1 00:00:00,000 --> 00:00:06,270 ‫ترجمة: ‫محمد سامى عبد الهادى 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,440 ‫عملية أخيرة ونفترق.‬ 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,080 ‫وفيم كنت تفكرين؟ حفل زفاف؟‬ 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,360 ‫ابنة "فيكتور رامالا" ستتزوج في "مدريد".‬ 4 00:00:12,440 --> 00:00:15,280 ‫وسوف يهديها تاجًا ألماسيًا.‬ ‫تصرف تقليدي من تاجر مخدرات.‬ 5 00:00:15,360 --> 00:00:16,200 ‫نحتاج إلى طاقم.‬ 6 00:00:22,680 --> 00:00:24,560 ‫في صحة حفل الزفاف الذي سنحضره غدًا!‬ 7 00:00:24,640 --> 00:00:26,000 ‫تحيا "المكسيك"!‬ 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,400 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 9 00:00:54,160 --> 00:00:55,000 ‫هذه؟‬ 10 00:00:56,920 --> 00:00:58,280 ‫إنها وحمة.‬ 11 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 {\an8}‫فلتعزفنها يا جماعة!‬ 12 00:02:55,720 --> 00:02:57,480 ‫إنه ضد الماء يا متحذلقة.‬ 13 00:02:57,840 --> 00:02:59,560 ‫أعلم يا "متحذلقة".‬ 14 00:03:00,760 --> 00:03:01,680 ‫استعملي هذه.‬ 15 00:03:11,880 --> 00:03:12,880 ‫- سماعة أذن.‬ ‫- خذيها.‬ 16 00:03:14,680 --> 00:03:16,920 ‫- "نحيفة" في المطبخ بالفعل.‬ ‫- جيد.‬ 17 00:03:17,920 --> 00:03:18,760 ‫لنذهب.‬ 18 00:03:19,040 --> 00:03:19,880 ‫حسنًا.‬ 19 00:03:41,080 --> 00:03:41,920 ‫مرحبًا.‬ 20 00:04:00,840 --> 00:04:02,200 ‫لا بأس. أشكرك.‬ 21 00:05:19,600 --> 00:05:21,560 {\an8}‫يوجد 3 من لاعبي السهام المريشة، ‬ 22 00:05:22,120 --> 00:05:23,280 {\an8}‫وعائلة...‬ 23 00:05:25,040 --> 00:05:26,800 {\an8}‫وحفل عزوبية.‬ 24 00:05:30,520 --> 00:05:32,080 {\an8}‫أيعلمون أنك وصلت؟‬ 25 00:05:35,800 --> 00:05:36,920 {\an8}‫لست في عجالة.‬ 26 00:05:37,040 --> 00:05:37,880 {\an8}‫أشكرك.‬ 27 00:05:47,000 --> 00:05:49,120 {\an8}‫هل يُولد بعض الناس بعرق السفالة في دمهم؟‬ 28 00:05:50,440 --> 00:05:54,080 {\an8}‫السفلة يُعاقبون مهما طال الزمن.‬ 29 00:05:59,600 --> 00:06:00,440 {\an8}‫وأنت؟‬ 30 00:06:02,360 --> 00:06:03,520 {\an8}‫هل ستُعاقبين؟‬ 31 00:06:06,160 --> 00:06:07,320 {\an8}‫يثيرني الفضول.‬ 32 00:06:14,560 --> 00:06:16,720 ‫الفضول قتل القطة.‬ 33 00:06:18,640 --> 00:06:19,480 ‫صحيح.‬ 34 00:06:28,240 --> 00:06:30,200 ‫أتعلمين لم اختارها؟‬ 35 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 ‫لأن الرجال المحترمين يفضّلون الشقراوات.‬ 36 00:06:55,160 --> 00:06:56,800 ‫315، افتح البوابة.‬ 37 00:07:12,800 --> 00:07:13,960 ‫هل معك قدّاحة؟‬ 38 00:07:17,680 --> 00:07:19,240 ‫لم يأت أحد لتوصيلك؟‬ 39 00:07:21,920 --> 00:07:26,880 ‫تأتي حافلة كل 40 دقيقة.‬ ‫تقف هناك إلى جانب السور.‬ 40 00:07:28,440 --> 00:07:30,200 ‫هل أعطوك الورقة الصفراء؟‬ 41 00:07:32,080 --> 00:07:34,480 ‫إنها مثل قسيمة لركوب سيارة أجرة مجانًا.‬ 42 00:07:37,080 --> 00:07:38,000 ‫قسيمة سيارة أجرة؟‬ 43 00:07:38,080 --> 00:07:41,640 ‫كان من الأفضل أن تأجروا لي سيارة فارهة‬ ‫بما أنني قضيت نصف عمري هنا.‬ 44 00:07:41,720 --> 00:07:42,880 ‫كانت لتكون فكرة جميلة.‬ 45 00:07:43,200 --> 00:07:44,960 ‫لا أضع القواعد يا حلوة.‬ 46 00:07:46,840 --> 00:07:47,840 ‫قدّاحتي؟‬ 47 00:07:48,440 --> 00:07:49,720 ‫سأحتفظ بها.‬ 48 00:08:31,200 --> 00:08:33,200 ‫"(كروز ديل نورتي)"‬ 49 00:08:53,360 --> 00:08:55,000 ‫ذكّرني، كم مرة تأتي الحافلة؟‬ 50 00:08:56,760 --> 00:08:58,200 ‫كل 40 دقيقة.‬ 51 00:08:59,640 --> 00:09:01,280 ‫- وهل أتت الأخيرة منذ فترة؟‬ ‫- لا.‬ 52 00:09:45,960 --> 00:09:46,840 ‫تبدين أنحف.‬ 53 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 ‫لا ضير من النحافة المفرطة...‬ 54 00:09:53,120 --> 00:09:55,520 ‫أو الثراء الفاحش. ماذا تفعلين هنا؟‬ 55 00:10:08,400 --> 00:10:11,920 ‫لطالما حلمت باليوم الذي يأتي‬ ‫فيه أهلي لتوصيلي.