1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,291 --> 00:00:47,375 ‫- אקדמיית אוסטין - גאוות טקסס‬ ‫2010 -‬ 4 00:00:55,125 --> 00:00:56,333 ‫עשיתי את זה!‬ 5 00:00:56,833 --> 00:00:58,208 ‫לא נכון!‬ 6 00:00:58,291 --> 00:00:59,708 ‫זה…‬ 7 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 ‫היה…‬ 8 00:01:01,250 --> 00:01:02,500 ‫אדיר.‬ 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,583 ‫תתחילי מההתחלה!‬ 10 00:01:03,666 --> 00:01:06,083 ‫נכנסתי לבית הספר הבוקר.‬ 11 00:01:08,125 --> 00:01:10,166 ‫ואז ראיתי את קולין קורווין.‬ 12 00:01:11,125 --> 00:01:12,208 ‫כן!‬ 13 00:01:25,416 --> 00:01:28,458 ‫לג'יל יש טעם של בשר מיובש.‬ 14 00:01:34,833 --> 00:01:38,166 ‫אני רואה שסיפרת לכולם‬ ‫איך התחננת שאתנשק איתך.‬ 15 00:01:38,250 --> 00:01:40,208 ‫קלאסה!‬ 16 00:01:40,291 --> 00:01:43,458 ‫מצטער, ג'יל. אני לא אהיה החבר שלך.‬ 17 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 ‫אל תחשוב את עצמך, קולין קורווין.‬ 18 00:01:46,500 --> 00:01:50,041 ‫התחרטתי על הקטע איתך‬ ‫ברגע שהשפתיים המיוזעות שלך נגעו בשלי.‬ 19 00:01:51,125 --> 00:01:54,541 ‫היי, ג'יל, גם לאחותך יש טעם של בשר מיובש,‬ 20 00:01:54,625 --> 00:01:56,416 ‫או רק של… סרטן?‬ 21 00:01:56,500 --> 00:01:58,291 ‫אכזרי.‬ 22 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 ‫מכות!‬ 23 00:02:03,500 --> 00:02:08,791 ‫מכות!‬ 24 00:02:10,666 --> 00:02:13,166 ‫את הסתבכת בגדול.‬ 25 00:02:13,250 --> 00:02:14,333 ‫מר קורווין!‬ 26 00:02:15,500 --> 00:02:17,666 ‫אתה בוכה כמו נקבה.‬ 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,833 ‫הוא שאל אם יש לי טעם של סרטן?‬ 28 00:02:21,916 --> 00:02:22,875 ‫זה הכול?‬ 29 00:02:22,958 --> 00:02:25,750 ‫אני אעדיף סרטן על פני סיסטיק פיברוזיס.‬ 30 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 ‫בנים הם כאלה מביכים.‬ 31 00:02:28,708 --> 00:02:30,750 ‫טוב, כל הכבוד לך. את מושעית.‬ 32 00:02:30,833 --> 00:02:31,791 ‫שוב.‬ 33 00:02:34,833 --> 00:02:38,458 ‫ברוכים הבאים לארץ הקולינריה, סן פרנסיסקו.‬ 34 00:02:51,333 --> 00:02:52,208 ‫כורכומים.‬ 35 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 ‫פיסטוק הוא פרי האלים!‬ 36 00:03:03,791 --> 00:03:05,833 ‫תתרחקו, בנות! זוזו הצידה!‬ 37 00:03:12,750 --> 00:03:14,375 ‫חבל שלא נולדו לנו בנים.‬ 38 00:03:15,791 --> 00:03:19,625 ‫האנטיביוטיקה לא עוזרת כמו שקיווינו.‬ 39 00:03:19,708 --> 00:03:20,583 ‫היי.‬ 40 00:03:20,666 --> 00:03:23,250 ‫איזי, תקשיבי. זאת רובין.‬ 41 00:03:28,166 --> 00:03:29,875 ‫מוכנה?‬ ‫-מוכנה!‬ 42 00:03:52,708 --> 00:03:55,791 ‫את חייבת לצאת?‬ ‫זה הסילבסטר האחרון שלך איתנו.‬ 43 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 ‫אני יודעת.‬ 44 00:03:57,250 --> 00:03:59,583 ‫זה גם הסילבסטר האחרון שלי עם החברים.‬ 45 00:03:59,666 --> 00:04:00,833 ‫ביי, אוהבת אתכן!‬ 46 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 ‫תיזהרי.‬ ‫-ביי!‬ 47 00:04:01,833 --> 00:04:02,875 ‫אוהבת אותך.‬ 48 00:04:04,958 --> 00:04:06,333 ‫את מוכנה?‬ 49 00:04:06,833 --> 00:04:09,916 ‫רבע שעה לחצות, זונות!‬ 50 00:04:10,958 --> 00:04:13,750 ‫מצטערת. אני חייבת ללכת, אני לא יכולה…‬ 51 00:04:23,041 --> 00:04:25,500 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-לא.‬ 52 00:04:25,583 --> 00:04:27,291 ‫זה היה ממש כיף.‬ 53 00:04:29,416 --> 00:04:31,791 ‫סליחה. לזוז בבקשה. תסלחו לי.‬ 54 00:04:36,500 --> 00:04:39,125 ‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 55 00:04:39,208 --> 00:04:42,208 ‫שנה טובה!‬ 56 00:04:50,708 --> 00:04:53,916 ‫מחר המבחן שלי בכישורי חיתוך ופשוט אין מצב‬ 57 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 ‫שאני אגיע בזמן ואני ממש מצטערת.‬ 58 00:04:57,083 --> 00:04:58,041 ‫אוי, שי…‬ 59 00:04:58,125 --> 00:05:00,166 ‫זה בסדר, יקירי.‬ 60 00:05:00,250 --> 00:05:04,083 ‫בקרוב תיסעי לארץ הקולינריה!‬ 61 00:05:04,166 --> 00:05:05,583 ‫- עכשיו‬ ‫סן פרנסיסקו -‬ 62 00:05:05,666 --> 00:05:09,541 ‫הוא חשב שזה יקרה ב-2029 לפני 30 שנה,‬ 63 00:05:09,625 --> 00:05:11,916 ‫אז אם נוכל פשוט…‬ 64 00:05:13,708 --> 00:05:15,291 ‫את מסתכלת על העין שלי.‬ 65 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 ‫העין שלך? מה?‬ ‫-כן. אני נראה כמו סלות' מ"הגוניס".‬ 66 00:05:19,541 --> 00:05:20,916 ‫לא נכון.‬ ‫-אני יודע.‬ 67 00:05:21,000 --> 00:05:23,041 ‫לא נכון.‬ ‫-אל תדאגי, זה…‬ 68 00:05:23,125 --> 00:05:24,291 ‫זו סתם דלקת עיניים.‬ 69 00:05:25,625 --> 00:05:28,791 ‫אני די בטוחה שדלקת עיניים מידבקת נורא.‬ 70 00:05:28,875 --> 00:05:32,041 ‫לא, זו סתם טעות נפוצה.‬ 71 00:05:32,125 --> 00:05:33,833 ‫לא, באמת. אני חושבת שזה נכון.‬ 72 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 ‫פייק ניוז של תעשיית התרופות.‬ 73 00:05:37,250 --> 00:05:38,416 ‫תאמיני לי.‬ 74 00:05:38,500 --> 00:05:41,208 ‫העיניים שלך, לעומת זאת, פשוט יפהפיות.‬ 75 00:05:44,750 --> 00:05:47,541 ‫שיחתך מועברת לתא הקולי.‬ 76 00:05:47,625 --> 00:05:51,250 ‫ואז הוא מרח לי חיידקים מהטוסיק על הפנים.‬ 77 00:05:51,333 --> 00:05:54,666 ‫הפנים שלי הן רקטום.‬ 78 00:05:54,750 --> 00:05:58,166 ‫תתקשרי אליי מחר, בבקשה.‬ 79 00:06:02,333 --> 00:06:05,958 ‫- ההודעות של איזבל -‬ 80 00:06:07,833 --> 00:06:08,958 ‫- שעון מעורר -‬ 81 00:06:09,041 --> 00:06:09,875 ‫קמתי.‬ 82 00:06:51,250 --> 00:06:53,458 ‫- פלאנה של השף בסטיאן -‬ 83 00:06:53,541 --> 00:06:55,083 ‫- אישור‬ ‫החתמת כניסה -‬ 84 00:07:05,750 --> 00:07:09,125 ‫- ג'יל - קומקוואטים -‬ 85 00:07:38,000 --> 00:07:40,958 ‫- פלאנה -‬ 86 00:07:45,458 --> 00:07:46,541 ‫בונז'ור!‬ 87 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 ‫השף בסטיאן, מי השף האהוב עליך?‬ 88 00:07:49,250 --> 00:07:51,833 ‫מי השף האהוב עליי? זה קל.‬ 89 00:07:51,916 --> 00:07:53,500 ‫זו אימא שלי.‬ 90 00:07:53,583 --> 00:07:56,083 ‫היא יפה כל כך. היא מתה.‬ 91 00:07:56,166 --> 00:07:59,166 ‫ההופעה שלך ב"טופ שף" שינתה את חיי.‬ 92 00:08:05,541 --> 00:08:08,208 ‫ג'פרי! תתרכז בעוגה שלך!‬ 93 00:08:09,583 --> 00:08:10,666 ‫זוז!‬ 94 00:08:11,625 --> 00:08:13,458 ‫תסתכל עליי. אל תסתכל עליי.‬ 95 00:08:14,791 --> 00:08:15,875 ‫תסתכל עליי.‬ 96 00:08:16,750 --> 00:08:18,291 ‫בחיים אל תסתכל עליי!‬ 97 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 ‫הסתכלת עליי הרגע? יצרת איתי קשר עין הרגע?‬ 98 00:08:27,000 --> 00:08:28,500 ‫לא, שף.‬ 99 00:08:38,208 --> 00:08:40,958 ‫אולי תגידי "בפינה" בפעם הבאה.‬ 100 00:08:51,083 --> 00:08:52,125 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 101 00:08:52,208 --> 00:08:57,041 ‫שמונה שעות של שליפת חרצנים‬ ‫ופריסת קומקוואטים?‬ 102 00:08:57,125 --> 00:08:58,208 ‫עינוי קולינרי.‬ 103 00:08:58,291 --> 00:09:01,541 ‫אני אפילו לא זוכרת מתי לאחרונה הכנתי משהו,‬ 104 00:09:01,625 --> 00:09:03,750 ‫חוץ מהבוריטו שלי לבוקר.‬ 105 00:09:03,833 --> 00:09:08,791 ‫אני אך ורק מודדת, שולפת חרצנים,‬ ‫פורסת ומתפללת שאמות סוף כל סוף.‬ 106 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 ‫בינה מלאכותית תהיה טובה ממני בעבודה שלי.‬ 107 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 ‫את בנויה לזה, אח שלי.‬ 108 00:09:14,125 --> 00:09:15,291 ‫שכל החארות ידעו.‬ 109 00:09:16,750 --> 00:09:19,625 ‫שכל החארות ידעו שאני מתגעגעת הביתה,‬ 110 00:09:19,708 --> 00:09:22,916 ‫כמעט נגמרו לי החסכונות ואין לי לאן להתקדם,‬ 111 00:09:23,000 --> 00:09:25,833 ‫אלא אם כן קונדיטור יתפטר, יפרוש או ימות.‬ 112 00:09:25,916 --> 00:09:27,833 ‫טוב, שיהיה, פסיכית אחת.‬ 113 00:09:27,916 --> 00:09:30,458 ‫אטוס לסן פרנסיסקו ונרצח אחד מהקונדיטורים.‬ 114 00:09:30,541 --> 00:09:31,833 ‫איך נעשה את זה?‬ 115 00:09:31,916 --> 00:09:34,833 ‫נחנוק אותו בצינור החמצן שלי, מן הסתם.‬ 116 00:09:34,916 --> 00:09:37,583 ‫וואו, ענית ממש מהר.‬ 117 00:09:38,500 --> 00:09:41,708 ‫רגע, אגב חוסר חמצן במוח,‬ 118 00:09:41,791 --> 00:09:43,916 ‫אני שותה עם אית'ן "אימוני כושר" מחר.‬ 119 00:09:44,000 --> 00:09:47,041 ‫זה לא הבחור שחושב‬ ‫שתינוקות יכולים לנשום במים?‬ 120 00:09:47,125 --> 00:09:48,083 ‫הוא על הרצף.‬ 121 00:09:48,166 --> 00:09:50,458 ‫תכבדי את עצמך קצת, אחי.‬ 122 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 ‫את חייבת להצטרף להינג'.‬ 123 00:09:54,000 --> 00:09:55,250 ‫זה מדהים.‬ 124 00:09:55,333 --> 00:10:00,041 ‫חוץ מהקטע שאת מרגישה שאת מפלצת‬ ‫מכוערת ושנואה שעוד ישדכו לה את טד באנדי.‬ 125 00:10:00,708 --> 00:10:02,000 ‫הכי לא מרטיב בעולם.‬ 126 00:10:03,166 --> 00:10:06,083 ‫אני חושבת שעדיף לי פשוט לחיות דרכך.‬ 127 00:10:06,166 --> 00:10:07,166 ‫מושלם.‬ 128 00:10:10,958 --> 00:10:12,375 ‫הלו?‬ ‫-כן, אני פה.‬ 129 00:10:12,458 --> 00:10:13,875 ‫היי.‬ ‫-לא…‬ 130 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 ‫אני חייבת לספר לך משהו. אל תתחרפני.‬ 131 00:10:16,500 --> 00:10:17,500 ‫מה?‬ 132 00:10:20,416 --> 00:10:21,708 ‫תוצאות הבדיקה הגיעו.‬ 133 00:10:22,291 --> 00:10:25,250 ‫למה לא התקשרת אליי?‬ ‫-אני הרגע התקשרתי.‬ 134 00:10:25,333 --> 00:10:28,791 ‫שמים אותי ברשימת המתנה להשתלת ריאה.‬ 135 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 ‫המצב נראה די עגום.‬ 136 00:10:33,625 --> 00:10:35,250 ‫אז הם לא מבינים שום דבר.‬ 137 00:10:35,333 --> 00:10:39,625 ‫כאילו, הם טעו בכל שלב ושלב.‬ 138 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 ‫את בסדר, כי…‬ 139 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 ‫כי את גיבורת-על. הם עוד לא הבינו את זה?‬ 140 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 ‫נראה שלא.‬ 141 00:10:49,375 --> 00:10:50,583 ‫אני חוזרת הביתה.‬ ‫-לא.‬ 142 00:10:50,666 --> 00:10:51,958 ‫אני מחפשת טיסות.‬ ‫-לא.‬ 143 00:10:52,041 --> 00:10:55,291 ‫לא בגלל התוצאות.‬ ‫אני מתגעגעת אלייך. אני רוצה לראות אותך.‬ 144 00:10:55,375 --> 00:10:57,750 ‫בחייך, את פה בעוד שלושה שבועות להודיה.‬ 145 00:10:57,833 --> 00:11:00,750 ‫רק לסופ"ש.‬ ‫-אם תחזרי הביתה, אני אבעט לך בציצי. די.‬ 146 00:11:00,833 --> 00:11:04,041 ‫לא תהיי קונדיטורית אם תחזרי‬ ‫בגלל כל בשורה גרועה מהרופא.‬ 147 00:11:04,125 --> 00:11:06,041 ‫לא, אני…‬ ‫-את כזאת דרמטית.‬ 148 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 ‫אני לא!‬ ‫-זה לא "סיפור אהבה בלתי נשכח".‬ 149 00:11:09,416 --> 00:11:10,958 ‫אבל זה כן "אשמת הכוכבים"?‬ 150 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 ‫שיילין לגמרי תגלם אותי בסרט עליי.‬ 151 00:11:15,833 --> 00:11:17,583 ‫אבל לא.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 152 00:11:18,083 --> 00:11:20,416 ‫אבל נתראה בעוד שלושה שבועות. הודיה!‬ 153 00:11:23,291 --> 00:11:24,125 ‫ג'יל?‬ 154 00:11:25,250 --> 00:11:26,250 ‫כן, יקירי?‬ 155 00:11:30,500 --> 00:11:33,208 ‫את האדם הכי מתוק שהכרתי בחיי.‬ 156 00:11:35,708 --> 00:11:37,958 ‫אם את ציפור, גם אני ציפור, אח.‬ 157 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 ‫תתקשרי אליי מחר?‬ 158 00:11:42,333 --> 00:11:43,208 ‫לילה טוב.‬ 159 00:11:43,291 --> 00:11:44,291 ‫לילה טוב.‬ 160 00:11:59,083 --> 00:12:03,083 ‫ג'יל, אני רוצה לדבר בהשתקפות מוחלטת.‬ 161 00:12:03,833 --> 00:12:05,791 ‫בשקיפות?‬ ‫-גם.‬ 162 00:12:05,875 --> 00:12:10,958 ‫תשמעי, אין לי בעיה, כאילו, לבלות,‬ 163 00:12:11,041 --> 00:12:14,125 ‫אבל לא בקטע רציני.‬ 164 00:12:14,208 --> 00:12:17,041 ‫אבל אני לחלוטין בעניין של…‬ 165 00:12:17,125 --> 00:12:18,458 ‫חדירה?‬ 166 00:12:18,541 --> 00:12:20,000 ‫כן!‬ 167 00:12:20,083 --> 00:12:24,041 ‫לגמרי, כן. אנחנו ממש באותו ראש.‬ 168 00:12:24,125 --> 00:12:26,791 ‫אנחנו משלימים פה זה לזה את ה…‬ 169 00:12:26,875 --> 00:12:28,291 ‫ראשים!‬ 170 00:12:31,875 --> 00:12:32,833 ‫אני עונה.‬ 171 00:12:34,458 --> 00:12:36,416 ‫-שלוש שיחות שלא נענו מאימא -‬ 172 00:12:39,625 --> 00:12:42,333 ‫ג'יל, מתוקה, את חייבת לחזור הביתה מיד.‬ 173 00:12:42,416 --> 00:12:43,875 ‫תתקשרי כשתקבלי את זה.‬ 174 00:12:47,166 --> 00:12:50,666 ‫אימא, אני פה. מה קורה? מה שלומה?‬ 175 00:12:52,041 --> 00:12:53,541 ‫דברי איתי. מה המצב?‬ 176 00:12:54,875 --> 00:12:57,333 ‫מה הם אומרים?‬ ‫-מצבה הידרדר פתאום.‬ 177 00:12:57,416 --> 00:12:58,291 ‫טוב.‬ 178 00:12:58,375 --> 00:13:00,125 ‫רמות החמצן שלה צנחו.‬ 179 00:13:01,541 --> 00:13:03,125 ‫היא לא שרדה.‬ 180 00:13:04,166 --> 00:13:05,708 ‫איזי לא שרדה.‬ 181 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 ‫טוב. מה הם אומרים?‬ 182 00:13:09,750 --> 00:13:12,208 ‫ג'יל, מתוקה…‬ 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,625 ‫אימא, איפה היא?‬ 184 00:13:14,125 --> 00:13:15,791 ‫היא לא שרדה, מתוקה.‬ 185 00:13:15,875 --> 00:13:17,458 ‫אני פה. איפה היא?‬ 186 00:13:19,041 --> 00:13:20,125 ‫איפה היא?