1 00:00:00,181 --> 00:00:03,381 Ще бъдем екип... - Екип, който не си поделя диамантите. 2 00:00:04,071 --> 00:00:06,271 Гоя. Няма да има никакви тайни. 3 00:00:06,831 --> 00:00:10,191 Ако ме докосне, ще го убия. - Не може да говориш такива глупости. 4 00:00:10,391 --> 00:00:12,472 Мамо, трябва да ми повярваш. - Не, не. 5 00:00:12,672 --> 00:00:14,672 Баща ми ще те намери, бягай. 6 00:00:14,872 --> 00:00:17,952 Купих ти рокля. - Не искам да ме снимаш! 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,472 Сестра ти е мъртва, Диего. 8 00:00:56,911 --> 00:01:00,031 Има ли нещо по-тъжно от Нова година в циганска каравана? 9 00:01:03,792 --> 00:01:05,792 Сама ли празнуваш? 10 00:01:17,352 --> 00:01:19,552 Сулема да ми поднесе подарък? 11 00:01:21,431 --> 00:01:23,431 Това да не е бомба? 12 00:01:23,831 --> 00:01:25,952 Червата на някой роднина? 13 00:01:26,152 --> 00:01:28,152 Отвори го, по дяволите. 14 00:01:51,792 --> 00:01:53,892 Искаш да си направим снимка? 15 00:01:54,872 --> 00:01:57,911 Да, за да си припомним, че сме били млади, 16 00:01:58,111 --> 00:02:01,092 добри, свободни... 17 00:02:03,272 --> 00:02:05,712 И защото отчасти, само отчасти, 18 00:02:07,911 --> 00:02:10,211 заедно се чувстваме по-малко самотни. 19 00:02:15,232 --> 00:02:18,372 Добре, да си направим снимка. 20 00:02:21,272 --> 00:02:24,912 Аз ще застана от тази страна, защото това е по-хубавият ми профил. 21 00:02:25,911 --> 00:02:27,911 Натисни червения бутон. 22 00:02:30,272 --> 00:02:32,272 Така добре ли е? 23 00:02:41,472 --> 00:02:43,572 Честита Нова година, Блонди. 24 00:02:49,632 --> 00:02:51,632 Това е брак по споразумение. 25 00:02:53,391 --> 00:02:56,491 Знаеш, че той рано или късно ще приключи. 26 00:03:00,152 --> 00:03:02,152 Добре. 27 00:03:08,272 --> 00:03:10,552 Всички връзки завършват зле. 28 00:03:11,632 --> 00:03:14,592 Но няма да забравим, че това бяха добри времена. 29 00:03:14,792 --> 00:03:16,792 Нали? 30 00:03:17,312 --> 00:03:19,312 Честита Нова година. 31 00:03:25,992 --> 00:03:27,992 А сега музика. 32 00:03:32,592 --> 00:03:34,592 Боже! 33 00:03:37,752 --> 00:03:39,752 Благодаря. 34 00:03:52,672 --> 00:03:54,672 Хей, извинете. 35 00:03:55,232 --> 00:03:58,592 Здравейте, може ли да ми подадете ток, ако обичате? 36 00:03:58,792 --> 00:04:02,272 Отивам на купон. Колата ми е там, на около 50 метра. 37 00:04:02,472 --> 00:04:06,672 Двигателят загасна, по дяволите! - Ако е от батерията, да. 38 00:04:06,872 --> 00:04:10,191 Но ако е нещо друго... - Радиаторът е, започна да излиза дим, 39 00:04:10,391 --> 00:04:12,552 а когато излиза дим, е от радиатора. 40 00:04:14,632 --> 00:04:16,632 Спокойно. 41 00:04:18,152 --> 00:04:21,152 Разкарай се, клоун такъв! - Кучка! 42 00:04:39,911 --> 00:04:41,911 Ще те оправя, кучко. 43 00:05:00,911 --> 00:05:02,911 Ще те оправя, кучко. 44 00:05:56,112 --> 00:05:58,992 Извинявай, прости ми, прости ми! 45 00:05:59,792 --> 00:06:03,792 Извинявай. Не ме убивай, моля те! 46 00:06:04,032 --> 00:06:06,431 Не ме убивай, моля те! 47 00:06:39,056 --> 00:06:42,056 Превод: sugarv4 отбор МЪРЗЕЛИВЦИТЕ 48 00:06:55,219 --> 00:06:58,719 ВИЗАВИ - ОАЗИС сезон 1, епизод 7 49 00:07:05,191 --> 00:07:07,591 Приятелката ти Мършавата беше много смела. 50 00:07:08,391 --> 00:07:11,831 Знаеше, че ще я измъчвам, но не падна на колене. 