‬ 56 00:10:12,920 --> 00:10:13,800 ‫أخي...‬ 57 00:10:14,920 --> 00:10:16,040 ‫أو "كيرلي" أو...‬ 58 00:10:19,360 --> 00:10:20,720 ‫لكن حين أُطلق سراحي...‬ 59 00:10:23,000 --> 00:10:24,360 ‫كان قد زارهم الموت...‬ 60 00:10:25,200 --> 00:10:27,280 ‫أو اختفوا من حياتي، فزارتني الوحدة.‬ 61 00:10:28,200 --> 00:10:29,160 ‫وحدة شديدة.‬ 62 00:10:31,280 --> 00:10:34,080 ‫لا تعلمين شدة الصدمة التي يمر بها المرء‬ ‫حين يُطلق سراحه...‬ 63 00:10:35,600 --> 00:10:36,680 ‫ويكون وحيدًا تمامًا.‬ 64 00:10:40,000 --> 00:10:41,760 ‫لا، لا أعلم مطلقًا.‬ 65 00:10:47,560 --> 00:10:49,520 ‫سمعت بأنك كنت فتاة مطيعة ومتعاونة.‬ 66 00:10:51,320 --> 00:10:53,480 ‫نعم، ساعدت الشرطة في قضيتين.‬ 67 00:10:55,600 --> 00:10:58,240 ‫صحيح. وفي الأخير، أحسنت السير والسلوك.‬ 68 00:11:02,440 --> 00:11:03,360 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 69 00:11:06,960 --> 00:11:07,840 ‫لا أعلم.‬ 70 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 ‫أثارني الفضول.‬ 71 00:11:13,240 --> 00:11:14,080 ‫أردت رؤية...‬ 72 00:11:15,840 --> 00:11:17,080 ‫كيف حالك.‬ 73 00:11:19,400 --> 00:11:20,440 ‫ماذا تنوين أن تفعلي؟‬ 74 00:11:35,480 --> 00:11:36,560 ‫الحافلة لن تأتي.‬ 75 00:11:42,800 --> 00:11:43,920 ‫أتريدين توصيلة؟‬ 76 00:11:49,720 --> 00:11:50,560 ‫إلى المقبرة.‬ 77 00:11:51,680 --> 00:11:53,680 ‫"(فاطمة زاهر)"‬ 78 00:11:58,400 --> 00:11:59,920 ‫كانت بعمر الـ20 حين ماتت.‬ 79 00:12:04,520 --> 00:12:05,720 ‫لم يتسن لي التعرّف بها.‬ 80 00:12:07,920 --> 00:12:09,880 ‫ولا أنا، وكانت ابنتي.‬ 81 00:12:14,280 --> 00:12:15,680 ‫لم يعودوا يعطونك...‬ 82 00:12:16,240 --> 00:12:18,920 ‫قطعة أرض كي ينهش الدود بدنك.‬ 83 00:12:19,000 --> 00:12:20,120 ‫بل يضعون الجثث هنا...‬ 84 00:12:20,760 --> 00:12:24,880 ‫في جدار كبير من الغرانيت‬ ‫أشبه بمستودع لعين.‬ 85 00:12:25,720 --> 00:12:28,800 ‫مثل مستودع مفروشات لعين. تبًا!‬ 86 00:12:32,680 --> 00:12:35,200 ‫هل فاتني الكثير حين كنت في المستشفى؟‬ 87 00:12:36,000 --> 00:12:37,280 ‫لم يفتك أي شيء.‬ 88 00:12:37,560 --> 00:12:38,480 ‫لا أظن ذلك.‬ 89 00:12:42,080 --> 00:12:46,360 ‫"زوليما" التي عهدتها كانت لتخرج من السجن‬ ‫وهي تضرب رأسها في الجدران.‬ 90 00:12:47,080 --> 00:12:48,480 ‫ما كانت لتخرج من الباب...‬ 91 00:12:48,960 --> 00:12:50,280 ‫ومعها قسيمة حافلة.‬ 92 00:12:51,640 --> 00:12:52,520 ‫لكنك أتيت.‬ 93 00:12:52,920 --> 00:12:53,760 ‫سائقتي!‬ 94 00:12:53,840 --> 00:12:55,040 ‫ما مشكلتك؟‬ 95 00:12:56,600 --> 00:12:59,080 ‫لطالما ظننت أنك مختلفة، صحيح؟‬ 96 00:12:59,160 --> 00:13:02,640 ‫"زوليما" التي لا تُقهر.‬ ‫سينتهي بك المطاف مثلنا جميعًا.‬ 97 00:13:02,760 --> 00:13:05,200 ‫ستُدرجين في دار رديئة لإعادة التأهيل.‬ 98 00:13:05,280 --> 00:13:08,200 ‫وسيتعيّن عليك الإمضاء أسبوعيًا في المحكمة.‬ 99 00:13:09,000 --> 00:13:12,560 ‫وسيمنحونك وظيفة رديئة، ‬ ‫وستصيرين فاشلة، مثلنا جميعًا.‬ 100 00:13:23,600 --> 00:13:24,440 ‫أنت خسرت.‬ 101 00:13:27,400 --> 00:13:29,400 ‫كلانا خسر.‬ 102 00:13:37,520 --> 00:13:38,360 ‫ماذا؟‬ 103 00:13:47,360 --> 00:13:50,080 ‫اللعنة على كل تلك الزهور.‬ 104 00:13:56,960 --> 00:13:58,280 ‫5 يوروهات في الساعة.‬ 105 00:13:58,600 --> 00:14:01,440 ‫300 غسلة يوميًا، بما في ذلك التجفيف.‬ 106 00:14:01,760 --> 00:14:03,120 ‫هكذا أعيش حياتي كامرأة حرة.‬ 107 00:14:03,600 --> 00:14:05,200 ‫الزي ليس أصفر، لكن...‬ 108 00:14:06,160 --> 00:14:08,080 ‫أشعر أحيانًا بأنني ما زلت في السجن.‬ 109 00:14:09,840 --> 00:14:13,280 ‫قد يبدو كلامي غريبًا، ‬ ‫لكنني أدمنت صوت الغسالات.‬ 110 00:14:24,200 --> 00:14:26,520 ‫كدت أموت داخل أسطوانة الغسالة.‬ 111 00:14:26,600 --> 00:14:29,960 ‫لكن بطريقة ما شعرت بأنني أعود‬ ‫إلى رحم أمي، ‬ 112 00:14:30,320 --> 00:14:31,440 ‫إلى السائل السلوي.