‬ 187 00:13:21,500 --> 00:13:23,208 ‫ג'יל, מתוקה…‬ ‫-איפה היא?‬ 188 00:13:24,166 --> 00:13:25,958 ‫ג'יל.‬ ‫-איזי?‬ 189 00:14:04,666 --> 00:14:06,791 ‫איזי זכתה…‬ 190 00:14:09,500 --> 00:14:11,208 ‫למזל מחורבן.‬ 191 00:14:14,250 --> 00:14:16,750 ‫אבל היא לא התלוננה לרגע.‬ 192 00:14:18,416 --> 00:14:19,958 ‫זה היה מתחת לרמתה.‬ 193 00:14:23,041 --> 00:14:28,250 ‫והיא האמינה במלאכים ובגורל.‬ 194 00:14:30,916 --> 00:14:33,708 ‫שיש "סדר" לכול.‬ 195 00:14:36,500 --> 00:14:38,833 ‫נראה לי שהיא הייתה מתה על ברנינג מן.‬ 196 00:14:41,916 --> 00:14:45,000 ‫אז… היום,‬ 197 00:14:45,083 --> 00:14:47,500 ‫במקום לקטול באכזריות את…‬ 198 00:14:49,625 --> 00:14:51,750 ‫ה"סדר" הזה שאני לא מבינה,‬ 199 00:14:51,833 --> 00:14:53,958 ‫אני אשתדל,‬ 200 00:14:54,041 --> 00:14:57,458 ‫אני אשתדל להכין מזה לימונדה, כמו איזי.‬ 201 00:14:58,291 --> 00:14:59,583 ‫וביונסה.‬ 202 00:15:04,916 --> 00:15:07,750 ‫איזבל יכלה לחיות לפני אלף שנים,‬ 203 00:15:07,833 --> 00:15:09,208 ‫או בעוד אלף שנים,‬ 204 00:15:09,291 --> 00:15:13,083 ‫אבל מה הסיכוי שמכל התקופות‬ ‫ומכל המקומות במהלך האנושות,‬ 205 00:15:13,166 --> 00:15:16,208 ‫היא חייתה דווקא איתנו, נכון?‬ 206 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 ‫איתי.‬ 207 00:15:21,333 --> 00:15:24,666 ‫איזה מזל יש לנו. והיא ואני לא סתם הכרנו.‬ 208 00:15:28,625 --> 00:15:29,625 ‫אלא…‬ 209 00:15:33,375 --> 00:15:35,916 ‫גם זכינו לאכול פנקייקים.‬ 210 00:15:36,833 --> 00:15:40,208 ‫זכינו… לשחרר שיני חלב ביחד.‬ 211 00:15:40,291 --> 00:15:42,625 ‫זכינו למרוח לק זו לזו ברגליים.‬ 212 00:15:47,791 --> 00:15:49,500 ‫זכינו להיות אחיות.‬ 213 00:15:51,916 --> 00:15:53,750 ‫זכינו להיות אחיות.‬ 214 00:16:20,958 --> 00:16:23,500 ‫- איזי‬ ‫נייד -‬ 215 00:16:25,375 --> 00:16:27,875 ‫- הודעה קולית מאיזי‬ ‫11 באוגוסט, 2025 -‬ 216 00:16:27,958 --> 00:16:32,041 ‫אחי לנשק, את חסרה לנו באי הזונות.‬ 217 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 ‫אחי לנשק, את חסרה לנו באי הזונות.‬ 218 00:16:39,166 --> 00:16:42,375 ‫אל תשכחי שאת יפה יותר מסינדרלה.‬ 219 00:16:42,458 --> 00:16:46,875 ‫יש לך ניחוח של מחטי אורן,‬ ‫והפנים שלך קורנות כאור השמש.‬ 220 00:16:46,958 --> 00:16:50,583 ‫כשאני מסתכלת עלייך,‬ ‫מתפוצצים לי בלב זיקוקים סגולים וורודים.‬ 221 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 ‫תהיי בלתי נשלטת. צריך להיכשל כדי להצליח.‬ 222 00:16:53,375 --> 00:16:57,083 ‫נוכל לפתוח מסעדת צ'אודר‬ ‫ולקרוא לה "שעשועים מסורטנים".‬ 223 00:16:57,166 --> 00:17:00,625 ‫שתיתי הרגע לאימא את כל היין‬ ‫ושלחתי הודעה לג'ייקוב אלורדי.‬ 224 00:17:00,708 --> 00:17:02,875 ‫אולי הוא יחשוב שאני ילדה ממשאלת לב.‬ 225 00:17:04,125 --> 00:17:06,333 ‫לילה טוב, יקיר. אוהבת אותך.‬ 226 00:17:07,375 --> 00:17:08,416 ‫תתקשרי אליי.‬ 227 00:17:28,041 --> 00:17:29,916 ‫- איזי -‬ 228 00:17:37,375 --> 00:17:39,541 ‫- אוסטין, טקסס -‬ 229 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 ‫מי זה?‬ 230 00:17:56,666 --> 00:17:59,250 ‫לא יודע. קיבלתי טלפון חדש מהעבודה.‬ 231 00:18:00,291 --> 00:18:01,250 ‫- הודעה קולית -‬ 232 00:18:01,333 --> 00:18:05,458 ‫יו, איזבלה!‬ 233 00:18:05,541 --> 00:18:07,416 ‫זה אני, אחיך.‬ 234 00:18:07,500 --> 00:18:10,583 ‫אני יושבת פה על הספסל שלי.‬ 235 00:18:10,666 --> 00:18:14,083 ‫אני משקיפה על גשר שער הזהב. זה לילה יפהפה.‬ 236 00:18:14,166 --> 00:18:16,333 ‫אני שותה שמפניות…‬ 237 00:18:17,416 --> 00:18:18,791 ‫משקית נייר חומה,‬ 238 00:18:18,875 --> 00:18:21,416 ‫ואני מתגעגעת אלייך.‬ 239 00:18:22,000 --> 00:18:24,458 ‫אלוהים, אני שונאת את המקום הזה.‬ 240 00:18:24,541 --> 00:18:26,500 ‫איפה כל המוזרים שלנו, גבר?‬ 241 00:18:26,583 --> 00:18:33,500 ‫את יודעת, חשבתי שבסן פרנסיסקו‬ ‫יהיו המוני היפים רוקיסטים בדראג‬ 242 00:18:33,583 --> 00:18:37,333 ‫שאוהבים גראס ואת "ג'רני" ובוריטו,‬ 243 00:18:37,416 --> 00:18:40,875 ‫אבל איפה לעזאזל ה"חוסה" פה? איפה ה…‬ 244 00:18:40,958 --> 00:18:45,375 ‫ולמי אני צריכה למצוץ‬ 245 00:18:45,458 --> 00:18:49,083 ‫כדי להשיג פה טאקו לבוקר?‬ 246 00:18:50,541 --> 00:18:54,166 ‫אני אוהבת אותך, אח.‬ 247 00:18:54,250 --> 00:18:58,750 ‫את כזאת זונה שהלכת‬ ‫לפני שהספקתי לומר לך את זה.‬ 248 00:19:04,708 --> 00:19:06,625 ‫אנחנו צריכים לדבר על גבולות.‬ 249 00:19:17,583 --> 00:19:20,708 ‫לילה טוב, ארתור. נתראה מחר.‬ ‫-לילה טוב. נתראה.‬ 250 00:19:20,791 --> 00:19:22,291 ‫היי, ג'יל?‬ ‫-כן?‬ 251 00:19:24,208 --> 00:19:25,291 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 252 00:19:26,875 --> 00:19:30,250 ‫אז לקחת חופשה ממש ארוכה, ג'יל.‬ 253 00:19:30,333 --> 00:19:32,375 ‫אה, אחותי די…‬ 254 00:19:33,208 --> 00:19:34,291 ‫מתה.‬ 255 00:19:34,375 --> 00:19:35,833 ‫באסה.‬ ‫-כן.‬ 256 00:19:35,916 --> 00:19:37,916 ‫ג'יל, זה עצוב בטירוף.‬ 257 00:19:38,000 --> 00:19:40,250 ‫תודה, כן. אז מה שלומך?‬ 258 00:19:40,875 --> 00:19:44,083 ‫מדהים. החיים פשוט… מושלמים.‬ 259 00:19:44,166 --> 00:19:48,208 ‫הכול מסתדר לי, ג'יל.‬ ‫הכול מתנהל בדיוק כמו שצריך.‬ 260 00:19:48,916 --> 00:19:49,791 ‫מה שלומך?‬ 261 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 ‫אני סיימתי, וס.‬ 262 00:19:51,666 --> 00:19:53,916 ‫עם הסיידר שלך או…?‬ ‫-עם הקשר שלנו.‬ 263 00:19:54,000 --> 00:19:56,375 ‫מה? רק התחלנו להכיר זה את זה.‬ 264 00:19:57,000 --> 00:19:58,875 ‫אתה נמצא בתוכי כבר שישה חודשים.‬ 265 00:19:58,958 --> 00:20:03,750 ‫מאפים ואפייה, זה קטע נשי, לפי המסורת.‬ 266 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 ‫אבל זה ממש סקסיסטי, נכון?‬ 267 00:20:05,416 --> 00:20:07,875 ‫כי אוכל לעשות כל שאימא שלי יכולה לעשות.‬ 268 00:20:09,041 --> 00:20:13,541 ‫אני מנסה להכיל את השיברון שלך.‬ 269 00:20:14,208 --> 00:20:16,583 ‫אבל מגיעה לי זוגיות יציבה,‬ 270 00:20:17,166 --> 00:20:20,708 ‫לא מישהו שמפציץ אותי באהבה‬ ‫כאילו אני משתתפת ב"הרווק",‬ 271 00:20:20,791 --> 00:20:25,875 ‫ואז, ברגע שאני מתחילה להתחבר אליו,‬ ‫הוא לוקח אותי ל"באפלו ויילד וינגס".‬ 272 00:20:25,958 --> 00:20:27,750 ‫אמרת שאת אוהבת כנפיים.‬ ‫-שיקרתי!‬ 273 00:20:29,166 --> 00:20:31,541 ‫סליחה, אפשר אחד? תודה. תודה רבה.‬ 274 00:20:31,625 --> 00:20:32,750 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 275 00:20:34,791 --> 00:20:37,166 ‫אלוהים, את כזאת יפה.‬ 276 00:20:37,250 --> 00:20:39,750 ‫את 6.5, בקלות.‬ 277 00:20:40,458 --> 00:20:42,958 ‫כאילו, 6.5 בסן פרנסיסקו ועשר בקנזס.‬ 278 00:20:43,041 --> 00:20:45,583 ‫רוצה עוד שוט?‬ ‫-אפשר עוד אחד?‬ 279 00:20:45,666 --> 00:20:47,375 ‫אני רק רוצה שתגיד את זה, וס.‬ 280 00:20:47,458 --> 00:20:49,125 ‫אתה לא יודע איך לאהוב.‬ 281 00:20:49,708 --> 00:20:53,083 ‫זה… לא. אני לא חושב ש… בריט.‬ 282 00:20:53,916 --> 00:20:56,208 ‫בריט, תקשיבי. היי, רגע.‬ ‫-די.‬ 283 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 ‫אני מצטער. אני לא אטען שאני מבין‬ 284 00:20:59,500 --> 00:21:02,666 ‫את כל ההשפעות של הטראומה שלי עליי,‬ 285 00:21:02,750 --> 00:21:05,750 ‫אבל אני כן יודע ש…‬ 286 00:21:06,375 --> 00:21:08,083 ‫אני באמת מצטער.‬ 287 00:21:13,708 --> 00:21:14,875 ‫את חזקה.‬ 288 00:21:14,958 --> 00:21:16,833 ‫היית ילד רע.‬ 289 00:21:20,375 --> 00:21:21,958 ‫לא לגעת בשיער.‬ ‫-טוב, סליחה.‬ 290 00:21:27,666 --> 00:21:30,916 ‫תגידי לי שהכול יהיה בסדר.‬ 291 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 292 00:21:36,500 --> 00:21:37,583 ‫תגידי עוד פעם.‬ 293 00:21:37,666 --> 00:21:39,750 ‫לא, אני לא יכולה. אני…‬ 294 00:21:39,833 --> 00:21:41,291 ‫למען האמת, לא נראה לי ש…‬ 295 00:21:42,291 --> 00:21:45,625 ‫בהתחשב בשינויי האקלים‬ ‫ובהתפוררות הדמוקרטיה,‬ 296 00:21:45,708 --> 00:21:47,833 ‫לא באמת נראה לי שהכול…‬ 297 00:21:52,708 --> 00:21:54,875 ‫תגידי לי.‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 298 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 ‫סליחה.‬ 299 00:22:17,083 --> 00:22:18,250 ‫מה קורה, מותק?‬ 300 00:22:18,333 --> 00:22:19,166 ‫היי.‬ 301 00:22:19,250 --> 00:22:23,250 ‫אז אתמול בלילה לא יוצא לי מהראש.‬ 302 00:22:24,375 --> 00:22:27,666 ‫כן. קיבלתי כמה תלונות על הרעש.‬ 303 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 ‫באמת?‬ 304 00:22:29,375 --> 00:22:31,166 ‫מה דעתך שהלילה…‬ 305 00:22:32,375 --> 00:22:35,791 ‫אני אכניס את מאפה השקדים שלי לקרואסון שלך?‬ 306 00:22:36,583 --> 00:22:37,416 ‫לא.‬ 307 00:22:40,000 --> 00:22:41,833 ‫לא. לא, את לא תעמדי בזה.‬ 308 00:22:48,625 --> 00:22:50,666 ‫לא? כאילו…‬ 309 00:22:52,541 --> 00:22:53,500 ‫בא לי להקיא.‬ 310 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 ‫לא, אני מצטערת.‬ 311 00:22:55,583 --> 00:22:59,416 ‫לא, זה בסדר. אני בסדר. הכול בסדר, טוב?‬ 312 00:22:59,500 --> 00:23:01,000 ‫טוב.‬ ‫-ג'יל.‬ 313 00:23:01,083 --> 00:23:02,708 ‫הכול דבש.‬ 314 00:23:02,791 --> 00:23:05,166 ‫דבש, כמו הקומקוואט.‬ 315 00:23:10,416 --> 00:23:13,833 ‫ניצלת אותי כאילו הייתי דילדו אנושי.‬ 316 00:23:13,916 --> 00:23:15,708 ‫ואז זרקת אותי החוצה.‬ 317 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 ‫על מה את מדבר?‬ ‫-אני מדבר על מה שעשית.‬ 318 00:23:18,666 --> 00:23:21,791 ‫מה שעשיתי? אני…‬ ‫-את… את תחמנת אותי.‬ 319 00:23:21,875 --> 00:23:23,166 ‫ואת עוד תצטערי על זה.‬ 320 00:23:46,916 --> 00:23:49,625 ‫פפה, הבאתי לך לאטה חזק, לאות תודה.‬ 321 00:23:51,041 --> 00:23:53,250 ‫זו הייתה הפעם האחרונה, וס.‬ 322 00:23:53,333 --> 00:23:54,791 ‫זו עבירה.‬ 323 00:23:54,875 --> 00:23:55,875 ‫לקרוא הודעות?‬ 324 00:23:55,958 --> 00:23:59,291 ‫לפרוץ להודעות בשביל מידע פנימי,‬ ‫כדי למכור נדל"ן מסחרי?‬ 325 00:23:59,916 --> 00:24:01,666 ‫כן, זו עבירה.‬ ‫-אני לא…‬ 326 00:24:01,750 --> 00:24:03,000 ‫בכל 50 המדינות,‬ 327 00:24:03,083 --> 00:24:05,958 ‫כולל איידהו, שבה הקניבליזם חוקי.‬ 328 00:24:06,041 --> 00:24:07,416 ‫סיימתי עם זה, וס.‬ 329 00:24:07,500 --> 00:24:10,625 ‫תצטרך לעקוב אחרי אנשים‬ ‫באופן שכולם עושים את זה.‬ 330 00:24:10,708 --> 00:24:11,541 ‫דרך אינסטגרם.‬ 331 00:24:11,625 --> 00:24:13,291 ‫טוב, לא, הבנתי את המהלך.‬ 332 00:24:13,375 --> 00:24:14,916 ‫אני אשלם לך פי שניים,‬ 333 00:24:15,000 --> 00:24:19,250 ‫ואז תוכל לקנות לעצמך‬ ‫עוד אפודות או קלפי פוקימון או…‬ 334 00:24:19,333 --> 00:24:20,250 ‫פוקימון?‬ 335 00:24:20,333 --> 00:24:22,916 ‫יודע מה? נמאס לי להיות ההאקר הקטן שלך,‬ 336 00:24:23,000 --> 00:24:29,375 ‫אז קח את הלאטה שלך‬ ‫ואת השיניים הלבנות שלך ותחזור למעלה.‬ 337 00:24:30,000 --> 00:24:32,375 ‫בסדר. טוב. הבנתי.‬ 338 00:24:34,208 --> 00:24:35,875 ‫אני מעריך אותך, פפה.‬ 339 00:24:40,833 --> 00:24:42,666 ‫קוראים לי פליקס!‬ 340 00:24:42,750 --> 00:24:44,458 ‫- ג'יל ואיזי -‬ 341 00:24:47,083 --> 00:24:50,916 ‫אלוהים. את היית בדייט‬ ‫עם הבחור שהייתה לו דלקת בעין.‬ 342 00:24:51,000 --> 00:24:52,291 ‫כן, זאת אני.‬ 343 00:24:53,958 --> 00:24:57,333 ‫עברו שבועות. העין שלו בטח החלימה.‬ ‫שאצא איתו שוב? מה דעתך?‬ 344 00:24:57,416 --> 00:25:01,500 ‫לא, סתם צחקתי.‬ ‫האמת, אני… בניקוי רעלים מיני.‬ 345 00:25:02,416 --> 00:25:07,000 ‫ב"ניקוי בולבולים", אפשר לומר.‬ ‫מחכה בסבלנות לגלות שאני גיי.‬ 346 00:25:07,083 --> 00:25:10,375 ‫את יודעת מה את רוצה?‬ ‫-מוקה, לקחת. בבקשה. תודה.‬ 347 00:25:13,125 --> 00:25:14,375 ‫דייט הבריז לך פעם?‬ 348 00:25:16,250 --> 00:25:19,250 ‫אה, אתה מדבר אליי?‬ ‫-שמעתי במקרה את השיחה.‬ 349 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 ‫אה, נפלא.‬ 350 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 ‫אם דייט הבריז לי?‬ 351 00:25:22,416 --> 00:25:23,625 ‫האמת, לא.‬ 352 00:25:23,708 --> 00:25:26,708 ‫אז… עוד יש לי למה לצפות.‬ 353 00:25:26,791 --> 00:25:28,208 ‫אז ניצחתי אותך.‬ 354 00:25:28,291 --> 00:25:30,333 ‫מבריזים לי בזה הרגע.‬ 355 00:25:30,416 --> 00:25:31,958 ‫בדייט בשעות היום?‬ ‫-כן.‬ 356 00:25:32,041 --> 00:25:32,875 ‫אויש.‬ 357 00:25:32,958 --> 00:25:33,875 ‫אכן "אויש".‬ 358 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 ‫מצטערת.‬ 359 00:25:39,583 --> 00:25:41,708 ‫אולי תרצי להצטרף אליי?‬ 360 00:25:43,000 --> 00:25:47,208 ‫בבקשה. האגו הגברי השברירי שלי‬ ‫כנראה לא יעמוד בעוד דחייה היום.‬ 361 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 ‫איך קוראים לך?‬ 362 00:25:50,166 --> 00:25:51,041 ‫טיילר ריורדן.‬ 363 00:25:51,125 --> 00:25:52,333 ‫ג'יל שו.‬ 364 00:25:52,416 --> 00:25:53,583 ‫הגברת שו.‬ ‫-תודה.‬ 365 00:25:53,666 --> 00:25:57,208 ‫טיילר ריורדן, זה ממש מוכר לי.‬ ‫הקמת חברת היי-טק?‬ 366 00:25:58,208 --> 00:25:59,166 ‫לא חכם מספיק.‬ 367 00:25:59,250 --> 00:26:00,125 ‫שחקן?‬ 368 00:26:01,250 --> 00:26:02,166 ‫לא יפה מספיק.