51 00:07:12,512 --> 00:07:15,272 Нещо ми подсказва, че ти няма да си толкова силна. 52 00:07:16,472 --> 00:07:18,572 И мислиш, че ще ти се моля? 53 00:07:18,831 --> 00:07:23,812 Напомняш ми на мен самия като млад. Преди да се роди Кати, не ми пукаше. 54 00:07:24,431 --> 00:07:29,072 Но когато станеш баща, трябва да мислиш за всичко. 55 00:07:29,672 --> 00:07:32,432 Да бъдеш предпазлив, да бъдеш търпелив. 56 00:07:33,032 --> 00:07:35,032 Ако не беше Кати, 57 00:07:35,472 --> 00:07:38,352 ти и приятелките ти вече щяхте да сте мъртви. 58 00:07:38,592 --> 00:07:40,592 Имате късмет. 59 00:07:40,831 --> 00:07:43,911 Аз съм убиец, но също съм и баща. 60 00:07:44,111 --> 00:07:49,552 И това е на първо място. Затова ще преговарям с приятелката ти. 61 00:07:50,632 --> 00:07:53,011 Надявам се да се разберем с тази кучка. 62 00:08:02,232 --> 00:08:04,232 Мършава! 63 00:08:07,071 --> 00:08:09,071 Мършава! 64 00:08:29,032 --> 00:08:31,232 Мамка му, колко съм глупава! 65 00:08:32,872 --> 00:08:34,872 Не съм тренирала. 66 00:08:35,472 --> 00:08:39,552 Извинявай. - Най-накрая заставаме лице в лице. 67 00:08:39,752 --> 00:08:43,332 Е, нали се видяхме преди два дни на сватбата. 68 00:08:47,712 --> 00:08:49,712 Знаеш ли какво е това? 69 00:08:50,592 --> 00:08:53,672 Когато бях на 12, погълнах десет такива с половин литър вода. 70 00:08:53,872 --> 00:08:56,832 Не започвай да ми споделяш проблемите си от детството. 71 00:08:57,032 --> 00:08:59,352 Пътувах с колело през пустинята и съм жадна. 72 00:08:59,552 --> 00:09:01,552 Говори направо. - Много добре. 73 00:09:01,911 --> 00:09:06,272 Дай ми дъщерята. И ти обещавам, че ще ви пусна. 74 00:09:08,752 --> 00:09:10,752 Не ти вярвам. 75 00:09:11,352 --> 00:09:13,352 Не ти вярвам. 76 00:09:13,632 --> 00:09:15,672 Ти си от старата школа. 77 00:09:17,752 --> 00:09:19,992 Носиш отмъщението в кръвта си. 78 00:09:20,752 --> 00:09:22,752 А ще приемеш ли 79 00:09:25,472 --> 00:09:27,472 да направиш замяна с приятелката ти? 80 00:09:34,911 --> 00:09:39,032 Аз нямам приятелки. - Кажи й го. 81 00:09:39,232 --> 00:09:41,612 Тя ще се радва да те чуе. 82 00:09:48,152 --> 00:09:52,152 Не знам как си се озовала тук, по дяволите, но ти казах, 83 00:09:52,352 --> 00:09:56,752 че не трябва да тръгваш. - Само че сега и двете сме прецакани. 84 00:09:57,512 --> 00:10:01,191 Нали? - Е, ти си прецакана малко повече. 85 00:10:03,952 --> 00:10:08,992 Сулема, през всичкото това време никога не съм те молила за нищо. 86 00:10:10,831 --> 00:10:12,931 Приеми предложението на Рамала. 87 00:10:14,272 --> 00:10:16,272 Защо? 88 00:10:16,632 --> 00:10:18,632 Заради теб? 89 00:10:19,391 --> 00:10:21,391 Да. 90 00:10:22,352 --> 00:10:24,352 Заради мен и детето ми. 91 00:10:25,112 --> 00:10:28,912 Защото имам нужда да си върна семейството. 92 00:10:37,512 --> 00:10:39,512 Не съм ти приятелка. 93 00:10:41,032 --> 00:10:45,712 Ти и синът ти не ме интересувате. Прави с нея каквото искаш. 94 00:10:45,912 --> 00:10:48,912 Къде отиваш? - Не ме докосвай. 95 00:10:49,112 --> 00:10:54,032 Знаеш ли какво ще стане с дъщеря ти? - Никой не ме хваща за топките. 96 00:10:54,232 --> 00:10:57,792 Обясни на приятелките си, че ще умрат бавно. 97 00:10:57,992 --> 00:11:00,631 Предлагам ти възможност да се договорим. 