‬ 113 00:14:32,160 --> 00:14:35,320 ‫يُمكن القول إنني وُلدت ثانية‬ ‫داخل إحدى تلك الغسالات.‬ 114 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 ‫وذلك الصوت هو الشيء الوحيد الذي يهدئني.‬ 115 00:14:39,120 --> 00:14:40,200 ‫مثل تهويدة النوم.‬ 116 00:14:59,440 --> 00:15:03,000 ‫ظننت أن بخروجي من السجن‬ ‫سأشعر أخيرًا بالاسترخاء والسلام...‬ 117 00:15:03,120 --> 00:15:04,880 ‫- "ماكا".‬ ‫- لكن لم يأتني السلام قط.‬ 118 00:15:05,240 --> 00:15:06,080 ‫"ماكا".‬ 119 00:15:06,200 --> 00:15:08,560 ‫"ماكا"، كيف حال الأرق لديك؟‬ 120 00:15:11,280 --> 00:15:12,360 ‫كيف حال الأرق لديك؟‬ 121 00:15:15,720 --> 00:15:16,560 ‫بخير.‬ 122 00:15:17,240 --> 00:15:19,440 ‫فعلت كل ما أوصيتني به.‬ 123 00:15:23,280 --> 00:15:24,800 ‫تعلّمت كيفية التأمل...‬ 124 00:15:24,920 --> 00:15:27,680 ‫- كنت أتمرن كثيرًا.‬ ‫- هل فلح الأمر؟‬ 125 00:15:29,800 --> 00:15:30,640 ‫نعم.‬ 126 00:15:31,120 --> 00:15:34,520 ‫الآن أنام ساعتين يوميًا، ‬ ‫أي ما يكفي لمنعي من أن أُجن.‬ 127 00:15:34,600 --> 00:15:37,080 ‫ربما تحتاجين إلى دواء إذًا.‬ ‫لا يمكنك المواصلة هكذا.‬ 128 00:15:37,160 --> 00:15:38,440 ‫لن أتناول أي أدوية.‬ 129 00:15:39,760 --> 00:15:41,400 ‫سبق أن أخبرتك. لن أتناولها.‬ 130 00:15:41,840 --> 00:15:43,680 ‫لا أود أن أصير مثل الزومبي.‬ 131 00:15:45,360 --> 00:15:48,120 ‫هذه ترهات، لكنني نمت بشكل أفضل في السجن.‬ 132 00:15:48,840 --> 00:15:51,640 ‫برغم أن كل ليلة كانت عذابًا، ‬ ‫لكنني نمت أفضل هناك.‬ 133 00:15:53,320 --> 00:15:54,200 ‫والآن أعجز...‬ 134 00:15:55,520 --> 00:15:57,080 ‫أعجز عن النوم.‬ 135 00:15:58,840 --> 00:15:59,680 ‫كأنني...‬ 136 00:16:00,400 --> 00:16:01,240 ‫كأنك ترتعشين.‬ 137 00:16:05,520 --> 00:16:06,720 ‫كأنك ترتعشين من الداخل.‬ 138 00:16:07,560 --> 00:16:10,120 ‫كأنك شربت 50 مشروب طاقة، صحيح؟‬ 139 00:16:10,200 --> 00:16:13,160 ‫يسرني أنك تشاركين يا "لاورا".‬ ‫كيف حالك؟‬ 140 00:16:14,160 --> 00:16:15,720 ‫بسبب الحاجة إلى الأدرينالين.‬ 141 00:16:16,880 --> 00:16:19,840 ‫يحتاج جسدك إلى الشعور بالخطر‬ ‫وحين لا تغذينه، يعبث بعقلك.‬ 142 00:16:20,440 --> 00:16:23,120 ‫لا يسمح لك بالنوم أو الراحة‬ ‫أو عيش حياة طبيعية.‬ 143 00:16:24,920 --> 00:16:27,080 ‫مررت بالتجربة نفسها‬ ‫حين عدت من "أفغانستان".‬ 144 00:16:27,200 --> 00:16:29,280 ‫يُقال إنها حالة شائعة بين الجنود.‬ 145 00:16:29,360 --> 00:16:31,520 ‫لكن في "أفغانستان" قابلت حبيبك أيضًا، صحيح؟‬ 146 00:16:33,840 --> 00:16:36,000 ‫حبيبي كان الوحيد الذي أثّر فيّ.‬ 147 00:16:36,480 --> 00:16:37,760 ‫لأنه مرّ بالتجربة نفسها.‬ 148 00:16:41,080 --> 00:16:42,480 ‫أتفهّم شعورك يا "ماكا".‬ 149 00:16:46,520 --> 00:16:47,360 ‫"لاورا"؟‬ 150 00:16:47,920 --> 00:16:48,760 ‫نعم.‬ 151 00:16:49,560 --> 00:16:51,160 ‫ينادونني أصدقائي باسم "نحيفة".‬ 152 00:17:03,640 --> 00:17:06,600 ‫يوجد مدنيون هناك.‬ ‫كنت تعلم ذلك، صحيح؟‬ 153 00:17:08,320 --> 00:17:10,920 ‫يا صديقي، هلا تحضر لنا وجبات خفيفة.‬ 154 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 ‫لا أعمل في المطبخ.‬ ‫سأخبر "أما"، فهي المسؤولة.‬ 155 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 ‫سأرحل الآن.‬ 156 00:17:23,560 --> 00:17:25,000 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 157 00:17:26,520 --> 00:17:28,400 ‫لو أخذنا "زوليما" إلى فندق فارغ...‬ 158 00:17:29,320 --> 00:17:30,840 ‫فتلك العاهرة ستتدبر حالها.‬ 159 00:17:32,120 --> 00:17:34,880 ‫- استرخ.‬ ‫- سأسترخي حين ننتهي من كل شيء.‬ 160 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 ‫لا أعلم سبب انتظارنا حتى نؤدي خطوتنا.‬ 161 00:17:39,400 --> 00:17:41,720 ‫"بيريز"، عملت في كل الوحدات.