‬ 369 00:26:02,250 --> 00:26:04,166 ‫מה, אתה לא יפה מספיק?‬ 370 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 ‫טוב, אז אתה משפיען.‬ 371 00:26:07,500 --> 00:26:09,041 ‫האירוניה בהחלט ניכרת.‬ 372 00:26:09,708 --> 00:26:10,750 ‫רגע.‬ 373 00:26:10,833 --> 00:26:14,250 ‫יש לך פודקאסט על דייטים.‬ 374 00:26:14,333 --> 00:26:15,583 ‫אתה איש הדייטים.‬ 375 00:26:16,083 --> 00:26:18,875 ‫היי! נעים להכיר, טיילר ריורדן.‬ 376 00:26:18,958 --> 00:26:20,041 ‫אלוהים.‬ 377 00:26:20,125 --> 00:26:24,500 ‫טיילר, הטלפון שלי מת,‬ ‫והצטרכתי למצוא את הדרך בחזרה מאיסט ביי.‬ 378 00:26:24,583 --> 00:26:27,541 ‫עשיתי את זה לגמרי בעצמי, בראש.‬ 379 00:26:27,625 --> 00:26:29,625 ‫זה בסדר. נתקלתי בידידה.‬ 380 00:26:31,625 --> 00:26:33,208 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 381 00:26:33,916 --> 00:26:36,208 ‫אז טוב לראות אותך, ידידי. שבי.‬ 382 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 ‫לא. נמצא שולחן אחר.‬ 383 00:26:37,916 --> 00:26:40,250 ‫לא, בבקשה. שבי.‬ 384 00:26:41,708 --> 00:26:43,333 ‫אני רק אקח את הדברים שלי.‬ 385 00:26:43,875 --> 00:26:45,375 ‫היה נעים להכיר, גברתי.‬ 386 00:26:45,458 --> 00:26:48,125 ‫שבי לך. חיממתי לך את הכיסא.‬ 387 00:26:48,208 --> 00:26:50,125 ‫אני ממש מצטערת. אני רק… כן.‬ ‫-כן.‬ 388 00:26:50,208 --> 00:26:51,916 ‫אחלה. ביי.‬ 389 00:26:52,000 --> 00:26:52,958 ‫ג'יל!‬ 390 00:26:54,416 --> 00:26:55,375 ‫היי.‬ 391 00:26:56,000 --> 00:26:58,708 ‫חשבתי שאוכל לתת לך ללכת,‬ ‫ואז אצטרך ללכת הביתה,‬ 392 00:26:58,791 --> 00:27:02,958 ‫להיכנס לקרייגסליסט ולכתוב פוסט‬ ‫על קשר שהתפספס, סטייל תחילת שנות ה-2000.‬ 393 00:27:03,708 --> 00:27:05,541 ‫או שפשוט אברח מהדייט שלי,‬ 394 00:27:05,625 --> 00:27:08,083 ‫ארדוף אחרייך ברחוב ואבקש את המספר שלך,‬ 395 00:27:08,166 --> 00:27:10,208 ‫ועכשיו שאני ממש אומר את זה…‬ 396 00:27:10,958 --> 00:27:12,583 ‫אולי הפוסט היה עדיף.‬ 397 00:27:14,750 --> 00:27:16,833 ‫אני מתנזרת מגברים, זוכר?‬ 398 00:27:16,916 --> 00:27:20,166 ‫"ניקוי הבולבולים". אז…‬ ‫-כן, הניקוי. נכון.‬ 399 00:27:20,250 --> 00:27:21,291 ‫אני לא יכולה.‬ 400 00:27:22,500 --> 00:27:26,208 ‫היה נעים להכיר.‬ ‫-אז אולי אני אתן לך את המספר שלי?‬ 401 00:27:28,541 --> 00:27:29,541 ‫טוב.‬ 402 00:27:32,875 --> 00:27:34,041 ‫- בריטני -‬ 403 00:27:34,125 --> 00:27:35,041 ‫- קבענו לשבע? -‬ 404 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 ‫- היי, עמוס בעבודה כרגע.‬ ‫אפצה אותך כשהמצב יירגע -‬ 405 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 ‫- אל תשכחי אותי, טוב? -‬ 406 00:27:54,791 --> 00:27:55,833 ‫- הודעה קולית -‬ 407 00:27:58,500 --> 00:27:59,416 ‫איזי?‬ 408 00:28:02,250 --> 00:28:03,458 ‫לא תאמיני.‬ 409 00:28:03,541 --> 00:28:07,458 ‫זה היה ממש קטע מ"נוטינג היל"‬ ‫ו"יומנה של ברידג'ט ג'ונס".‬ 410 00:28:07,541 --> 00:28:08,625 ‫תתכונני.‬ 411 00:28:09,291 --> 00:28:10,291 ‫יודעת מה הוא היה?‬ 412 00:28:10,375 --> 00:28:13,583 ‫הוא היה ברי-הי-טי,‬ 413 00:28:13,666 --> 00:28:16,041 ‫מלונדון הערפילית.‬ 414 00:28:16,125 --> 00:28:19,041 ‫לא יודעת אם הוא היה מלונדון,‬ ‫בעצם, אבל אעצור לרגע‬ 415 00:28:19,125 --> 00:28:21,416 ‫כדי שתסיימי לאונן.‬ 416 00:28:26,416 --> 00:28:31,416 ‫- היי, מצטער, טעית במספ… -‬ 417 00:28:32,833 --> 00:28:33,958 ‫כל הכבוד, וס.‬ 418 00:28:34,041 --> 00:28:35,375 ‫תודה, אדוני.‬ 419 00:28:35,458 --> 00:28:37,375 ‫סגור את העסקה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 420 00:28:37,458 --> 00:28:38,625 ‫טוב.‬ 421 00:28:44,458 --> 00:28:45,291 ‫ג'יל.‬ 422 00:28:45,375 --> 00:28:46,416 ‫היי! פססט!‬ 423 00:28:47,875 --> 00:28:49,666 ‫לכי תזדייני.‬ 424 00:28:50,416 --> 00:28:51,250 ‫כולם בשורה!‬ 425 00:28:53,041 --> 00:28:54,791 ‫יש לי חידה קטנה.‬ 426 00:28:54,875 --> 00:28:57,833 ‫זלה. "בסטיאן א-לה קרם".‬ 427 00:28:57,916 --> 00:28:59,458 ‫מה המרכיבים?‬ 428 00:28:59,541 --> 00:29:03,041 ‫קמח לבן, קמח שקדים,‬ ‫אבקת סוכר, סוכר, ביצה שלמה,‬ 429 00:29:03,125 --> 00:29:06,333 ‫שמנת, חמאה ללא מלח, וניל אמיתי ומלח, שף.‬ 430 00:29:07,541 --> 00:29:09,166 ‫אמרת "שיער אנושי"?‬ 431 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 ‫לא אמרתי, שף.‬ 432 00:29:10,541 --> 00:29:13,166 ‫זה מכניס אותי לבעיונת.‬ 433 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 ‫אה, רגע אחד.‬ 434 00:29:29,875 --> 00:29:31,916 ‫קירבי, למה אני רואה‬ 435 00:29:32,000 --> 00:29:36,625 ‫אחת משערות הערווה הזרחניות‬ ‫והג'ינג'יות-כמו-צ'אקי שלך בטארט שלי?‬ 436 00:29:37,250 --> 00:29:39,291 ‫היא לא שלי.‬ 437 00:29:40,208 --> 00:29:41,458 ‫היא לא שלך?‬ 438 00:29:41,541 --> 00:29:44,500 ‫ממש פה, ישר על הפטמה הקטנה.‬ 439 00:29:45,041 --> 00:29:46,125 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 440 00:29:46,208 --> 00:29:49,333 ‫אז אנני היתומה באה למטבח שלי אתמול בלילה,‬ 441 00:29:49,416 --> 00:29:51,708 ‫והשירה שערות אדומות דפוקות על הטארט?‬ 442 00:29:52,583 --> 00:29:53,583 ‫אני לא יודע.‬ 443 00:29:53,666 --> 00:29:54,791 ‫אתה לא יודע?‬ 444 00:29:59,375 --> 00:30:01,916 ‫זה היה טירוף מוחלט, אח שלי.‬ 445 00:30:02,000 --> 00:30:03,041 ‫אבל…‬ 446 00:30:04,041 --> 00:30:05,541 ‫יש פה אפשרות לעתיד ורוד.‬ 447 00:30:06,333 --> 00:30:09,125 ‫או בעצם, עתיד אדמוני.‬ 448 00:30:09,666 --> 00:30:11,583 ‫לעזאזל, ג'ילת'. כן, מוקדם מדי.‬ 449 00:30:11,666 --> 00:30:13,916 ‫תקשיבי, לא נעים לי לומר את זה,‬ 450 00:30:14,583 --> 00:30:18,375 ‫אבל תפקיד הקונדיטור פנוי עכשיו!‬ 451 00:30:20,541 --> 00:30:22,041 ‫סוף כל סוף!‬ 452 00:30:22,958 --> 00:30:26,291 ‫אבל מה הכישורים הנדרשים להנחיית פודקאסט?‬ 453 00:30:26,375 --> 00:30:27,750 ‫הכישורים הנדרשים?‬ ‫-כן.‬ 454 00:30:27,833 --> 00:30:28,958 ‫אין.‬ ‫-באמת?‬ 455 00:30:29,041 --> 00:30:31,000 ‫כמו שחשבתי.‬ ‫-ממש אין לי כישורים.‬ 456 00:30:31,541 --> 00:30:34,083 ‫אני פשוט חושב‬ ‫שעולם ההיכרויות נהיה די רעיל.‬ 457 00:30:34,166 --> 00:30:36,000 ‫על מה אתה מדבר? לי הולך נהדר.‬ 458 00:30:36,083 --> 00:30:37,875 ‫עוד לא נרצחתי.‬ 459 00:30:38,708 --> 00:30:40,333 ‫טוב, הלילה רק התחיל.‬ 460 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 ‫ספרי לי על העבודה שלך, שפית.‬ 461 00:30:45,958 --> 00:30:49,583 ‫טוב, אני לא רוצה להשוויץ יותר מדי, אבל…‬ 462 00:30:50,291 --> 00:30:52,416 ‫אני נערת הקומקוואטים ב"פלאנה".‬ 463 00:30:53,333 --> 00:30:55,500 ‫אה. וואו.‬ ‫-כן.‬ 464 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 ‫התרשמתי.‬ 465 00:30:56,583 --> 00:30:58,708 ‫אבל אני לא ממש יודע מה זה קומקוואט.‬ 466 00:30:58,791 --> 00:31:03,166 ‫אלה תפוזים קטנטנים ומעצבנים מאוד.‬ 467 00:31:03,708 --> 00:31:05,000 ‫ואני המנהיגה שלהם.‬ 468 00:31:07,333 --> 00:31:08,958 ‫כן. רגע.‬ 469 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 ‫"פלאנה"? זה לא הבחור מ"טופ שף"?‬ 470 00:31:11,125 --> 00:31:14,916 ‫השף בסטיאן. אני כרגע בקרב עד המוות‬ ‫על תפקיד הקונדיטור שלו,‬ 471 00:31:15,000 --> 00:31:18,166 ‫בתקווה שיום אחד ממש יצא לי לאפות משהו.‬ 472 00:31:18,250 --> 00:31:20,291 ‫אז בלי רחמים, נערת הקומקוואטים.‬ 473 00:31:21,416 --> 00:31:22,875 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-תודה.‬ 474 00:31:22,958 --> 00:31:23,916 ‫בכיף.‬ 475 00:31:24,416 --> 00:31:27,958 ‫אז איך הפיש אנד צ'יפס בהשוואה לאלה במולדת?‬ ‫-לא רעים, האמת.‬ 476 00:31:28,041 --> 00:31:30,291 ‫כן? בחיים לא הייתי באנגליה.‬ 477 00:31:30,375 --> 00:31:31,416 ‫מדהים שם.‬ 478 00:31:32,083 --> 00:31:33,208 ‫צריך לקחת אותך לשם.‬ 479 00:32:06,708 --> 00:32:08,000 ‫טוב, אתה חייב ללכת.‬ 480 00:32:08,083 --> 00:32:09,541 ‫אתה חייב ללכת. קום.‬ ‫-מה?‬ 481 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, מיד.‬ 482 00:32:10,916 --> 00:32:13,916 ‫בסדר.‬ ‫-אלה כל הדברים שלך. כן. קדימה!‬ 483 00:32:14,000 --> 00:32:15,708 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ ‫-מהר!‬ 484 00:32:15,791 --> 00:32:17,208 ‫לא. קדימה!‬ ‫-אין בעיה.‬ 485 00:32:17,291 --> 00:32:18,666 ‫טוב, ממש נהניתי.‬ 486 00:32:18,750 --> 00:32:20,333 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 487 00:32:22,375 --> 00:32:23,500 ‫בחייך.‬ 488 00:32:33,125 --> 00:32:36,375 ‫לא חשבתי שאני יכולה, אבל עשיתי את זה!‬ 489 00:32:37,875 --> 00:32:39,833 ‫קדימה. תתקשר.‬ 490 00:32:40,416 --> 00:32:41,958 ‫אנא הקליטו את הודעתכם.‬ 491 00:32:42,041 --> 00:32:43,583 ‫שלום, איזי.‬ 492 00:32:43,666 --> 00:32:45,958 ‫אני רוצה לספר לך משהו.‬ 493 00:32:46,041 --> 00:32:51,291 ‫זה היה ממש-ממש קרוב, אבל שלטתי בדחפים שלי,‬ 494 00:32:51,375 --> 00:32:55,208 ‫כי הגוף שלי הוא מקדש טהור,‬ 495 00:32:55,291 --> 00:32:58,000 ‫והפות שלי הוא גן נעלם.‬ 496 00:32:58,083 --> 00:33:01,125 ‫אני ג'ילות'ין שו,‬ 497 00:33:01,208 --> 00:33:06,791 ‫הנמנעת מתאוות בשרים,‬ ‫הכובשת כל יצר מיני זדוני!‬ 498 00:33:06,875 --> 00:33:08,875 ‫אני ג'יל!‬ 499 00:33:11,000 --> 00:33:12,958 ‫שכחתי את הארנק שלי.‬ 500 00:33:15,333 --> 00:33:16,291 ‫הצילו.‬ 501 00:33:18,625 --> 00:33:22,083 ‫אני נשבע שבקושי שמעתי משהו.‬ 502 00:33:22,166 --> 00:33:23,208 ‫אלוהים.‬ 503 00:33:24,041 --> 00:33:26,333 ‫אבל כן יש לי שאלה אחת.‬ 504 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 ‫מה אמרת לגבי גן נעלם?‬ 505 00:33:33,416 --> 00:33:34,666 ‫לעזאזל.‬ 506 00:33:37,083 --> 00:33:38,208 ‫שכחתי את הארנק שלי.‬ 507 00:33:38,291 --> 00:33:40,708 ‫לא! לא, ג'יל! לא!‬ ‫-אלוהים.‬ 508 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 ‫אלוהים. תנעלי את הדלת שלך, ג'יל.‬ 509 00:33:43,750 --> 00:33:45,333 ‫את לא נועלת את הדלת?‬ 510 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 ‫אני נשבע שבקושי שמעתי משהו.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 511 00:33:55,250 --> 00:33:59,375 ‫הם בטח שוכבים עכשיו. הם לגמרי שוכבים.‬ 512 00:34:00,666 --> 00:34:02,000 ‫טוב, שיהיה.‬ 513 00:34:06,291 --> 00:34:08,000 ‫בטח יש לו שיניים איומות.‬ 514 00:34:14,041 --> 00:34:14,875 ‫אין הודעות.‬ 515 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 ‫טוב.‬ 516 00:34:18,666 --> 00:34:22,250 ‫אל תהיי משוגעת. את סתם משתגעת.‬ 517 00:34:22,333 --> 00:34:24,958 ‫בנות, תחסכו לעצמכן שיברון לב.‬ 518 00:34:25,041 --> 00:34:29,916 ‫אם הוא לא שולח לכן הודעה,‬ ‫הוא לא רוצה לדבר איתכן.‬ 519 00:34:30,000 --> 00:34:32,958 ‫האמת חשובה מאוד. כולנו צריכים…‬ 520 00:34:33,041 --> 00:34:33,875 ‫מה?‬ 521 00:34:39,875 --> 00:34:41,458 ‫בודקת.‬ 522 00:34:50,125 --> 00:34:51,833 ‫- ג'יל שו -‬ 523 00:34:54,416 --> 00:34:55,375 ‫- ג'ילת' שו -‬ 524 00:35:15,625 --> 00:35:16,666 ‫לילה טוב, איזי.‬ 525 00:35:16,750 --> 00:35:18,083 ‫- איזי‬ ‫נייד -‬ 526 00:35:18,166 --> 00:35:19,416 ‫לילה טוב, יקיר.‬ 527 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 ‫אוהבת אותך.‬ 528 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 529 00:35:25,541 --> 00:35:29,291 ‫אז אתה יודע שבתור שושבין,‬ ‫אתה צריך לשאת נאום, נכון?‬ 530 00:35:30,750 --> 00:35:31,625 ‫הוא לא ידע.‬ 531 00:35:31,708 --> 00:35:33,583 ‫בחייכם. ידעתי.‬ ‫-אין לו מושג.‬ 532 00:35:33,666 --> 00:35:35,458 ‫ידעתי. אתם ממש מזלזלים בי.‬ 533 00:35:35,541 --> 00:35:38,958 ‫לא נכון. אנחנו מעריכים אותך מאוד,‬ ‫אבל כדאי שאני אכתוב אותו.‬ 534 00:35:39,041 --> 00:35:41,500 ‫ואחרי דיונים רבים…‬ 535 00:35:41,583 --> 00:35:43,500 ‫כן?‬ ‫-החלטנו שתוכל להביא דייט.‬ 536 00:35:43,583 --> 00:35:44,833 ‫יש!‬ ‫-אבל…‬ 537 00:35:44,916 --> 00:35:49,500 ‫אסור לך להביא משפיענית‬ ‫שאתה לא יודע את שמה האמיתי.‬ 538 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 ‫נו, ידעתי את שמה.‬ 539 00:35:50,791 --> 00:35:52,708 ‫לא ידעת את שמה.‬ ‫-בכלל לא.‬ 540 00:35:52,791 --> 00:35:54,583 ‫אתם מדברים על לו, נכון?‬ 541 00:35:54,666 --> 00:35:55,958 ‫לונסטאר לו?‬ 542 00:35:56,041 --> 00:35:58,500 ‫"לונסטאר לו" היה הכינוי שלה ברשת.‬ 543 00:35:59,458 --> 00:36:01,708 ‫שמה היה קיילאני.‬ 544 00:36:02,833 --> 00:36:05,166 ‫טוב, זה סתם מיתוג מבלבל.‬ 545 00:36:05,250 --> 00:36:06,500 ‫ביי.‬ ‫-לך.‬ 546 00:36:06,583 --> 00:36:07,583 ‫תתחפף.‬ ‫-באמת?‬ 547 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 ‫כן.‬ ‫-אתה לא תשב איתנו.‬ 548 00:36:09,083 --> 00:36:10,500 ‫אתה לא.‬ ‫-ברצינות?‬ 549 00:36:10,583 --> 00:36:13,125 ‫תראה, שולחן פנוי. כולו שלך.‬ 550 00:36:13,208 --> 00:36:14,291 ‫טוב, בסדר.‬ 551 00:36:15,583 --> 00:36:17,541 ‫בסדר. אני הולך לפה.‬ ‫-בסדר.‬ 552 00:36:17,625 --> 00:36:19,125 ‫ביי.‬ ‫-איהנה מהטאקו לבד.‬ 553 00:36:19,208 --> 00:36:20,416 ‫כן, תיהנה.