98 00:11:00,992 --> 00:11:05,312 Ще чакам да се обадиш до два часа. Иначе ще се лее кръв и огън. 99 00:11:05,512 --> 00:11:09,391 Господ ще отсее невинните. 100 00:11:09,591 --> 00:11:11,591 О, Боже! 101 00:11:35,831 --> 00:11:39,352 Можеше да стреляш във въздуха и те щяха да избягат, знаеш го. 102 00:11:39,552 --> 00:11:41,552 Но не. 103 00:11:42,552 --> 00:11:44,792 Бум, бум и натръшка всички. 104 00:11:44,992 --> 00:11:50,191 Браво, заслужи си мястото в ада. 105 00:11:51,272 --> 00:11:54,712 Аз не съм убийца. - Така ли? А това как се нарича? 106 00:11:54,912 --> 00:11:56,912 Какво, по дяволите, искаше да направя? 107 00:11:58,431 --> 00:12:00,531 Направих каквото трябваше. 108 00:12:33,752 --> 00:12:35,752 Добре ли си? 109 00:12:38,071 --> 00:12:40,071 Да, добре съм. 110 00:12:41,712 --> 00:12:43,712 Точно това е проблемът. 111 00:12:45,872 --> 00:12:47,872 Добре съм. 112 00:12:53,152 --> 00:12:55,152 Добре дошла в ада. 113 00:12:56,071 --> 00:12:59,952 Тук е страшно. 114 00:13:00,152 --> 00:13:02,191 Тук се случва всичко лошо. 115 00:13:03,632 --> 00:13:05,632 И всичко хубаво. 116 00:13:20,672 --> 00:13:22,672 Мина твърде много време. 117 00:13:23,632 --> 00:13:27,472 Няма да се върне. Какво ще правим, ако са я убили? 118 00:13:27,672 --> 00:13:30,691 Нямаме план Б. Какво ще правим? Всеки за себе си? 119 00:13:33,831 --> 00:13:35,831 Момичета, вече съм тук. 120 00:13:36,512 --> 00:13:40,191 Мисля, че Рамала е луд по мен. - Какво, по дяволите, означава това? 121 00:13:40,391 --> 00:13:43,952 Спокойно. Хеликоптерът е на път. - Ако не ни убият преди него! 122 00:13:44,152 --> 00:13:48,191 Защото сме в шибан капан! - Толкова млада, а такава песимистка. 123 00:13:48,391 --> 00:13:50,391 Имаме Кати. Не искаш ли да преговаряме? 124 00:13:50,632 --> 00:13:52,632 По дяволите! 125 00:13:54,112 --> 00:13:58,992 Загубила съм форма. Всичко ме боли от колелото. Ще кажеш ли на гостите? 126 00:13:59,352 --> 00:14:01,352 Какво? 127 00:14:03,632 --> 00:14:05,712 Че може днес да умрат. 128 00:14:39,472 --> 00:14:41,672 Какво ще правиш с този пистолет? 129 00:14:43,352 --> 00:14:45,872 Трябва да сложа край на проблемите си. 130 00:14:46,872 --> 00:14:49,892 Това ли е магическото ти решение? Да убиеш баща си? 131 00:14:51,952 --> 00:14:55,271 Твоето беше да скочиш в басейн с раница, пълна с камъни. 132 00:14:59,632 --> 00:15:02,471 Ако не го направя, не знам докъде може да се стигне. 133 00:15:03,512 --> 00:15:05,512 Ти не си убийца. 134 00:15:06,552 --> 00:15:08,552 Какво ще правиш след това? 135 00:15:17,112 --> 00:15:19,112 Не знам какво да правя. 136 00:15:21,191 --> 00:15:24,952 И аз не знаех какво да правя, докато не ме извади от водата. 137 00:15:26,391 --> 00:15:29,112 Трябва да се изправиш лице в лице с него, Виви. 138 00:15:29,672 --> 00:15:31,672 Но не така. 139 00:15:47,071 --> 00:15:49,071 В салона. Веднага! 140 00:16:02,632 --> 00:16:04,632 Сигурно е много тъжно. 141 00:16:05,112 --> 00:16:07,472 Да търсиш дъщеря си, която избяга от теб. 142 00:16:07,752 --> 00:16:10,531 Толкова тъжно като това, да те изостави една приятелка? 143 00:16:12,552 --> 00:16:15,612 Глупачки като теб не ги убиват куршумите. 144 00:16:16,071 --> 00:16:18,812 Убива ги доверието в грешните хора. 145 00:16:19,992 --> 00:16:21,992 Въпреки че така е по-добре. 