‬ ‫عملت في وحدة‬ 162 00:17:41,800 --> 00:17:43,560 ‫المخدرات والتحقيق الجنائي، ‬ 163 00:17:43,640 --> 00:17:44,800 ‫وحتى العنف بين الجنسين.‬ 164 00:17:46,960 --> 00:17:48,920 ‫وأميّز الساقط حين أرى واحدًا.‬ 165 00:17:52,040 --> 00:17:53,880 ‫ماذا تقصد بالساقط؟‬ 166 00:17:55,280 --> 00:17:57,200 ‫الشرطي الذي يسقط أو العاهرة.‬ 167 00:17:57,280 --> 00:17:59,720 ‫مثل زميلنا من "تطوان". أتتذكره؟‬ 168 00:17:59,800 --> 00:18:03,120 ‫نعم، كان مع تلك العاهرة البرازيلية‬ ‫صاحبة النهدين المزيفين.‬ 169 00:18:03,200 --> 00:18:04,760 ‫رحلة إلى بيت الدعارة، ‬ 170 00:18:05,240 --> 00:18:06,440 ‫وجنس فموي ممتع...‬ 171 00:18:07,520 --> 00:18:11,320 ‫بعض الضحكات والحنية، ‬ ‫وانتهى بهما المطاف متزوجين.‬ 172 00:18:11,680 --> 00:18:13,400 ‫لكن العهر يسري في الدم.‬ 173 00:18:14,480 --> 00:18:16,680 ‫أتفهّم موقفك.‬ ‫أنت معجب بالمخبرة.‬ 174 00:18:17,160 --> 00:18:18,480 ‫كنت لأشعر بالشيء نفسه.‬ 175 00:18:18,600 --> 00:18:20,320 ‫كنت لأنكحها أيضًا.‬ 176 00:18:24,240 --> 00:18:25,640 ‫كنت لتنكحها، صحيح؟‬ 177 00:18:27,160 --> 00:18:29,000 ‫تعجز حتى عن أن تنكح نفسك.‬ 178 00:18:29,840 --> 00:18:30,800 ‫"بيريز".‬ 179 00:18:32,560 --> 00:18:35,600 ‫تلك المرأة ستستغلك أسوأ استغلال.‬ 180 00:18:36,560 --> 00:18:38,360 ‫ثم سترميك في سلة القمامة.‬ 181 00:18:41,360 --> 00:18:43,960 ‫إياك أن تثق بامرأة قضت عقوبة في السجن.‬ 182 00:19:15,520 --> 00:19:18,480 ‫مرحبًا. أنا "غويا".‬ ‫لست هنا. اترك رسالة.‬ 183 00:20:12,040 --> 00:20:13,960 ‫رأيت جروحًا كتلك في الجيش.‬ 184 00:20:18,920 --> 00:20:22,080 ‫"غويا" لا ترد أيضًا.‬ ‫لا أعلم ماذا يجري.‬ 185 00:20:23,600 --> 00:20:27,200 ‫"ماكا"، يجب أن تفكري في احتمالية‬ ‫أن كلتينا فقط خرجتا على قيد الحياة.‬ 186 00:20:35,320 --> 00:20:36,160 ‫لنذهب.‬ 187 00:20:36,520 --> 00:20:37,920 ‫- إلى أين؟‬ ‫- المستشفى.‬ 188 00:20:38,000 --> 00:20:39,760 ‫أي مكان يمكنهم فيه استخراج الرصاصة.‬ 189 00:20:39,840 --> 00:20:41,920 ‫- لنذهب. اصمدي. هيا بنا.‬ ‫- لا.‬ 190 00:20:43,760 --> 00:20:46,000 ‫- اصمدي! لنذهب! هيا!‬ ‫- لا!‬ 191 00:20:46,280 --> 00:20:48,360 ‫- "نحيفة"!‬ ‫- لن نبرح مكاننا...‬ 192 00:20:48,480 --> 00:20:49,360 ‫اسمعيني.‬ 193 00:20:49,760 --> 00:20:50,600 ‫انظري إليّ.‬ 194 00:20:53,040 --> 00:20:53,960 ‫أنت تحتضرين.‬ 195 00:20:55,000 --> 00:20:56,560 ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ 196 00:21:01,680 --> 00:21:04,440 ‫كنت أعي كل المخاطر حين شاركت بالعملية.‬ 197 00:21:11,240 --> 00:21:13,560 ‫إن عادت "زوليما"‬ ‫وكنا قد ذهبنا إلى المستشفى‬ 198 00:21:13,640 --> 00:21:16,000 ‫- فستقتلنا.‬ ‫- لا يهمني أمرها.‬ 199 00:21:20,200 --> 00:21:21,280 ‫لا يهمني.‬ 200 00:21:21,840 --> 00:21:23,120 ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ 201 00:21:23,760 --> 00:21:24,640 ‫"ماكا".‬ 202 00:21:25,760 --> 00:21:27,840 ‫إنما أريد رؤية ابني.‬ 203 00:21:30,760 --> 00:21:33,600 ‫وابني ينتظرني في "ألميريا" مع أبيه.‬ 204 00:21:36,880 --> 00:21:38,400 ‫سنبدأ من الصفر.‬ 205 00:21:43,720 --> 00:21:46,880 ‫والحياة الجديدة لن تكون قذرة كالسابقة.‬ 206 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 ‫لن أفشل مرتين.‬ 207 00:22:01,520 --> 00:22:03,400 ‫لم تفكري في الإنجاب قط؟‬ 208 00:22:09,320 --> 00:22:11,320 ‫لطالما فكرت في الإنجاب.‬ 209 00:22:14,760 --> 00:22:16,760 ‫لكن حياتي تعقدت بعض الشيء.‬ 210 00:22:22,760 --> 00:22:23,600 ‫والآن...‬ 211 00:22:33,040 --> 00:22:35,240 ‫والآن أنا حبلى.‬ 212 00:22:37,360 --> 00:22:39,040 ‫وسوف أنجب ذلك الطفل.‬ 213 00:23:00,320 --> 00:23:02,320 {\an8}‫"الشقراء اللعينة"‬ 214 00:23:23,440 --> 00:23:25,440 ‫الآن مع موجز لآخر الأخبار...‬ 215 00:23:25,520 --> 00:23:27,200 ‫أبي، أشعر بالجوع.‬ 216 00:23:27,920 --> 00:23:29,840 ‫لا تزال الشرطة لا تملك أي دليل...