‬ 554 00:36:24,208 --> 00:36:27,125 ‫יודע מה הבעיה שלך? אתה הורס בקטע עצוב.‬ 555 00:36:27,208 --> 00:36:28,291 ‫כן.‬ ‫-זה במבט שלך.‬ 556 00:36:28,875 --> 00:36:33,458 ‫כל בחורה חושבת שאתה כלבלב מסכן‬ ‫ושאין לך מושג בכלל שאתה מהמם.‬ 557 00:36:33,541 --> 00:36:36,375 ‫אבל אתה לא עצוב. הוא לא עצוב.‬ ‫-הוא לא.‬ 558 00:36:36,458 --> 00:36:39,416 ‫והוא יודע טוב מאוד שהוא מהמם.‬ ‫-מה?‬ 559 00:36:39,500 --> 00:36:40,708 ‫את חושבת שאני מהמם?‬ 560 00:36:40,791 --> 00:36:42,375 ‫את חושבת שהוא מהמם, ברידס?‬ 561 00:36:42,458 --> 00:36:43,583 ‫רגע.‬ ‫-טוב…‬ 562 00:36:43,666 --> 00:36:46,333 ‫עכשיו יש לו שני טלפונים למטרותיו המרושעות.‬ 563 00:36:46,416 --> 00:36:47,250 ‫- ג'יל -‬ 564 00:36:47,333 --> 00:36:48,375 ‫נפלא.‬ ‫-לא.‬ 565 00:36:48,458 --> 00:36:52,916 ‫אז איזו בחורה שולחת הודעות קוליות‬ ‫לטלפון החדש שלי מהעבודה,‬ 566 00:36:53,000 --> 00:36:54,625 ‫והן מיועדות לאחותה.‬ 567 00:36:54,708 --> 00:36:57,125 ‫והן די קורעות.‬ ‫-רגע.‬ 568 00:36:57,208 --> 00:36:59,833 ‫איך היא לא יודעת שאחותה החליפה מספר?‬ 569 00:36:59,916 --> 00:37:01,291 ‫תכתוב לה.‬ ‫-חשבתי שכתבתי.‬ 570 00:37:01,375 --> 00:37:05,250 ‫אני רק אבדוק מה קורה עם השמוקאסטר.‬ 571 00:37:06,541 --> 00:37:08,291 ‫שמוקאסטר?‬ ‫-שמוקאסטר?‬ 572 00:37:08,375 --> 00:37:14,041 ‫נחשי למי בוודאות עושה גוסטינג‬ ‫מישהו שחושב שהוא היץ'?‬ 573 00:37:14,833 --> 00:37:16,166 ‫לי.‬ 574 00:37:16,250 --> 00:37:19,833 ‫ואני בחיים לא אהיה הקונדיטורית,‬ 575 00:37:19,916 --> 00:37:23,333 ‫כי שכבתי עם המתחרה שלי,‬ 576 00:37:23,416 --> 00:37:27,000 ‫ועכשיו הוא רוצה להרוס את חיי, שזה נפלא.‬ 577 00:37:27,958 --> 00:37:29,000 ‫אז כן.‬ 578 00:37:30,166 --> 00:37:31,750 ‫אני…‬ 579 00:37:31,833 --> 00:37:35,875 ‫סתם התקשרתי אלייך כדי לשאול…‬ 580 00:37:37,708 --> 00:37:38,916 ‫איך…‬ 581 00:37:42,250 --> 00:37:44,666 ‫אני אמורה לעשות את זה בלעדייך?‬ 582 00:37:49,291 --> 00:37:51,416 ‫היינו אמורות למות ביחד.‬ 583 00:37:52,458 --> 00:37:53,833 ‫היה בינינו הסכם.‬ 584 00:37:54,416 --> 00:37:57,291 ‫כמו נואה ואלי ב"היומן".‬ 585 00:37:58,166 --> 00:38:00,500 ‫"אם את ציפור, אני ציפור", זונה.‬ 586 00:38:03,541 --> 00:38:05,500 ‫"הלוואי שידעתי איך להיגמל ממך."‬ 587 00:38:06,250 --> 00:38:07,458 ‫טוב, אני אפסיק.‬ 588 00:38:08,750 --> 00:38:10,583 ‫את במקום טוב יותר.‬ 589 00:38:12,375 --> 00:38:15,750 ‫בטח מצרפתת את הית' לדג'ר בזה הרגע, נכון?‬ 590 00:38:20,583 --> 00:38:22,125 ‫אבל אני מתגעגעת אלייך.‬ 591 00:38:22,875 --> 00:38:24,083 ‫יקירי.‬ 592 00:38:26,500 --> 00:38:27,708 ‫בכל דקה…‬ 593 00:38:29,541 --> 00:38:31,833 ‫בכל יום ויום.‬ 594 00:38:36,625 --> 00:38:38,708 ‫המסיבה הזו עלובה בלעדייך.‬ 595 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 ‫תתקשרי אליי?‬ 596 00:38:49,458 --> 00:38:51,208 ‫איזבל מתה. אלה…‬ 597 00:38:52,125 --> 00:38:54,375 ‫אלה הודעות קוליות לאחותה המתה.‬ 598 00:38:54,458 --> 00:38:56,208 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 599 00:38:56,291 --> 00:38:58,083 ‫אלוהים, זה שובר את הלב.‬ 600 00:38:58,166 --> 00:39:00,291 ‫אתה חייב להודיע לה.‬ 601 00:39:00,375 --> 00:39:03,083 ‫עכשיו אתה חולני.‬ ‫-לא, אל תספר לה.‬ 602 00:39:03,166 --> 00:39:05,125 ‫היא מתאוששת. ככה היא מתאוששת מזה.‬ 603 00:39:05,208 --> 00:39:07,750 ‫אז תפסיק להאזין לה כמו איזה דוחה.‬ 604 00:39:07,833 --> 00:39:10,750 ‫כן, אז אולי תפסיק להאזין לה כמו איזה דוחה.‬ 605 00:39:13,000 --> 00:39:17,708 ‫תגידי לו שאת לא רוצה להשקיע יותר‬ ‫במשהו שלא מתקדם לשום מקום.‬ 606 00:39:17,791 --> 00:39:19,666 ‫תסתום את הפה שלך, זונה!‬ 607 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 ‫וס.‬ ‫-היי! היי, ג'ים.‬ 608 00:39:21,416 --> 00:39:22,458 ‫רד ריבר סגור?‬ 609 00:39:22,541 --> 00:39:24,583 ‫כן, אדוני.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 610 00:39:24,666 --> 00:39:25,666 ‫מה הלאה?‬ 611 00:39:27,625 --> 00:39:31,708 ‫תגיד, עדיין לא הולך לדונובן‬ ‫עם הנכס ההוא בסן פרנסיסקו?‬ 612 00:39:34,583 --> 00:39:38,250 ‫ואז הוא אמר, "ג'יל, זה מרגש".‬ 613 00:39:38,333 --> 00:39:42,208 ‫אני לא צוחקת איתך.‬ ‫זה היה הדבר האחרון שאמר לי.‬ 614 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 ‫אין לו שום… נשמה!‬ 615 00:39:45,083 --> 00:39:47,958 ‫עליי להגן על המין הנשי!‬ 616 00:39:48,041 --> 00:39:49,458 ‫אז נחשי מה?‬ 617 00:39:51,041 --> 00:39:56,500 ‫למר "אהבה זה לא הסיפור"‬ ‫יש שידור חי של הפודקאסט… מחר!‬ 618 00:39:58,166 --> 00:40:02,500 ‫ואני יודעת. אם היית כאן,‬ ‫אני יודעת מה היית אומרת.‬ 619 00:40:03,000 --> 00:40:03,916 ‫היית אומרת,‬ 620 00:40:04,000 --> 00:40:07,916 ‫במילותיה הנצחיות של מלכתנו,‬ 621 00:40:08,500 --> 00:40:10,541 ‫מישל אובמה, עו"ד,‬ 622 00:40:10,625 --> 00:40:12,083 ‫"כשהם מכוונים נמוך…"‬ 623 00:40:12,666 --> 00:40:15,250 ‫נכוון גבוה.‬ ‫-"נכוון נמוך יותר!"‬ 624 00:40:15,333 --> 00:40:16,750 ‫אה, טוב.‬ 625 00:40:23,875 --> 00:40:28,916 ‫- יוזמה בדייטים‬ ‫בשידור חי עם טיילר ריורדן -‬ 626 00:40:42,208 --> 00:40:44,166 ‫אני נרגש לקראת… התוכנית.‬ 627 00:40:44,250 --> 00:40:45,166 ‫תודה.‬ 628 00:40:45,916 --> 00:40:49,250 ‫סליחה… דרכתי לך על הרגל?‬ ‫אני ממש מצטער. סליחה.‬ 629 00:40:49,333 --> 00:40:50,416 ‫סליחה.‬ 630 00:40:50,500 --> 00:40:52,291 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 631 00:41:05,583 --> 00:41:06,791 ‫אפשר?‬ 632 00:41:06,875 --> 00:41:07,958 ‫מעולה.‬ 633 00:41:25,083 --> 00:41:26,333 ‫תודה לכולכן שבאתן.‬ 634 00:41:26,416 --> 00:41:28,708 ‫אני רואה שאתן מהממות כהרגלכן.‬ 635 00:41:28,791 --> 00:41:30,166 ‫ונעבור לשידור חי.‬ 636 00:41:32,166 --> 00:41:33,458 ‫שלום.‬ 637 00:41:35,625 --> 00:41:36,833 ‫טוב…‬ 638 00:41:36,916 --> 00:41:39,250 ‫על מה נדבר, גבירותיי?‬ 639 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 ‫אני לשירותכן.‬ 640 00:41:42,250 --> 00:41:44,916 ‫אז מי רוצה להתחיל?‬ ‫-אלוהים.‬ 641 00:41:45,541 --> 00:41:47,125 ‫אני!‬ 642 00:41:47,875 --> 00:41:49,541 ‫כן, זו שבכובע הג'איינטס.‬ 643 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 ‫תודה.‬ 644 00:41:52,750 --> 00:41:55,416 ‫היי, טיילר. אני מעריצה שרופה.‬ 645 00:41:55,500 --> 00:41:59,083 ‫הפרק האהוב עליי הוא זה‬ ‫שעוסק באחריות בדייטים.‬ 646 00:42:00,083 --> 00:42:03,125 ‫כן. פרק טוב, נכון?‬ ‫אבל יש לי שאלה קטנה לגביו.‬ 647 00:42:03,208 --> 00:42:05,833 ‫אחריות, זה משהו שאמורות לגלות‬ 648 00:42:05,916 --> 00:42:10,250 ‫רק נשים זנוחות,‬ ‫עלובות ונואשות כמונו, נכון?‬ 649 00:42:10,958 --> 00:42:14,083 ‫הגברים מקבלים פטור ולהם מותר, למשל,‬ 650 00:42:14,166 --> 00:42:15,916 ‫באופן תאורטי,‬ 651 00:42:16,000 --> 00:42:19,708 ‫לומר שייקחו אותך הביתה לאנגליה,‬ ‫להפשיט אותך ולהיעלם כלא היו,‬ 652 00:42:19,791 --> 00:42:22,708 ‫בלי לכתוב אפילו בהודעה,‬ ‫"אני חי, אבל לא תודה"?‬ 653 00:42:25,375 --> 00:42:29,625 ‫טוב, הפודקאסט הזה נועד לייעץ לנשים‬ 654 00:42:29,708 --> 00:42:32,916 ‫איך להתמודד עם הסכנות בעולם ההיכרויות.‬ 655 00:42:33,000 --> 00:42:37,708 ‫אה! טוב. אז הודות לך, טיילר,‬ 656 00:42:37,791 --> 00:42:41,041 ‫התמודדתי אישית עם הסכנות שבעולם ההיכרויות!‬ 657 00:42:42,083 --> 00:42:46,833 ‫הנה עצה קטנה ממני‬ ‫לגבי "יוזמה בדייטים", בנות.‬ 658 00:42:47,916 --> 00:42:49,708 ‫אם זה נראה כמו ברווז,‬ 659 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 ‫ושוחה כמו ברווז,‬ 660 00:42:52,333 --> 00:42:57,250 ‫זה כנראה איזה יו גרנט בגרוש‬ ‫שרק רוצה לזיין ומגיש פודקאסט.‬ 661 00:43:02,375 --> 00:43:03,625 ‫אז…‬ 662 00:43:04,166 --> 00:43:07,875 ‫אני פשוט… אצא מפה.‬ 663 00:43:09,000 --> 00:43:11,708 ‫קחי את זה. תודה, סליחה. מצטערת.‬ 664 00:43:22,958 --> 00:43:24,333 ‫טוב…‬ 665 00:43:25,083 --> 00:43:27,541 ‫מהי חוות דעת ללא חוויה?‬ 666 00:43:28,458 --> 00:43:31,375 ‫מהי אחריות ללא ראיות?‬ 667 00:43:31,458 --> 00:43:33,708 ‫סליחה. אני… תסלחו לי.‬ 668 00:43:39,958 --> 00:43:42,375 ‫תקשורת היא העיקר.‬ 669 00:43:43,375 --> 00:43:45,916 ‫ביוזמה בדייטים לא חשובה השלמות.‬ 670 00:43:46,583 --> 00:43:48,416 ‫חשובה ההתקדמות.‬ 671 00:43:50,208 --> 00:43:51,291 ‫מה?‬ 672 00:43:51,375 --> 00:43:53,500 ‫"אם זה נראה כמו ברווז ושוחה כמוהו,‬ 673 00:43:53,583 --> 00:43:56,583 ‫"זה כנראה סתם יו דגנרט עם פודקאסט."‬ 674 00:43:56,666 --> 00:44:00,291 ‫בהתחלה השתררה דממה מוחלטת, אבל אז הן עשו…‬ 675 00:44:04,250 --> 00:44:05,166 ‫וואו.‬ 676 00:44:05,958 --> 00:44:07,958 ‫עוד אחד הלך.‬ 677 00:44:09,583 --> 00:44:14,791 ‫יש מעדנייה חמודה בתחנת האוטובוס‬ 678 00:44:14,875 --> 00:44:17,291 ‫ליד הספסל שלי בבטרי ספנסר.‬ 679 00:44:17,375 --> 00:44:22,916 ‫יש לי סנדוויץ' מלחם מחמצת‬ ‫עם סלאמי וחרדל חריף.‬ 680 00:44:40,500 --> 00:44:43,750 ‫את תגידי לי שזה מטומטם, אבל שיהיה.‬ 681 00:44:43,833 --> 00:44:45,208 ‫יש לי…‬ 682 00:44:46,541 --> 00:44:49,000 ‫פנטזיה מטופשת כזו ש…‬ 683 00:44:50,458 --> 00:44:54,125 ‫מישהו יבוא וישב לידי, כאילו אני מג ראיין.‬ 684 00:44:54,208 --> 00:44:58,000 ‫ונתחיל לשוחח על היום שעבר עלינו‬ ‫ועל מזג האוויר,‬ 685 00:44:58,083 --> 00:45:01,666 ‫שזה לא הגיוני, כי תמיד יש פה ערפל.‬ 686 00:45:03,833 --> 00:45:06,875 ‫ואולי אציע לו חצי מהסנדוויץ' שלי…‬ 687 00:45:09,125 --> 00:45:12,125 ‫והמבטים שלנו יצטלבו וזה יקרה. פשוט נדע.‬ 688 00:45:13,583 --> 00:45:18,333 ‫בעצמותינו, כמו שציפורים יכולות לחזות סערה.‬ 689 00:45:20,083 --> 00:45:21,458 ‫איך הן עושות את זה?‬ 690 00:45:23,333 --> 00:45:26,500 ‫ואפילו לא נתנהג בשאננות,‬ ‫כי הרגשות שלנו חפים משאננות.‬ 691 00:45:26,583 --> 00:45:29,000 ‫הם נואשים וגורפים ומפחידים מאוד,‬ 692 00:45:29,083 --> 00:45:30,666 ‫אבל אנחנו בעניין הזה ביחד.‬ 693 00:45:32,833 --> 00:45:34,458 ‫זה יכול לקרות, נכון?‬ 694 00:45:37,833 --> 00:45:40,500 ‫אומרת הבחורה שאפילו לא מחזירים לה הודעה.‬ 695 00:45:49,625 --> 00:45:51,708 ‫אני חולקת את זה איתך, יקירי.‬ 696 00:46:33,750 --> 00:46:35,958 ‫סליחה, מישהו כבר יושב פה?‬ 697 00:46:50,000 --> 00:46:51,083 ‫זה יפהפה.‬ 698 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 ‫אני וס.‬ 699 00:47:11,708 --> 00:47:12,708 ‫אני ג'יל.‬ 700 00:47:13,958 --> 00:47:14,916 ‫ג'יל.‬ 701 00:47:15,416 --> 00:47:16,708 ‫נעים מאוד, ג'יל.‬ 702 00:47:21,083 --> 00:47:23,125 ‫טוב, תיהנה מהנוף.‬ 703 00:47:27,416 --> 00:47:28,291 ‫חכי.‬ 704 00:47:31,416 --> 00:47:33,750 ‫אני חייב לספר לך משהו.‬ 705 00:47:33,833 --> 00:47:36,083 ‫אתה חייב לספר לי משהו?‬ 706 00:47:37,541 --> 00:47:43,291 ‫אני… אני כאן… בסן פרנסיסקו…‬ 707 00:47:45,500 --> 00:47:46,541 ‫בשביל…‬ 708 00:47:49,708 --> 00:47:51,833 ‫בשביל… בשביל העבודה,‬ 709 00:47:51,916 --> 00:47:54,416 ‫ואני…‬ 710 00:47:55,625 --> 00:47:57,000 ‫אני פשוט…‬ 711 00:47:57,541 --> 00:48:01,125 ‫פשוט רצי… רציתי כמה המלצות מתושב המקום.‬ 712 00:48:01,958 --> 00:48:03,500 ‫היה לך שבץ הרגע?‬ 713 00:48:03,583 --> 00:48:05,166 ‫את מריחה טוסט שרוף?‬ 714 00:48:06,875 --> 00:48:10,000 ‫בחיי. אני לא יודעת.‬ ‫אני לא תושבת המקום, אגב.‬ 715 00:48:10,083 --> 00:48:12,208 ‫אני גרה כאן כבר שנה, אז אולי טכנית,‬ 716 00:48:12,291 --> 00:48:15,208 ‫אבל עוד לא פיצחתי את העיר הזו.‬ 717 00:48:15,708 --> 00:48:19,625 ‫היא אגוז קשה לפיצוח, לעזאזל. מצטערת.‬ 718 00:48:19,708 --> 00:48:21,958 ‫אז מה את הכי אוהבת לעשות פה?‬ 719 00:48:22,041 --> 00:48:23,583 ‫מה שאתה רואה.‬ 720 00:48:23,666 --> 00:48:26,333 ‫וואו. אז התחלתי ברגל ימין.‬ 721 00:48:28,458 --> 00:48:29,500 ‫בחיי.‬ 722 00:48:30,500 --> 00:48:31,416 ‫מה?‬ 723 00:48:33,208 --> 00:48:35,375 ‫אתה צץ פה עם הקטע הזה…‬ 724 00:48:36,583 --> 00:48:37,458 ‫מה זה?‬ 725 00:48:37,541 --> 00:48:42,208 ‫זו הסיבה שאני חייבת‬ ‫לומר לך לילה טוב ובהצלחה.‬ 726 00:48:42,291 --> 00:48:43,958 ‫סגרתי את העסק.‬ 727 00:48:44,041 --> 00:48:46,291 ‫לא שהיה לי עסק מלכתחילה, או שגברים…‬ 728 00:48:46,375 --> 00:48:48,541 ‫העסק שלי הוא לא גברים. בלי לשפוט,‬ 729 00:48:48,625 --> 00:48:51,000 ‫רק אהבה לאלה שמוכרות ברשת תמונות רגליים.‬ 730 00:48:51,083 --> 00:48:53,666 ‫ניסיתי, אבל אמרו שיש לי‬ ‫אצבעות מכוערות ברגל,‬ 731 00:48:53,750 --> 00:48:56,666 ‫אז אני חותכת… פירות עכשיו.‬ 732 00:48:59,333 --> 00:49:01,583 ‫שנתחיל מחדש?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 733 00:49:02,083 --> 00:49:03,625 ‫טוב, אני וס.‬ 734 00:49:04,125 --> 00:49:05,375 ‫ו…‬ 735 00:49:07,208 --> 00:49:08,125 ‫אני מבקר פה.‬ 736 00:49:08,208 --> 00:49:09,291 ‫אני ג'יל.‬ 737 00:49:10,833 --> 00:49:11,750 ‫ונגמלתי מגברים.‬ 738 00:49:11,833 --> 00:49:13,625 ‫אה. טוב.‬ 739 00:49:13,708 --> 00:49:15,041 ‫נעים מאוד.‬ 740 00:49:15,625 --> 00:49:17,000 ‫נעים מאוד.