146 00:16:23,191 --> 00:16:27,772 Какъв живот щеше да има детето ти с майка като теб? 147 00:16:35,191 --> 00:16:38,152 Света майко, сестра Бланка, свята смърт, 148 00:16:38,552 --> 00:16:41,112 помогнете ми да си върна дъщерята. 149 00:16:48,272 --> 00:16:50,272 Виж ти! 150 00:16:52,552 --> 00:16:54,712 Радвам се, че се върна. 151 00:16:55,272 --> 00:16:57,812 Че ще се изправиш пред мен като истински мъж. 152 00:17:00,352 --> 00:17:02,352 Знам какво стори с Моника. 153 00:17:03,391 --> 00:17:05,852 Тя не бе създадена да живее. 154 00:17:06,191 --> 00:17:09,491 Нямаше граници, беше като камикадзе. 155 00:17:12,632 --> 00:17:15,631 Сега синът иска да убие бащата. 156 00:17:16,352 --> 00:17:18,652 Като в шекспирова трагедия. 157 00:17:23,272 --> 00:17:26,391 Хайде! Убий ме, задник! 158 00:17:28,552 --> 00:17:30,652 Хайде, задник, застреляй ме! 159 00:17:31,152 --> 00:17:35,552 Убий ме, аз те научих да стреляш! Направи го, казвам ти! 160 00:17:48,712 --> 00:17:52,312 Виждаш ли? Ти не си мой син. 161 00:17:54,191 --> 00:17:56,191 Мразя те. 162 00:17:56,992 --> 00:18:00,512 Ще се престорим, че нищо от това не се е случило. 163 00:18:00,712 --> 00:18:02,712 Махай се! 164 00:18:03,352 --> 00:18:05,472 И не се връщай повече. 165 00:18:21,831 --> 00:18:23,831 Не! 166 00:18:58,792 --> 00:19:01,392 Хайде, хайде! 167 00:19:01,592 --> 00:19:04,832 По дяволите, приличате на куци костенурки. По-живо, по дяволите! 168 00:19:05,071 --> 00:19:10,332 Хайде, мамка му! Точите се като някаква шибана опашка! 169 00:19:15,312 --> 00:19:17,352 Добре. Ще бъда съвсем ясна, разбрано? 170 00:19:17,552 --> 00:19:21,352 Навън има наркобанда убийци, които идват за нас. Ще кажете: 171 00:19:21,552 --> 00:19:25,071 "Защо не се обадим в полицията?" Защото са ни поставили заглушители. 172 00:19:25,271 --> 00:19:28,512 Капише? Вижте, че шибаният Инстаграм не работи. 173 00:19:28,712 --> 00:19:30,812 Но за какво говориш? 174 00:19:32,752 --> 00:19:34,752 За това. 175 00:19:35,312 --> 00:19:38,032 Ясно? Така че ако някой реши да се прави на идиот 176 00:19:38,232 --> 00:19:43,552 и излезе навън да вдига шум, сме мъртви. Схващате ли? 177 00:19:43,752 --> 00:19:46,252 Затова всички да седнат и да се успокоят. 178 00:19:46,512 --> 00:19:48,512 На земята! 179 00:19:49,352 --> 00:19:54,552 Мамка му! Ей, щастливото семейство, вие също. На земята! 180 00:20:05,232 --> 00:20:08,312 Къде отиваш? - Искам да бъда с Лукас. 181 00:20:08,512 --> 00:20:12,672 Какви ги говориш? Остани с нас. - Мамо, не разбираш. 182 00:20:13,352 --> 00:20:16,872 Дори не искам да бъда до него. - Не говори такива неща, дъще. 183 00:20:17,112 --> 00:20:20,571 Знаеш ли кое е най-лошото? Да имаш майка, която не вижда. 184 00:20:20,771 --> 00:20:24,672 Не говори така на майка си. - Молих те за помощ, но не ме защити. 185 00:20:24,872 --> 00:20:27,872 Виви, държиш се нелепо. - Хайде сега ми кажи, че съм луда, 186 00:20:28,072 --> 00:20:32,612 че си измислям всичко. Не ме интересува, мамо. 187 00:20:34,191 --> 00:20:36,391 Вече не ме е страх от теб. - Добре. 188 00:20:53,112 --> 00:20:55,112 Това е от възрастта й. 189 00:20:56,752 --> 00:20:58,752 Ще го преодолее. 190 00:21:06,712 --> 00:21:10,472 Всичко е наред между мен и съпругата ми. 191 00:21:10,831 --> 00:21:14,972 Обичаме се много. Имаме и дъщеря. 