1
00:00:00,181 --> 00:00:03,381
Ще бъдем екип...
- Екип, който не си поделя диамантите.
2
00:00:04,071 --> 00:00:06,271
Гоя.
Няма да има никакви тайни.
3
00:00:06,831 --> 00:00:10,191
Ако ме докосне, ще го убия.
- Не може да говориш такива глупости.
4
00:00:10,391 --> 00:00:12,472
Мамо, трябва да ми повярваш.
- Не, не.
5
00:00:12,672 --> 00:00:14,672
Баща ми ще те намери, бягай.
6
00:00:14,872 --> 00:00:17,952
Купих ти рокля.
- Не искам да ме снимаш!
7
00:00:22,272 --> 00:00:24,472
Сестра ти е мъртва, Диего.
8
00:00:56,911 --> 00:01:00,031
Има ли нещо по-тъжно от
Нова година в циганска каравана?
9
00:01:03,792 --> 00:01:05,792
Сама ли празнуваш?
10
00:01:17,352 --> 00:01:19,552
Сулема да ми поднесе подарък?
11
00:01:21,431 --> 00:01:23,431
Това да не е бомба?
12
00:01:23,831 --> 00:01:25,952
Червата на някой роднина?
13
00:01:26,152 --> 00:01:28,152
Отвори го, по дяволите.
14
00:01:51,792 --> 00:01:53,892
Искаш да си направим снимка?
15
00:01:54,872 --> 00:01:57,911
Да, за да си припомним,
че сме били млади,
16
00:01:58,111 --> 00:02:01,092
добри, свободни...
17
00:02:03,272 --> 00:02:05,712
И защото отчасти, само отчасти,
18
00:02:07,911 --> 00:02:10,211
заедно се чувстваме
по-малко самотни.
19
00:02:15,232 --> 00:02:18,372
Добре, да си направим снимка.
20
00:02:21,272 --> 00:02:24,912
Аз ще застана от тази страна,
защото това е по-хубавият ми профил.
21
00:02:25,911 --> 00:02:27,911
Натисни червения бутон.
22
00:02:30,272 --> 00:02:32,272
Така добре ли е?
23
00:02:41,472 --> 00:02:43,572
Честита Нова година, Блонди.
24
00:02:49,632 --> 00:02:51,632
Това е брак по споразумение.
25
00:02:53,391 --> 00:02:56,491
Знаеш, че той рано или късно
ще приключи.
26
00:03:00,152 --> 00:03:02,152
Добре.
27
00:03:08,272 --> 00:03:10,552
Всички връзки завършват зле.
28
00:03:11,632 --> 00:03:14,592
Но няма да забравим,
че това бяха добри времена.
29
00:03:14,792 --> 00:03:16,792
Нали?
30
00:03:17,312 --> 00:03:19,312
Честита Нова година.
31
00:03:25,992 --> 00:03:27,992
А сега музика.
32
00:03:32,592 --> 00:03:34,592
Боже!
33
00:03:37,752 --> 00:03:39,752
Благодаря.
34
00:03:52,672 --> 00:03:54,672
Хей, извинете.
35
00:03:55,232 --> 00:03:58,592
Здравейте, може ли да ми подадете
ток, ако обичате?
36
00:03:58,792 --> 00:04:02,272
Отивам на купон.
Колата ми е там, на около 50 метра.
37
00:04:02,472 --> 00:04:06,672
Двигателят загасна, по дяволите!
- Ако е от батерията, да.
38
00:04:06,872 --> 00:04:10,191
Но ако е нещо друго...
- Радиаторът е, започна да излиза дим,
39
00:04:10,391 --> 00:04:12,552
а когато излиза дим,
е от радиатора.
40
00:04:14,632 --> 00:04:16,632
Спокойно.
41
00:04:18,152 --> 00:04:21,152
Разкарай се, клоун такъв!
- Кучка!
42
00:04:39,911 --> 00:04:41,911
Ще те оправя, кучко.
43
00:05:00,911 --> 00:05:02,911
Ще те оправя, кучко.
44
00:05:56,112 --> 00:05:58,992
Извинявай, прости ми, прости ми!
45
00:05:59,792 --> 00:06:03,792
Извинявай.
Не ме убивай, моля те!
46
00:06:04,032 --> 00:06:06,431
Не ме убивай, моля те!
47
00:06:39,056 --> 00:06:42,056
Превод: sugarv4
отбор МЪРЗЕЛИВЦИТЕ
48
00:06:55,219 --> 00:06:58,719
ВИЗАВИ - ОАЗИС
сезон 1, епизод 7
49
00:07:05,191 --> 00:07:07,591
Приятелката ти Мършавата
беше много смела.