‬ 741 00:49:19,250 --> 00:49:20,583 ‫אולי…‬ 742 00:49:20,666 --> 00:49:23,625 ‫תוכלי רק לומר לי איפה יש טאקו לבוקר?‬ 743 00:49:30,041 --> 00:49:32,500 ‫זה לא "חוסה", אבל זה לא רע.‬ ‫-מה?‬ 744 00:49:32,583 --> 00:49:34,000 ‫אתה מכיר את "חוסה"?‬ ‫-בטח.‬ 745 00:49:34,083 --> 00:49:36,166 ‫"חוסה" הכי אהוב עליי.‬ ‫-גם עליי.‬ 746 00:49:36,250 --> 00:49:39,125 ‫אז אתה באמת מטקסס.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 747 00:49:40,541 --> 00:49:44,458 ‫אז תוכלי רק לנדב לי משפט פותח,‬ 748 00:49:44,541 --> 00:49:46,708 ‫או טיעון מרכזי?‬ 749 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 ‫אתה לא צריך עזרה מזרים.‬ ‫אמרת שהם חברים טובים.‬ 750 00:49:50,875 --> 00:49:56,625 ‫אני לא בטוח שאני מאמין בעניין הנישואים.‬ 751 00:49:57,250 --> 00:49:58,500 ‫אז תן לי לנחש.‬ 752 00:50:01,125 --> 00:50:02,625 ‫ההורים שלך גרושים.‬ 753 00:50:03,125 --> 00:50:05,166 ‫את חדת אבחנה.‬ ‫-צדקתי?‬ 754 00:50:05,250 --> 00:50:08,041 ‫הם כנראה היו מתגרשים‬ ‫אם אימא הייתה נשארת בחיים.‬ 755 00:50:10,000 --> 00:50:11,541 ‫אני ממש מצטערת.‬ 756 00:50:11,625 --> 00:50:13,375 ‫לא, זה… הייתי קטן אז.‬ 757 00:50:13,458 --> 00:50:16,125 ‫סליחה. לא הייתי צריכה לומר את זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 758 00:50:19,791 --> 00:50:21,458 ‫אתה לא רוצה משפט פותח ממני.‬ 759 00:50:22,291 --> 00:50:25,875 ‫אמרו לי שאני סובלת‬ ‫ממקרה חמור של שיתוף יתר.‬ 760 00:50:26,666 --> 00:50:28,791 ‫אף נאום דגול לא נפתח באיפוק.‬ 761 00:50:32,708 --> 00:50:34,125 ‫איך קוראים להם?‬ 762 00:50:34,208 --> 00:50:35,708 ‫ברידה ואנדי.‬ 763 00:50:35,791 --> 00:50:37,166 ‫ברידה ואנדי.‬ 764 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 ‫"בזכותכם התחלתי להאמין."‬ 765 00:50:46,166 --> 00:50:47,250 ‫אלוהים אדירים.‬ 766 00:50:47,333 --> 00:50:49,666 ‫רואה? ידעתי.‬ ‫-אל תשתמש בו אם זה לא נכון.‬ 767 00:50:49,750 --> 00:50:53,833 ‫לא תרצה שהאיחוד ביניהם ייפתח במסכת שקרים.‬ 768 00:50:53,916 --> 00:50:57,000 ‫עם יד על הלב, שאמות אם זה שקר.‬ ‫-אל תגיד שתמות.‬ 769 00:50:57,958 --> 00:50:59,083 ‫אני לא.‬ 770 00:50:59,583 --> 00:51:01,041 ‫אני לא אגיד שאמות.‬ 771 00:51:01,125 --> 00:51:03,958 ‫תודה.‬ ‫-אז נדל"ן?‬ 772 00:51:04,041 --> 00:51:06,625 ‫כן.‬ ‫-יש לך לוחית יפה עם השם שלך?‬ 773 00:51:06,708 --> 00:51:09,875 ‫איזו עוד סיבה יש לי לעסוק בזה?‬ ‫-מגשים חלום קרייריסטי.‬ 774 00:51:09,958 --> 00:51:13,750 ‫נכון. כלומר, יש לזה יתרונות.‬ 775 00:51:14,583 --> 00:51:19,416 ‫אבל שמתי עין על משהו.‬ ‫יש לי איזו שאיפה לעתיד.‬ 776 00:51:19,500 --> 00:51:20,916 ‫איזה מין משהו?‬ 777 00:51:21,000 --> 00:51:23,416 ‫נגיד רק שאני לא חושף את הקלפים שלי.‬ 778 00:51:23,916 --> 00:51:25,125 ‫ואת?‬ 779 00:51:25,208 --> 00:51:26,291 ‫מה החלום שלך?‬ 780 00:51:26,375 --> 00:51:32,291 ‫החלום שאני מגשימה הוא‬ ‫"זה יום טוב אם לא השפילו אותי בפומבי".‬ 781 00:51:33,166 --> 00:51:38,541 ‫זה בטח לא החלום שלך!‬ ‫-טוב, חלומות הם לגמרי חשיבה לטווח קצר.‬ 782 00:51:38,625 --> 00:51:42,250 ‫כשאנחנו ילדים,‬ ‫אנחנו מכירים רק שלושה מקצועות, נכון?‬ 783 00:51:42,333 --> 00:51:46,333 ‫שוטר, מורה ושף.‬ 784 00:51:46,416 --> 00:51:49,166 ‫אז הגשמת את היעד.‬ ‫-רק שלא.‬ 785 00:51:49,250 --> 00:51:50,958 ‫אני מה שנקרא "טבחית הכנות".‬ 786 00:51:51,500 --> 00:51:52,833 ‫וכמו שהשף אומר,‬ 787 00:51:52,916 --> 00:51:59,208 ‫אנחנו בקושי רמה אחת‬ ‫מעל לצוות הניקיון ולפדופילים.‬ 788 00:51:59,291 --> 00:52:01,958 ‫נשמע שכדאי לך להיות טבחית הכנות במקום אחר.‬ 789 00:52:02,666 --> 00:52:05,083 ‫בחייך. "אם תבני את זה, הם יבואו."‬ 790 00:52:05,166 --> 00:52:07,958 ‫תאמין לי, אשמח לפתוח עסק משלי.‬ ‫-אז מה מונע ממך?‬ 791 00:52:08,041 --> 00:52:11,083 ‫לא יודעת, אין לי כסף בכלל‬ ‫או מוניטין בתחום,‬ 792 00:52:11,166 --> 00:52:12,833 ‫תוכנית עסקית, מנת דגל.‬ 793 00:52:12,916 --> 00:52:15,500 ‫בחייך. יש לך מנת דגל.‬ 794 00:52:15,583 --> 00:52:17,625 ‫אפילו לאימא שלי הייתה מנת דגל.‬ 795 00:52:17,708 --> 00:52:19,791 ‫פשטידת עוף ולחם תירס.‬ 796 00:52:20,708 --> 00:52:24,333 ‫אישה כלבבי. אתה יודע את המתכון?‬ 797 00:52:24,416 --> 00:52:25,583 ‫לא, הלוואי.‬ 798 00:52:26,791 --> 00:52:28,333 ‫זה היה אגדי.‬ 799 00:52:28,416 --> 00:52:30,458 ‫כאילו, עדיין מדברים על זה.‬ 800 00:52:32,916 --> 00:52:35,708 ‫הלוואי… הלוואי שהייתי זוכר אותו.‬ 801 00:52:37,375 --> 00:52:39,250 ‫חוש הטעם שלך בטח זוכר אותו.‬ 802 00:52:42,958 --> 00:52:46,958 ‫טוב, המתח הורג אותי.‬ ‫אם תוכלי להכניס מנה אחת לתפריט שלך,‬ 803 00:52:48,125 --> 00:52:48,958 ‫מה היא תהיה?‬ 804 00:52:49,041 --> 00:52:53,541 ‫נראה לך שאגלה לאדם זר‬ ‫את הסודות הקולינריים שלי?‬ 805 00:52:54,500 --> 00:52:56,958 ‫תשמעי, אני פה לשבועיים.‬ 806 00:52:57,041 --> 00:52:59,291 ‫אולי ננסה לפצח את סן פרנסיסקו ביחד?‬ 807 00:52:59,375 --> 00:53:00,875 ‫בתור גולה מטקסס כמוך,‬ 808 00:53:00,958 --> 00:53:04,875 ‫אני חש צורך לומר לך שנגמלתי מנשים,‬ 809 00:53:04,958 --> 00:53:06,875 ‫אז אני לא אתמזמז איתך.‬ 810 00:53:06,958 --> 00:53:09,833 ‫אפילו אם תתחנני,‬ ‫אני לא אעשה את זה. שבועת צופים.‬ 811 00:54:40,000 --> 00:54:42,750 ‫לא יודעת מה קרה, שף.‬ ‫הוצאתי אותה אתמול בלילה,‬ 812 00:54:42,833 --> 00:54:44,041 ‫ושמתי במקרר.‬ 813 00:54:44,125 --> 00:54:45,250 ‫נראה שלא.‬ 814 00:54:45,333 --> 00:54:47,500 ‫עיכבת את כולנו!‬ ‫-נוכל לגרר אותה.‬ 815 00:54:50,208 --> 00:54:51,125 ‫או…‬ 816 00:54:52,708 --> 00:54:55,291 ‫הקפאתי בטעות את החמאה בבית הספר לבישול,‬ 817 00:54:55,375 --> 00:54:58,791 ‫וכשגיררתי אותה, הבצק יצא עוד יותר מתפצח.‬ 818 00:54:58,875 --> 00:55:00,250 ‫את עדיין מדברת?‬ 819 00:55:00,333 --> 00:55:02,833 ‫מה זה פה, אחוות נערות ההכנות?‬ 820 00:55:04,791 --> 00:55:07,083 ‫נכון?‬ ‫-בדיחה של כוכב מישלן, שף.‬ 821 00:55:07,166 --> 00:55:09,458 ‫"ככה הוא עוד יותר מתפצח."‬ 822 00:55:17,333 --> 00:55:18,375 ‫היי.‬ 823 00:55:19,541 --> 00:55:21,208 ‫לא ביקשתי את עזרתך.‬ 824 00:55:26,458 --> 00:55:27,458 ‫מכרתי את הנכס.‬ 825 00:55:27,541 --> 00:55:28,875 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 826 00:55:28,958 --> 00:55:31,041 ‫איזה כוכב אתה! חייבים לחגוג.‬ 827 00:55:31,125 --> 00:55:33,583 ‫אחרייך. איך היה היום שלך?‬ 828 00:55:36,500 --> 00:55:39,583 ‫השף בסטיאן היה במצב רוח מרושע במיוחד,‬ 829 00:55:39,666 --> 00:55:41,083 ‫ולא השתמש באף קומקוואט.‬ 830 00:55:41,166 --> 00:55:43,875 ‫הוא ממש שפך את כולם לפח‬ 831 00:55:43,958 --> 00:55:46,125 ‫כשהוא מביט לי בעיניים.‬ 832 00:55:46,708 --> 00:55:49,750 ‫זה היה טבח של קומקוואטים.‬ 833 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 ‫הוא מטרטר אותך.‬ 834 00:55:53,958 --> 00:55:55,625 ‫אני לא בטוחה שאני בנויה לזה.‬ 835 00:55:56,208 --> 00:55:57,375 ‫לעבודה ב"פלאנה"?‬ 836 00:55:57,458 --> 00:56:00,875 ‫ל… לחלום הזה.‬ 837 00:56:02,625 --> 00:56:06,750 ‫תתעלם ממני ומהחרדה הקיומית שלי.‬ 838 00:56:08,458 --> 00:56:12,541 ‫זה היום האחרון שלך, ואני מוכנה לגיחוכים.‬ 839 00:56:12,625 --> 00:56:14,208 ‫- גיחוכי גשר שער הזהב -‬ 840 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 ‫ברוכים הבאים ל"גיחוכי הגשר".‬ 841 00:56:16,625 --> 00:56:18,166 ‫אני המדריך שלכם, וולטר,‬ 842 00:56:18,250 --> 00:56:23,000 ‫ואנחנו ממש שמחים שבחרתם בנו,‬ ‫ב"גיחוכי גשר שער הזהב".‬ 843 00:56:23,083 --> 00:56:24,875 ‫רוצים לשמוע בדיחה?‬ 844 00:56:24,958 --> 00:56:26,041 ‫בכיף.‬ 845 00:56:26,875 --> 00:56:28,291 ‫למה ההיפסטר סירב…‬ 846 00:56:31,958 --> 00:56:34,791 ‫"למה ההיפסטר סירב לחצות את גשר שער הזהב?"‬ 847 00:56:35,500 --> 00:56:36,500 ‫למה?‬ 848 00:56:36,583 --> 00:56:38,666 ‫כי הוא נמצא בזרם המרכזי.‬ 849 00:56:38,750 --> 00:56:40,166 ‫פאוזה לצחוקים.‬ 850 00:56:42,125 --> 00:56:45,375 ‫היום הוא היום הראשון שלי.‬ 851 00:56:45,458 --> 00:56:49,166 ‫אתה מצליח יופי, וולטר.‬ ‫-נפתח בכמה עובדות משעשעות.‬ 852 00:56:49,916 --> 00:56:50,958 ‫בכיף.‬ 853 00:56:52,791 --> 00:56:56,958 ‫בסן פרנסיסקו הומצא הג'ינס,‬ 854 00:56:57,041 --> 00:56:58,208 ‫והחשמ…‬ 855 00:56:58,833 --> 00:57:00,375 ‫אני לא יכול.‬ ‫-הולך לך יופי.‬ 856 00:57:00,458 --> 00:57:02,083 ‫פשוט תנשום עמוק.‬ ‫-אני מתפטר.‬ 857 00:57:02,166 --> 00:57:04,541 ‫לא תוכל להתפטר. נשארו שעתיים.‬ ‫-תני לרדת!‬ 858 00:57:04,625 --> 00:57:05,875 ‫לא.‬ ‫-תפתחי את הדלת!‬ 859 00:57:05,958 --> 00:57:07,291 ‫שב ותנשום קצת.‬ 860 00:57:07,375 --> 00:57:09,125 ‫אני זקוקה לעבודה הזו!‬ ‫-תפתחי!‬ 861 00:57:09,208 --> 00:57:11,750 ‫תני לי לרדת!‬ ‫-זו הסיבה שאין לי ילדים.‬ 862 00:57:11,833 --> 00:57:13,416 ‫תני לי לרדת!‬ 863 00:57:21,833 --> 00:57:24,791 ‫היי, בוסית. שילמנו כדי לגחך.‬ 864 00:57:24,875 --> 00:57:26,458 ‫זה לא באחריותי.‬ 865 00:57:34,791 --> 00:57:35,916 ‫מה אתה עושה?‬ 866 00:57:38,833 --> 00:57:40,083 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 867 00:57:40,833 --> 00:57:42,041 ‫אני וס.‬ 868 00:57:42,125 --> 00:57:43,916 ‫אז מאיפה כולם?‬ 869 00:57:44,000 --> 00:57:45,708 ‫חוץ מניו ג'רזי.‬ 870 00:57:46,708 --> 00:57:48,458 ‫ילד, כדאי שתשב. בזה הרגע.‬ 871 00:57:48,541 --> 00:57:51,000 ‫כן, סליחה. פשוט… באנו כדי לגחך, נכון?‬ 872 00:57:51,083 --> 00:57:53,333 ‫כן.‬ ‫-אז בואו נגחך קצת.‬ 873 00:57:54,208 --> 00:57:57,250 ‫עוד מעט נראה…‬ 874 00:57:57,333 --> 00:58:00,833 ‫את האתר הידוע בכל העולם… רחוב הזיגזג.‬ 875 00:58:04,458 --> 00:58:07,500 ‫מימינכם, תראו את הבית‬ 876 00:58:07,583 --> 00:58:12,291 ‫שבו רובין וויליאמס הביא חמור‬ ‫למסיבה ב"גברת דאוטפייר".‬ 877 00:58:13,958 --> 00:58:15,625 ‫- מזח 39 -‬ 878 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 ‫שם במפרץ, רואים? זה אלקטרז,‬ 879 00:58:30,250 --> 00:58:34,083 ‫הכלא המפורסם שאכלס פושעים אגדיים,‬ 880 00:58:34,166 --> 00:58:37,666 ‫כמו אל קפונה ושון קונרי.‬ 881 00:58:38,500 --> 00:58:42,125 ‫טוב, ילד, אתה חייב לשבת מיד,‬ ‫אחרת אני אעיף אותך מפה.‬ 882 00:58:42,208 --> 00:58:44,000 ‫דבר אחרון. משמאלכם…‬ ‫-ברצינות?‬ 883 00:58:44,083 --> 00:58:47,375 ‫נמצאת "פלאנה" המשובחת.‬ ‫אני לא רוצה להביך אותה,‬ 884 00:58:47,458 --> 00:58:49,291 ‫אבל האמת היא שנמצאת בקרבנו‬ 885 00:58:49,375 --> 00:58:53,083 ‫אחת מהשפיות המבטיחות‬ ‫הכי מוכשרות בסן פרנסיסקו.‬ 886 00:58:53,166 --> 00:58:57,541 ‫היא לימדה את השף בסטיאן‬ ‫כל מה שהוא יודע, כי היא…‬ 887 00:58:58,041 --> 00:59:02,916 ‫היא לחלוטין בנויה לזה.‬ 888 00:59:03,541 --> 00:59:05,041 ‫טוב, רומיאו. ההצגה נגמרה.‬ 889 00:59:06,041 --> 00:59:08,833 ‫אני יוצא. רק עוד דבר אחד.‬ ‫-כן, אתה יוצא מפה. לא.‬ 890 00:59:08,916 --> 00:59:11,541 ‫קדימה. וסיימת.‬ ‫-"השארתי את ליבי"‬ 891 00:59:11,625 --> 00:59:12,583 ‫החוצה!‬ 892 00:59:12,666 --> 00:59:15,333 ‫"בסן פרנסיסקו"‬ ‫-טוב. אז לך לחפש אותו.‬ 893 00:59:15,416 --> 00:59:16,416 ‫אני רוצה לסיים!‬ 894 00:59:16,500 --> 00:59:18,541 ‫"ממרומי גבעה"‬ ‫-גבר!‬ 895 00:59:18,625 --> 00:59:22,291 ‫"היא קוראת לי"‬ 896 00:59:22,375 --> 00:59:25,750 ‫עזוב את המיקרופון!‬ ‫-"כשאשוב אלייך"‬ 897 00:59:25,833 --> 00:59:30,000 ‫בסדר. טוב.‬ ‫-"סן פרנסיסקו‬ 898 00:59:30,083 --> 00:59:34,041 ‫"השמש הזהובה שלך‬ 899 00:59:34,125 --> 00:59:36,583 ‫"תזרח‬ 900 00:59:36,666 --> 00:59:40,875 ‫"רק לי"‬ 901 01:00:03,708 --> 01:00:06,583 ‫נראה ששבועת צופים לא שווה הרבה.‬ 902 01:00:06,666 --> 01:00:08,875 ‫אז טוב שלא הייתי בצופים.‬ 903 01:00:10,791 --> 01:00:12,291 ‫כן! גדול!‬ 904 01:00:16,291 --> 01:00:19,333 ‫פריטרס סרטן כחול ותירס‬ ‫עם איולי חלפיניו מעושן.‬ 905 01:00:19,416 --> 01:00:21,166 ‫וואו.‬ ‫-בבקשה!‬ 906 01:00:21,250 --> 01:00:22,458 ‫זה מטורף.‬ ‫-איזה כיף.‬ 907 01:00:26,958 --> 01:00:28,250 ‫מה?‬ ‫-זה טעים?‬ 908 01:00:28,333 --> 01:00:30,750 ‫את צוחקת עליי? השף בסטיאן מטומטם.‬ 909 01:00:30,833 --> 01:00:32,291 ‫יש לו אוצר ביד.‬ 910 01:00:32,375 --> 01:00:34,125 ‫איך למדת להכין את זה בכלל?‬ 911 01:00:40,708 --> 01:00:42,791 ‫אחותי הייתה תקועה בבית הרבה בילדות.‬ 912 01:00:44,791 --> 01:00:46,625 ‫היא הייתה חולה מאוד.‬ 913 01:00:46,708 --> 01:00:50,541 ‫והמטבח היה המקום המאושר שלנו.‬ 914 01:00:51,041 --> 01:00:53,666 ‫היינו כמו שתי מדעניות מטורפות קטנות.‬ 915 01:00:54,875 --> 01:00:57,791 ‫תמיד חשבנו שאנחנו על סף תגלית כלשהי‬ 916 01:00:57,875 --> 01:00:59,500 ‫שלא התגלתה מעולם.‬ 917 01:01:13,458 --> 01:01:14,625 ‫אחותי…‬ 918 01:01:15,583 --> 01:01:16,916 ‫איזבל, היא מתה.‬ 919 01:01:17,791 --> 01:01:20,875 ‫בנובמבר. היא הייתה חולה בסיסטיק פיברוזיס.‬ 920 01:01:22,458 --> 01:01:23,666 ‫צר לי מאוד, ג'יל.‬ 921 01:01:23,750 --> 01:01:26,125 ‫היא בסך הכול הייתה אהבת חיי. אפשר לחשוב.