‬ 217 00:23:29,920 --> 00:23:30,760 ‫اسمع.‬ 218 00:23:31,560 --> 00:23:33,640 ‫سنذهب مباشرة إلى فندق أمك.‬ 219 00:23:33,720 --> 00:23:34,560 ‫..."فيكتور رامالا".‬ 220 00:23:34,640 --> 00:23:36,840 ‫سنراها في وقت أقرب وسنفاجئها.‬ 221 00:23:37,640 --> 00:23:39,680 ‫ألا تود رؤية أمك يا صغيري؟‬ 222 00:23:40,000 --> 00:23:41,120 ‫أود رؤيتها بشدة.‬ 223 00:23:41,840 --> 00:23:42,720 ‫صحيح؟‬ 224 00:23:43,360 --> 00:23:44,200 ‫نعم.‬ 225 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 ‫ارتبط اسم "رامالا"‬ ‫بتهريب المخدرات عدة مرات، ‬ 226 00:23:46,720 --> 00:23:49,080 ‫لذلك تظن الشرطة أن ما حدث تصفية حسابات.‬ 227 00:23:55,920 --> 00:23:57,240 ‫ما الخطة يا "فيفي"؟‬ 228 00:23:58,000 --> 00:24:01,520 ‫هل ستقضين العطلة الأسبوعية‬ ‫في تصفح هاتفك والنشر على "إنستغرام"؟‬ 229 00:24:01,680 --> 00:24:04,040 ‫- دعها وشأنها. نحن في عطلة.‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 230 00:24:04,240 --> 00:24:07,080 ‫هل أكدّ في العمل‬ ‫كي تحدق إلى هاتفها طوال اليوم؟‬ 231 00:24:07,160 --> 00:24:09,960 ‫- هذا ما يفعلونه في سنها.‬ ‫- اسمعي، حين أتكلم معها، ‬ 232 00:24:10,040 --> 00:24:11,880 ‫- لا تقاطعيني.‬ ‫- دعها وشأنها.‬ 233 00:24:11,960 --> 00:24:13,800 ‫سيتعيّن عليها أن تتعلّم بطريقة ما...‬ 234 00:24:23,760 --> 00:24:25,760 ‫كفاك استعمالًا للهاتف اللعين!‬ 235 00:24:26,320 --> 00:24:27,640 ‫دعني وشأني.‬ 236 00:24:30,240 --> 00:24:32,920 ‫- أيمكنك أن تهدأ؟‬ ‫- اخرسي حين أكلمها!‬ 237 00:24:33,000 --> 00:24:34,200 ‫رحلت. انس الأمر!‬ 238 00:24:34,280 --> 00:24:36,680 ‫أهكذا تربينها وتضعين الحدود؟‬ 239 00:24:36,760 --> 00:24:38,720 ‫اهدأ! نحن في عطلة!‬ 240 00:24:38,800 --> 00:24:40,880 ‫نحن هنا منذ 10 دقائق‬ ‫وقد أفسدت أنت كل شيء!‬ 241 00:24:40,960 --> 00:24:43,600 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- ألا ترين؟ أغضبتني!‬ 242 00:24:43,680 --> 00:24:46,480 ‫- أيتعيّن عليك الصياح؟‬ ‫- سأصيح إن كنت أرغب في ذلك!‬ 243 00:24:46,600 --> 00:24:48,600 ‫أهذا تصورك عن العطلة؟ هل أنت راضية؟‬ 244 00:25:15,920 --> 00:25:17,280 ‫أستطيع سماعهما أيضًا، مفهوم؟‬ 245 00:25:23,000 --> 00:25:26,360 ‫ماذا؟ أتظنين أنك لو وضعت السماعة‬ ‫فسيختفي صوتهما؟‬ 246 00:25:27,880 --> 00:25:28,720 ‫لا.‬ 247 00:25:33,360 --> 00:25:34,200 ‫اسمعيهما.‬ 248 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 ‫ثقي بي.‬ 249 00:25:38,440 --> 00:25:39,280 ‫اسمعيهما.‬ 250 00:25:49,760 --> 00:25:51,720 ‫- لن أخرس!‬ ‫- أيمكنك أن تخرس؟‬ 251 00:25:55,560 --> 00:25:56,560 ‫طفح بي الكيل.‬ 252 00:25:57,800 --> 00:25:59,520 ‫لا أريد سوى أسرة طبيعية.‬ 253 00:25:59,880 --> 00:26:00,720 ‫ماذا؟‬ 254 00:26:01,120 --> 00:26:02,320 ‫أسرة طبيعية.‬ 255 00:26:02,960 --> 00:26:04,120 ‫ما معنى طبيعية؟‬ 256 00:26:26,240 --> 00:26:27,080 ‫كفاك!‬ 257 00:26:40,800 --> 00:26:42,240 ‫لديّ حموضة معوية.‬ 258 00:26:43,440 --> 00:26:46,960 ‫أشعر بذلك في أثناء الامتحانات النهائية.‬ ‫يحدث ذلك بسبب التوتر.‬ 259 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 ‫بحقك.‬ 260 00:26:48,480 --> 00:26:50,800 ‫أشعر بها حين يوشك شيء سيئ على الحدوث.‬ 261 00:26:50,880 --> 00:26:51,960 ‫كأنه...‬ 262 00:26:52,360 --> 00:26:53,880 ‫هاجس.‬ 263 00:26:54,360 --> 00:26:56,440 ‫ألهذا السبب لم تردي على مكالمة "ماكا"؟‬ 264 00:26:59,800 --> 00:27:01,880 ‫"تريانا"، لم لا نضرب بكل شيء عرض الحائط‬ 265 00:27:01,960 --> 00:27:04,320 ‫ولا نذهب إلى فندق "الواحة"؟‬ ‫يمكن أن نأخذ السيارة ونرحل.‬ 266 00:27:05,320 --> 00:27:06,800 ‫أنت تمزحين، صحيح؟‬ 267 00:27:07,280 --> 00:27:08,760 ‫لا، لا أمزح.‬ 268 00:27:08,840 --> 00:27:11,240 ‫أنت لا تعلمين شخصية "زولي" و"ماكا".‬ ‫إنهما خطرتان.‬ 269 00:27:11,320 --> 00:27:13,240 ‫لا أود أن يمسّك أي سوء.