50
00:07:08,391 --> 00:07:11,831
Знаеше, че ще я измъчвам,
но не падна на колене.
51
00:07:12,512 --> 00:07:15,272
Нещо ми подсказва,
че ти няма да си толкова силна.
52
00:07:16,472 --> 00:07:18,572
И мислиш, че ще ти се моля?
53
00:07:18,831 --> 00:07:23,812
Напомняш ми на мен самия като млад.
Преди да се роди Кати, не ми пукаше.
54
00:07:24,431 --> 00:07:29,072
Но когато станеш баща,
трябва да мислиш за всичко.
55
00:07:29,672 --> 00:07:32,432
Да бъдеш предпазлив,
да бъдеш търпелив.
56
00:07:33,032 --> 00:07:35,032
Ако не беше Кати,
57
00:07:35,472 --> 00:07:38,352
ти и приятелките ти вече
щяхте да сте мъртви.
58
00:07:38,592 --> 00:07:40,592
Имате късмет.
59
00:07:40,831 --> 00:07:43,911
Аз съм убиец,
но също съм и баща.
60
00:07:44,111 --> 00:07:49,552
И това е на първо място.
Затова ще преговарям с приятелката ти.
61
00:07:50,632 --> 00:07:53,011
Надявам се да се разберем
с тази кучка.
62
00:08:02,232 --> 00:08:04,232
Мършава!
63
00:08:07,071 --> 00:08:09,071
Мършава!
64
00:08:29,032 --> 00:08:31,232
Мамка му, колко съм глупава!
65
00:08:32,872 --> 00:08:34,872
Не съм тренирала.
66
00:08:35,472 --> 00:08:39,552
Извинявай.
- Най-накрая заставаме лице в лице.
67
00:08:39,752 --> 00:08:43,332
Е, нали се видяхме
преди два дни на сватбата.
68
00:08:47,712 --> 00:08:49,712
Знаеш ли какво е това?
69
00:08:50,592 --> 00:08:53,672
Когато бях на 12, погълнах десет
такива с половин литър вода.
70
00:08:53,872 --> 00:08:56,832
Не започвай да ми споделяш
проблемите си от детството.
71
00:08:57,032 --> 00:08:59,352
Пътувах с колело през пустинята
и съм жадна.
72
00:08:59,552 --> 00:09:01,552
Говори направо.
- Много добре.
73
00:09:01,911 --> 00:09:06,272
Дай ми дъщерята.
И ти обещавам, че ще ви пусна.
74
00:09:08,752 --> 00:09:10,752
Не ти вярвам.
75
00:09:11,352 --> 00:09:13,352
Не ти вярвам.
76
00:09:13,632 --> 00:09:15,672
Ти си от старата школа.
77
00:09:17,752 --> 00:09:19,992
Носиш отмъщението в кръвта си.
78
00:09:20,752 --> 00:09:22,752
А ще приемеш ли
79
00:09:25,472 --> 00:09:27,472
да направиш замяна
с приятелката ти?
80
00:09:34,911 --> 00:09:39,032
Аз нямам приятелки.
- Кажи й го.
81
00:09:39,232 --> 00:09:41,612
Тя ще се радва да те чуе.
82
00:09:48,152 --> 00:09:52,152
Не знам как си се озовала тук,
по дяволите, но ти казах,
83
00:09:52,352 --> 00:09:56,752
че не трябва да тръгваш.
- Само че сега и двете сме прецакани.
84
00:09:57,512 --> 00:10:01,191
Нали?
- Е, ти си прецакана малко повече.
85
00:10:03,952 --> 00:10:08,992
Сулема, през всичкото това време
никога не съм те молила за нищо.
86
00:10:10,831 --> 00:10:12,931
Приеми предложението на Рамала.
87
00:10:14,272 --> 00:10:16,272
Защо?
88
00:10:16,632 --> 00:10:18,632
Заради теб?
89
00:10:19,391 --> 00:10:21,391
Да.
90
00:10:22,352 --> 00:10:24,352
Заради мен и детето ми.
91
00:10:25,112 --> 00:10:28,912
Защото имам нужда
да си върна семейството.
92
00:10:37,512 --> 00:10:39,512
Не съм ти приятелка.
93
00:10:41,032 --> 00:10:45,712
Ти и синът ти не ме интересувате.
Прави с нея каквото искаш.
94
00:10:45,912 --> 00:10:48,912
Къде отиваш?
- Не ме докосвай.
95
00:10:49,112 --> 00:10:54,032
Знаеш ли какво ще стане с дъщеря ти?
- Никой не ме хваща за топките.