‬ 922 01:01:27,541 --> 01:01:29,125 ‫אני בטוח שהיא גאה בך.‬ 923 01:01:32,125 --> 01:01:36,166 ‫הייתי הרבה יותר מגניבה בילדות.‬ ‫הגעתי לשיאי בסביבות גיל 12.‬ 924 01:01:37,916 --> 01:01:39,666 ‫הייתי עושה דברים מטורפים‬ 925 01:01:39,750 --> 01:01:43,458 ‫רק כדי לחזור עם סיפור בשבילה.‬ ‫הייתי מנסה קראק כדי להצחיק אותה.‬ 926 01:01:44,041 --> 01:01:48,166 ‫ועכשיו, נראה לי שאני טיפה מתה מבפנים.‬ 927 01:01:48,250 --> 01:01:49,083 ‫ג'יל…‬ 928 01:01:52,833 --> 01:01:54,958 ‫את הכי לא מתה מבפנים.‬ 929 01:01:56,666 --> 01:01:57,833 ‫מה שאת צריכה לעשות‬ 930 01:01:57,916 --> 01:01:59,708 ‫זה לצאת החוצה‬ 931 01:02:00,291 --> 01:02:01,208 ‫ולנסות קראק.‬ 932 01:02:04,291 --> 01:02:05,291 ‫בואי איתי…‬ 933 01:02:07,166 --> 01:02:08,708 ‫לחתונה של ברידה ואנדי.‬ 934 01:02:12,541 --> 01:02:13,500 ‫טוב.‬ 935 01:02:14,833 --> 01:02:15,833 ‫אשאל את המפקד.‬ 936 01:02:19,416 --> 01:02:20,416 ‫טוב.‬ 937 01:02:21,791 --> 01:02:23,000 ‫מוכן למנה העיקרית?‬ 938 01:02:23,083 --> 01:02:24,166 ‫יש עוד?‬ 939 01:02:25,541 --> 01:02:28,416 ‫אני… זה כבר היה מרשים מאוד.‬ ‫-בחייך!‬ 940 01:02:28,500 --> 01:02:30,291 ‫איך הכנת עוד? אני אפילו לא…‬ 941 01:02:30,375 --> 01:02:31,875 ‫שתוק.‬ ‫-את לא תתעלי על זה.‬ 942 01:02:35,083 --> 01:02:36,083 ‫טוב.‬ 943 01:02:44,291 --> 01:02:45,833 ‫זו פשטידת עוף?‬ 944 01:02:45,916 --> 01:02:47,708 ‫עם קרום של לחם תירס.‬ 945 01:02:49,750 --> 01:02:51,000 ‫הכנת לי את זה?‬ 946 01:02:51,083 --> 01:02:53,750 ‫כן. אין לי מושג אם היא כמו זו של אימא שלך.‬ 947 01:02:53,833 --> 01:02:56,916 ‫זה היה לגמרי על עיוור, אבל נראה.‬ 948 01:02:57,583 --> 01:02:58,583 ‫טוב.‬ 949 01:03:28,250 --> 01:03:32,291 ‫אני אלך… רק… אני אדאג לקינוח, טוב?‬ 950 01:05:01,458 --> 01:05:02,416 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 951 01:05:02,500 --> 01:05:04,666 ‫אני פשוט צריך לשירותים.‬ ‫-טוב.‬ 952 01:05:05,291 --> 01:05:06,250 ‫טוב. אתה בסדר?‬ 953 01:05:06,333 --> 01:05:07,166 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 954 01:05:07,250 --> 01:05:08,708 ‫סליחה.‬ ‫-לא. בסדר.‬ 955 01:05:10,750 --> 01:05:11,708 ‫טוב.‬ 956 01:05:13,916 --> 01:05:15,833 ‫תגיד את זה וזהו. תאמר את המילים.‬ 957 01:05:15,916 --> 01:05:17,291 ‫תגיד את זה וזהו.‬ 958 01:05:17,375 --> 01:05:19,541 ‫ג'יל. היי, ג'יל. אני…‬ 959 01:05:20,416 --> 01:05:23,000 ‫קיבלתי את ההודעות הקוליות שלך. קיבלתי…‬ 960 01:05:25,208 --> 01:05:26,250 ‫אוי, שיט.‬ 961 01:05:26,333 --> 01:05:27,750 ‫אוי, שיט.‬ 962 01:05:46,333 --> 01:05:47,333 ‫ג'יל.‬ 963 01:05:52,916 --> 01:05:54,041 ‫אני…‬ 964 01:05:58,958 --> 01:06:00,000 ‫לא, זה בסדר.‬ 965 01:06:01,041 --> 01:06:02,250 ‫זה בסדר גמור.‬ 966 01:06:06,333 --> 01:06:08,041 ‫רוצה לראות "טופ שף" וזהו?‬ 967 01:06:15,916 --> 01:06:18,083 ‫ג'יל, קיבלתי את ההודעות הקוליות שלך.‬ 968 01:07:51,083 --> 01:07:52,791 ‫טאקו מתוק.‬ 969 01:07:53,625 --> 01:07:54,875 ‫טאקו מתוק?‬ 970 01:07:55,375 --> 01:07:58,166 ‫כשאיזי הייתה חולה מאוד,‬ ‫ניסו לשכנע אותה לאכול,‬ 971 01:07:58,250 --> 01:08:00,666 ‫והיא הקיאה הכול חוץ מהמאכל האהוב עליה.‬ 972 01:08:01,583 --> 01:08:06,500 ‫טאקו מתוק. וזו מנת הדגל שלי.‬ 973 01:08:12,666 --> 01:08:13,958 ‫"מג'יק: דה גאת'רינג".‬ 974 01:08:14,666 --> 01:08:15,833 ‫משחק הקלפים?‬ 975 01:08:17,666 --> 01:08:20,125 ‫האמת, אלה לא סתם קלפים. הם פריטי אספנות.‬ 976 01:08:20,208 --> 01:08:21,583 ‫הם ממש יקרי ערך.‬ 977 01:08:21,666 --> 01:08:23,541 ‫אבל אימא שלי…‬ 978 01:08:24,916 --> 01:08:26,875 ‫היא נהגה לקנות לי אותם,‬ 979 01:08:26,958 --> 01:08:29,708 ‫והיא קנתה לי את החפיסה הראשונה שלי, ו…‬ 980 01:08:30,791 --> 01:08:34,583 ‫אני רק צריך לוטוס שחור מסדרת אלפא‬ ‫כדי להשלים את הפאוור ניין.‬ 981 01:08:34,666 --> 01:08:37,208 ‫זה אחד מהקלפים הכי נדירים בעולם.‬ 982 01:08:37,291 --> 01:08:40,000 ‫זה מה ש… אני מנסה להגשים.‬ 983 01:08:40,083 --> 01:08:41,000 ‫וואו.‬ 984 01:08:41,083 --> 01:08:44,500 ‫ואני חושב שמצאתי אחד באי-ביי.‬ 985 01:08:44,583 --> 01:08:45,833 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 986 01:08:45,916 --> 01:08:46,916 ‫אז…‬ 987 01:08:47,500 --> 01:08:50,875 ‫אני חייבת להודות‬ ‫שהתכוונתי לעשות לך גוסטינג,‬ 988 01:08:50,958 --> 01:08:54,958 ‫כי אין לך את כל ה… פאוור ניין.‬ 989 01:08:55,041 --> 01:08:57,208 ‫אז עכשיו אני לא צריכה. כן.‬ ‫-כן.‬ 990 01:08:57,291 --> 01:08:59,791 ‫טוב, וואו. עדיין יש לי סיכוי.‬ 991 01:09:01,000 --> 01:09:02,250 ‫עדיין יש לך סיכוי.‬ 992 01:09:03,875 --> 01:09:05,000 ‫נתראה בבית.‬ 993 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 ‫כן.‬ 994 01:09:06,500 --> 01:09:07,541 ‫טיסה נעימה.‬ 995 01:09:08,458 --> 01:09:09,291 ‫תודה.‬ 996 01:09:30,291 --> 01:09:32,666 ‫רגע חופשי אחרון לפני שתתחייבו לכל החיים.‬ 997 01:09:32,750 --> 01:09:34,666 ‫היי!‬ ‫-יש!‬ 998 01:09:36,000 --> 01:09:36,958 ‫- ג'יל -‬ 999 01:09:37,041 --> 01:09:39,958 ‫אנחנו שמחים שנפגוש את ג'יל.‬ ‫-לגמרי.‬ 1000 01:09:41,750 --> 01:09:43,083 ‫אוי, לא.‬ 1001 01:09:43,166 --> 01:09:44,083 ‫ידעתי.‬ 1002 01:09:44,166 --> 01:09:45,250 ‫מה קרה, וס?‬ 1003 01:09:45,333 --> 01:09:47,083 ‫כלום.‬ 1004 01:09:47,791 --> 01:09:49,375 ‫אנחנו סתם מבלים ביחד.‬ 1005 01:09:49,875 --> 01:09:54,333 ‫טוב, אני מודה שזה נהיה קצת רציני.‬ 1006 01:09:54,416 --> 01:09:58,458 ‫רציני? אתה טסת לעיר אחרת בשבילה.‬ 1007 01:09:58,541 --> 01:10:00,708 ‫לא, טסתי לעיר אחרת בגלל העבודה.‬ 1008 01:10:00,791 --> 01:10:03,041 ‫אה, בגלל העבודה.‬ ‫-כן, ברור.‬ 1009 01:10:03,125 --> 01:10:04,583 ‫בנסיעת עסקים.‬ ‫-עסקים!‬ 1010 01:10:04,666 --> 01:10:07,083 ‫אני רק אומרת שלפעמים, וס,‬ 1011 01:10:07,166 --> 01:10:10,583 ‫מופיעה מישהי שמשנה את כל המערכה.‬ 1012 01:10:10,666 --> 01:10:13,916 ‫כן, אז אל תתעסק בכיבושים, אחרת תפספס אותה.‬ 1013 01:10:15,958 --> 01:10:16,791 ‫וואו.‬ 1014 01:10:16,875 --> 01:10:19,250 ‫זה היה מוצלח.‬ ‫-זה היה יפה.‬ 1015 01:10:19,333 --> 01:10:21,000 ‫זה לפנתאון.‬ ‫-כמו בכל פעם.‬ 1016 01:10:21,083 --> 01:10:25,458 ‫רגע אחד. רגע. לא סיפרת לנו‬ ‫מה קרה עם ההודעות הקוליות.‬ 1017 01:10:27,875 --> 01:10:30,583 ‫לא סיפרת לה?‬ ‫-לא. אני אספר לה.‬ 1018 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 ‫שקרן!‬ ‫-תקשיבו.‬ 1019 01:10:32,041 --> 01:10:35,458 ‫אלוהים, זה כמו חידוש ממש חולני‬ ‫של "יש לך הודעה".‬ 1020 01:10:35,541 --> 01:10:37,375 ‫טום הנקס אהוב על כל אמריקה!‬ 1021 01:10:37,458 --> 01:10:39,541 ‫אתה לא טום הנקס!‬ 1022 01:10:40,041 --> 01:10:41,166 ‫את תסטרי לו או אני?‬ 1023 01:10:41,250 --> 01:10:42,833 ‫אלימות זה לא…‬ ‫-תן לו סטירה.‬ 1024 01:10:42,916 --> 01:10:45,500 ‫היי!‬ ‫-וס, ספר לה את האמת.‬ 1025 01:10:45,583 --> 01:10:47,458 ‫אני אספר לה.‬ ‫-בסדר? כן.‬ 1026 01:10:47,541 --> 01:10:48,875 ‫ספר לה את האמת, וס.‬ 1027 01:10:48,958 --> 01:10:51,458 ‫אני אספר לה! כשאראה אותה.‬ 1028 01:10:51,541 --> 01:10:52,958 ‫נשבע באימא שלי.‬ 1029 01:10:56,708 --> 01:10:59,000 ‫עכשיו אנחנו לא יכולים לומר כלום.‬ ‫-כן.‬ 1030 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 ‫ערב טוב לכולם. אני וס.‬ 1031 01:12:18,958 --> 01:12:21,583 ‫בן הדוד הצעיר והחלומי יותר של אנדי.‬ 1032 01:12:21,666 --> 01:12:23,125 ‫שקר.‬ ‫-גם אם לא בקשר דם.‬ 1033 01:12:23,208 --> 01:12:25,541 ‫האימהות שלנו היו החברות הכי טובות.‬ 1034 01:12:25,625 --> 01:12:28,708 ‫וברידה היא האחות הגדולה שלא הייתה לי.‬ 1035 01:12:30,041 --> 01:12:35,041 ‫אז ניסיתי להזהיר את שניהם‬ ‫שנישואים הם רולטה רוסית, טוב?‬ 1036 01:12:35,125 --> 01:12:38,041 ‫שנדבר על שיעור הגירושים?‬ ‫-לא.‬ 1037 01:12:38,791 --> 01:12:43,666 ‫טוב, בואו רק נגיד‬ ‫שאני לא מחשיב את עצמי לרומנטיקן.‬ 1038 01:12:50,333 --> 01:12:51,708 ‫אבל…‬ 1039 01:12:53,208 --> 01:12:57,791 ‫ידעתם ששניהם לא היו אמורים להיפגש בכלל?‬ 1040 01:12:57,875 --> 01:13:00,125 ‫השעון המעורר של אנדי במקרה לא צלצל.‬ 1041 01:13:00,208 --> 01:13:04,083 ‫הבחור הזה לא איחר לשום דבר בחייו,‬ 1042 01:13:04,166 --> 01:13:07,416 ‫ופספס את התור לרופא השיניים.‬ ‫והוא מת על רופא השיניים.‬ 1043 01:13:09,166 --> 01:13:10,000 ‫זה נכון.‬ ‫-נכון.‬ 1044 01:13:10,083 --> 01:13:13,833 ‫ייבשו אותו בלובי במשך שעה‬ ‫והוא עמד ללכת משם,‬ 1045 01:13:14,583 --> 01:13:15,875 ‫כשברידה נכנסה.‬ 1046 01:13:17,166 --> 01:13:19,833 ‫אם השעון המעורר היה מצלצל בזמן,‬ 1047 01:13:20,791 --> 01:13:24,041 ‫שניהם לא היו נפגשים,‬ ‫ולא היינו נמצאים כאן הערב.‬ 1048 01:13:26,166 --> 01:13:28,541 ‫אני לא יודע אם שווה להתחייב לנצח,‬ 1049 01:13:30,208 --> 01:13:31,583 ‫אבל אני יודע דבר אחד.‬ 1050 01:13:32,083 --> 01:13:33,791 ‫אתם ההוכחה לכך‬ 1051 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 ‫שלפעמים,‬ 1052 01:13:37,916 --> 01:13:39,875 ‫החיים מטים את הכף לטובתנו.‬ 1053 01:13:47,666 --> 01:13:48,708 ‫לחיי ברידה ואנדי.‬ 1054 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 ‫כן!‬ 1055 01:13:53,041 --> 01:13:54,416 ‫בזכותכם התחלתי להאמין.‬ 1056 01:13:59,166 --> 01:14:02,916 ‫אני גאה בך כל כך.‬ ‫-לא הייתי מצליח בלי ההדרכה שלך.‬ 1057 01:14:03,000 --> 01:14:04,208 ‫זה היה מקסים.‬ 1058 01:14:04,291 --> 01:14:06,375 ‫הידיים שלך ממש קרות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1059 01:14:06,458 --> 01:14:07,416 ‫מה?‬ 1060 01:14:08,666 --> 01:14:10,041 ‫רגע, נחמם אותך קצת.‬ 1061 01:14:10,125 --> 01:14:11,083 ‫אלוהים.‬ 1062 01:14:14,000 --> 01:14:14,916 ‫תודה.‬ 1063 01:14:15,458 --> 01:14:17,583 ‫למלא לך?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 1064 01:14:19,166 --> 01:14:20,000 ‫תודה.‬ 1065 01:14:21,958 --> 01:14:23,583 ‫הנה היא.‬ ‫-אלוהים! ג'יל!‬ 1066 01:14:23,666 --> 01:14:25,458 ‫וואו. אני מעריצה שרופה.‬ 1067 01:14:25,541 --> 01:14:26,541 ‫אלוהים!‬ 1068 01:14:29,916 --> 01:14:32,625 ‫אפשר עוד אחד כזה, וגם ויסקי עם קרח?‬ 1069 01:14:32,708 --> 01:14:35,083 ‫כן.‬ ‫-תודה רבה שבאת. את כזאת חמודה.‬ 1070 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 ‫מזל טוב!‬ ‫-תיהני. תודה!‬ 1071 01:14:39,041 --> 01:14:41,375 ‫אלוהים.‬ ‫-תראו מי בא בסוף!‬ 1072 01:14:53,541 --> 01:14:54,666 ‫- ג'יל -‬ 1073 01:14:54,750 --> 01:14:57,375 ‫- איזי -‬ 1074 01:15:13,250 --> 01:15:15,458 ‫אלוהים, אתה בסדר?‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 1075 01:15:15,541 --> 01:15:16,958 ‫אתה בסדר?‬ ‫-סליחה.‬ 1076 01:15:17,791 --> 01:15:20,000 ‫ג'יל! היי, ג'יל!‬ 1077 01:15:20,083 --> 01:15:23,041 ‫ג'יל, חכי.‬ ‫-למה המספר של אחותי מחובר לנייד שלך, וס?‬ 1078 01:15:24,166 --> 01:15:26,333 ‫טוב, זה סיפור מטורף.‬ 1079 01:15:26,416 --> 01:15:28,291 ‫קיבלתי טלפון מהעבודה,‬ 1080 01:15:28,375 --> 01:15:30,875 ‫ומספר הטלפון של אחותך עבר אליי.‬ 1081 01:15:30,958 --> 01:15:33,291 ‫על מה אתה מדבר? איך?‬ ‫-אחרי שהיא מתה.‬ 1082 01:15:34,208 --> 01:15:36,000 ‫אחותי מתה בנובמבר.‬ 1083 01:15:41,708 --> 01:15:43,791 ‫אז קיבלת את…‬ 1084 01:15:45,541 --> 01:15:47,583 ‫ההודעות הקוליות שלי עד עכשיו?‬ 1085 01:15:48,083 --> 01:15:52,375 ‫התכוונתי לספר לך, אבל… דברים כל הזמן קרו,‬ 1086 01:15:52,458 --> 01:15:53,791 ‫ואני…‬ ‫-מה שמעת?‬ 1087 01:15:56,708 --> 01:15:58,125 ‫וס, מה שמעת?‬ 1088 01:16:04,708 --> 01:16:05,916 ‫הספסל שלי?‬ 1089 01:16:06,458 --> 01:16:08,750 ‫ידעת שאני אשב על הספסל שלי.‬ 1090 01:16:08,833 --> 01:16:11,000 ‫ידעת על "חוסה", על הפנטזיה שלי.‬ 1091 01:16:11,083 --> 01:16:13,375 ‫ידעת על אחותי. ידעת הכול?‬ 1092 01:16:13,916 --> 01:16:15,125 ‫ידעת הכול.‬ 1093 01:16:16,416 --> 01:16:18,958 ‫אלוהים, בא לי למות.‬ ‫-פשוט… ג'יל.‬ 1094 01:16:19,041 --> 01:16:20,500 ‫לא. ידעתי.‬ ‫-ג'יל.‬ 1095 01:16:20,583 --> 01:16:23,458 ‫רגע אחד.‬ ‫-ידעתי. ידעתי שזה טוב מדי.‬ 1096 01:16:23,541 --> 01:16:25,916 ‫לא, ג'יל.‬ ‫-שזה מושלם מדי ואני מאושרת מדי,‬ 1097 01:16:26,000 --> 01:16:28,916 ‫ואין לי כזה מזל.‬ 1098 01:16:29,000 --> 01:16:30,958 ‫עמדתי לספר לך.‬ ‫-קח את זה.‬ 1099 01:16:31,041 --> 01:16:32,791 ‫אני מבטיח. אני…‬ 1100 01:16:33,625 --> 01:16:35,833 ‫אני יודע כמה אהבת את איזבל, ו…‬ 1101 01:16:35,916 --> 01:16:38,041 ‫לא, אתה לא יודע!‬ 1102 01:16:40,208 --> 01:16:42,500 ‫אתה לא מבין בזה בכלל.‬ 1103 01:16:48,583 --> 01:16:49,791 ‫את צודקת.‬ 1104 01:16:53,416 --> 01:16:54,416 ‫אני לא מבין בזה.‬ 1105 01:16:55,750 --> 01:16:58,791 ‫מגיע לך מישהו שיאהב אותך ככה, ו…‬ 1106 01:17:00,166 --> 01:17:01,291 ‫אני לא יודע איך.‬ 1107 01:17:06,291 --> 01:17:07,625 ‫זה מטורף.‬ 1108 01:17:09,416 --> 01:17:12,125 ‫אז שמעת את כל ההודעות הקוליות שלי,‬ 1109 01:17:12,875 --> 01:17:14,750 ‫ואתה עדיין לא מבין.