنكَ يا (ستيبنز)؟ 1367 01:12:26,614 --> 01:12:27,648 ‫لمَ لا؟ 1368 01:12:28,448 --> 01:12:30,952 ‫هيّا يا فريق. 1369 01:12:31,018 --> 01:12:32,720 ‫هل أنتَ بخير؟ 1370 01:12:32,787 --> 01:12:34,121 ‫كلّا، لستُ بخير. 1371 01:12:34,989 --> 01:12:36,157 ‫إنّه حظّ عاثر. 1372 01:12:37,592 --> 01:12:39,827 ‫لعشر سنواتٍ لم أتعرّض لأيّ مرض 1373 01:12:39,894 --> 01:12:42,462 ‫وعجبًا إنّ جسدي اختار المرض هذه الأيّام. 1374 01:12:42,530 --> 01:12:44,131 ‫وكأنّها مزحة قاسية. 1375 01:12:44,198 --> 01:12:45,600 ‫هذه تُسمّى "مفارقة". 1376 01:12:45,666 --> 01:12:48,236 ‫صحيح، أعرف ماهيّة المفارقة. 1377 01:12:48,903 --> 01:12:50,638 ‫ولكنّ هذا لن يمنعني. 1378 01:12:50,705 --> 01:12:52,372 ‫ما زال الفوز أمامي. 1379 01:12:52,439 --> 01:12:54,976 ‫سحقًا. 1380 01:12:58,646 --> 01:13:00,480 ‫اسمع... 1381 01:13:01,782 --> 01:13:03,751 ‫لمَ لم يسألني صديقكَ 1382 01:13:03,818 --> 01:13:06,386 ‫إن كنتُ راغبًا في مساعدة زوجة (هانك)؟ 1383 01:13:07,188 --> 01:13:08,656 ‫أعني... 1384 01:13:08,723 --> 01:13:10,725 ‫أردتُ أن يسألني... 1385 01:13:10,791 --> 01:13:12,994 ‫فهل سمعتني أنّني رفضتُ أن أسأل؟ 1386 01:13:13,060 --> 01:13:14,562 ‫كلّا، ما سمعتكَ قلت ذلك، لا. 1387 01:13:17,632 --> 01:13:19,567 ‫سحقًا يا رجل. 1388 01:13:19,634 --> 01:13:22,402 ‫أظنّني أسأتُ معاملتكم منذ البداية. 1389 01:13:22,469 --> 01:13:25,006 ‫واقعًا أنا طيّب القلب لو عرفتموني. 1390 01:13:25,072 --> 01:13:26,173 ‫أنا فقط... 1391 01:13:26,240 --> 01:13:27,608 ‫ليس عندي أيّ رفاق. 1392 01:13:27,675 --> 01:13:30,511 ‫ولم يكُن عندي أصدقاء حتّى في المدرسة. ‫وأظنّ هذا ما كنتُ أحاول قوله. 1393 01:13:30,578 --> 01:13:32,313 ‫أنا دائمًا لا أنسجم مع النّاس لأوّل وهلة. 1394 01:13:32,380 --> 01:13:33,981 ‫- ولكن... ‫- حسنًا. 1395 01:13:34,048 --> 01:13:35,850 ‫سحقًا، أقصد... 1396 01:13:35,917 --> 01:13:39,020 ‫كلّ إنسان يجب أن يكون عنده أصدقاء 1397 01:13:39,086 --> 01:13:40,888 ‫لمثل هذه الأوقات العصيبة. أليس كذلك؟ 1398 01:13:40,955 --> 01:13:42,857 ‫صحيح. 1399 01:13:44,325 --> 01:13:45,359 ‫اسمع يا رجل... 1400 01:13:47,395 --> 01:13:48,629 ‫ذاك المُسمّى (رانك) 1401 01:13:48,696 --> 01:13:49,730 ‫- أجل. ‫- يا رجل. 1402 01:13:51,065 --> 01:13:54,335 ‫ما أردتُ رؤيته يموت، أتدري؟ 1403 01:13:54,402 --> 01:13:57,437 ‫ما أردتُ ذلك قط. 1404 01:13:57,505 --> 01:13:58,773 ‫سحقًا يا رجل، أنا فقط... 1405 01:13:59,874 --> 01:14:02,510 ‫لا أكفّ عن استحضار الصوت ‫والمشهد في ذهني 1406 01:14:02,576 --> 01:14:06,314 ‫مرارًا وتكرارًا وما عدتُ أتحمّل هكذا وعليّ أن... 1407 01:14:07,381 --> 01:14:09,016 ‫إنّني آسف بشدّة يا رجل. 1408 01:14:09,083 --> 01:14:10,284 ‫- أجل. ‫- وإنّني... 1409 01:14:10,351 --> 01:14:11,686 ‫- لا يُحسن الشعور بأنّ هذا ذنبي، صحيح؟ 1410 01:14:11,752 --> 01:14:12,820 ‫- صحيح. ‫- ليس ذنبي؟ 1411 01:14:12,887 --> 01:14:14,355 ‫ليس ذنبكَ. 1412 01:14:14,422 --> 01:14:15,690 ‫- حسنًا. ‫- ليس ذنبكَ، اتفقنا؟ 1413 01:14:15,756 --> 01:14:18,993 ‫فماذا تودّ يا (غاري)؟ هل تودّ أن... 1414 01:14:19,060 --> 01:14:20,328 ‫- أتودّ الانضمام إلى الخطّة؟ ‫- أجل، أجل. 1415 01:14:20,394 --> 01:14:21,395 ‫- هذا ما كنتُ أقوله. ‫- حسنًا. 1416 01:14:21,461 --> 01:14:22,863 ‫- أجل. ‫- حسنًا، أجل. 1417 01:14:22,930 --> 01:14:25,032 ‫سأخبر تلك العاهرة. 1418 01:14:25,099 --> 01:14:26,667 ‫ستكون ثريّة إلى حدّ يؤهلها ‫السكن في "فيفث أفنيو" 1419 01:14:26,734 --> 01:14:28,903 ‫- لبقيّة حياتها. ‫- حسنًا يا رجل. 1420 01:14:30,204 --> 01:14:32,406 ‫إن لم تعارض إخبار صديقكَ... 1421 01:14:32,472 --> 01:14:33,574 ‫إنّني قد انضممتُ للتوّ. 1422 01:14:33,641 --> 01:14:35,242 ‫- أستطيع إخبار (بيت)، أجل. ‫- شكرًا جزيلًا يا صديقي. 1423 01:14:35,309 --> 01:14:36,377 ‫- أشكركَ يا صديقي. ‫- أجل. 1424 01:14:36,444 --> 01:14:38,145 ‫سحقًا. 1425 01:14:38,212 --> 01:14:40,581 ‫إنّ المرء بحاجةٍ للأصدقاء. 1426 01:14:40,648 --> 01:14:41,916 ‫هذا ما اعتاد أبي قوله. 1427 01:14:41,983 --> 01:14:43,584 ‫سحقًا. 1428 01:14:43,651 --> 01:14:45,886 ‫سحقًا، آسف يا رجل. 1429 01:14:45,953 --> 01:14:48,189 ‫- إنّني أريد الموت. ‫- لا عليكَ. 1430 01:14:48,255 --> 01:14:50,490 ‫لا أريد الموت وأنا مكروه، أتعلم ذلك؟ 