192 00:21:15,592 --> 00:21:18,252 Двойка, която решава да започне терапия, 193 00:21:19,071 --> 00:21:22,312 е смела двойка, която се изправя пред проблемите си. 194 00:21:22,592 --> 00:21:26,011 Вижда се, че се обичате. Не се съмнявам. 195 00:21:26,992 --> 00:21:29,472 Но какво е онова, 196 00:21:29,872 --> 00:21:32,911 което ви накара да предприемете тази стъпка? 197 00:21:34,272 --> 00:21:36,352 Напоследък у дома има много напрежение. 198 00:21:36,552 --> 00:21:38,272 Мисля, че е заради работата. 199 00:21:38,472 --> 00:21:42,552 Много часове консултации, твърде много охрана. 200 00:21:42,752 --> 00:21:44,752 И време. 201 00:21:45,672 --> 00:21:48,792 Денят не ви стига, нали? Животът минава много бързо. 202 00:21:50,112 --> 00:21:54,352 И как по-конкретно ви влияе това напрежение? 203 00:21:55,032 --> 00:21:59,352 В лошо настроение съм. Много често си изпускам нервите. 204 00:22:00,391 --> 00:22:02,391 Властен характер ли сте? 205 00:22:04,672 --> 00:22:08,212 Да. - Стигали ли сте до... 206 00:22:09,752 --> 00:22:13,831 не знам, физическо насилие? - Не. Това никога. 207 00:22:17,831 --> 00:22:21,152 А как е общуването ви като двойка? Как върви? Имам предвид секса. 208 00:22:21,352 --> 00:22:25,672 Какво общо има това? - Повече, отколкото си представяте. 209 00:22:26,352 --> 00:22:28,352 Правите ли често любов? 210 00:22:29,632 --> 00:22:32,172 Задоволени ли сте, харесва ли ви? 211 00:22:36,112 --> 00:22:40,852 Разбирам, че някои хора се срамуват да говорят на тази тема. 212 00:22:41,152 --> 00:22:46,212 Но ако не ми дадете конкретни детайли, едва ли ще мога да ви помогна. 213 00:22:50,911 --> 00:22:53,872 Добре, Хулиан, имате ли някакви сексуални проблеми? 214 00:22:54,072 --> 00:22:56,772 Не знам, трудно ли ви е да се възбудите? 215 00:22:57,352 --> 00:22:59,392 Да еякулирате? - Проблемът е, 216 00:22:59,592 --> 00:23:03,131 че единственото, което ми доставя удоволствие е, да гледам. 217 00:23:27,472 --> 00:23:29,572 Убиха го, убиха го. 218 00:23:30,191 --> 00:23:32,191 Кого? 219 00:23:36,632 --> 00:23:38,632 Как си, Кати? 220 00:23:40,512 --> 00:23:42,812 Наслаждаваш ли се на сватбеното пътешествие? 221 00:23:44,592 --> 00:23:46,672 Баща ми ще те убие. 222 00:23:49,472 --> 00:23:53,011 Момичетата като теб винаги вярват на татко 223 00:23:53,232 --> 00:23:55,232 каквото и да става. 224 00:23:58,152 --> 00:24:00,932 Знам, че е гадно да пораснеш. 225 00:24:02,272 --> 00:24:05,632 Защото разбираш, че Дядо Коледа не съществува. 226 00:24:05,832 --> 00:24:09,732 Той е само прикритие на един безработен актьор. 227 00:24:11,232 --> 00:24:13,232 Не те разбирам. 228 00:24:13,672 --> 00:24:17,152 Рамала е убил приятеля ти. 229 00:24:19,632 --> 00:24:21,772 Баща ми не би ми го сторил. 230 00:24:22,592 --> 00:24:27,352 Ако това е една от стратегиите ти, за да застана на твоя страна, забрави. 231 00:24:27,552 --> 00:24:31,472 Добре... Объркана си. Не ме разбираш. 232 00:24:32,792 --> 00:24:35,112 Дойдох тук да ти кажа, 233 00:24:35,952 --> 00:24:39,312 че всички сме сами, включително и ти. 234 00:24:45,191 --> 00:24:47,191 Кучка! 235 00:24:49,352 --> 00:24:51,632 Какво става? Падаш си по булката? 236 00:24:51,832 --> 00:24:54,132 Сепо ми каза, че са хванали Мака. 237 00:24:54,472 --> 00:24:59,472 Затова Рамала е бесен, нали? Защото не искаш да направиш размяна. 238 00:25:00,512 --> 00:25:03,831 Дебелано, този въпрос е твърде сложен за теб. 239 00:25:04,031 --> 00:25:06,752 Прецака ме, Суле! 240 00:25:06,952 --> 00:25:11,191 Винаги съм била до теб! А ти искаш да ни убият. 241 00:25:11,391 --> 00:25:16,072 Защото вече си мъртва. Но не смятам да умра заедно с теб. 242 00:25:18,792 --> 00:25:23,171 Превъзмогна ли го? Днес премина всички граници. 243 00:25:23,512 --> 00:25:25,912 Разбира се, сякаш ти имаш граници. 244 00:25:26,152 --> 00:25:30,952 Не се страхуваш от каквото и да било. Нито от смърт, нито от нищо, нали? 245 00:25:32,592 --> 00:25:36,072 Защото съм безсмъртна. - Ясно. 246 00:25:36,272 --> 00:25:38,472 Каквото и да правиш, 247 00:25:38,672 --> 00:25:41,592 никога няма да забравиш това, което току-що се случи. 248 00:25:44,272 --> 00:25:46,572 Не ти ли писна да изнасяш лекции? 249 00:25:50,312 --> 00:25:52,512 Преживяла съм го, знаеш това. 250 00:25:52,792 --> 00:25:56,691 Винаги говориш за свобода, за това, колко свободна се чувстваш, 251 00:25:56,952 --> 00:25:59,152 а не спираш да контролираш всичко. 252 00:26:00,391 --> 00:26:04,391 Защо не се отпуснеш? Поне веднъж. 253 00:26:29,431 --> 00:26:31,431 Какво ми ставаше? 254 00:26:33,191 --> 00:26:36,631 Бях убила хладнокръвно, а не усещах нищо. 255 00:26:39,391 --> 00:26:41,691 Да не би да съм си изгубила ума? 256 00:26:44,592 --> 00:26:47,011 Това беше моментът да взема решение. 257 00:26:49,472 --> 00:26:51,572 Да се махна от Сулема 258 00:26:52,272 --> 00:26:56,712 или тази нощ да се надрусам и да остана завинаги с нея. 259 00:27:00,712 --> 00:27:02,812 Влезте, настанете се удобно. 260 00:27:03,792 --> 00:27:05,992 Днес сама ли дойдохте? 261 00:27:09,112 --> 00:27:12,191 Искам да спася брака си и... 262 00:27:12,391 --> 00:27:15,032 Готова съм да направя всичко, не знам. 263 00:27:16,232 --> 00:27:19,712 Много щедър акт от ваша страна. Много похвален. 264 00:27:20,911 --> 00:27:25,672 Но за да мога да ви помогна, трябва да ми разкажете всичко. 265 00:27:26,312 --> 00:27:30,832 Нали? Защо сексът между вас не функционира? 266 00:27:31,032 --> 00:27:33,232 Какво става, не се ли възбуждате? 267 00:27:33,472 --> 00:27:38,852 Всичко беше наред. Само че от доста време Хулиан не изпитва желание. 268 00:27:39,712 --> 00:27:43,332 Да не си пада по мъже? - Не, не е това. 269 00:27:43,752 --> 00:27:47,992 Станах майка. Известно време не ми харесваше да го правя. 270 00:27:48,592 --> 00:27:52,232 После се опитвах да правя нещата, които той харесва, 271 00:27:52,831 --> 00:27:56,952 но не знам какво стана. Те не работят, не знам какво да правя. 272 00:27:57,232 --> 00:28:01,112 Не го приемайте като нещо лично. Няма нищо общо с вас. 273 00:28:01,312 --> 00:28:05,871 Ако знаете колко двойки, които са заедно повече от 15 години, 274 00:28:06,071 --> 00:28:08,792 нямат никаква сексуална активност. 275 00:28:09,672 --> 00:28:12,512 Те не го признават, но са наясно. 276 00:28:12,712 --> 00:28:17,152 Наясно са, че отдавна са загубили тази магия, това желание, 277 00:28:17,352 --> 00:28:22,612 тази страст, която са изпитвали. - Е, искам да си върна всичко това. 278 00:28:23,312 --> 00:28:27,232 Обичам го, искам да се наслаждавам на секса с него 279 00:28:28,071 --> 00:28:30,712 и искам и той да се наслаждава на секса с мен. 280 00:28:34,272 --> 00:28:38,792 Наистина ли сте сигурна, че бихте направили каквото и да е 281 00:28:38,992 --> 00:28:42,832 заради Хулиан? - Да, разбира се. 282 00:28:46,632 --> 00:28:50,472 Това, което ще ви предложа, 283 00:28:53,152 --> 00:28:57,512 означава да осъществите истински акт на любов от ваша страна. 