‬ 1110 01:17:16,791 --> 01:17:21,083 ‫ההודעות האלה הן לא תחינה בפני היקום.‬ 1111 01:17:21,166 --> 01:17:24,333 ‫"אלוהים, שלח לי מישהו שיאהב אותי!"‬ 1112 01:17:28,875 --> 01:17:30,625 ‫אני לא צריכה גבר.‬ 1113 01:17:37,000 --> 01:17:39,416 ‫אני רק צריכה את אחותי הקטנה בחזרה.‬ 1114 01:17:58,375 --> 01:17:59,583 ‫- עדכון תוכנה -‬ 1115 01:18:01,000 --> 01:18:03,208 ‫- שלום -‬ 1116 01:18:11,583 --> 01:18:12,708 ‫- אין הודעות -‬ 1117 01:18:12,791 --> 01:18:13,750 ‫רגע.‬ 1118 01:18:15,000 --> 01:18:16,666 ‫לא.‬ 1119 01:18:18,791 --> 01:18:19,875 ‫לא, זה…‬ 1120 01:18:25,416 --> 01:18:26,250 ‫- אין הודעות -‬ 1121 01:18:26,333 --> 01:18:27,166 ‫לא!‬ 1122 01:18:29,875 --> 01:18:31,500 ‫בבקשה, לא!‬ 1123 01:19:00,291 --> 01:19:02,000 ‫להסתדר בשורה!‬ 1124 01:19:02,083 --> 01:19:03,416 ‫כולם בשורה!‬ 1125 01:19:08,833 --> 01:19:09,875 ‫חזרזירי הכנות.‬ 1126 01:19:10,666 --> 01:19:11,833 ‫כן, שף!‬ 1127 01:19:11,916 --> 01:19:14,625 ‫הגיע הרגע לגלות למי מכם,‬ 1128 01:19:14,708 --> 01:19:15,750 ‫אם בכלל,‬ 1129 01:19:16,583 --> 01:19:19,583 ‫יש כישרון לאפייה!‬ 1130 01:19:25,416 --> 01:19:26,791 ‫לה סופלה.‬ 1131 01:19:26,875 --> 01:19:29,541 ‫יש לי רק שאלה…‬ ‫-התחילו!‬ 1132 01:19:41,291 --> 01:19:44,166 ‫ון טה אן מינוט. עשרים ואחת דקות.‬ 1133 01:19:47,375 --> 01:19:48,416 ‫לכי תזדייני.‬ 1134 01:19:55,958 --> 01:19:57,333 ‫קאטורז מינוט.‬ 1135 01:19:57,916 --> 01:19:59,166 ‫ארבע עשרה דקות.‬ 1136 01:20:15,500 --> 01:20:16,375 ‫לא.‬ 1137 01:20:16,458 --> 01:20:19,375 ‫עזור לי, אח. אגסים, שזיפים,‬ ‫פיטאיה, עם שוקולד?‬ 1138 01:20:19,458 --> 01:20:21,916 ‫קרם שוקולד? משעמם. מה את היית עושה?‬ 1139 01:20:23,041 --> 01:20:24,166 ‫מה את היית עושה?‬ 1140 01:20:42,416 --> 01:20:43,458 ‫פרי…‬ 1141 01:20:43,541 --> 01:20:44,375 ‫- פיסטוקים -‬ 1142 01:20:44,458 --> 01:20:45,583 ‫האלים.‬ 1143 01:20:48,125 --> 01:20:50,958 ‫פיסטוק. פיסטוק ו…‬ 1144 01:20:51,041 --> 01:20:52,875 ‫- מחית פטל -‬ 1145 01:20:52,958 --> 01:20:53,875 ‫קולי פטל.‬ 1146 01:20:57,791 --> 01:20:59,458 ‫אלוהים, זה מושלם.‬ 1147 01:21:01,916 --> 01:21:04,541 ‫ממש מצטער. לא שמעתי אותך אומרת "בפינה".‬ 1148 01:21:05,041 --> 01:21:06,458 ‫קומקוואטית.‬ 1149 01:21:16,083 --> 01:21:17,000 ‫טוב.‬ 1150 01:21:23,833 --> 01:21:25,625 ‫דקה אחת.‬ 1151 01:21:27,916 --> 01:21:29,708 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 1152 01:21:31,958 --> 01:21:36,250 ‫ושלוש, שתיים, אחת.‬ 1153 01:21:36,333 --> 01:21:37,833 ‫נגמר הזמן!‬ 1154 01:21:37,916 --> 01:21:38,791 ‫יפה מאוד.‬ 1155 01:21:38,875 --> 01:21:40,250 ‫טרה ביאן.‬ 1156 01:21:43,041 --> 01:21:45,041 ‫לה מומן דה וריטה.‬ 1157 01:21:45,125 --> 01:21:46,375 ‫רגע האמת.‬ 1158 01:21:55,291 --> 01:21:58,000 ‫זה כל מה שלימדת אותי אי פעם, שף.‬ 1159 01:22:00,250 --> 01:22:01,666 ‫בתיאבון.‬ 1160 01:22:01,750 --> 01:22:04,500 ‫אתה חולק לי כבוד גדול.‬ ‫-תודה, שף.‬ 1161 01:22:12,333 --> 01:22:13,583 ‫יש.‬ 1162 01:22:13,666 --> 01:22:17,208 ‫פנקייק סופלה עם קומקוואטים משולהבים,‬ 1163 01:22:17,291 --> 01:22:21,916 ‫קרם שאנטילי ופיסטוקים טחונים, שף.‬ 1164 01:22:46,708 --> 01:22:50,666 ‫מקצוע האפייה דורש דיוק.‬ 1165 01:22:50,750 --> 01:22:52,166 ‫עקביות.‬ 1166 01:22:52,250 --> 01:22:59,166 ‫מקצוע האפייה לא עוסק‬ ‫בניסויים פרועים ונואשים.‬ 1167 01:23:02,458 --> 01:23:04,625 ‫מזל טוב, בחור צעיר.‬ 1168 01:23:04,708 --> 01:23:05,708 ‫אני?‬ 1169 01:23:07,375 --> 01:23:09,250 ‫אני? מה?‬ 1170 01:23:12,791 --> 01:23:14,083 ‫יש!‬ 1171 01:23:15,000 --> 01:23:16,041 ‫יש!‬ 1172 01:23:20,291 --> 01:23:22,583 ‫זו בדיחה, נכון?‬ 1173 01:23:22,666 --> 01:23:25,541 ‫זה איזה גיחי-גיחי קטן, לא?‬ 1174 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 ‫לא.‬ ‫-בקושי טעמת את זה.‬ 1175 01:23:27,541 --> 01:23:30,958 ‫ולמה, בדיוק?‬ 1176 01:23:31,041 --> 01:23:33,416 ‫אולי מפני ש…‬ 1177 01:23:34,291 --> 01:23:35,166 ‫לא.‬ 1178 01:23:35,958 --> 01:23:37,125 ‫זה לא אפוי?‬ 1179 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 ‫אבל ידעת את זה, נכון?‬ 1180 01:23:42,083 --> 01:23:46,166 ‫ידעת גם שכשאתה מסתובב לך בחוץ‬ 1181 01:23:46,250 --> 01:23:49,416 ‫ומעמיד פנים שאתה טימותי שאלאמה,‬ 1182 01:23:49,500 --> 01:23:54,125 ‫הוא שם שערות ערווה בטארטים וחמאה במקפיא?‬ 1183 01:23:54,208 --> 01:23:56,791 ‫ויודע מה? עלה בדעתך בכלל‬ 1184 01:23:56,875 --> 01:24:01,833 ‫שאולי דווקא הבחורה שאחותה מתה‬ ‫היא זו שרוצה לבכות בזמן סקס?‬ 1185 01:24:02,416 --> 01:24:04,958 ‫אז מותק שלי, תסתכל עליי.‬ 1186 01:24:05,041 --> 01:24:10,083 ‫לא עזבתי את הבית ואת המשפחה היפה שלי‬ 1187 01:24:10,166 --> 01:24:14,791 ‫כדי לבזבז את חיי היחידים והיקרים‬ 1188 01:24:14,875 --> 01:24:19,250 ‫בעבודה אצל גורדון רמזי לעניים.‬ 1189 01:24:19,333 --> 01:24:20,416 ‫סיימת…‬ 1190 01:24:23,541 --> 01:24:25,666 ‫במקום רביעי ב"טופ שף"!‬ 1191 01:24:25,750 --> 01:24:26,916 ‫במקום שלישי!‬ 1192 01:24:27,000 --> 01:24:29,333 ‫ותפסיק עם החיקוי הגרוע של לומייר,‬ 1193 01:24:29,416 --> 01:24:33,916 ‫כי כולנו יודעים שאתה מוויסקונסין.‬ 1194 01:24:34,000 --> 01:24:35,416 ‫ושקוראים לך…‬ 1195 01:24:35,500 --> 01:24:38,333 ‫לא!‬ ‫-גילברט!‬ 1196 01:24:38,416 --> 01:24:40,041 ‫זה בעצם ז'ילבר.‬ 1197 01:24:40,125 --> 01:24:41,708 ‫מי בא איתי?‬ 1198 01:24:41,791 --> 01:24:43,666 ‫מי בא איתי?‬ 1199 01:25:03,458 --> 01:25:06,916 ‫"יום הולדת שמח לי"‬ 1200 01:25:23,291 --> 01:25:25,041 ‫הפתעה!‬ 1201 01:25:25,125 --> 01:25:26,041 ‫אלוהים.‬ 1202 01:25:26,125 --> 01:25:28,500 ‫הייתי ג'ילי מגווייר עד הסוף.‬ 1203 01:25:28,583 --> 01:25:30,500 ‫אמרת להם לבוא איתך, נכון?‬ 1204 01:25:30,583 --> 01:25:32,333 ‫כן. כן, אמרתי.‬ 1205 01:25:32,416 --> 01:25:34,000 ‫אף אחד לא בא איתך, נכון?‬ 1206 01:25:34,083 --> 01:25:36,791 ‫לא. לא, הם לא באו.‬ 1207 01:25:36,875 --> 01:25:38,125 ‫פחדנים.‬ 1208 01:25:38,208 --> 01:25:41,833 ‫לא ממש. לאן הם היו אמורים לבוא?‬ 1209 01:25:42,416 --> 01:25:44,250 ‫לא בניתי כלום.‬ 1210 01:25:44,875 --> 01:25:46,916 ‫אין לי מה להציע לאף אחד.‬ 1211 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 ‫אולי זו כבר לא מי שאני.‬ 1212 01:25:49,333 --> 01:25:52,541 ‫ואני צריכה להשלים עם זה וזהו.‬ ‫אני צריכה להתבגר.‬ 1213 01:25:53,458 --> 01:25:56,083 ‫הגיע הזמן להתבגר ולעבוד בהנהלת חשבונות.‬ 1214 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 ‫מתוקה, את לא טובה במתמטיקה.‬ ‫-ממש גרועה.‬ 1215 01:25:58,541 --> 01:26:00,125 ‫אולי אני טובה בזה עכשיו.‬ 1216 01:26:00,708 --> 01:26:03,125 ‫מזמן לא ספרתי.‬ 1217 01:26:03,208 --> 01:26:04,500 ‫טוב.‬ 1218 01:26:05,000 --> 01:26:08,416 ‫הבאנו לך משהו.‬ 1219 01:26:10,291 --> 01:26:12,250 ‫מצאנו את זה בחנייה.‬ 1220 01:26:12,333 --> 01:26:14,291 ‫- ג'יל ואיזי -‬ 1221 01:26:25,583 --> 01:26:27,875 ‫אני מרגישה שאני מאכזבת אותה.‬ 1222 01:26:27,958 --> 01:26:29,125 ‫מתוקה.‬ 1223 01:26:30,166 --> 01:26:32,291 ‫את הגיבורה שלה.‬ 1224 01:26:34,000 --> 01:26:36,041 ‫אולי הגיבורה שלה רוצה לחזור הביתה.‬ 1225 01:26:36,125 --> 01:26:38,708 ‫אז הבית יהיה פתוח לקראתך.‬ 1226 01:26:39,208 --> 01:26:40,291 ‫תמיד.‬ 1227 01:26:40,375 --> 01:26:43,875 ‫חמודה, יש שם עוד משהו.‬ 1228 01:26:53,666 --> 01:26:55,625 ‫- יום הולדת שמח -‬ 1229 01:26:58,916 --> 01:27:00,041 ‫מה?‬ 1230 01:27:00,125 --> 01:27:01,791 ‫מה זה?‬ 1231 01:27:01,875 --> 01:27:04,000 ‫החסכונות של איזי לקולג'.‬ 1232 01:27:04,083 --> 01:27:05,791 ‫לא… אני לא יכולה לקחת את זה.‬ 1233 01:27:05,875 --> 01:27:08,375 ‫זה לא הרבה,‬ ‫אבל היא הייתה רוצה שתקבלי אותם.‬ 1234 01:27:10,333 --> 01:27:13,750 ‫תוכלי להשתמש בהם‬ ‫כדי לחזור הביתה, להשיג דירה,‬ 1235 01:27:14,291 --> 01:27:16,083 ‫אולי עבודה בהנהלת חשבונות.‬ 1236 01:27:16,666 --> 01:27:21,375 ‫או שתשתמשי בהם כדי להראות לכולם מה זה.‬ 1237 01:27:21,458 --> 01:27:22,875 ‫מה איזי הייתה אומרת?‬ 1238 01:27:31,375 --> 01:27:33,333 ‫- למכירה -‬ 1239 01:27:53,833 --> 01:27:55,041 ‫לא.‬ 1240 01:27:59,750 --> 01:28:00,750 ‫אני גרועה.‬ 1241 01:28:10,041 --> 01:28:11,041 ‫אלוהים.‬ 1242 01:28:42,875 --> 01:28:47,416 ‫- נאצ'וס גורמה מתוקים של ג'יל ואיזי‬ ‫פתיחה חגיגית -‬ 1243 01:28:49,333 --> 01:28:52,083 ‫היי, אדוני. אתה מעוניין לטעום…‬ 1244 01:28:52,791 --> 01:28:54,166 ‫היי.‬ 1245 01:29:06,666 --> 01:29:08,250 ‫וואו.‬ ‫-היי.‬ 1246 01:29:08,333 --> 01:29:09,166 ‫היי.‬ 1247 01:29:09,750 --> 01:29:11,958 ‫אפשר את הנאצ'וס "הכול יאם סגול"?‬ 1248 01:29:12,041 --> 01:29:13,125 ‫כן.‬ 1249 01:29:13,208 --> 01:29:14,208 ‫תודה.‬ 1250 01:29:16,916 --> 01:29:18,208 ‫אלוהים!‬ 1251 01:29:18,291 --> 01:29:19,750 ‫שיט, זה בוער!‬ 1252 01:29:29,750 --> 01:29:30,666 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1253 01:29:30,750 --> 01:29:34,500 ‫אני לא יכולה להכין לכם נאצ'וס מתוקים…‬ 1254 01:29:35,250 --> 01:29:36,125 ‫יותר.‬ 1255 01:29:36,208 --> 01:29:37,791 ‫אני שונאת אותך.‬ 1256 01:29:37,875 --> 01:29:39,000 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1257 01:29:39,083 --> 01:29:40,666 ‫לימדת אותה לשנוא.‬ 1258 01:29:55,125 --> 01:29:55,958 ‫מטומטמת.‬ 1259 01:29:59,000 --> 01:30:00,708 ‫סגור!‬ 1260 01:30:03,458 --> 01:30:05,250 ‫אמרתי שסגור!‬ 1261 01:30:08,750 --> 01:30:11,000 ‫זלה, מה את עושה פה?‬ ‫-שיט.‬ 1262 01:30:11,083 --> 01:30:12,125 ‫היה קצר חשמלי?‬ 1263 01:30:12,958 --> 01:30:13,958 ‫נראה שכן.‬ 1264 01:30:15,750 --> 01:30:17,416 ‫כנראה העמסת על המצבר.‬ 1265 01:30:17,500 --> 01:30:19,708 ‫צריך לשדרג את מערכת החשמל.‬ 1266 01:30:21,916 --> 01:30:24,791 ‫למה את מכינה חטיפים מראש?‬ ‫צריך להגיש הכול חם.‬ 1267 01:30:24,875 --> 01:30:29,791 ‫אין לי זמן להכין חטיפים טריים לכל הזמנה.‬ 1268 01:30:29,875 --> 01:30:31,291 ‫נראה שיש לך זמן.‬ 1269 01:30:31,375 --> 01:30:33,583 ‫ואגב זה, למה, בשם האל,‬ 1270 01:30:33,666 --> 01:30:35,125 ‫את חונה במרינה?‬ 1271 01:30:35,208 --> 01:30:38,541 ‫המרינה יפה, ויש פה הרבה רצים ו…‬ 1272 01:30:38,625 --> 01:30:42,291 ‫הייטקיסטים דוחים, נשים מסוג קארן‬ ‫וטבעונים משוכפלים בבגדי יוגה?‬ 1273 01:30:42,791 --> 01:30:44,708 ‫כולם שונאים את המרינה.‬ 1274 01:30:45,208 --> 01:30:46,958 ‫המרינה שונאת את עצמה.‬ 1275 01:30:47,041 --> 01:30:48,541 ‫היא בעיקרון לוס אנג'לס.‬ 1276 01:30:48,625 --> 01:30:51,166 ‫בואי נעמיד פנים שהפתיחה הניסיונית הזו…‬ 1277 01:30:51,250 --> 01:30:53,291 ‫הניסיונית והביזיונית הזו, לא קרתה.‬ 1278 01:30:53,375 --> 01:30:59,250 ‫אנחנו נעביר את הוואן‬ ‫לפתיחה חגיגית מחדש בגבעת ההיפים.‬ 1279 01:30:59,333 --> 01:31:00,500 ‫אנחנו?‬ 1280 01:31:00,583 --> 01:31:02,166 ‫שאלת מי בא איתך, נכון?‬ 1281 01:31:02,250 --> 01:31:03,208 ‫כן.‬ 1282 01:31:05,166 --> 01:31:06,833 ‫אני איתך, טוב?‬ 1283 01:31:10,250 --> 01:31:11,291 ‫אני איתך.‬ 1284 01:31:11,875 --> 01:31:12,750 ‫למה?‬ 1285 01:31:13,250 --> 01:31:14,458 ‫את מוצלחת.‬ 1286 01:31:15,000 --> 01:31:16,458 ‫וגם אני.‬ 1287 01:31:16,541 --> 01:31:19,625 ‫ואם לא נוכל להצטרף אליהם, נביס אותם.‬ 1288 01:31:26,583 --> 01:31:28,416 ‫- גבעת ההיפים, סן פרנסיסקו -‬ 1289 01:32:42,250 --> 01:32:44,000 ‫- המלאי אזל -‬ 1290 01:32:49,833 --> 01:32:54,333 ‫- אוסטין, טקסס -‬ 1291 01:33:01,708 --> 01:33:03,500 ‫היי.‬ ‫-ג'יל.‬ 1292 01:33:04,250 --> 01:33:05,458 ‫חזרת הביתה.‬ 1293 01:33:05,541 --> 01:33:06,416 ‫היי, מתוקה.‬ 1294 01:33:08,833 --> 01:33:11,625 ‫כן. טוב, מושלם.‬ 1295 01:33:12,125 --> 01:33:13,208 ‫טוב.‬ 1296 01:33:28,708 --> 01:33:30,625 ‫כבר אכלתי. רק רציתי לומר שלום.‬ 1297 01:33:31,875 --> 01:33:33,291 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1298 01:33:35,750 --> 01:33:36,625 ‫מה שלומך?‬ 1299 01:33:37,875 --> 01:33:39,375 ‫אולי תדבר איתי?‬ 1300 01:33:40,166 --> 01:33:42,041 ‫אנחנו כבר לא רואים אותך.‬ 1301 01:33:44,125 --> 01:33:46,625 ‫וס, אתה ב"חוסה" בכל ערב.‬ 1302 01:33:48,000 --> 01:33:49,958 ‫היא לא ב"חוסה".‬ ‫-אני יודע.‬ 1303 01:33:50,041 --> 01:33:53,583 ‫אתה באמת יודע?‬ ‫-אני… יודע.‬ 1304 01:33:56,958 --> 01:33:58,291 ‫אני פשוט מת על "חוסה".‬ 1305 01:33:59,500 --> 01:34:02,000 ‫אף אחד לא מת על "חוסה" עד כדי כך.‬ 1306 01:34:02,875 --> 01:34:05,500 ‫חוסה לא מת על "חוסה" עד כדי כך.‬ 1307 01:34:05,583 --> 01:34:07,208 ‫אני מת על "חוסה" עד כדי כך.‬ 1308 01:34:09,666 --> 01:34:13,000 ‫לג'יל הולך נהדר. אם זה עוזר.‬ 1309 01:34:13,583 --> 01:34:15,833 ‫יש לה משאית אוכל.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 1310 01:34:16,750 --> 01:34:18,916 ‫מהאינסטגרם, מן הסתם. היא מקסימה.‬ 1311 01:34:22,333 --> 01:34:23,625 ‫אתה לא מציץ לשם?