‬ 270 00:27:14,440 --> 00:27:17,160 ‫اسمعي يا "غويا".‬ ‫أتعرفين لماذا توقفت عن مواعدة الرجال؟‬ 271 00:27:18,160 --> 00:27:21,360 ‫لأنني سئمت التعامل مع رجال مسيطرين‬ ‫يتخذون قراراتي نيابة عني.‬ 272 00:27:21,880 --> 00:27:22,960 ‫لا تفعلي الشيء نفسه.‬ 273 00:27:23,480 --> 00:27:24,560 ‫لم يكن ذلك الاتفاق.‬ 274 00:27:27,040 --> 00:27:30,560 ‫أكّدت على أن لا مكروه سيُلحق‬ ‫بأختي غير الشقيقة.‬ 275 00:27:31,240 --> 00:27:32,960 ‫فات الأوان على ذلك، ألا توافقينني؟‬ 276 00:27:33,640 --> 00:27:36,600 ‫إن كنت تحبينها إلى تلك الدرجة‬ ‫فما كان عليك إفساد حفل زفافها.‬ 277 00:27:36,680 --> 00:27:38,680 ‫يا سيدتيّ، ثمة جانب مشرق!‬ 278 00:27:39,200 --> 00:27:41,840 ‫سينتهي كل شيء غدًا.‬ ‫ما علينا سوى تقسيم الماسات.‬ 279 00:27:42,040 --> 00:27:44,080 ‫بحقك يا "مونيكا". اطمئني.‬ 280 00:28:18,000 --> 00:28:19,640 ‫"أما".‬ 281 00:28:20,280 --> 00:28:22,280 ‫الرجال الذين يلعبون السهام المريشة يودون‬ 282 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 ‫وجبة خفيفة. يودون...‬ 283 00:28:24,160 --> 00:28:25,040 ‫شيئًا...‬ 284 00:28:26,080 --> 00:28:27,000 ‫لتناوله.‬ 285 00:28:28,840 --> 00:28:31,080 ‫شيء لتناوله... لتناوله.‬ 286 00:28:47,240 --> 00:28:49,400 ‫أتعلم أكثر ما يعجبني فيك يا حبيبي؟‬ 287 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 ‫أنك لا تستطيع حمل الضغائن.‬ 288 00:28:54,000 --> 00:28:55,320 ‫أوبخك أحيانًا.‬ 289 00:28:55,680 --> 00:28:58,000 ‫وأوجّه لك أفظع الكلام.‬ 290 00:28:59,600 --> 00:29:01,160 ‫لأنك لا تنصت إليّ.‬ 291 00:29:02,440 --> 00:29:03,280 ‫أعاقبك.‬ 292 00:29:03,640 --> 00:29:04,680 ‫وماذا تفعل أنت؟‬ 293 00:29:05,720 --> 00:29:09,000 ‫تقبّلني بعد ذلك مباشرة وترحل.‬ 294 00:29:10,160 --> 00:29:11,680 ‫حسنًا، لا عليك.‬ 295 00:29:16,240 --> 00:29:19,520 ‫ثمة أشياء ضرورية في عالمنا.‬ 296 00:29:22,480 --> 00:29:24,600 ‫ثمة أشرار في عالمنا...‬ 297 00:29:25,520 --> 00:29:28,720 ‫يرتكبون الفظائع...‬ 298 00:29:34,520 --> 00:29:35,880 ‫مثل الشقراء.‬ 299 00:29:39,040 --> 00:29:40,800 ‫أتعجبك الشقراء؟‬ 300 00:29:44,520 --> 00:29:46,440 ‫كن يعجبن أخاك أيضًا.‬ 301 00:29:49,320 --> 00:29:50,600 ‫ما أضعفكما!‬ 302 00:29:52,120 --> 00:29:53,680 ‫لذلك أنا هنا.‬ 303 00:29:54,960 --> 00:29:56,280 ‫كي أعتني بكما.‬ 304 00:29:57,240 --> 00:29:58,480 ‫وأحميكما.‬ 305 00:30:00,200 --> 00:30:01,080 ‫مفهوم؟‬ 306 00:30:02,000 --> 00:30:03,520 ‫لا.‬ 307 00:30:04,840 --> 00:30:07,600 ‫خذ المناشف واذهب.‬ 308 00:30:25,080 --> 00:30:26,680 ‫يا عاهرة.‬ 309 00:30:41,560 --> 00:30:42,400 ‫تنفسي.‬ 310 00:30:44,080 --> 00:30:46,840 ‫حتى لو آلمك ذلك، ‬ ‫عليك أن تأخذي أنفاسًا عميقة.‬ 311 00:30:55,120 --> 00:30:56,320 ‫أين كنت بحق السماء؟‬ 312 00:30:57,800 --> 00:31:00,600 ‫فرغ الهواء من إطاري‬ ‫وكان عليّ الركوب مع أحد الرحالة.‬ 313 00:31:02,040 --> 00:31:03,000 ‫في حفل الزفاف؟‬ 314 00:31:03,800 --> 00:31:04,640 ‫ماذا حدث؟‬ 315 00:31:05,400 --> 00:31:07,520 ‫ماذا حدث لك بحق السماء؟‬ ‫كانت الماسات معنا!‬ 316 00:31:07,640 --> 00:31:09,320 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 317 00:31:10,000 --> 00:31:11,560 ‫رغبت في الرقص.‬ 318 00:31:13,080 --> 00:31:15,880 ‫أخبري ذلك لـ"نحيفة".‬ ‫أُصيبت برصاصة في معدتها.‬ 319 00:31:27,200 --> 00:31:28,160 ‫أنت في حالة سيئة.‬ 320 00:31:29,920 --> 00:31:33,080 ‫لكن لا عليك، تُزال بقع الدم بمعجون الأسنان.‬ 321 00:31:34,840 --> 00:31:36,800 ‫ما كان يجب أن أطلق عليك النار.‬ 322 00:31:43,240 --> 00:31:44,840 ‫هيا...‬ 323 00:31:46,320 --> 00:31:48,560 ‫بحقك...‬ 324 00:31:55,600 --> 00:31:56,880 ‫تبًا!‬ 325 00:31:57,640 --> 00:32:00,760 ‫الخزانة التي أرتني إياها "مونيكا"‬ ‫في الصور كانت من طراز "هارتمان".