1431 01:14:50,558 --> 01:14:51,726 ‫كُتبَ عليك الموت. 1432 01:14:51,792 --> 01:14:53,227 ‫وأكثر ما يؤلمني في كلّ ذلك 1433 01:14:53,294 --> 01:14:55,596 ‫هو أنّنا كُتب علينا الموت. 1434 01:14:55,663 --> 01:14:59,000 ‫ويجب ألّا تسير الأمور هكذا حاليًا. 1435 01:14:59,066 --> 01:15:00,067 ‫يجب ألّا تسير الأمور هكذا ولكن... 1436 01:15:00,134 --> 01:15:03,204 ‫- صحيح. ‫- سحقًا، سحقًا يا رجل. 1437 01:15:03,270 --> 01:15:04,872 ‫لا أستطيع التوقّف. 1438 01:15:04,939 --> 01:15:05,973 ‫هل أنتَ بخير؟ 1439 01:15:06,941 --> 01:15:08,075 ‫ماذا قلتَ للتوّ؟ 1440 01:15:08,142 --> 01:15:09,410 ‫ماذا قلتَ للتوّ يا رجل؟ 1441 01:15:09,477 --> 01:15:11,612 ‫- سألتكَ هل أنتَ بخير؟ ‫- لم أتعمّد قتل الغُلام. 1442 01:15:11,679 --> 01:15:13,080 ‫لم أتعمّد قتله، مفهوم؟ 1443 01:15:13,147 --> 01:15:14,749 ‫- وإنّي لآسف بشدّة. ‫- حسنًا. 1444 01:15:14,815 --> 01:15:16,117 ‫- أجل. ‫- سحقًا. 1445 01:15:16,183 --> 01:15:18,386 ‫هوّن عليكَ يا (غاري)، لا عليكَ. 1446 01:15:18,452 --> 01:15:19,553 ‫إنّنا جميعًا بخير. 1447 01:15:19,620 --> 01:15:20,955 ‫صرنا أصدقاءكَ جميعًا الآن. 1448 01:15:21,022 --> 01:15:23,691 ‫- وإنّنا نسير معًا كأصدقاء، اتفقنا؟ ‫- صحيح. 1449 01:15:23,758 --> 01:15:26,293 ‫إنّنا معكَ وبجانبكَ. 1450 01:15:26,360 --> 01:15:28,529 ‫اتفقنا؟ أرجوك. 1451 01:15:28,596 --> 01:15:30,131 ‫أرجوكَ، هكذا تمامًا. 1452 01:15:30,197 --> 01:15:31,399 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 1453 01:15:31,465 --> 01:15:33,734 ‫إذن سنواصل السير. 1454 01:15:33,801 --> 01:15:35,202 ‫أريد التوجّه لأخبر (بيت)... 1455 01:15:36,837 --> 01:15:38,105 ‫أودّ إخبار (بيت) برغبتكَ 1456 01:15:38,172 --> 01:15:40,074 ‫- في المشاركة بالخطّة، اتفقنا؟ ‫- أشكركَ يا صديقي. 1457 01:15:40,141 --> 01:15:41,175 ‫حسنًا. 1458 01:15:41,809 --> 01:15:43,377 ‫حسنًا. 1459 01:15:43,444 --> 01:15:44,879 ‫حسنًا، واصل السير، أرجوك. 1460 01:15:44,945 --> 01:15:45,980 ‫حسنًا. 1461 01:15:47,448 --> 01:15:48,883 ‫سحقًا، هل أنّه بخير؟ 1462 01:15:48,949 --> 01:15:50,317 ‫قال أنّه يريد المشاركة أيضًا. 1463 01:15:51,786 --> 01:15:53,320 ‫لا، لا. 1464 01:15:53,387 --> 01:15:55,423 ‫لا، لا. 1465 01:15:55,489 --> 01:15:58,426 ‫سحقًا، كُتبَ عليّ الموت. 1466 01:15:58,492 --> 01:16:00,394 ‫- كُتب عليّ الموت. ‫- مهلًا يا (باركوفيتش). 1467 01:16:00,461 --> 01:16:01,462 ‫- مهلًا، ‫- (غاري). 1468 01:16:01,530 --> 01:16:02,963 ‫لا عليكَ يا (غاري)، واصل السير... 1469 01:16:03,030 --> 01:16:05,733 ‫- سحقًا يا رجل. ‫- مهلًا يا (باركوفيتش). 1470 01:16:05,800 --> 01:16:07,268 ‫مهلًا يا (باركوفيتش). 1471 01:16:07,334 --> 01:16:09,070 ‫دعه يمشي يا (بيت)، أرجوك. 1472 01:16:12,339 --> 01:16:13,674 ‫- واصل السير يا (غاري). ‫- تحذير... 1473 01:16:13,741 --> 01:16:14,509 ‫- أرجوك واصل السير. ‫- للرقم خمسة. 1474 01:16:14,575 --> 01:16:15,776 ‫لا تتوقّف، أرجوك. 1475 01:16:15,843 --> 01:16:17,244 ‫والآن سأكون معكم إلى الأبد، اتفقنا؟ 1476 01:16:17,311 --> 01:16:19,514 ‫ليس هكذا، ما هذا بحقّ السماء؟ 1477 01:16:20,414 --> 01:16:21,582 ‫سحقًا، لا. 1478 01:16:23,150 --> 01:16:24,318 ‫يا ربّاه. 1479 01:16:24,385 --> 01:16:25,953 ‫- يا ربّاه. ‫- لمَ فعل ذلك؟ 1480 01:16:26,020 --> 01:16:27,822 ‫لمَ فعل ذلك؟ سحقًا. 1481 01:16:27,888 --> 01:16:29,790 ‫- كيف له أن يفعل ذلك؟ ‫- التحذير الثاني للرقم ٥. 1482 01:16:29,857 --> 01:16:31,258 ‫واصلوا السير يا شباب. 1483 01:16:39,366 --> 01:16:42,203 ‫التحذير الثالث والنهائيّ للرقم ٥. 1484 01:16:47,741 --> 01:16:49,076 ‫لا. 1485 01:16:59,137 --> 01:17:04,295 ‫ "ميل ٢٦٠" 1486 01:17:23,777 --> 01:17:27,014 ‫♪ في كهفٍ وفي وادٍ ♪ 1487 01:17:27,081 --> 01:17:30,117 ‫♪ كان ينقّب عن منجم ♪ 1488 01:17:30,184 --> 01:17:33,555 ‫♪ عاش عامل منجم ذو الـ 49 عامًا♪ 1489 01:17:33,622 --> 01:17:36,857 ‫♪ مع ابنته (كليمنتاين) ♪ 1490 01:17:36,924 --> 01:17:39,960 ‫♪ نعم أحببتُها، وكم أحببتُها ♪ 1491 01:17:40,027 --> 01:17:43,397 ‫♪ مع أنّ مقاس حذائها تسعة ♪ 1492 01:17:43,464 --> 01:17:47,334 ‫♪ من صناديق سمك الرنجة بلا أغطية ♪ 1493 01:17:48,936 --> 01:17:50,104 ‫♪ هذا هو صندل (كليمنتاين) ♪ 1494 01:17:50,171 --> 01:17:53,274 ‫♪ يا عزيزتي، يا عزيزتي ♪ 1495 01:17:53,340 --> 01:17:57,044 ‫♪ يا عزيزتي (كليمنتاين) ♪ 1496 01:17:57,111 --> 01:18:00,414 ‫♪ لقد ضعتِ وغبتِ إلى الأبد ♪ 1497 01:18:00,481 --> 01:18:03,884 ‫♪ حزني عليكِ عميق يا (كليمنتاين) ♪ 1498 01:18:04,797 --> 01:18:06,588 ‫ "ميل ٢٧٨" 1499 01:18:06,613 --> 01:18:09,885 ‫ "اليوم الخامس" 1500 01:18:14,061 --> 01:18:15,630 ‫إنّنا قريبون للغاية، أليس كذلك؟ 