‬ 1312 01:34:25,166 --> 01:34:28,000 ‫אני חושב שהספיקו לה ההצצות שלי לחייה.‬ 1313 01:34:31,500 --> 01:34:32,666 ‫כן.‬ 1314 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 ‫כן.‬ 1315 01:34:48,583 --> 01:34:50,625 ‫אני מקווה שקיבלה את ההודעות בחזרה.‬ 1316 01:34:50,708 --> 01:34:51,750 ‫מה?‬ 1317 01:34:53,833 --> 01:34:57,333 ‫היא כתבה בפוסט שהיא איבדה‬ ‫את כל ההודעות הקוליות מאיזבל.‬ 1318 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 ‫זה היה מזמן.‬ 1319 01:35:00,458 --> 01:35:05,083 ‫היא שאלה אם מישהו יודע איך לשחזר אותן.‬ 1320 01:35:10,250 --> 01:35:11,875 ‫הודעות קוליות?‬ 1321 01:35:11,958 --> 01:35:13,583 ‫הן מוצפנות.‬ 1322 01:35:14,375 --> 01:35:15,791 ‫הן בטח כבר נמחקו.‬ 1323 01:35:16,458 --> 01:35:19,541 ‫וגם אם לא, תצטרך לפרוץ לשרת תקשורת,‬ 1324 01:35:19,625 --> 01:35:21,875 ‫ואז השם שלך ייכנס לרשימת מעקב.‬ 1325 01:35:22,458 --> 01:35:26,625 ‫אולי תסגור מכירות בדרך הישנה, וס?‬ ‫על ידי מכירה.‬ 1326 01:35:28,708 --> 01:35:31,500 ‫לא, פליקס, זה לא בשביל מכירה.‬ 1327 01:35:31,583 --> 01:35:32,833 ‫זה בשביל בחורה.‬ 1328 01:35:38,416 --> 01:35:40,041 ‫ועשיתי הכול לא נכון.‬ 1329 01:35:42,666 --> 01:35:44,625 ‫אבל אני מרגיש שזה הדבר היחיד…‬ 1330 01:35:47,000 --> 01:35:49,750 ‫לא יודע, אולי הדבר היחיד‬ ‫שאוכל לעשות כמו שצריך.‬ 1331 01:35:59,208 --> 01:36:00,791 ‫"מג'יק: דה גאת'רינג"?‬ 1332 01:36:00,875 --> 01:36:03,125 ‫אני נראה לך לוזר?‬ 1333 01:36:03,208 --> 01:36:07,833 ‫זה, פליקס, קלף לוטוס שחור מסדרת אלפא.‬ 1334 01:36:08,708 --> 01:36:11,000 ‫זה הדבר הכי יקר שיש לי.‬ 1335 01:36:11,833 --> 01:36:15,000 ‫אם מישהו מסוגל לזה, זה אתה.‬ 1336 01:36:25,166 --> 01:36:26,083 ‫וס!‬ 1337 01:36:28,416 --> 01:36:31,500 ‫אולי פשוט… תתקשר אליה?‬ 1338 01:36:33,583 --> 01:36:35,291 ‫לא. היא לא תענה.‬ 1339 01:36:37,125 --> 01:36:38,125 ‫אז…‬ 1340 01:36:39,333 --> 01:36:40,833 ‫תשאיר לה הודעה קולית.‬ 1341 01:36:51,833 --> 01:36:53,541 ‫- ג'יל -‬ 1342 01:36:56,625 --> 01:36:58,750 ‫הגעתם לג'יל והנוהל כרגיל.‬ 1343 01:36:59,625 --> 01:37:02,458 ‫היי, ג'יל. זה וס.‬ 1344 01:37:03,833 --> 01:37:04,791 ‫מזמן לא דיברנו.‬ 1345 01:37:08,666 --> 01:37:11,000 ‫ראיתי שמשאית האוכל שלך מצליחה.‬ 1346 01:37:13,291 --> 01:37:14,750 ‫אני ממש גאה בך.‬ 1347 01:37:15,583 --> 01:37:17,750 ‫אם מותר לי להגיד את זה.‬ 1348 01:37:23,333 --> 01:37:24,375 ‫אני פשוט…‬ 1349 01:37:24,458 --> 01:37:29,458 ‫רציתי שתדעי שקיבלתי מספר חדש מהעבודה,‬ 1350 01:37:29,541 --> 01:37:34,208 ‫אז את יכולה להמשיך ולהשאיר הודעות קוליות.‬ 1351 01:37:36,833 --> 01:37:40,291 ‫שילמתי על הקו עד סוף השנה הבאה.‬ 1352 01:37:40,375 --> 01:37:43,500 ‫ואוכל להאריך את זה.‬ 1353 01:37:44,583 --> 01:37:45,750 ‫עד מתי שתרצי.‬ 1354 01:37:45,833 --> 01:37:48,791 ‫ואף אחד לא יאזין.‬ 1355 01:37:50,416 --> 01:37:51,500 ‫רק איזי.‬ 1356 01:37:57,208 --> 01:37:59,875 ‫בטח יש לך תוכניות הערב,‬ 1357 01:38:00,833 --> 01:38:05,916 ‫אבל חשבתי שאולי אחגוג‬ ‫את השנה החדשה ב"חוסה".‬ 1358 01:38:07,916 --> 01:38:12,625 ‫מי צריך נשיקה בחצות‬ ‫כשאפשר לנשנש איזה טאקו? נכון?‬ 1359 01:38:13,833 --> 01:38:15,125 ‫זה…‬ 1360 01:38:16,833 --> 01:38:19,416 ‫סליחה, זה נשמע לי טוב יותר בראש.‬ 1361 01:38:24,083 --> 01:38:26,458 ‫אני אפילו לא יודע אם את בעיר.‬ 1362 01:38:27,875 --> 01:38:28,791 ‫אז…‬ 1363 01:38:33,708 --> 01:38:35,625 ‫שנה טובה, ג'יל.‬ 1364 01:38:40,458 --> 01:38:41,916 ‫מפגש התערבות.‬ ‫-מה?‬ 1365 01:38:42,000 --> 01:38:43,500 ‫מפגש התערבות!‬ ‫-מה אתם…‬ 1366 01:38:43,583 --> 01:38:46,041 ‫הברזת לנו! שוב.‬ 1367 01:38:46,125 --> 01:38:49,500 ‫בן דוד שלי לא יבלה בסילבסטר לבד‬ ‫בבכי לצלילי טיילור סוויפט.‬ 1368 01:38:49,583 --> 01:38:51,041 ‫אני לא בוכה לצליליה.‬ 1369 01:38:51,125 --> 01:38:53,875 ‫כל השכונה שומעת אותך!‬ ‫-הם שוב מתלוננים לגביך.‬ 1370 01:38:53,958 --> 01:38:57,083 ‫יש לי תוכניות הערב, אז…‬ ‫-מספיק עם הטאקו!‬ 1371 01:38:57,166 --> 01:38:58,041 ‫כן, טאקו!‬ 1372 01:38:58,125 --> 01:39:01,958 ‫אני מתגעגע לווס הישן!‬ ‫-מצטער. וס הישן לא יכול לענות כרגע.‬ 1373 01:39:02,041 --> 01:39:03,958 ‫למה?‬ ‫-לא, אל תעז.‬ 1374 01:39:04,041 --> 01:39:06,416 ‫כי הוא מת.‬ ‫-עוף להתקלח!‬ 1375 01:39:06,500 --> 01:39:09,958 ‫אלוהים, אתה חייב להתקלח.‬ ‫אנחנו הולכים למסיבה הזו.‬ 1376 01:39:10,041 --> 01:39:10,875 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 1377 01:39:10,958 --> 01:39:12,541 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 1378 01:39:15,666 --> 01:39:17,416 ‫טוב. ממש בוגר.‬ 1379 01:39:17,500 --> 01:39:18,416 ‫לא!‬ 1380 01:39:25,583 --> 01:39:27,208 ‫אני מזמינה שמפניה.‬ 1381 01:39:27,291 --> 01:39:28,500 ‫נפלא.‬ ‫-רגע.‬ 1382 01:39:28,583 --> 01:39:29,875 ‫תראה מה עשיתי בגללך!‬ 1383 01:39:29,958 --> 01:39:34,875 ‫חשבתי שאולי אחגוג את השנה החדשה ב"חוסה".‬ 1384 01:39:34,958 --> 01:39:40,000 ‫מי צריך נשיקה בחצות‬ ‫כשאפשר לנשנש איזה טאקו? נכון?‬ 1385 01:39:48,458 --> 01:39:49,333 ‫מה?‬ 1386 01:39:56,708 --> 01:39:58,250 ‫בעוד 30 דקות.‬ 1387 01:40:58,041 --> 01:41:00,333 ‫מה היה מיוחד בה, וס?‬ 1388 01:41:07,666 --> 01:41:09,500 ‫היא דיברה בלי שום איפוק.‬ 1389 01:41:12,583 --> 01:41:15,666 ‫תמיד היו לה לחיים מלאות באוכל,‬ 1390 01:41:15,750 --> 01:41:16,708 ‫כמו…‬ 1391 01:41:17,583 --> 01:41:18,833 ‫סנאית סקסית.‬ 1392 01:41:21,333 --> 01:41:22,291 ‫ו…‬ 1393 01:41:24,541 --> 01:41:27,083 ‫יודעים מה זה קומקוואט?‬ ‫-לא.‬ 1394 01:41:27,166 --> 01:41:29,958 ‫פרי הדר קטן שגדל בדרום-מזרח אסיה.‬ 1395 01:41:30,708 --> 01:41:31,708 ‫כן.‬ 1396 01:41:33,083 --> 01:41:33,958 ‫זה היה מוזר.‬ 1397 01:41:38,458 --> 01:41:39,375 ‫והצחוק שלה.‬ 1398 01:41:40,791 --> 01:41:42,083 ‫הוא היה…‬ 1399 01:41:47,916 --> 01:41:48,916 ‫כן.‬ 1400 01:41:50,708 --> 01:41:52,000 ‫אני באמת שבור.‬ 1401 01:41:55,333 --> 01:41:57,041 ‫והיא הייתה החלום.‬ 1402 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 ‫אמרת לה את זה?‬ 1403 01:42:00,666 --> 01:42:02,958 ‫היא חזרה הביתה לחגים.‬ 1404 01:42:03,041 --> 01:42:04,666 ‫לא, כבר מאוחר מדי.‬ 1405 01:42:05,500 --> 01:42:09,958 ‫כמו שאמרת, ברידס. היא לא שם.‬ 1406 01:42:10,041 --> 01:42:11,791 ‫למה שהיא תהיה שם? היא…‬ 1407 01:42:14,541 --> 01:42:15,625 ‫אני לא ראוי לזה.‬ 1408 01:42:21,666 --> 01:42:26,041 ‫אולי החיים לפעמים מטים את הכף לטובתנו.‬ 1409 01:42:32,333 --> 01:42:34,750 ‫- תא קולי‬ ‫הודעה חדשה -‬ 1410 01:42:36,708 --> 01:42:37,666 ‫מה?‬ 1411 01:42:38,458 --> 01:42:40,208 ‫- איזי -‬ 1412 01:42:46,250 --> 01:42:47,250 ‫אלוהים.‬ 1413 01:42:55,708 --> 01:42:56,625 ‫הלו?‬ 1414 01:42:57,416 --> 01:43:00,208 ‫הלו? נראה לי שטעיתי במספר.‬ 1415 01:43:00,291 --> 01:43:02,250 ‫אני מנסה לדבר עם אחי הגדול, ג'יל,‬ 1416 01:43:02,333 --> 01:43:04,791 ‫שיש לה ריאיון עבודה היום. אולי שמעת עליה?‬ 1417 01:43:04,875 --> 01:43:08,791 ‫אחי ג'יל שנמרחה על קולין קורווין‬ ‫ואז כיסחה לו את הצורה.‬ 1418 01:43:08,875 --> 01:43:13,625 ‫אחי שהיא המניאקית הכי שווה,‬ ‫אמיצה וקשוחה בשכונה.‬ 1419 01:43:13,708 --> 01:43:16,041 ‫קונדומים משתמשים בה להגנתם.‬ 1420 01:43:17,083 --> 01:43:21,666 ‫"סימבה, זכור מי אתה."‬ 1421 01:43:23,791 --> 01:43:25,791 ‫זה לא היה החיקוי הכי טוב שלי.‬ 1422 01:43:29,750 --> 01:43:32,250 ‫הפעם יש לי תחושה טובה, ג'ילי.‬ 1423 01:43:32,791 --> 01:43:35,541 ‫זה בסדר אם את מפחדת. אני אהיה לצידך.‬ 1424 01:43:35,625 --> 01:43:36,666 ‫מרגישה את זה?‬ 1425 01:43:37,333 --> 01:43:38,791 ‫זאת אני, אח.‬ 1426 01:43:39,791 --> 01:43:40,833 ‫לכי על זה.‬ 1427 01:43:51,958 --> 01:43:54,125 ‫זה הקטע שבו אתה רץ, וס.‬ 1428 01:43:57,375 --> 01:43:58,666 ‫רוץ!‬ ‫-יש לך 15 דקות.‬ 1429 01:43:58,750 --> 01:44:00,041 ‫טוב. לרוץ?‬ ‫-הרגע. רוץ.‬ 1430 01:44:00,125 --> 01:44:01,500 ‫כדאי לי?‬ ‫-כן. רוץ.‬ 1431 01:44:05,333 --> 01:44:06,916 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-הנה הוא רץ.‬ 1432 01:44:24,291 --> 01:44:25,375 ‫שיט!‬ 1433 01:44:26,125 --> 01:44:27,166 ‫רד מהכביש!‬ 1434 01:44:49,000 --> 01:44:50,250 ‫סגרנו, סניור!‬ 1435 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 ‫סליחה!‬ 1436 01:44:51,458 --> 01:44:54,916 ‫אני רק מחפש מישהי. זה ייקח שנייה.‬ 1437 01:45:14,458 --> 01:45:16,000 ‫היי.‬ ‫-חכי. ג'יל.‬ 1438 01:45:18,583 --> 01:45:20,125 ‫אני חייב לומר לך משהו.‬ 1439 01:45:22,625 --> 01:45:23,625 ‫אני אוהב אותך.‬ 1440 01:45:25,083 --> 01:45:30,125 ‫באופן לא שאנן בכלל ונואש וגורף,‬ 1441 01:45:30,208 --> 01:45:32,833 ‫אבל זה לא היה מהרגע שראיתי אותך.‬ 1442 01:45:32,916 --> 01:45:35,333 ‫זה קרה עוד לפני.‬ 1443 01:45:35,416 --> 01:45:36,291 ‫ו…‬ 1444 01:45:38,291 --> 01:45:39,416 ‫אני מפחד.‬ 1445 01:45:39,500 --> 01:45:41,625 ‫ואני…‬ 1446 01:45:42,250 --> 01:45:44,500 ‫אין לי ממש כלים לזה, אבל…‬ 1447 01:45:45,541 --> 01:45:48,708 ‫את גורמת לי להרגיש אמיץ.‬ 1448 01:45:53,208 --> 01:45:54,875 ‫את גורמת לי להרגיש הכול.‬ 1449 01:45:59,791 --> 01:46:02,041 ‫אני יודע שאת לא צריכה גבר, ג'יל.‬ 1450 01:46:04,958 --> 01:46:06,750 ‫אבל אני בהחלט צריך אותך.‬ 1451 01:46:20,833 --> 01:46:22,750 ‫זה היה טוב. ממש טוב.‬ 1452 01:46:22,833 --> 01:46:24,375 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 1453 01:46:26,500 --> 01:46:28,208 ‫אני מרגישה כמו מג ראיין.‬ 1454 01:46:29,041 --> 01:46:31,541 ‫אז זה אומר שאני טום…‬ 1455 01:46:31,625 --> 01:46:33,625 ‫עופו מפה, מטומטמים! קדימה!‬ 1456 01:46:33,708 --> 01:46:35,500 ‫אמרתי לך שאני הולך. בסדר.‬ 1457 01:46:35,583 --> 01:46:38,083 ‫קדימה, לעוף! עופו, חארות.‬ ‫-טוב.‬ 1458 01:46:38,166 --> 01:46:39,083 ‫סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 1459 01:46:44,541 --> 01:46:45,791 ‫שלום.‬ 1460 01:46:45,875 --> 01:46:47,916 ‫סליחה. רק רגע.‬ 1461 01:46:48,541 --> 01:46:49,958 ‫אני יוצאת להפסקה, טוב?‬ 1462 01:46:50,041 --> 01:46:51,250 ‫לכי על זה.‬ ‫-טוב.‬ 1463 01:46:51,958 --> 01:46:52,958 ‫הבא בתור.‬ 1464 01:46:55,750 --> 01:46:58,625 ‫שיחתך מועברת לתא הקולי.‬ 1465 01:46:59,375 --> 01:47:00,833 ‫היי, איזבל.‬ 1466 01:47:02,291 --> 01:47:03,416 ‫זה וס.‬ 1467 01:47:06,333 --> 01:47:08,291 ‫רציתי לבקש את הסכמתך.‬ 1468 01:47:09,666 --> 01:47:11,666 ‫אני אציע לג'יל לגור איתי.‬ 1469 01:47:13,416 --> 01:47:14,791 ‫כלומר, לגור פה, אז…‬ 1470 01:47:15,541 --> 01:47:20,291 ‫טוב, אז אני בעצם אבקש לגור איתה.‬ 1471 01:47:25,916 --> 01:47:30,541 ‫אני יודע שבחיים לא אוכל להחליף אותך, אבל…‬ 1472 01:47:31,916 --> 01:47:34,375 ‫אני מבטיח לצפות בכל פרק של "טופ שף".‬ 1473 01:47:35,166 --> 01:47:36,708 ‫גם אחרי שראיתי את כולם.‬ 1474 01:47:37,416 --> 01:47:43,333 ‫וכן, אני מבטיח להשתתף‬ ‫בכל מסיבת ריקודים עם שירי רובין.‬ 1475 01:47:46,500 --> 01:47:47,625 ‫אני…‬ 1476 01:47:49,250 --> 01:47:51,000 ‫מצטער שלא יצא לי להכיר אותך.‬ 1477 01:47:52,333 --> 01:47:54,166 ‫תמיד רציתי אחות קטנה.‬ 1478 01:47:55,333 --> 01:48:00,750 ‫אז אם רק תוכלי איכשהו לתת לי סימן…‬ 1479 01:48:00,833 --> 01:48:02,166 ‫היי, איז.‬ 1480 01:48:03,750 --> 01:48:04,583 ‫אני אקצר.‬ 1481 01:48:04,666 --> 01:48:07,958 ‫לא אפריע למרגריטות שלך‬ ‫עם סבא ואלביס, אבל אני…‬ 1482 01:48:11,125 --> 01:48:14,083 ‫רק רציתי שתדעי‬ ‫שזו ההודעה הקולית האחרונה שלי.‬ 1483 01:48:15,750 --> 01:48:18,541 ‫ורציתי לומר לך שלא תדאגי לי, טוב?‬ 1484 01:48:20,041 --> 01:48:21,333 ‫אני אהיה בסדר.‬ 1485 01:48:24,666 --> 01:48:25,958 ‫הווס הזה…‬ 1486 01:48:28,125 --> 01:48:29,875 ‫אני חושבת שהוא ציפור, כמונו.‬ 1487 01:48:31,583 --> 01:48:33,375 ‫כאילו, הוא לא יודע לטגן ביצה,‬ 1488 01:48:33,458 --> 01:48:35,875 ‫והוא עושה את עצמו,‬ 1489 01:48:35,958 --> 01:48:38,416 ‫אבל הוא חנון שאוהב "מג'יק: דה גאת'רינג".‬ 1490 01:48:40,125 --> 01:48:43,333 ‫והוא אומר שהוא לא יודע לרקוד.‬ ‫אני מטפלת בזה.‬ 1491 01:48:45,916 --> 01:48:48,750 ‫אבל כן, רק רציתי להתקשר ולומר ש…‬ 1492 01:48:50,541 --> 01:48:51,375 ‫אלוהים.‬ 1493 01:48:53,750 --> 01:48:56,833 ‫אלוהים, איז. זה השיר שלנו. זו רובין!‬ 1494 01:48:56,916 --> 01:48:59,750 ‫נניח, יונה עם שלט שכתוב עליו "כן, וס".‬ 1495 01:48:59,833 --> 01:49:01,958 ‫זו רובין!‬ ‫-אני חייב לסגור.‬ 1496 01:49:03,291 --> 01:49:04,708 ‫זו רובין!‬ 1497 01:49:04,791 --> 01:49:06,708 ‫הדפוקה הזו ממש אוהבת את רובין.‬ 1498 01:49:18,291 --> 01:49:19,333 ‫מהלך יפה.‬ 1499 01:49:32,750 --> 01:49:33,833 ‫מוכנה?‬ 1500 01:50:03,416 --> 01:50:05,083 ‫אני אוהבת אותך, איזבל.‬ 1501 01:50:09,250 --> 01:50:10,916 ‫- איזי -‬ 1502 01:55:37,416 --> 01:55:42,416 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