96
00:10:54,232 --> 00:10:57,792
Обясни на приятелките си,
че ще умрат бавно.
97
00:10:57,992 --> 00:11:00,631
Предлагам ти възможност
да се договорим.
98
00:11:00,992 --> 00:11:05,312
Ще чакам да се обадиш до два часа.
Иначе ще се лее кръв и огън.
99
00:11:05,512 --> 00:11:09,391
Господ ще отсее невинните.
100
00:11:09,591 --> 00:11:11,591
О, Боже!
101
00:11:35,831 --> 00:11:39,352
Можеше да стреляш във въздуха
и те щяха да избягат, знаеш го.
102
00:11:39,552 --> 00:11:41,552
Но не.
103
00:11:42,552 --> 00:11:44,792
Бум, бум и натръшка всички.
104
00:11:44,992 --> 00:11:50,191
Браво,
заслужи си мястото в ада.
105
00:11:51,272 --> 00:11:54,712
Аз не съм убийца.
- Така ли? А това как се нарича?
106
00:11:54,912 --> 00:11:56,912
Какво, по дяволите,
искаше да направя?
107
00:11:58,431 --> 00:12:00,531
Направих каквото трябваше.
108
00:12:33,752 --> 00:12:35,752
Добре ли си?
109
00:12:38,071 --> 00:12:40,071
Да, добре съм.
110
00:12:41,712 --> 00:12:43,712
Точно това е проблемът.
111
00:12:45,872 --> 00:12:47,872
Добре съм.
112
00:12:53,152 --> 00:12:55,152
Добре дошла в ада.
113
00:12:56,071 --> 00:12:59,952
Тук е страшно.
114
00:13:00,152 --> 00:13:02,191
Тук се случва всичко лошо.
115
00:13:03,632 --> 00:13:05,632
И всичко хубаво.
116
00:13:20,672 --> 00:13:22,672
Мина твърде много време.
117
00:13:23,632 --> 00:13:27,472
Няма да се върне.
Какво ще правим, ако са я убили?
118
00:13:27,672 --> 00:13:30,691
Нямаме план Б. Какво ще правим?
Всеки за себе си?
119
00:13:33,831 --> 00:13:35,831
Момичета, вече съм тук.
120
00:13:36,512 --> 00:13:40,191
Мисля, че Рамала е луд по мен.
- Какво, по дяволите, означава това?
121
00:13:40,391 --> 00:13:43,952
Спокойно. Хеликоптерът е на път.
- Ако не ни убият преди него!
122
00:13:44,152 --> 00:13:48,191
Защото сме в шибан капан!
- Толкова млада, а такава песимистка.
123
00:13:48,391 --> 00:13:50,391
Имаме Кати.
Не искаш ли да преговаряме?
124
00:13:50,632 --> 00:13:52,632
По дяволите!
125
00:13:54,112 --> 00:13:58,992
Загубила съм форма. Всичко ме боли
от колелото. Ще кажеш ли на гостите?
126
00:13:59,352 --> 00:14:01,352
Какво?
127
00:14:03,632 --> 00:14:05,712
Че може днес да умрат.
128
00:14:39,472 --> 00:14:41,672
Какво ще правиш с този пистолет?
129
00:14:43,352 --> 00:14:45,872
Трябва да сложа
край на проблемите си.
130
00:14:46,872 --> 00:14:49,892
Това ли е магическото ти решение?
Да убиеш баща си?
131
00:14:51,952 --> 00:14:55,271
Твоето беше да скочиш в басейн
с раница, пълна с камъни.
132
00:14:59,632 --> 00:15:02,471
Ако не го направя,
не знам докъде може да се стигне.
133
00:15:03,512 --> 00:15:05,512
Ти не си убийца.
134
00:15:06,552 --> 00:15:08,552
Какво ще правиш след това?
135
00:15:17,112 --> 00:15:19,112
Не знам какво да правя.
136
00:15:21,191 --> 00:15:24,952
И аз не знаех какво да правя,
докато не ме извади от водата.
137
00:15:26,391 --> 00:15:29,112
Трябва да се изправиш
лице в лице с него, Виви.
138
00:15:29,672 --> 00:15:31,672
Но не така.
139
00:15:47,071 --> 00:15:49,071
В салона. Веднага!
140
00:16:02,632 --> 00:16:04,632
Сигурно е много тъжно.
141
00:16:05,112 --> 00:16:07,472
Да търсиш дъщеря си,
която избяга от теб.
142
00:16:07,752 --> 00:16:10,531
Толкова тъжно като това,
да те изостави една приятелка?
143
00:16:12,552 --> 00:16:15,612
Глупачки като теб
не ги убиват куршумите.