284 00:28:59,032 --> 00:29:01,032 Много добре. 285 00:29:02,312 --> 00:29:04,312 Каквото и да е. 286 00:29:05,431 --> 00:29:07,431 Чудесно. 287 00:29:08,592 --> 00:29:11,212 Ще ви заведа на много специално място. 288 00:29:11,472 --> 00:29:13,472 Добре. 289 00:29:25,552 --> 00:29:27,772 Ще ви оставя сам, Хулиан. 290 00:29:29,112 --> 00:29:31,872 Не се чувствайте виновен. 291 00:29:32,472 --> 00:29:35,912 Няма нищо лошо да търсите удоволствие в каквото и да е. 292 00:31:36,431 --> 00:31:38,431 Благодаря ти, скъпа. 293 00:32:13,431 --> 00:32:15,431 Някаква заявка? 294 00:32:16,272 --> 00:32:18,572 Каква песен искаш да слушаш? 295 00:32:20,431 --> 00:32:22,431 Аделита? 296 00:32:23,152 --> 00:32:25,352 Сладкото бебе? Кралят? 297 00:32:30,312 --> 00:32:33,912 Лас Манянитас. - Лас Манянитас! От преди колко време? 298 00:32:35,831 --> 00:32:38,512 Посвещавам песента на шибаната ти майка. 299 00:32:43,272 --> 00:32:45,272 Не ми пука. - Какво? 300 00:32:45,552 --> 00:32:47,552 Да се махаме оттук. 301 00:32:51,391 --> 00:32:53,852 Не е честно да ни държите тук. 302 00:32:54,272 --> 00:32:56,912 Нямаме нищо общо с тази наркобанда. 303 00:32:58,831 --> 00:33:01,052 Ама вие двамата откъде сте паднали? 304 00:33:01,431 --> 00:33:04,312 Не ми пука какво сте извършили с приятелките ти, 305 00:33:04,512 --> 00:33:07,792 но няма ние да плащаме за това, ясно? 306 00:33:08,831 --> 00:33:11,031 И какво смятате да направите? 307 00:33:13,431 --> 00:33:15,431 Чуйте всички. 308 00:33:16,552 --> 00:33:18,972 Ние не сме сторили нищо. 309 00:33:19,431 --> 00:33:21,531 Търсят тях. - Виви! 310 00:33:22,472 --> 00:33:25,752 Не знам за вас, но аз нямам намерение да умирам тук. 311 00:33:25,952 --> 00:33:30,952 Върни се на мястото си. - Ако излезем навън с вдигнати ръце, 312 00:33:31,391 --> 00:33:35,512 най-вероятно ще ни пуснат. - Какво правиш, Виви? 313 00:33:36,152 --> 00:33:38,152 Махам се от един болен. 314 00:33:38,952 --> 00:33:40,952 Не я докосвай! 315 00:33:43,952 --> 00:33:47,772 Това ли искаш, да ме предизвикваш пред всички до края? 316 00:33:48,632 --> 00:33:50,711 Чуй ме. Няма да ходиш никъде. 317 00:33:50,911 --> 00:33:54,172 Ще останеш тук с мен и ще правиш каквото ти кажа! 318 00:33:55,552 --> 00:33:59,172 Никога повече не смятам да правя каквото ми казваш. 319 00:34:01,672 --> 00:34:03,772 Някой ще дойде ли с мен? 320 00:34:06,512 --> 00:34:10,352 Аз идвам с теб. - Да не сте луди? 321 00:34:11,872 --> 00:34:13,872 Прости ми. 322 00:34:14,112 --> 00:34:16,112 Остави ни на мира. 323 00:34:45,992 --> 00:34:47,992 Г-н Рамала, какво да правим? 324 00:34:48,192 --> 00:34:51,952 Излезли са една жена и група деца, но дъщеря ви не е между тях. 325 00:34:59,352 --> 00:35:01,352 Пуснете ги. 326 00:35:01,752 --> 00:35:03,752 Можете да си вървите! 327 00:36:09,032 --> 00:36:11,032 Какво? 328 00:36:11,352 --> 00:36:13,352 На какво, по дяволите, се смееш? 329 00:36:13,872 --> 00:36:17,632 На какво се смееш? На какво, по дяволите, се смееш? 330 00:36:20,952 --> 00:36:22,952 За първи път ли ти е? 331 00:36:24,431 --> 00:36:27,031 Да, за първи път вземаш дрога. 332 00:36:33,952 --> 00:36:36,232 Не ми се повдига. Не усещам нищо. 333 00:36:36,831 --> 00:36:40,352 Нищо. - Нищо ли не усещаш? 334 00:36:40,552 --> 00:36:44,592 Нищо. - Да бе! Съвсем нищо? 335 00:36:46,552 --> 00:36:49,552 Не чувстваш ли еуфория, 336 00:36:51,052 --> 00:36:53,312 състрадание, 337 00:36:54,872 --> 00:36:57,832 любов към целия свят? 338 00:36:59,152 --> 00:37:01,152 По дяволите! 339 00:37:01,712 --> 00:37:03,931 Това са твоите любими емоции. 340 00:37:07,712 --> 00:37:10,012 Когато отмине действието на този боклук. 341 00:37:11,552 --> 00:37:13,752 Знаеш ли какво искам най-много? 342 00:37:18,472 --> 00:37:20,472 Какво? 343 00:37:24,632 --> 00:37:26,632 Да докосна лицето ти. 344 00:37:27,152 --> 00:37:29,152 Мамка му, не и това! 345 00:38:13,112 --> 00:38:15,112 Няма да се чукаме. 346 00:38:18,312 --> 00:38:21,032 Мислиш, че искам да се чукам с теб? 347 00:38:24,632 --> 00:38:26,732 В това няма никакъв смисъл. 348 00:38:29,512 --> 00:38:31,512 Нали? 349 00:38:36,431 --> 00:38:38,431 Добре... 350 00:38:40,191 --> 00:38:42,191 Да вървим да спим. 351 00:39:53,752 --> 00:39:56,752 Какво ще кажеш за снощи? Беше глупаво. 352 00:39:56,952 --> 00:39:59,911 Сексът между жените е надценен. 353 00:40:03,431 --> 00:40:06,112 Разбира се, нормално е, 354 00:40:06,391 --> 00:40:09,752 че бе толкова тромаво. Беше ни за първи път. 355 00:40:10,552 --> 00:40:14,491 Между другото, обмислям какъв да бъде следващият ни удар. 356 00:40:16,672 --> 00:40:18,872 Когато го обмислиш, ми кажи. 357 00:40:22,872 --> 00:40:26,191 Какъв удар само. Хеликоптер, който не пристига, 358 00:40:26,391 --> 00:40:28,592 армия от мексиканци, които ще те убият. 359 00:40:30,191 --> 00:40:32,191 Поздравявам те. 360 00:40:33,952 --> 00:40:37,872 Браво! Да, г-не. 361 00:40:39,431 --> 00:40:41,772 Това, което не разбирам, е защо още си жива. 362 00:40:43,431 --> 00:40:47,232 Нали си болна? Така е. 363 00:40:48,152 --> 00:40:50,152 Жалка си. 364 00:40:59,952 --> 00:41:01,952 Ще те убия. 365 00:41:08,512 --> 00:41:11,772 Но ще убиеш и Мака, сина й, Гоя, Триана. 366 00:41:36,352 --> 00:41:38,452 Това е твоето наследство. 367 00:41:39,191 --> 00:41:41,291 Да унищожаваш всичко. 368 00:41:42,712 --> 00:41:46,591 Но мен не можеш да ме унищожиш, Сулема. 369 00:41:47,911 --> 00:41:49,911 Рамала. 370 00:41:52,272 --> 00:41:54,272 Рамала. 371 00:41:55,312 --> 00:41:58,112 Слушам. - Мисля, че се разчувствах, 372 00:41:58,312 --> 00:42:02,672 защото току-що гледах "Животът е прекрасен" и ми се иска да плача. 373 00:42:03,032 --> 00:42:05,432 Така че днес е щастливият ти ден. 374 00:42:05,992 --> 00:42:08,472 Ела без колекцията си от убийци. 375 00:42:38,032 --> 00:42:40,032 Върви, мамка му! 376 00:43:48,152 --> 00:43:51,252 Не знам дали да те ударя, или да ти благодаря. 377 00:43:59,472 --> 00:44:03,391 Дъще. Да се махаме оттук. 378 00:44:04,632 --> 00:44:06,832 Искам да знам дали си убил Диего. 379 00:44:32,312 --> 00:44:34,312 Прости ми. 380 00:44:35,272 --> 00:44:37,272 Всичко ще бъде наред. 381 00:44:51,112 --> 00:44:53,112 Не! 382 00:45:15,472 --> 00:45:17,672 Ще ви убия всичките! 383 00:45:20,457 --> 00:45:26,357 В следващия епизод