‬ 326 00:32:01,240 --> 00:32:02,280 ‫وبعد؟‬ 327 00:32:02,360 --> 00:32:05,840 ‫لا أستطيع فتح تلك الحصالة اللعينة‬ ‫لأننا بحاجة إلى عين العروس اللعينة.‬ 328 00:32:06,160 --> 00:32:07,440 ‫إنها تعمل ببصمة العين.‬ 329 00:32:13,600 --> 00:32:14,440 ‫حسنًا.‬ 330 00:32:15,120 --> 00:32:16,400 ‫أمامنا 12 دقيقة...‬ 331 00:32:16,920 --> 00:32:19,280 {\an8}‫حتى يصعد هؤلاء البلطجية إلى هنا.‬ 332 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 {\an8}‫12 دقيقة.‬ 333 00:32:26,120 --> 00:32:28,280 ‫ماذا جرى للصغيرة‬ 334 00:32:28,400 --> 00:32:31,520 ‫ذات قشور الجروح على ركبتيها‬ 335 00:32:31,960 --> 00:32:33,400 ‫واعتادت أن تشد شعري؟‬ 336 00:32:34,840 --> 00:32:36,520 ‫ما أبدعك يا أختاه.‬ 337 00:32:39,640 --> 00:32:40,600 ‫هل ثمة مشكلة؟‬ 338 00:32:41,840 --> 00:32:42,680 ‫لا.‬ 339 00:32:43,560 --> 00:32:46,840 ‫سأسافر حين ينتهي كل ذلك‬ ‫ولن نرى بعضينا لفترة.‬ 340 00:32:49,440 --> 00:32:50,680 ‫أعرفك جيدًا يا "دييغو".‬ 341 00:32:51,000 --> 00:32:51,840 ‫ما المشكلة؟‬ 342 00:33:02,920 --> 00:33:04,600 ‫هل ستهرب مع "كاتي"؟‬ 343 00:33:08,920 --> 00:33:11,000 ‫ستتزوج خلال نصف ساعة. هل جُننت؟‬ 344 00:33:11,080 --> 00:33:13,840 ‫"كاتي" مراقبة طوال الوقت.‬ 345 00:33:14,440 --> 00:33:16,480 ‫ولا يمكن تنفيذ الخطة إلا قبل الزفاف.‬ 346 00:33:16,640 --> 00:33:17,480 ‫كما أنه، ‬ 347 00:33:17,720 --> 00:33:19,200 ‫بوجود كل هؤلاء الناس...‬ 348 00:33:20,240 --> 00:33:23,240 ‫سيستغرقون ساعة حتى يكتشفوا الأمر.‬ ‫خططت لكل شيء.‬ 349 00:33:25,960 --> 00:33:28,400 ‫أتعرف ما سيحدث لو عثر عليك "رامالا"؟‬ 350 00:33:32,440 --> 00:33:35,560 ‫أتتذكرين ما فعلته أنت‬ ‫أول مرة حاول "رامالا" التقرّب منك؟‬ 351 00:33:39,800 --> 00:33:40,760 ‫عضضته.‬ 352 00:33:42,720 --> 00:33:45,600 ‫وكم كان عمرك؟ 6 أو 7 سنوات؟‬ 353 00:33:46,480 --> 00:33:47,880 ‫عضضت يده.‬ 354 00:33:48,440 --> 00:33:50,560 ‫لأنك متمردة، ولطالما كنت كذلك.‬ 355 00:33:52,560 --> 00:33:54,440 ‫والآن حان دوري لأعض.‬ 356 00:34:15,600 --> 00:34:17,160 ‫"مونيكا"، أود أن أخبرك...‬ 357 00:34:19,040 --> 00:34:21,560 ‫بأنك من مدّني بالقوة لفعل ذلك.‬ 358 00:34:23,840 --> 00:34:27,600 ‫لو لم تكن أختي بتلك القوة و...‬ 359 00:34:28,880 --> 00:34:32,040 ‫ذلك العزم على أن تستمتع بحياتها، ‬ ‫وتكون سعيدة...‬ 360 00:34:33,280 --> 00:34:36,440 ‫لعجزت... لعجزت عن فعل ذلك.‬ 361 00:35:07,560 --> 00:35:10,360 {\an8}‫- "زوليما"، لدينا مشكلة!‬ ‫- لا تصيحي بي يا شقراء.‬ 362 00:35:10,600 --> 00:35:12,480 {\an8}‫فهذه سماعات فائقة الجودة.‬ 363 00:35:12,560 --> 00:35:13,560 {\an8}‫كفاك عبثًا!‬ 364 00:35:14,400 --> 00:35:15,440 {\an8}‫نحتاج إلى العروس.‬ 365 00:35:16,560 --> 00:35:18,240 {\an8}‫نحتاج إلى عينها لفتح الخزانة.‬ 366 00:35:20,880 --> 00:35:21,960 {\an8}‫سأعتني بالأمر.‬ 367 00:35:54,200 --> 00:35:55,040 ‫أختك؟‬ 368 00:35:59,120 --> 00:36:00,480 ‫أين هي؟‬ 369 00:36:02,080 --> 00:36:03,000 ‫لا أعلم.‬ 370 00:36:14,840 --> 00:36:15,760 ‫سترحل.‬ 371 00:36:20,000 --> 00:36:22,280 ‫- لن تحضر الزفاف.‬ ‫- ماذا؟‬ 372 00:36:25,640 --> 00:36:28,120 ‫ستهرب عن طريق ساحة انتظار السيارات.‬ 373 00:36:34,280 --> 00:36:35,120 ‫مرحبًا.‬ 374 00:36:37,240 --> 00:36:39,360 ‫لكن أرجوك يا "زوليما"...‬ 375 00:36:39,600 --> 00:36:40,800 ‫اخرسي.‬ 376 00:36:56,640 --> 00:36:57,480 ‫"كاتي".‬ 377 00:36:59,280 --> 00:37:01,520 ‫التزمي الهدوء.‬ 378 00:37:02,280 --> 00:37:04,000 ‫ألم يكن مقررًا أن تتزوجي اليوم؟‬ 379 00:37:06,480 --> 00:37:08,080 ‫إلى أين ستذهبين إذًا؟‬ 380 00:37:11,400 --> 00:37:12,360 ‫العروس الهاربة.‬ 381 00:37:14,880 --> 00:37:15,800 ‫لا تبكي.‬ 382 00:37:17,400 --> 00:37:18,320 ‫لا تبكي.‬ 383 00:37:19,160 --> 00:37:22,640 ‫لو أصدرت صوتًا فسأقتلك.‬ ‫اسمعيني.