144
00:16:16,071 --> 00:16:18,812
Убива ги доверието
в грешните хора.
145
00:16:19,992 --> 00:16:21,992
Въпреки че така е по-добре.
146
00:16:23,191 --> 00:16:27,772
Какъв живот щеше да има детето ти
с майка като теб?
147
00:16:35,191 --> 00:16:38,152
Света майко, сестра Бланка,
свята смърт,
148
00:16:38,552 --> 00:16:41,112
помогнете ми
да си върна дъщерята.
149
00:16:48,272 --> 00:16:50,272
Виж ти!
150
00:16:52,552 --> 00:16:54,712
Радвам се, че се върна.
151
00:16:55,272 --> 00:16:57,812
Че ще се изправиш пред мен
като истински мъж.
152
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
Знам какво стори с Моника.
153
00:17:03,391 --> 00:17:05,852
Тя не бе създадена да живее.
154
00:17:06,191 --> 00:17:09,491
Нямаше граници,
беше като камикадзе.
155
00:17:12,632 --> 00:17:15,631
Сега синът иска да убие бащата.
156
00:17:16,352 --> 00:17:18,652
Като в шекспирова трагедия.
157
00:17:23,272 --> 00:17:26,391
Хайде! Убий ме, задник!
158
00:17:28,552 --> 00:17:30,652
Хайде, задник, застреляй ме!
159
00:17:31,152 --> 00:17:35,552
Убий ме, аз те научих да стреляш!
Направи го, казвам ти!
160
00:17:48,712 --> 00:17:52,312
Виждаш ли?
Ти не си мой син.
161
00:17:54,191 --> 00:17:56,191
Мразя те.
162
00:17:56,992 --> 00:18:00,512
Ще се престорим, че нищо от това
не се е случило.
163
00:18:00,712 --> 00:18:02,712
Махай се!
164
00:18:03,352 --> 00:18:05,472
И не се връщай повече.
165
00:18:21,831 --> 00:18:23,831
Не!
166
00:18:58,792 --> 00:19:01,392
Хайде, хайде!
167
00:19:01,592 --> 00:19:04,832
По дяволите, приличате на куци
костенурки. По-живо, по дяволите!
168
00:19:05,071 --> 00:19:10,332
Хайде, мамка му! Точите се като
някаква шибана опашка!
169
00:19:15,312 --> 00:19:17,352
Добре.
Ще бъда съвсем ясна, разбрано?
170
00:19:17,552 --> 00:19:21,352
Навън има наркобанда убийци,
които идват за нас. Ще кажете:
171
00:19:21,552 --> 00:19:25,071
"Защо не се обадим в полицията?"
Защото са ни поставили заглушители.
172
00:19:25,271 --> 00:19:28,512
Капише? Вижте,
че шибаният Инстаграм не работи.
173
00:19:28,712 --> 00:19:30,812
Но за какво говориш?
174
00:19:32,752 --> 00:19:34,752
За това.
175
00:19:35,312 --> 00:19:38,032
Ясно? Така че ако някой реши
да се прави на идиот
176
00:19:38,232 --> 00:19:43,552
и излезе навън да вдига шум,
сме мъртви. Схващате ли?
177
00:19:43,752 --> 00:19:46,252
Затова всички да седнат
и да се успокоят.
178
00:19:46,512 --> 00:19:48,512
На земята!
179
00:19:49,352 --> 00:19:54,552
Мамка му! Ей, щастливото семейство,
вие също. На земята!
180
00:20:05,232 --> 00:20:08,312
Къде отиваш?
- Искам да бъда с Лукас.
181
00:20:08,512 --> 00:20:12,672
Какви ги говориш? Остани с нас.
- Мамо, не разбираш.
182
00:20:13,352 --> 00:20:16,872
Дори не искам да бъда до него.
- Не говори такива неща, дъще.
183
00:20:17,112 --> 00:20:20,571
Знаеш ли кое е най-лошото?
Да имаш майка, която не вижда.
184
00:20:20,771 --> 00:20:24,672
Не говори така на майка си.
- Молих те за помощ, но не ме защити.
185
00:20:24,872 --> 00:20:27,872
Виви, държиш се нелепо.
- Хайде сега ми кажи, че съм луда,
186
00:20:28,072 --> 00:20:32,612
че си измислям всичко.
Не ме интересува, мамо.
187
00:20:34,191 --> 00:20:36,391
Вече не ме е страх от теб.
- Добре.
188
00:20:53,112 --> 00:20:55,112
Това е от възрастта й.
189
00:20:56,752 --> 00:20:58,752
Ще го преодолее.
190
00:21:06,712 --> 00:21:10,472
Всичко е наред между мен
и съпругата ми.
191
00:21:10,831 --> 00:21:14,972
Обичаме се много.
Имаме и дъщеря.
192
00:21:15,592 --> 00:21:18,252
Двойка, която решава
да започне терапия,
193
00:21:19,071 --> 00:21:22,312
е смела двойка,
която се изправя пред проблемите си.
194
00:21:22,592 --> 00:21:26,011
Вижда се, че се обичате.
Не се съмнявам.
195
00:21:26,992 --> 00:21:29,472
Но какво е онова,
196
00:21:29,872 --> 00:21:32,911
което ви накара
да предприемете тази стъпка?
197
00:21:34,272 --> 00:21:36,352
Напоследък у дома
има много напрежение.
198
00:21:36,552 --> 00:21:38,272
Мисля, че е заради работата.
199
00:21:38,472 --> 00:21:42,552
Много часове консултации,
твърде много охрана.
200
00:21:42,752 --> 00:21:44,752
И време.
201
00:21:45,672 --> 00:21:48,792
Денят не ви стига, нали?
Животът минава много бързо.
202
00:21:50,112 --> 00:21:54,352
И как по-конкретно
ви влияе това напрежение?
203
00:21:55,032 --> 00:21:59,352
В лошо настроение съм.
Много често си изпускам нервите.
204
00:22:00,391 --> 00:22:02,391
Властен характер ли сте?
205
00:22:04,672 --> 00:22:08,212
Да.
- Стигали ли сте до...
206
00:22:09,752 --> 00:22:13,831
не знам, физическо насилие?
- Не. Това никога.
207
00:22:17,831 --> 00:22:21,152
А как е общуването ви като двойка?
Как върви? Имам предвид секса.
208
00:22:21,352 --> 00:22:25,672
Какво общо има това?
- Повече, отколкото си представяте.
209
00:22:26,352 --> 00:22:28,352
Правите ли често любов?
210
00:22:29,632 --> 00:22:32,172
Задоволени ли сте,
харесва ли ви?
211
00:22:36,112 --> 00:22:40,852
Разбирам, че някои хора
се срамуват да говорят на тази тема.
212
00:22:41,152 --> 00:22:46,212
Но ако не ми дадете конкретни детайли,
едва ли ще мога да ви помогна.
213
00:22:50,911 --> 00:22:53,872
Добре, Хулиан, имате ли
някакви сексуални проблеми?
214
00:22:54,072 --> 00:22:56,772
Не знам, трудно ли ви е
да се възбудите?
215
00:22:57,352 --> 00:22:59,392
Да еякулирате?
- Проблемът е,
216
00:22:59,592 --> 00:23:03,131
че единственото, което ми доставя
удоволствие е, да гледам.
217
00:23:27,472 --> 00:23:29,572
Убиха го, убиха го.
218
00:23:30,191 --> 00:23:32,191
Кого?
219
00:23:36,632 --> 00:23:38,632
Как си, Кати?
220
00:23:40,512 --> 00:23:42,812
Наслаждаваш ли се
на сватбеното пътешествие?
221
00:23:44,592 --> 00:23:46,672
Баща ми ще те убие.
222
00:23:49,472 --> 00:23:53,011
Момичетата като теб
винаги вярват на татко
223
00:23:53,232 --> 00:23:55,232
каквото и да става.
224
00:23:58,152 --> 00:24:00,932
Знам, че е гадно да пораснеш.
225
00:24:02,272 --> 00:24:05,632
Защото разбираш,
че Дядо Коледа не съществува.
226
00:24:05,832 --> 00:24:09,732
Той е само прикритие
на един безработен актьор.
227
00:24:11,232 --> 00:24:13,232
Не те разбирам.
228
00:24:13,672 --> 00:24:17,152
Рамала е убил приятеля ти.
229
00:24:19,632 --> 00:24:21,772
Баща ми не би ми го сторил.
230
00:24:22,592 --> 00:24:27,352
Ако това е една от стратегиите ти,
за да застана на твоя страна, забрави.
231
00:24:27,552 --> 00:24:31,472
Добре...
Объркана си. Не ме разбираш.
232
00:24:32,792 --> 00:24:35,112
Дойдох тук да ти кажа,
233
00:24:35,952 --> 00:24:39,312
че всички сме сами,
включително и ти.
234
00:24:45,191 --> 00:24:47,191
Кучка!
235
00:24:49,352 --> 00:24:51,632
Какво става?
Падаш си по булката?
236
00:24:51,832 --> 00:24:54,132
Сепо ми каза,
че са хванали Мака.
237
00:24:54,472 --> 00:24:59,472
Затова Рамала е бесен, нали?
Защото не искаш да направиш размяна.
238
00:25:00,512 --> 00:25:03,831
Дебелано, този въпрос
е твърде сложен за теб.
239
00:25:04,031 --> 00:25:06,752
Прецака ме, Суле!
240
00:25:06,952 --> 00:25:11,191
Винаги съм била до теб!
А ти искаш да ни убият.
241
00:25:11,391 --> 00:25:16,072
Защото вече си мъртва.
Но не смятам да умра заедно с теб.
242
00:25:18,792 --> 00:25:23,171
Превъзмогна ли го?
Днес премина всички граници.
243
00:25:23,512 --> 00:25:25,912
Разбира се,
сякаш ти имаш граници.
244
00:25:26,152 --> 00:25:30,952
Не се страхуваш от каквото и да било.
Нито от смърт, нито от нищо, нали?
245
00:25:32,592 --> 00:25:36,072
Защото съм безсмъртна.
- Ясно.
246
00:25:36,272 --> 00:25:38,472
Каквото и да правиш,
247
00:25:38,672 --> 00:25:41,592
никога няма да забравиш това,
което току-що се случи.
248
00:25:44,272 --> 00:25:46,572
Не ти ли писна
да изнасяш лекции?
249
00:25:50,312 --> 00:25:52,512
Преживяла съм го, знаеш това.
250
00:25:52,792 --> 00:25:56,691
Винаги говориш за свобода,
за това, колко свободна се чувстваш,
251
00:25:56,952 --> 00:25:59,152
а не спираш
да контролираш всичко.
252
00:26:00,391 --> 00:26:04,391
Защо не се отпуснеш?
Поне веднъж.
253
00:26:29,431 --> 00:26:31,431
Какво ми ставаше?
254
00:26:33,191 --> 00:26:36,631
Бях убила хладнокръвно,
а не усещах нищо.
255
00:26:39,391 --> 00:26:41,691
Да не би да съм си изгубила ума?
256
00:26:44,592 --> 00:26:47,011
Това беше моментът
да взема решение.
257
00:26:49,472 --> 00:26:51,572
Да се махна от Сулема
258
00:26:52,272 --> 00:26:56,712
или тази нощ да се надрусам
и да остана завинаги с нея.
259
00:27:00,712 --> 00:27:02,812
Влезте, настанете се удобно.
260
00:27:03,792 --> 00:27:05,992
Днес сама ли дойдохте?
261
00:27:09,112 --> 00:27:12,191
Искам да спася брака си и...
262
00:27:12,391 --> 00:27:15,032
Готова съм да направя
всичко, не знам.
263
00:27:16,232 --> 00:27:19,712
Много щедър акт от ваша страна.
Много похвален.
264
00:27:20,911 --> 00:27:25,672
Но за да мога да ви помогна,
трябва да ми разкажете всичко.
265
00:27:26,312 --> 00:27:30,832
Нали?
Защо сексът между вас не функционира?
266
00:27:31,032 --> 00:27:33,232
Какво става,
не се ли възбуждате?
267
00:27:33,472 --> 00:27:38,852
Всичко беше наред. Само че от доста
време Хулиан не изпитва желание.
268
00:27:39,712 --> 00:27:43,332
Да не си пада по мъже?
- Не, не е това.
269
00:27:43,752 --> 00:27:47,992
Станах майка. Известно време
не ми харесваше да го правя.
270
00:27:48,592 --> 00:27:52,232
После се опитвах да правя нещата,
които той харесва,
271
00:27:52,831 --> 00:27:56,952
но не знам какво стана.
Те не работят, не знам какво да правя.
272
00:27:57,232 --> 00:28:01,112
Не го приемайте като нещо лично.
Няма нищо общо с вас.
273
00:28:01,312 --> 00:28:05,871
Ако знаете колко двойки,
които са заедно повече от 15 години,
274
00:28:06,071 --> 00:28:08,792
нямат никаква
сексуална активност.
275
00:28:09,672 --> 00:28:12,512
Те не го признават,
но са наясно.
276
00:28:12,712 --> 00:28:17,152
Наясно са, че отдавна са загубили
тази магия, това желание,
277
00:28:17,352 --> 00:28:22,612
тази страст, която са изпитвали.
- Е, искам да си върна всичко това.
278
00:28:23,312 --> 00:28:27,232
Обичам го, искам да се наслаждавам
на секса с него
279
00:28:28,071 --> 00:28:30,712
и искам и той да се наслаждава
на секса с мен.
280
00:28:34,272 --> 00:28:38,792
Наистина ли сте сигурна,
че бихте направили каквото и да е
281
00:28:38,992 --> 00:28:42,832
заради Хулиан?
- Да, разбира се.
282
00:28:46,632 --> 00:28:50,472
Това, което ще ви предложа,
283
00:28:53,152 --> 00:28:57,512
означава да осъществите истински
акт на любов от ваша страна.
284
00:28:59,032 --> 00:29:01,032
Много добре.
285
00:29:02,312 --> 00:29:04,312
Каквото и да е.
286
00:29:05,431 --> 00:29:07,431
Чудесно.
287
00:29:08,592 --> 00:29:11,212
Ще ви заведа
на много специално място.
288
00:29:11,472 --> 00:29:13,472
Добре.
289
00:29:25,552 --> 00:29:27,772
Ще ви оставя сам, Хулиан.
290
00:29:29,112 --> 00:29:31,872
Не се чувствайте виновен.
291
00:29:32,472 --> 00:29:35,912
Няма нищо лошо да търсите
удоволствие в каквото и да е.
292
00:31:36,431 --> 00:31:38,431
Благодаря ти, скъпа.
293
00:32:13,431 --> 00:32:15,431
Някаква заявка?
294
00:32:16,272 --> 00:32:18,572
Каква песен искаш да слушаш?
295
00:32:20,431 --> 00:32:22,431
Аделита?
296
00:32:23,152 --> 00:32:25,352
Сладкото бебе? Кралят?
297
00:32:30,312 --> 00:32:33,912
Лас Манянитас.
- Лас Манянитас! От преди колко време?
298
00:32:35,831 --> 00:32:38,512
Посвещавам песента
на шибаната ти майка.
299
00:32:43,272 --> 00:32:45,272
Не ми пука.
- Какво?
300
00:32:45,552 --> 00:32:47,552
Да се махаме оттук.
301
00:32:51,391 --> 00:32:53,852
Не е честно да ни държите тук.
302
00:32:54,272 --> 00:32:56,912
Нямаме нищо общо
с тази наркобанда.
303
00:32:58,831 --> 00:33:01,052
Ама вие двамата
откъде сте паднали?
304
00:33:01,431 --> 00:33:04,312
Не ми пука какво сте извършили
с приятелките ти,
305
00:33:04,512 --> 00:33:07,792
но няма ние да плащаме
за това, ясно?
306
00:33:08,831 --> 00:33:11,031
И какво смятате да направите?
307
00:33:13,431 --> 00:33:15,431
Чуйте всички.
308
00:33:16,552 --> 00:33:18,972
Ние не сме сторили нищо.
309
00:33:19,431 --> 00:33:21,531
Търсят тях.
- Виви!
310
00:33:22,472 --> 00:33:25,752
Не знам за вас, но аз нямам
намерение да умирам тук.
311
00:33:25,952 --> 00:33:30,952
Върни се на мястото си.
- Ако излезем навън с вдигнати ръце,
312
00:33:31,391 --> 00:33:35,512
най-вероятно ще ни пуснат.
- Какво правиш, Виви?
313
00:33:36,152 --> 00:33:38,152
Махам се от един болен.
314
00:33:38,952 --> 00:33:40,952
Не я докосвай!
315
00:33:43,952 --> 00:33:47,772
Това ли искаш, да ме предизвикваш
пред всички до края?
316
00:33:48,632 --> 00:33:50,711
Чуй ме.
Няма да ходиш никъде.
317
00:33:50,911 --> 00:33:54,172
Ще останеш тук с мен
и ще правиш каквото ти кажа!
318
00:33:55,552 --> 00:33:59,172
Никога повече не смятам
да правя каквото ми казваш.
319
00:34:01,672 --> 00:34:03,772
Някой ще дойде ли с мен?
320
00:34:06,512 --> 00:34:10,352
Аз идвам с теб.
- Да не сте луди?
321
00:34:11,872 --> 00:34:13,872
Прости ми.
322
00:34:14,112 --> 00:34:16,112
Остави ни на мира.
323
00:34:45,992 --> 00:34:47,992
Г-н Рамала, какво да правим?
324
00:34:48,192 --> 00:34:51,952
Излезли са една жена и група деца,
но дъщеря ви не е между тях.
325
00:34:59,352 --> 00:35:01,352
Пуснете ги.
326
00:35:01,752 --> 00:35:03,752
Можете да си вървите!
327
00:36:09,032 --> 00:36:11,032
Какво?
328
00:36:11,352 --> 00:36:13,352
На какво, по дяволите, се смееш?
329
00:36:13,872 --> 00:36:17,632
На какво се смееш?
На какво, по дяволите, се смееш?
330
00:36:20,952 --> 00:36:22,952
За първи път ли ти е?
331
00:36:24,431 --> 00:36:27,031
Да, за първи път вземаш дрога.
332
00:36:33,952 --> 00:36:36,232
Не ми се повдига.
Не усещам нищо.
333
00:36:36,831 --> 00:36:40,352
Нищо.
- Нищо ли не усещаш?
334
00:36:40,552 --> 00:36:44,592
Нищо.
- Да бе! Съвсем нищо?
335
00:36:46,552 --> 00:36:49,552
Не чувстваш ли еуфория,
336
00:36:51,052 --> 00:36:53,312
състрадание,
337
00:36:54,872 --> 00:36:57,832
любов към целия свят?
338
00:36:59,152 --> 00:37:01,152
По дяволите!
339
00:37:01,712 --> 00:37:03,931
Това са твоите любими емоции.
340
00:37:07,712 --> 00:37:10,012
Когато отмине действието
на този боклук.
341
00:37:11,552 --> 00:37:13,752
Знаеш ли какво искам най-много?
342
00:37:18,472 --> 00:37:20,472
Какво?
343
00:37:24,632 --> 00:37:26,632
Да докосна лицето ти.
344
00:37:27,152 --> 00:37:29,152
Мамка му, не и това!
345
00:38:13,112 --> 00:38:15,112
Няма да се чукаме.
346
00:38:18,312 --> 00:38:21,032
Мислиш,
че искам да се чукам с теб?
347
00:38:24,632 --> 00:38:26,732
В това няма никакъв смисъл.
348
00:38:29,512 --> 00:38:31,512
Нали?
349
00:38:36,431 --> 00:38:38,431
Добре...
350
00:38:40,191 --> 00:38:42,191
Да вървим да спим.
351
00:39:53,752 --> 00:39:56,752
Какво ще кажеш за снощи?
Беше глупаво.
352
00:39:56,952 --> 00:39:59,911
Сексът между жените е надценен.
353
00:40:03,431 --> 00:40:06,112
Разбира се, нормално е,
354
00:40:06,391 --> 00:40:09,752
че бе толкова тромаво.
Беше ни за първи път.
355
00:40:10,552 --> 00:40:14,491
Между другото, обмислям
какъв да бъде следващият ни удар.
356
00:40:16,672 --> 00:40:18,872
Когато го обмислиш, ми кажи.
357
00:40:22,872 --> 00:40:26,191
Какъв удар само.
Хеликоптер, който не пристига,
358
00:40:26,391 --> 00:40:28,592
армия от мексиканци,
които ще те убият.
359
00:40:30,191 --> 00:40:32,191
Поздравявам те.
360
00:40:33,952 --> 00:40:37,872
Браво!
Да, г-не.
361
00:40:39,431 --> 00:40:41,772
Това, което не разбирам,
е защо още си жива.
362
00:40:43,431 --> 00:40:47,232
Нали си болна?
Така е.
363
00:40:48,152 --> 00:40:50,152
Жалка си.
364
00:40:59,952 --> 00:41:01,952
Ще те убия.
365
00:41:08,512 --> 00:41:11,772
Но ще убиеш и Мака, сина й,
Гоя, Триана.
366
00:41:36,352 --> 00:41:38,452
Това е твоето наследство.
367
00:41:39,191 --> 00:41:41,291
Да унищожаваш всичко.
368
00:41:42,712 --> 00:41:46,591
Но мен не можеш
да ме унищожиш, Сулема.
369
00:41:47,911 --> 00:41:49,911
Рамала.
370
00:41:52,272 --> 00:41:54,272
Рамала.
371
00:41:55,312 --> 00:41:58,112
Слушам.
- Мисля, че се разчувствах,
372
00:41:58,312 --> 00:42:02,672
защото току-що гледах "Животът
е прекрасен" и ми се иска да плача.
373
00:42:03,032 --> 00:42:05,432
Така че днес
е щастливият ти ден.
374
00:42:05,992 --> 00:42:08,472
Ела без колекцията си
от убийци.
375
00:42:38,032 --> 00:42:40,032
Върви, мамка му!
376
00:43:48,152 --> 00:43:51,252
Не знам дали да те ударя,
или да ти благодаря.
377
00:43:59,472 --> 00:44:03,391
Дъще.
Да се махаме оттук.
378
00:44:04,632 --> 00:44:06,832
Искам да знам дали си убил Диего.
379
00:44:32,312 --> 00:44:34,312
Прости ми.
380
00:44:35,272 --> 00:44:37,272
Всичко ще бъде наред.
381
00:44:51,112 --> 00:44:53,112
Не!
382
00:45:15,472 --> 00:45:17,672
Ще ви убия всичките!
383
00:45:20,457 --> 00:45:26,357
В следващия епизод