1501 01:18:17,031 --> 01:18:19,133 ‫- ماذا؟ ‫- قريبون من أمّك؟ 1502 01:18:21,035 --> 01:18:23,871 ‫صحيح، لن يطول الطريق الآن. 1503 01:18:27,308 --> 01:18:29,343 ‫ما أروع حظّك يا (غاراتي) السافل. 1504 01:18:33,280 --> 01:18:34,381 ‫بوسعكَ رؤية أمّك. 1505 01:18:37,985 --> 01:18:40,354 ‫من الآن وحتّى النهاية مَن بوسعي رؤيته؟ 1506 01:18:41,789 --> 01:18:44,024 ‫ما من أحدٍ إلّا مَن جاء لمشاهدتنا. 1507 01:18:47,662 --> 01:18:49,463 ‫أحنّ إلى بيتي. 1508 01:18:49,531 --> 01:18:51,566 ‫وإنّني مرعوب بشدّة. 1509 01:18:51,633 --> 01:18:54,969 ‫وأنا مرعوب أيضًا يا (كاولي). 1510 01:18:55,035 --> 01:18:58,005 ‫فإن كان يُشعركَ ذلك بتحسّن ‫فإنّنا جميعًا نحنّ إلى بيوتنا. 1511 01:18:59,373 --> 01:19:00,407 ‫أتدري؟ 1512 01:19:01,442 --> 01:19:03,077 ‫تتحدّث وكأنّ الأمر سهل. 1513 01:19:04,378 --> 01:19:05,913 ‫فهذا مسقط رأسك. 1514 01:19:07,181 --> 01:19:08,482 ‫لا أحدٌ سواكَ بوسعه رؤية أسرته. 1515 01:19:08,550 --> 01:19:10,451 ‫لستُ أدري. 1516 01:19:10,518 --> 01:19:12,920 ‫أظنّ ذلك يُزيد الطين بلّة. 1517 01:19:12,987 --> 01:19:14,922 ‫وما شأنكَ في ذلك بحقّ السماء؟ 1518 01:19:17,358 --> 01:19:19,628 ‫أظنّه أشدّ حزنًا من أيّ واحد منّا. 1519 01:19:20,562 --> 01:19:22,296 ‫وأرى أنّ ذلك يدمّر نفسيته. 1520 01:19:25,332 --> 01:19:26,701 ‫كفاكَ حديثًا. 1521 01:19:27,535 --> 01:19:29,036 ‫كلاكما مجنونان. 1522 01:19:33,440 --> 01:19:35,209 ‫أتظنّ أنّ ذلك سيُزيد الأمر صعوبة؟ 1523 01:19:39,847 --> 01:19:42,850 ‫كلّ ما أتمنّاه هو أنّك تواصل السير. 1524 01:20:02,102 --> 01:20:03,904 ‫وصلنا "فريبورت" يا (بيت). 1525 01:20:05,707 --> 01:20:08,942 ‫ميل ٢٨٦. 1526 01:20:09,943 --> 01:20:11,579 ‫إنّنا نعيش لنقاتل يومًا آخر. 1527 01:20:14,214 --> 01:20:15,382 ‫سحقًا. 1528 01:20:15,449 --> 01:20:16,817 ‫لقد انخلع نعلي. 1529 01:20:16,884 --> 01:20:19,853 ‫عليكَ التخلّص منهما يا (غاراتي). 1530 01:20:19,920 --> 01:20:22,791 ‫وإلّا ستخترق المسامير قدميكَ. 1531 01:20:22,856 --> 01:20:25,292 ‫إن كانت قدماكَ غير ثابتة فإنّك ‫تمشي بجهدٍ أكبر. 1532 01:20:26,927 --> 01:20:28,763 ‫تحذير للرقم ٤٧. 1533 01:20:33,167 --> 01:20:34,301 ‫يا ويلتي. 1534 01:20:48,949 --> 01:20:50,050 ‫قدماكَ. 1535 01:20:50,117 --> 01:20:51,885 ‫- مرحبًا يا أمّي. ‫- قدماكَ. 1536 01:20:51,952 --> 01:20:53,387 ‫قدماكَ... 1537 01:20:53,454 --> 01:20:55,956 ‫عزيزي، قدماكَ... 1538 01:21:00,628 --> 01:21:01,995 ‫لا تخفّف سرعتكَ يا (راي). 1539 01:21:02,930 --> 01:21:04,031 ‫لا يجوز التوقّف. 1540 01:21:04,098 --> 01:21:06,266 ‫- (راي). ‫- تحذير للرقم ٤٧. 1541 01:21:06,333 --> 01:21:07,602 ‫- أمّاه، آسف بشدّة. ‫- التحذير الثاني. 1542 01:21:07,669 --> 01:21:08,803 ‫- التحذير الثاني للرقم ٢٣. ‫- آسف، إنّك... 1543 01:21:08,869 --> 01:21:10,070 ‫- لا، لا. ‫- لا تعلمين 1544 01:21:10,137 --> 01:21:11,138 ‫- كم أنا نادم. ‫- لا عليكَ. 1545 01:21:11,205 --> 01:21:12,540 ‫أرجوكِ يا أمّي، أريد أن أعانقكِ، أرجوكِ. 1546 01:21:12,607 --> 01:21:13,708 ‫ستؤذي نفسك، أرجوكَ يا (راي). 1547 01:21:13,775 --> 01:21:14,576 ‫أرجوكِ يا أمّي، أريد أن أعانقكِ، أخطأتُ. 1548 01:21:14,642 --> 01:21:16,110 ‫- لا، أسرع. ‫- تحذير 1549 01:21:16,176 --> 01:21:18,312 ‫- للرقم ٤٧، التحذير الثالث. ‫- لا تُهلك نفسك، أسرع يا (راي). 1550 01:21:18,379 --> 01:21:19,581 ‫- هيّا أسرع. ‫- تحذير للرقم ٢٣. 1551 01:21:19,647 --> 01:21:22,383 ‫- واصل السير. ‫- حقًا آسف يا أمّي. 1552 01:21:22,449 --> 01:21:23,551 ‫لا عليكَ. 1553 01:21:24,451 --> 01:21:25,720 ‫لا عليكَ. 1554 01:21:25,787 --> 01:21:27,087 ‫فكّر في أبيكَ. 1555 01:21:27,154 --> 01:21:28,556 ‫لا أريد أن أفكّر فيه. 1556 01:21:28,623 --> 01:21:30,157 ‫آسف بشدّة يا أميّ. 1557 01:21:30,224 --> 01:21:32,326 ‫لا تتصرّف هكذا أمامها. 1558 01:21:32,393 --> 01:21:33,828 ‫لا تتصرّف هكذا أمامها. 1559 01:21:33,927 --> 01:21:35,129 ‫سحقًا لك. 1560 01:21:35,195 --> 01:21:36,930 ‫أيّها الوضيع. 1561 01:21:36,997 --> 01:21:40,134 ‫كنتَ محقًا، فعلتُ ما فعله أبي. 1562 01:21:40,200 --> 01:21:42,804 ‫يا (بيت)، ارتكبتُ خطأ فادحًا بحق. 1563 01:21:42,871 --> 01:21:44,506 ‫كان عليّ البقاء في السيارة. 1564 01:21:44,572 --> 01:21:45,607 ‫- وكان عليّ العودة إلى البيت... ‫- (راي). 1565 01:21:45,673 --> 01:21:48,275 ‫(راي)، أما زلتَ تودّ معرفة ‫كيف أصبتُ بهذا الندب؟ 1566 01:21:48,342 --> 01:21:49,343 ‫- ما تزال أمّي هناك يا (بيت)، ‫- (راي)؟ 1567 01:21:49,410 --> 01:21:50,477 ‫- أرجوك. ‫- أجل، (راي) كنتَ تمشي 1568 01:21:50,545 --> 01:21:52,146 ‫منذ خمسة أيّام. 1569 01:21:52,212 --> 01:21:54,047 ‫أمّا أنا فقضيتُ حياتي مشيًا. 1570 01:21:56,885 --> 01:21:58,520 ‫لعلمكَ... 1571 01:21:59,353 --> 01:22:02,857 ‫توفي والداي في الحرب ‫العالميّة الثانية وكنتُ حينها... 1572 01:22:02,923 --> 01:22:04,291 ‫حينها كنتُ طفلًا... 1573 01:22:04,358 --> 01:22:06,460 ‫علمًا إنّ الشيء الأكثر غرابة... 1574 01:22:06,528 --> 01:22:08,128 ‫هو أنّني لا أتذكّر شيئًا عنهما. 1575 01:22:11,766 --> 01:22:13,400 ‫وبعدئذٍ اكتنفني عمّ سكير. 1576 01:22:14,234 --> 01:22:15,870 ‫كان يعنّفني... 1577 01:22:15,936 --> 01:22:18,372 ‫وحين بلغتُ العاشرة ماتَ ‫مخمورًا وسط ما يتقيأه. 1578 01:22:19,607 --> 01:22:20,742 ‫وبعدئذٍ... 1579 01:22:21,810 --> 01:22:24,378 ‫قابلتُ أطفالًا يشبهونني. 1580 01:22:24,445 --> 01:22:27,448 ‫إمّا فاقدو أولياء الأمر ‫أو أنّ أولياءهم لا يهتمّون بهم. 1581 01:22:30,184 --> 01:22:31,418 ‫- حقًا؟ ‫- كنتُ أنام آنذاك... 1582 01:22:32,687 --> 01:22:35,456 ‫على أرائكِ بيوت النّاس في الطابق السفليّ. 1583 01:22:35,523 --> 01:22:38,560 ‫ونمتُ كذلك في العراء والمجاري. 1584 01:22:38,626 --> 01:22:41,563 ‫واستغرق الأمر سنواتٍ قبل ‫أن تقبض عليّ الحكومة. 1585 01:22:41,629 --> 01:22:43,765 ‫ولكن ليس ثمّة شيء يضاهي ‫بئس ما عشته قبلئذٍ. 1586 01:22:45,299 --> 01:22:47,067 ‫أبحث عن عراك 1587 01:22:47,134 --> 01:22:48,736 ‫وأسرق الأغراض 1588 01:22:48,803 --> 01:22:50,204 ‫ثمّ أزيد بحثي عن العراك. 1589 01:22:50,270 --> 01:22:52,740 ‫حتّى حان يومٌ عاركتُ فيه مَن لا يُحسن عراكه. 1590 01:22:53,908 --> 01:22:55,743 ‫أجل. 1591 01:22:55,810 --> 01:22:57,545 ‫براعته في استعمال سكّين الصيد لا يُستهان بها. 1592 01:22:59,714 --> 01:23:01,048 ‫طعنني بضربةٍ قويّة. 1593 01:23:01,114 --> 01:23:03,785 ‫طعنة كانت عميقة، أترى ذلك يا (راي)؟ 1594 01:23:03,852 --> 01:23:04,985 ‫- القِ نظرة عليها، أتراها؟ ‫- يا ربّاه، (بيت). 1595 01:23:05,052 --> 01:23:06,386 ‫- أتراها؟ ‫- يا ربّاه يا (بيت). 1596 01:23:06,453 --> 01:23:08,890 ‫- أجل، أراها. ‫- أجل. 1597 01:23:08,957 --> 01:23:11,225 ‫تركني أواجه الموت. 1598 01:23:11,291 --> 01:23:13,393 ‫استيقظتُ في المستشفى، أتعلم ماذا؟ 1599 01:23:13,460 --> 01:23:14,629 ‫أتعلم ماذا يا (راي)؟ 1600 01:23:15,897 --> 01:23:17,998 ‫ما كنتُ غاضبًا. 1601 01:23:18,065 --> 01:23:20,000 ‫لأنّه ليس السبب بل هذه نتيجة أفعالي. 1602 01:23:22,002 --> 01:23:25,940 ‫ومنذ تلك اللحظة قررّتُ أن أتبع النّور. 1603 01:23:26,006 --> 01:23:28,710 ‫مهما اشتدّت ظلمة هذا العالم. 1604 01:23:28,776 --> 01:23:30,612 ‫وإلّا لمَ يمنحكَ الربّ فرصة ثانية؟ 1605 01:23:32,514 --> 01:23:34,381 ‫لقد وجدتَ النّور يا (بيت). وجدتَه أنتَ. 1606 01:23:34,448 --> 01:23:36,551 ‫- أمّا أنا فلم أجده ولكنتُ... ‫- صحيح. 1607 01:23:36,618 --> 01:23:37,619 ‫سأموت منذ زمن بعيد لولاكَ. 1608 01:23:37,685 --> 01:23:39,554 ‫أتظنّ هذا الأمر سهل يا (راي)؟ 1609 01:23:39,621 --> 01:23:42,624 ‫لا يا (راي)، فهو أمرٌ في غاية الصعوبة. 1610 01:23:42,690 --> 01:23:44,893 ‫بذلتُ قصارى جهدي. 1611 01:23:44,959 --> 01:23:45,994 ‫أجل. 1612 01:23:46,861 --> 01:23:48,428 ‫ليس لديّ ما أخسره 1613 01:23:48,495 --> 01:23:50,932 ‫ولكن لديّ كلّ ما يستحقّ القتال ‫من أجله ولهذا أتواجد هنا. 1614 01:23:50,999 --> 01:23:52,466 ‫أجل. 1615 01:23:52,534 --> 01:23:55,168 ‫أريد الجائزة لأنّني أفعل الخير. 1616 01:23:56,370 --> 01:23:59,373 ‫لعلّها تساعد قليلًا الأطفال الذين يشبهونني. 1617 01:24:01,141 --> 01:24:03,243 ‫أتعرف أكثر شيءٍ تمنيته يا (راي)؟ 1618 01:24:03,310 --> 01:24:04,344 ‫ماذا؟ 1619 01:24:04,979 --> 01:24:06,014 ‫تمنيتُ أخًا. 1620 01:24:08,650 --> 01:24:11,118 ‫اصغ إليّ، إذا تمكنتَ من الفوز 1621 01:24:11,184 --> 01:24:12,787 ‫إذا. 1622 01:24:12,854 --> 01:24:15,155 ‫فأنصحكَ أن تجعل الحبّ خيارك. 1623 01:24:15,222 --> 01:24:17,291 ‫احمل جائزتكَ معك 1624 01:24:17,357 --> 01:24:19,994 ‫وعُد إلى بيتكَ عند أمّك لأنّك يا (راي)... 1625 01:24:20,862 --> 01:24:23,497 ‫إنّك شاب طيّب القلب. 1626 01:24:23,565 --> 01:24:25,667 ‫- وتستحقّ ذلك. ‫- أشكركَ يا (بيت). 1627 01:24:26,500 --> 01:24:27,535 ‫عفوًا. 1628 01:24:44,597 --> 01:24:49,749 ‫ "ميل ٣٠٦" 1629 01:24:52,026 --> 01:24:53,427 ‫انصتوا. 1630 01:24:53,493 --> 01:24:55,763 ‫كنتُ أفكّر... 1631 01:24:55,830 --> 01:24:58,032 ‫علينا أن نتوصّل إلى اتفاق. 1632 01:24:58,600 --> 01:25:00,367 ‫ماذا؟ 1633 01:25:00,434 --> 01:25:02,135 ‫علينا أن نُبرم اتفاقًا. 1634 01:25:02,937 --> 01:25:04,504 ‫ومن الآن فصاعدًا... 1635 01:25:04,572 --> 01:25:06,239 ‫لا أحد يمدّ يد العون لغيره. 1636 01:25:06,306 --> 01:25:08,275 ‫إمّا أن تتكئ على نفسكَ أو تنسحب. 1637 01:25:08,342 --> 01:25:10,678 ‫ما مقصد كلامكَ يا (ستيبنز)؟ 1638 01:25:10,745 --> 01:25:12,446 ‫ما مقصد كلامكَ؟ 1639 01:25:12,513 --> 01:25:14,214 ‫لا يا (بيت)، أرى أنّ كلامه منطقيّ. 1640 01:25:16,116 --> 01:25:17,819 ‫لا يُحسن لكَ أن تواصل إنقاذي. 1641 01:25:21,221 --> 01:25:22,557 ‫وماذا عن الفرسان؟ 1642 01:25:22,624 --> 01:25:23,992 ‫سحقًا لفرسانكَ. 1643 01:25:24,058 --> 01:25:26,995 ‫هكذا خيرٌ لنا جميعًا وأنتَ تُدرك ذلك. 1644 01:25:29,731 --> 01:25:31,532 ‫أنفي. 1645 01:25:31,599 --> 01:25:32,967 ‫لم ينزف أنفي لسنوات. 1646 01:25:33,034 --> 01:25:35,837 ‫لا أحد يهتمّ بأنفك النازف يا (بيكر). 1647 01:25:35,903 --> 01:25:38,138 ‫لكلّ منّا مشكلاته الخاصّة إن لم تُدرك ذلك. 1648 01:25:38,205 --> 01:25:39,339 ‫ماذا قلتَ؟ 1649 01:25:39,406 --> 01:25:41,509 ‫اخرس. (باركر)؟ 1650 01:25:43,143 --> 01:25:44,846 ‫(كاولي باركر)، هلّا استمعت؟ 1651 01:25:48,082 --> 01:25:49,483 ‫(كاولي)؟ 1652 01:25:49,550 --> 01:25:50,585 ‫سحقًا. 1653 01:25:52,419 --> 01:25:54,221 ‫سحقًا لكَ أيّها السافل. 1654 01:25:54,287 --> 01:25:56,156 ‫- لا. ‫- (ماكفريز). 1655 01:25:56,223 --> 01:25:57,659 ‫- اسرعوا. ‫- يا ربّاه. 1656 01:25:59,226 --> 01:26:03,497 ‫سحقًا، يا ربّاه. 1657 01:26:40,968 --> 01:26:42,737 ‫لا، لا تنظر خلفكَ. 1658 01:26:42,804 --> 01:26:44,605 ‫واصل السير، اتفقنا؟ 1659 01:26:44,672 --> 01:26:46,273 ‫هل أنتَ بخير؟ 1660 01:26:46,339 --> 01:26:48,576 ‫أنفي ينزف. 1661 01:26:48,643 --> 01:26:49,677 ‫أعلم ذلك. 1662 01:26:58,550 --> 01:27:03,110 ‫ "ميل ٣٢٤" 1663 01:27:05,560 --> 01:27:07,562 ‫انتبهوا، أنفي. 1664 01:27:08,295 --> 01:27:11,933 ‫أنفي ينزف يلا توقّف. 1665 01:27:13,333 --> 01:27:14,602 ‫لا يبدو أنّه خطير، صحيح؟ 1666 01:27:14,669 --> 01:27:15,803 ‫كلّا. 1667 01:27:15,870 --> 01:27:17,572 ‫- لا، ‫- ليس بهذه الخطورة. 1668 01:27:17,638 --> 01:27:19,974 ‫إنّه نزيف داخليّ وهذا شائع بكثرة. 1669 01:27:20,041 --> 01:27:21,776 ‫أرجوكَ يا (ستيبنز)، اصمد. 1670 01:27:23,511 --> 01:27:25,412 ‫جدّتي... 1671 01:27:25,479 --> 01:27:30,551 ‫كانت تضع الثلج في أنفي كلّ مرّة ينزف فيها. 1672 01:27:33,020 --> 01:27:35,022 ‫ليت عندي بعض الثلج لأضعه. 1673 01:27:35,089 --> 01:27:37,357 ‫أجل، فلنوفّر لكَ بعض الثلج. 1674 01:27:39,026 --> 01:27:40,528 ‫واصل السير. 1675 01:27:43,664 --> 01:27:45,700 ‫سأموت الآن يا شباب. 1676 01:27:45,767 --> 01:27:48,468 ‫لا، فقط واصل السير لمسافةٍ أكثر، اتفقنا؟ 1677 01:27:48,536 --> 01:27:51,038 ‫لا، لا أستطيع ، لا أستطيع. 1678 01:27:51,105 --> 01:27:52,305 ‫أرجوك. 1679 01:27:52,372 --> 01:27:53,875 ‫لا أستطيع يا صديقي. 1680 01:27:53,941 --> 01:27:56,611 ‫آسف، سأعود إلى البيت. 1681 01:27:56,677 --> 01:27:58,378 ‫- لا تعتذر. ‫- سأعود إلى البيت. 1682 01:27:58,445 --> 01:27:59,947 ‫- لا تعتذر يا (آرت). ‫- سأعود إلى البيت. 1683 01:28:01,883 --> 01:28:04,085 ‫تفاخر بنفسكَ فقد أديتَ ما بوسعكَ. 1684 01:28:05,787 --> 01:28:06,988 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1685 01:28:07,054 --> 01:28:08,956 ‫- فعلتُها. ‫- فعلتها وبجدارة. 1686 01:28:09,023 --> 01:28:10,525 ‫- بذلتُ جهدًا. ‫- أجل. 1687 01:28:10,591 --> 01:28:12,292 ‫أتعلم ماذا؟ 1688 01:28:12,359 --> 01:28:13,828 ‫وكذلك كسبتَ لك أصدقاء. 1689 01:28:15,362 --> 01:28:16,831 ‫هذا عين الصواب. 1690 01:28:18,065 --> 01:28:19,534 ‫يا (آرت). 1691 01:28:19,600 --> 01:28:21,903 ‫كنتَ صديقًا طيبًا. 1692 01:28:21,969 --> 01:28:23,171 ‫- صحيح. ‫- أجل. 1693 01:28:24,772 --> 01:28:26,174 ‫أشكركَ. 1694 01:28:26,240 --> 01:28:28,276 ‫- أشكركما. ‫- عفوًا. 1695 01:28:29,644 --> 01:28:31,279 ‫فهل بوسعكما مساعدتي؟ 1696 01:28:31,344 --> 01:28:33,346 ‫- بالتأكيد. ‫- أيّ شيء يا رفيقي. 1697 01:28:43,991 --> 01:28:46,727 ‫إن بلغتَ النهاية فهلّا أعطيت هذه لجدّتي؟ 1698 01:28:46,794 --> 01:28:47,829 ‫بالتأكيد. 1699 01:28:49,329 --> 01:28:50,363 ‫بالتأكيد. 1700 01:28:55,435 --> 01:28:56,904 ‫تعهّد إليّ بشيء. 1701 01:28:56,971 --> 01:28:58,039 ‫نعم؟ 1702 01:28:59,974 --> 01:29:01,408 ‫لا تنظر إليهم وهم يقتلونني. 1703 01:29:01,474 --> 01:29:03,077 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ تعهّدا إليّ. 1704 01:29:03,144 --> 01:29:04,245 ‫- أتعهّد إليكَ. ‫- تعهّد. 1705 01:29:04,312 --> 01:29:06,147 ‫أتعهّد إليكَ. 1706 01:29:11,085 --> 01:29:12,119 ‫أشكرك. 1707 01:29:15,089 --> 01:29:16,791 ‫سأعود إلى البيت. 1708 01:29:16,858 --> 01:29:18,292 ‫سأعود إلى البيت. 1709 01:29:18,358 --> 01:29:19,594 ‫امشِ قليلًا. 1710 01:29:19,660 --> 01:29:20,962 ‫- امشِ قليلًا. ‫- - سأعود إلى البيت. 1711 01:29:21,028 --> 01:29:22,395 ‫سأعود إلى البيت. 1712 01:29:22,462 --> 01:29:26,466 ‫- لا أستطيع يا رجل. ‫- التحذير الثاني للرقم ٦. 1713 01:29:26,534 --> 01:29:28,368 ‫لا أستطيع يا رجل. 1714 01:29:34,441 --> 01:29:37,377 ‫أتعلم أكثر شيءٍ أريد هذه اللحظة؟ 1715 01:29:37,444 --> 01:29:40,147 ‫- ماذا يا (بيت)؟ ‫- التحذير الثالث وهو الأخير. 1716 01:29:40,214 --> 01:29:41,749 ‫عصير برتقال. 1717 01:29:59,019 --> 01:30:01,566 ‫ "ميل ٣٢٦" 1718 01:30:01,836 --> 01:30:04,171 ‫إنّكم على وشك بلوغ النهاية. 1719 01:30:04,238 --> 01:30:06,908 ‫سواء أكانت النتيجة خيرًا أم شرًا. 1720 01:30:06,974 --> 01:30:11,444 ‫فلا بدّ أن يبقى البعض ويُستبعد آخرين. 1721 01:30:11,512 --> 01:30:14,916 ‫الخيار خياركم يا شباب، تذكّروا، ‫الخيار خياركم. 1722 01:30:14,982 --> 01:30:16,984 ‫اطبق فمكَ. 1723 01:30:17,051 --> 01:30:19,153 ‫يا للهول. 1724 01:30:19,220 --> 01:30:21,188 ‫هلًا ابتعدتَ قليلًا؟ أعني... 1725 01:30:21,255 --> 01:30:24,825 ‫أيها التافه الغارق في اللذّات ‫والكهل البائس، اطبق فمكَ. 1726 01:30:24,892 --> 01:30:27,361 ‫- هذه الروحيّة المطلوبة يا شباب. ‫- يا ربّاه. 1727 01:30:27,427 --> 01:30:29,997 ‫هذه الغريزة القاتلة. 1728 01:30:30,064 --> 01:30:31,832 ‫لا تتركوا ذرّة من الشفقة. 1729 01:30:31,899 --> 01:30:35,870 ‫فانطلق بعزيمتكَ هذه واحرز الجائزة. 1730 01:30:35,937 --> 01:30:39,307 ‫- تحذير للرقمين ٢٣ و٤٧. ‫- سحقًا. 1731 01:30:39,373 --> 01:30:41,208 ‫- التحذير الثاني للرقم ٣٨. ‫- ما عدتُ قادرًا. 1732 01:30:42,243 --> 01:30:43,644 ‫ماذا كان سيحدث... 1733 01:30:43,711 --> 01:30:47,014 ‫لو أنّنا خففنا السرعة في آنٍ واحد؟ 1734 01:30:47,081 --> 01:30:49,884 ‫مُحال لثلاثة أشخاص... 1735 01:30:49,951 --> 01:30:56,057 ‫التفوّق على هذه الأجهزة فهم جهّزوها ‫بدقةٍ علميّة ومحسوبة بكلّ ثانية. 1736 01:30:56,123 --> 01:30:58,993 ‫ما أدراكَ بكلّ ذلك عن سباق "المسيرة الطويلة"؟ 1737 01:31:00,861 --> 01:31:02,630 ‫كلّ شيءٍ مدوّن. 1738 01:31:02,697 --> 01:31:05,366 ‫- أما قرأتَ كتابًا؟ الأمر ليس صعبًا. ‫- أرجوكَ، أرجوك. 1739 01:31:05,433 --> 01:31:06,667 ‫أرجوكَ يا رجل. 1740 01:31:06,734 --> 01:31:08,569 ‫أوشك السباق أن ينتهي. 1741 01:31:08,636 --> 01:31:10,404 ‫فقل كلمةَ صادقة. 1742 01:31:14,809 --> 01:31:17,244 ‫أنا الأرنب. 1743 01:31:18,279 --> 01:31:19,981 ‫أنا الأرنب بحقّ. 1744 01:31:21,582 --> 01:31:23,217 ‫رأيتَهم... 1745 01:31:23,284 --> 01:31:25,553 ‫تلك الأرانب الآليّة الرمادية 1746 01:31:25,619 --> 01:31:28,089 ‫والتي تطاردهم الكلاب بلا هوادة. 1747 01:31:29,724 --> 01:31:34,161 ‫فمهما ركضت الكلاب بكلّ سرعة ‫لن تلحق بالأرانب أبدًا. 1748 01:31:34,228 --> 01:31:36,364 ‫لأنّ تلك الأرانب لا حياة لهم أساسًا. 1749 01:31:38,299 --> 01:31:40,401 ‫ربّما الحق معكَ يا (غاراتي). 1750 01:31:40,468 --> 01:31:43,371 ‫ربّما علينا التوقّف عن كوننا أرانب وخنازير... 1751 01:31:44,305 --> 01:31:46,574 ‫وأغنام وماعز ثمّ... 1752 01:31:46,640 --> 01:31:48,209 ‫علينا أن نكون أناسًا. 1753 01:31:49,677 --> 01:31:51,112 ‫أناس حقيقيّون. 1754 01:31:51,846 --> 01:31:52,947 ‫ننزف دمًا. 1755 01:31:54,915 --> 01:31:57,551 ‫أتودّ معرفة لماذا أفهم كلّ شيء ‫عن سباق "المسيرة الطويلة"؟ 1756 01:32:00,187 --> 01:32:02,156 ‫القائد هو أبي. 1757 01:32:03,824 --> 01:32:05,393 ‫وأنا ابنه اللقيط. 1758 01:32:06,994 --> 01:32:09,563 ‫ما حسبتُ أنّه علمَ أنّني كنتُ ابنه. 1759 01:32:09,630 --> 01:32:11,399 ‫والخطأ الفادح ارتكتبه هنا. 1760 01:32:12,299 --> 01:32:13,868 ‫لديه جمع من الأبناء اللقطاء. 1761 01:32:17,138 --> 01:32:19,907 ‫فكانت أمنيتي أن أؤخَذ وأدخَل بيت أبي. 1762 01:32:22,043 --> 01:32:23,477 ‫وتصلني دعوة لشرب فنجان شاي. 1763 01:32:28,449 --> 01:32:30,584 ‫ولكنّني أدرك أنّ الأرنب جسد بلحم ودم. 1764 01:32:32,620 --> 01:32:34,555 ‫أمّا هذا الجسد فقد بلغ أقصى طاقته الآن. 1765 01:32:35,556 --> 01:32:37,725 ‫أشعر أنّ كبدي يكاد يتفتّت. 1766 01:32:37,792 --> 01:32:39,693 ‫ورئتاي تتجمّع فيهما السوائل. 1767 01:32:41,028 --> 01:32:45,266 ‫وأودّ إنهاء هذه المهزلة ورأسي مرفوعٌ عاليًا. 1768 01:32:46,267 --> 01:32:50,671 ‫خيرٌ من أن أتوسّد الأرض ‫كزاحف يختنق بمخاطه. 1769 01:32:54,875 --> 01:32:56,410 ‫هل برأيكما سيُهطل المطر الليلة؟ 1770 01:33:00,047 --> 01:33:02,616 ‫لستُ أدري، ولكن يبدو أنّها ستمطر. 1771 01:33:04,218 --> 01:33:05,886 ‫لطالما أحببتُ المطر. 1772 01:33:07,688 --> 01:33:08,722 ‫اسمع. 1773 01:33:10,658 --> 01:33:11,759 ‫آسف. 1774 01:33:19,066 --> 01:33:21,836 ‫ستتجمّع الحشود. 1775 01:33:21,902 --> 01:33:23,504 ‫وحين يظلّ إثنان سيسمحون للنّاس بالدخول. 1776 01:33:23,572 --> 01:33:26,307 ‫أولئك المعجبون الحقيقيّون ‫سيرافقونكما حتّى نهاية المسيرة. 1777 01:33:26,373 --> 01:33:29,376 ‫وهم أيضًا يودّون رؤية القائد ‫يُطلق الرصاصة الأخيرة بأمّ أعينهم. 1778 01:33:30,010 --> 01:33:31,912 ‫واصلا السير، اتفقنا؟ 1779 01:33:33,747 --> 01:33:35,116 ‫سعيدٌ بأنّكما آخر مَن تبقّى. 1780 01:33:36,851 --> 01:33:38,919 ‫السير معكَ تجربة ممتعة يا (ستيبنز). 1781 01:33:40,287 --> 01:33:41,322 ‫يشرّفني ذلك. 1782 01:33:42,456 --> 01:33:43,724 ‫بالتوفيق. 1783 01:33:45,759 --> 01:33:49,063 ‫التحذير الثالث والنهائيّ للرقم ٣٨. 1784 01:33:52,066 --> 01:33:53,100 ‫هيّا. 1785 01:33:53,801 --> 01:33:54,835 ‫اقتلني. 1786 01:33:57,539 --> 01:33:59,306 ‫الفرصة حاليًا ٥٠ بالمئة يا (بيت). 1787 01:33:59,373 --> 01:34:01,742 ‫اقتلني. 1788 01:34:22,930 --> 01:34:24,431 ‫أيمكنني أن أخبركَ أمرًا يا (بيت)؟ 1789 01:34:25,266 --> 01:34:26,333 ‫بالتأكيد. 1790 01:34:28,102 --> 01:34:30,437 ‫حين كنتُ طفلًا... 1791 01:34:30,504 --> 01:34:32,373 ‫ما فكرتُ في مسألة الموت قط. 1792 01:34:33,674 --> 01:34:37,444 ‫ولا أظنّ التفكير في ذلك واجب ‫على الأطفال إلّا حين يواجهونه. 1793 01:34:37,512 --> 01:34:39,648 ‫ولكن حين واجهتُ الموت ‫أوّل مرة أصابني خوفٌ شديد. 1794 01:34:40,515 --> 01:34:42,883 ‫فكنتُ خائفًا منه بشدّة. 1795 01:34:42,950 --> 01:34:45,452 ‫ولكن ثمّة أمر مع هؤلاء الشباب... 1796 01:34:47,121 --> 01:34:48,523 ‫لستُ أدري ولكنّه يذكّرني... 1797 01:34:48,590 --> 01:34:51,192 ‫الشيء الوحيد الذي يضمنه لكَ كونكَ بشرًا 1798 01:34:51,258 --> 01:34:52,893 ‫هو أنّك كُتب عليكَ الموت. 1799 01:34:52,960 --> 01:34:58,465 ‫وإن حالفكَ الحظ فإنّ بمقدوركَ ‫اختيار كيفيّة قضاء لحظاتكَ الأخيرة. 1800 01:34:59,767 --> 01:35:02,136 ‫والحقّ معكَ يا (بيت) فتلك اللحظات مهمّة. 1801 01:35:02,203 --> 01:35:03,837 ‫كلّ لحظة مهمّة. 1802 01:35:05,306 --> 01:35:06,907 ‫وخصوصًا عند النهاية. 1803 01:35:08,976 --> 01:35:10,744 ‫لستُ أدري لمَ يُشعرني ذلك بالطمأنينة. 1804 01:35:14,549 --> 01:35:16,183 ‫ولكنّني ما عدتُ خائفًا. 1805 01:35:28,595 --> 01:35:34,034 ‫ "ميل ٣٣١" 1806 01:35:53,555 --> 01:35:54,888 ‫افسحوا الطريق. 1807 01:35:59,159 --> 01:36:00,761 ‫ابتعدوا لطفًا. 1808 01:36:00,828 --> 01:36:02,263 ‫هيّا، ابتعدوا عن الطريق جميعًا. 1809 01:36:26,521 --> 01:36:29,624 ‫- التحذير الثاني للرقم ٢٣. ‫- (بيت). 1810 01:36:29,691 --> 01:36:31,492 ‫- التحذير الثاني للرقم ٤٧. ‫- ما الذي تفعله؟ 1811 01:36:32,627 --> 01:36:34,028 ‫ستفوز بالجائزة يا أخي. 1812 01:36:34,094 --> 01:36:36,964 ‫- لا، عليكَ بالصمود حبًا بأمّك. ‫- انهض، هيّا انهض. 1813 01:36:37,031 --> 01:36:38,132 ‫- التحذير الثالث للرقم ٢٣. ‫- هذا حبًا بأمّك. 1814 01:36:38,198 --> 01:36:39,366 ‫- اتركني يا (راي). ‫- التحذير الثالث للرقم ٤٧. 1815 01:36:39,433 --> 01:36:41,201 ‫ هيّا، ما الذي تفعله؟ 1816 01:36:41,268 --> 01:36:44,204 ‫- هيّا احرز الجائزة يا (راي). ‫- أكون أخًا لأخي. 1817 01:36:44,271 --> 01:36:45,707 ‫هيّا. 1818 01:36:45,774 --> 01:36:47,642 ‫فقط واصل السير قليلًا، اتفقنا؟ 1819 01:36:51,312 --> 01:36:52,346 ‫حسنًا. 1820 01:36:54,915 --> 01:36:57,786 ‫أقنعتني أيّها السافل. 1821 01:37:05,627 --> 01:37:08,429 ‫(راي)، مهلًا، مهلًا، ماذا فعلتَ؟ 1822 01:37:08,495 --> 01:37:10,331 ‫ماذا فعلتَ؟ اسمعني. 1823 01:37:10,397 --> 01:37:12,299 ‫ما الذي تفعله بحقّ السماء؟ 1824 01:37:12,366 --> 01:37:13,735 ‫ما الذي فعلتَ يا (راي)؟ 1825 01:37:13,802 --> 01:37:16,170 ‫لا أستطيع رؤية ذلك. 1826 01:37:16,236 --> 01:37:17,371 ‫ولكنّك تستطيع. 1827 01:37:18,238 --> 01:37:19,306 ‫هذا سبب محبّتي لك. 1828 01:37:21,308 --> 01:37:23,210 ‫- (راي). ‫- أحبّك يا (بيت). 1829 01:37:23,277 --> 01:37:25,613 ‫(راي)، انهض. 1830 01:37:25,680 --> 01:37:29,216 ‫(راي)، (راي)، لا. 1831 01:37:29,283 --> 01:37:30,851 ‫رحلة موفقة يا سيّد (غاراتي). 1832 01:37:32,754 --> 01:37:34,689 ‫(راي). (راي). 1833 01:37:34,756 --> 01:37:37,324 ‫نسأل الربّ أن يُجزيكَ على شجاعتك. 1834 01:37:38,959 --> 01:37:40,994 ‫آسف يا أمّي. 1835 01:37:43,097 --> 01:37:44,098 ‫لا. 1836 01:37:49,671 --> 01:37:51,472 ‫(راي). 1837 01:37:53,941 --> 01:37:55,543 ‫يا ربّاه يا (راي). 1838 01:37:56,745 --> 01:37:58,513 ‫- لا. ‫- سيّداتي سادتي. 1839 01:37:59,880 --> 01:38:01,549 ‫إنّ بطلنا... 1840 01:38:01,616 --> 01:38:03,283 ‫هو (بيتر ماكفريز). 1841 01:38:10,958 --> 01:38:13,862 ‫(راي). 1842 01:38:22,169 --> 01:38:23,772 ‫(راي). 1843 01:38:23,838 --> 01:38:25,272 ‫مباركٌ لكَ يا سيّد (ماكفريز). 1844 01:38:27,040 --> 01:38:28,909 ‫الجائزة النقدية من نصيبك. 1845 01:38:31,145 --> 01:38:32,580 ‫اخبرني يا بُني. 1846 01:38:33,681 --> 01:38:35,215 ‫ما أمنيتكَ؟ 1847 01:38:44,324 --> 01:38:45,860 ‫إنّ الأمّة بأسرها تشاهدكَ يا بُني. 1848 01:38:47,161 --> 01:38:49,229 ‫ما أمنيتكَ؟ 1849 01:38:52,266 --> 01:38:54,067 ‫أريد أن... 1850 01:39:01,609 --> 01:39:04,044 ‫أريد بندقيّة. 1851 01:39:05,279 --> 01:39:07,047 ‫سنعطيكَ بندقية. 1852 01:39:07,114 --> 01:39:09,116 ‫لا. 1853 01:39:09,183 --> 01:39:11,519 ‫أريد تلك البندقيّة. 1854 01:39:11,586 --> 01:39:13,086 ‫سأورثها لأطفالي ذات يوم. 1855 01:39:14,455 --> 01:39:17,725 ‫- سيّدي؟ ‫- حقّق له أمنيته. 1856 01:39:17,792 --> 01:39:20,327 ‫لن يقتل أحدًا يا شباب فقد نال الجائزة. 1857 01:39:20,394 --> 01:39:21,663 ‫وتذكّروا... 1858 01:39:21,729 --> 01:39:24,264 ‫فهو يودّ تزيين العالم بشكلٍ أفضل. 1859 01:39:24,899 --> 01:39:26,500 ‫أهذا صحيحٌ يا بُني؟ 1860 01:39:26,568 --> 01:39:28,068 ‫لا تطلقوا النّار، سأطلق. 1861 01:39:28,135 --> 01:39:29,704 ‫- لا تُطلقوا النّار يا شباب. ‫- سأطلق النّار. 1862 01:39:29,771 --> 01:39:31,840 ‫- لا تطلق النّار. ‫- لا تطلق النّار. 1863 01:39:35,309 --> 01:39:36,911 ‫لا بأس يا بُني. 1864 01:39:36,977 --> 01:39:38,278 ‫لم يتضرّر أحد. 1865 01:39:39,313 --> 01:39:40,515 ‫ليس بعد. 1866 01:39:41,549 --> 01:39:43,150 ‫أنزل البندقيّة. 1867 01:39:44,151 --> 01:39:46,654 ‫إنّ العالم بأسره ينتظرك. 1868 01:39:46,721 --> 01:39:49,924 ‫الثروة هنا تفوق تصوّراتك بكثير. 1869 01:39:52,292 --> 01:39:53,661 ‫أنزل البندقيّة. 1870 01:39:55,663 --> 01:39:58,165 ‫الجائزة لكَ لتأخذها. 1871 01:39:58,232 --> 01:40:01,803 ‫فلا تضعها من يديكَ. 1872 01:40:09,142 --> 01:40:10,512 ‫هذا ثأرًا لـ (راي). 1873 01:41:00,053 --> 01:41:18,251 ‫ ‫ {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫ {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي 1874 01:41:18,276 --> 01:41:21,500 ‫ || المسيرة الطويلة ||