‬ 384 00:37:24,000 --> 00:37:24,920 ‫تنفسي.‬ 385 00:37:32,120 --> 00:37:35,360 ‫أنا واثقة بأنك تعرفين كيفية‬ ‫الوصول إلى غرفتك دون أن يراك أحد.‬ 386 00:37:39,880 --> 00:37:41,480 ‫صحيح. أحسنت.‬ 387 00:37:43,200 --> 00:37:44,120 ‫هدوء.‬ 388 00:37:46,320 --> 00:37:48,640 ‫اطمئني. سأساعدك في حمل فستانك.‬ 389 00:37:50,680 --> 00:37:52,080 ‫أحسنت. لنذهب.‬ 390 00:37:55,160 --> 00:37:57,480 ‫أعلم أنه ليس الوقت الأنسب‬ ‫لكنني يا سيد "رامالا"...‬ 391 00:37:57,560 --> 00:37:59,960 ‫لا عليك. أنا ممتن يا سيدة...‬ 392 00:38:00,360 --> 00:38:02,080 ‫- "ميندوزا".‬ ‫- "ميندوزا". تفضلي.‬ 393 00:38:02,160 --> 00:38:04,640 ‫كنت في ساحة البينغو‬ ‫حين أتت لسرقة المكان.‬ 394 00:38:06,040 --> 00:38:09,600 ‫لن أنسى شكل عينها ما حييت.‬ ‫كان بها شيء غريب، أشبه بدمعة.‬ 395 00:38:10,160 --> 00:38:13,440 ‫وحين رأيت أنها إحدى النادلات‬ ‫كان عليّ إخبارك.‬ 396 00:38:14,600 --> 00:38:15,720 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 397 00:38:16,200 --> 00:38:17,920 ‫- من هنا.‬ ‫- استمتع بأمسيتك.‬ 398 00:38:23,800 --> 00:38:25,040 {\an8}‫"زوليما"، أيمكنك سماعي؟‬ 399 00:38:25,560 --> 00:38:26,400 {\an8}‫"زوليما"؟‬ 400 00:38:29,320 --> 00:38:30,520 {\an8}‫إنها لا تعمل.‬ 401 00:38:37,360 --> 00:38:38,600 {\an8}‫ماذا تريدين؟‬ 402 00:38:39,120 --> 00:38:41,080 {\an8}‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- ما أريده بسيطًا جدًا.‬ 403 00:38:44,680 --> 00:38:45,520 {\an8}‫هذا.‬ 404 00:38:47,080 --> 00:38:49,560 {\an8}‫اسمعي، لا أحب الماسات كثيرًا.‬ 405 00:38:49,640 --> 00:38:51,840 {\an8}‫- يمكنك أخذها كيفما شئت.‬ ‫- عظيم.‬ 406 00:38:51,960 --> 00:38:53,080 {\an8}‫فلتبدئي التحديق إذًا.‬ 407 00:38:55,960 --> 00:38:57,360 {\an8}‫من اختار اللون الوردي؟‬ 408 00:39:10,960 --> 00:39:11,800 ‫"ماكا".‬ 409 00:39:13,000 --> 00:39:14,120 ‫"ماكا"، أيمكنك سماعي؟‬ 410 00:39:15,640 --> 00:39:16,480 ‫"زوليما".‬ 411 00:40:24,760 --> 00:40:26,280 {\an8}‫ألم نأت إلى هنا للاسترخاء؟‬ 412 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 ‫للاسترخاء. هذا سبب قدومنا.‬ 413 00:40:29,840 --> 00:40:32,840 ‫"سليم" تنزف حتى الموت، ‬ ‫والمكسيكيون يبحثون عنا.‬ 414 00:40:32,920 --> 00:40:34,640 ‫لسنا هنا لنسترخي.‬ 415 00:40:36,840 --> 00:40:38,800 ‫على الأقل لم أغدر بك.‬ 416 00:40:40,320 --> 00:40:42,120 ‫لكنك سلّمتني للشرطة يا شريكة. ‬ 417 00:40:50,200 --> 00:40:53,640 ‫إليكما الخطة: "ماتي"، ستنتظر بالخارج.‬ ‫"بيريز"، أنا وأنت سندخل البيت الصغير.‬ 418 00:40:54,080 --> 00:40:56,680 ‫"زوليما" هي الأولوية القصوى.‬ ‫إنها مسلحة وخطرة للغاية.‬ 419 00:40:56,760 --> 00:40:58,000 ‫استعملا القوة لو كنتما في شك.‬ 420 00:41:15,280 --> 00:41:18,200 ‫فلتداعبنني يا عاهرات! نحن ثريات...‬ 421 00:41:19,680 --> 00:41:20,520 ‫أحسنتن.‬ 422 00:41:20,680 --> 00:41:22,800 ‫أعطيني هذه يا حمقاء.‬ 423 00:42:37,240 --> 00:42:39,040 ‫سيحتاجان إلى مناشف إضافية.‬ 424 00:42:48,760 --> 00:42:49,960 ‫مناشف كثيرة.‬ 425 00:43:41,360 --> 00:43:42,440 ‫أليس ذلك رائعًا؟‬ 426 00:43:43,280 --> 00:43:46,840 ‫لو كنت قد غدرت بي‬ ‫لحاصرتنا الشرطة من كل مكان الآن.‬ 427 00:43:49,440 --> 00:43:51,280 ‫أم لم تسر الخطة بشكل جيد يا شقراء؟‬ 428 00:43:56,360 --> 00:43:57,720 ‫هل ثمة مشكلة يا "مونيكا"؟‬ 429 00:43:58,080 --> 00:43:59,000 ‫ما المشكلة؟‬ 430 00:44:01,360 --> 00:44:02,840 ‫ثمة شيء عليكما رؤيته.‬ 431 00:44:13,880 --> 00:44:16,640 ‫حفل زفاف سيئ أفضل من جنازة جميلة، صحيح؟‬ 432 00:44:18,560 --> 00:44:19,600 ‫"مونيكا"!‬ 433 00:44:21,720 --> 00:44:23,440 {\an8}‫"في الحلقة التالية"‬ 434 00:44:23,720 --> 00:44:39,940 ‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى" ‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady