1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,291 --> 00:00:47,375 (ปี 2010) (โรงเรียนออสติน อะคาเดมี - ก่อตั้งปี 1976) 4 00:00:55,125 --> 00:00:56,333 ฉันทำแล้ว 5 00:00:56,833 --> 00:00:58,208 ชิบเป๋งละ 6 00:00:58,291 --> 00:00:59,708 มัน… 7 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 โคตร 8 00:01:01,250 --> 00:01:02,500 เจ๋งเลย 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,583 เล่ามาตั้งแต่เริ่มเลย 10 00:01:03,666 --> 00:01:06,083 เมื่อเช้านี้ฉันเดินเข้าโรงเรียน 11 00:01:08,125 --> 00:01:10,166 แล้วก็เห็นโคลิน คอร์วิน 12 00:01:11,125 --> 00:01:12,208 เย่ 13 00:01:25,416 --> 00:01:28,458 จิลรสเหมือนเนื้อแดดเดียว 14 00:01:34,833 --> 00:01:38,166 นายเล่าให้ทุกคนฟังสินะว่า นายขอร้องให้ฉันจูบนาย 15 00:01:38,250 --> 00:01:40,208 หน้าไม่อาย 16 00:01:40,291 --> 00:01:43,458 ขอโทษนะจิล แต่ฉันไม่เป็นแฟนเธอหรอก 17 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 อย่าหลงตัวเองไปหน่อยเลย โคลิน คอร์วิน 18 00:01:46,500 --> 00:01:50,041 ฉันเสียใจตั้งแต่วินาที ที่ปากเหม็นเหงื่อของนายมาโดนปากฉันแล้ว 19 00:01:51,125 --> 00:01:54,541 จิล น้องสาวเธอรสชาติ เหมือนเนื้อแดดเดียวด้วยมั้ย 20 00:01:54,625 --> 00:01:56,416 หรือแค่รส… มะเร็ง 21 00:01:56,500 --> 00:01:58,291 แรง 22 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 สู้กันๆ 23 00:02:03,500 --> 00:02:08,791 สู้กันๆ 24 00:02:10,666 --> 00:02:13,166 เธอโดนหนักแน่คราวนี้ 25 00:02:13,250 --> 00:02:14,333 คุณคอร์วิน 26 00:02:15,500 --> 00:02:17,666 ไอ้ขี้แยร้องไห้ขี้มูกโป่ง 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,833 เขาถามว่าฉันรสเหมือนมะเร็งมั้ยเหรอ 28 00:02:21,916 --> 00:02:22,875 แค่นั้นเอง 29 00:02:22,958 --> 00:02:25,750 ฉันยอมเป็นมะเร็ง ดีกว่าเป็นซิสติกไฟโบรซิสนะ 30 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 ผู้ชายนี่น่าขายหน้าจังเลย 31 00:02:28,708 --> 00:02:30,750 ยินดีด้วยนะ ลูกโดนพักการเรียน 32 00:02:30,833 --> 00:02:31,791 อีกแล้ว 33 00:02:34,833 --> 00:02:38,458 ยินดีต้อนรับสู่ดินแดนแห่งอาหาร ซานฟรานซิสโก 34 00:02:51,333 --> 00:02:52,208 ขมิ้น 35 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 พิสตาชิโอคือผลไม้ของพระเจ้า 36 00:03:03,791 --> 00:03:05,833 ถอยไปเด็กๆ ถอยไป! 37 00:03:12,750 --> 00:03:14,375 รู้งี้น่าจะมีลูกชาย 38 00:03:14,458 --> 00:03:15,708 (ปี 2012) 39 00:03:15,791 --> 00:03:19,625 ยาปฏิชีวนะไม่ได้ผลอย่างที่หวังไว้ 40 00:03:19,708 --> 00:03:20,583 ไงจ๊ะ 41 00:03:20,666 --> 00:03:23,250 อิซซี่ ฟังสิ เพลงโรบิน 42 00:03:28,166 --> 00:03:29,875 - พร้อมนะ - พร้อม 43 00:03:52,708 --> 00:03:55,791 ลูกต้องออกไปเที่ยวจริงๆ เหรอ นี่เป็นปีใหม่สุดท้ายที่จะได้อยู่กับเรานะ 44 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 รู้ค่ะ 45 00:03:57,250 --> 00:03:59,583 แต่ก็เป็นครั้งสุดท้าย ที่หนูจะได้ฉลองปีใหม่กับเพื่อนๆ 46 00:03:59,666 --> 00:04:00,833 - รู้จ้ะ - บาย รักนะคะ 47 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 - ดูแลตัวเองนะ - บาย 48 00:04:01,833 --> 00:04:02,875 รักนะ 49 00:04:04,958 --> 00:04:06,333 พร้อมนะ 50 00:04:06,833 --> 00:04:09,916 อีก 15 นาทีจะเที่ยงคืนแล้วโว้ย 51 00:04:10,958 --> 00:04:13,750 ขอโทษนะ ฉันต้องไปแล้ว ฉัน… 52 00:04:23,041 --> 00:04:25,500 - ขอโทษจริงๆ - ไม่ 53 00:04:25,583 --> 00:04:27,291 นี่สนุกมากเลย 54 00:04:29,416 --> 00:04:31,791 ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อย ขอโทษที 55 00:04:36,500 --> 00:04:39,125 สาม สอง หนึ่ง 56 00:04:39,208 --> 00:04:42,208 แฮปปี้นิวเยียร์! 57 00:04:50,708 --> 00:04:52,208 พรุ่งนี้ฉันมีสอบทักษะการใช้มีด 58 00:04:52,291 --> 00:04:57,000 ฉันไม่มีทางไปทันแน่ๆ ขอโทษจริงๆ นะ 59 00:04:57,083 --> 00:04:58,041 เวรละ… 60 00:04:58,125 --> 00:05:00,166 อย่าคิดมาก พี่ชาย 61 00:05:00,250 --> 00:05:04,083 อีกเดี๋ยวเธอก็จะได้ไป ดินแดนแห่งวงการอาหารแล้ว 62 00:05:04,166 --> 00:05:05,583 (ปัจจุบัน - ซานฟรานซิสโก) 63 00:05:05,666 --> 00:05:09,541 เขาคิดว่ามันจะเกิดขึ้นในปี 2029 เมื่อ 30 ปีที่แล้ว 64 00:05:09,625 --> 00:05:11,916 ดังนั้นถ้าเราทำได้… 65 00:05:13,708 --> 00:05:15,291 คุณมองตาผมอยู่ 66 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - ตาคุณเหรอ อะไร - ใช่ ผมดูเหมือนสลอธในเรื่องเดอะกูนี่ส์ 67 00:05:19,541 --> 00:05:20,916 - ไม่เหมือนหรอก - ผมรู้ 68 00:05:21,000 --> 00:05:23,041 - ไม่เหมือนเลย - ไม่ต้องห่วง นี่… 69 00:05:23,125 --> 00:05:24,291 แค่ตาแดงน่ะ 70 00:05:25,625 --> 00:05:28,791 ตาแดงมันติดต่อกันง่ายมากเลยนะ 71 00:05:28,875 --> 00:05:32,041 ไม่หรอก นั่นเป็นเรื่องที่คนมักเข้าใจผิด 72 00:05:32,125 --> 00:05:33,833 ไม่ จริงๆ ฉันว่ามันติดต่อได้ 73 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 ข่าวปลอมที่บริษัทยากุขึ้น 74 00:05:37,250 --> 00:05:38,416 เชื่อผมสิ 75 00:05:38,500 --> 00:05:41,208 แต่ตาของคุณนี่สิ สวยมากจริงๆ 76 00:05:44,750 --> 00:05:47,541 สายของคุณถูกโอนไปยังข้อความเสียง 77 00:05:47,625 --> 00:05:51,250 แล้วเขาก็เอาเชื้อจากก้นมาป้ายทั่วหน้าฉัน 78 00:05:51,333 --> 00:05:54,666 หน้าฉันกลายเป็นรูตูดแล้ว 79 00:05:54,750 --> 00:05:58,166 พรุ่งนี้โทรหาฉันด้วยนะ 80 00:06:02,333 --> 00:06:05,958 (ข้อความเสียงแด่อิซาเบล) 81 00:06:07,833 --> 00:06:08,958 (ตีสี่ นาฬิกาปลุก) 82 00:06:09,041 --> 00:06:09,875 ตื่นแล้ว 83 00:06:51,250 --> 00:06:53,458 (ฟลาเน่ โดยเชฟบาสเตียน) 84 00:06:53,541 --> 00:06:55,083 (ยืนยัน สำเร็จ - เข้างาน) 85 00:07:05,750 --> 00:07:09,125 (จิล - ส้มจี๊ด) 86 00:07:38,000 --> 00:07:40,958 (ฟลาเน่) 87 00:07:45,458 --> 00:07:46,541 บงชูร์ 88 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 เชฟบาสเตียน เชฟคนโปรดของคุณคือใครคะ 89 00:07:49,250 --> 00:07:51,833 เชฟคนโปรดของผมเหรอ ง่ายมาก 90 00:07:51,916 --> 00:07:53,500 แม่ของผมเอง 91 00:07:53,583 --> 00:07:56,083 ท่านสวยมาก ท่านตายแล้ว 92 00:07:56,166 --> 00:07:59,166 ผลงานของคุณในท็อปเชฟเปลี่ยนชีวิตฉันไปเลยค่ะ 93 00:08:05,541 --> 00:08:08,208 จอฟฟรีย์ แหกตาดูเค้กตัวเอง! 94 00:08:09,583 --> 00:08:10,666 ไป! 95 00:08:11,625 --> 00:08:13,458 มองฉัน อย่ามองฉัน 96 00:08:14,791 --> 00:08:15,875 มองฉัน 97 00:08:16,750 --> 00:08:18,291 ห้ามมองฉันเด็ดขาด 98 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 เมื่อกี้เธอมองฉันเหรอ เธอสบตาฉันใช่มั้ย 99 00:08:27,000 --> 00:08:28,500 เปล่าค่ะเชฟ 100 00:08:38,208 --> 00:08:40,958 คราวหน้าลองพูดว่า "ระวังมุม" ดูนะ 101 00:08:51,083 --> 00:08:52,125 - โอเคมั้ย - อือ 102 00:08:52,208 --> 00:08:57,041 ต้องแกะเมล็ดแล้วก็หั่นส้มจี๊ด ตั้งแปดชั่วโมงเลยนะ 103 00:08:57,125 --> 00:08:58,208 ทรมานในห้องครัวชัดๆ 104 00:08:58,291 --> 00:09:01,541 ฉันจำไม่ได้แล้วว่า ได้ทำอาหารจริงๆ ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 105 00:09:01,625 --> 00:09:03,750 นอกจากเบอร์ริโตมื้อเช้า 106 00:09:03,833 --> 00:09:08,791 ฉันได้แต่ชั่งตวง คว้านเมล็ด หั่น แล้วก็ภาวนาให้ความตายมาเยือนซะที 107 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 หุ่นยนต์เอไอทำงานฉันได้ดีกว่าฉันอีก 108 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 เธอเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ พี่ชาย 109 00:09:14,125 --> 00:09:15,291 บอกให้มันรู้ไปสิ 110 00:09:16,750 --> 00:09:19,625 ฉันจะบอกให้รู้ว่าฉันคิดถึงบ้าน 111 00:09:19,708 --> 00:09:22,916 เงินเก็บก็เกือบหมดแล้ว และฉันไม่มีที่ไป 112 00:09:23,000 --> 00:09:25,833 นอกจากจะมีเบเกอร์ลาออก เกษียณ ไม่ก็ตาย 113 00:09:25,916 --> 00:09:27,833 ก็ได้ ยัยพี่บ้า 114 00:09:27,916 --> 00:09:30,458 ฉันจะบินไปซานฟราน แล้วฆ่าเบเกอร์สักคนกับเธอ 115 00:09:30,541 --> 00:09:31,833 จะทำยังไงล่ะ 116 00:09:31,916 --> 00:09:34,833 ก็ต้องเอาสายออกซิเจนของฉันรัดคอเขาน่ะสิ 117 00:09:34,916 --> 00:09:37,583 โห ตอบทันควันเลยนะ 118 00:09:38,500 --> 00:09:41,750 เดี๋ยวนะ พูดถึงการขาดออกซิเจนไปเลี้ยงสมอง 119 00:09:41,833 --> 00:09:43,916 พรุ่งนี้ฉันจะไปดื่มกับอีธานจากยิมอีควิน็อกซ์ 120 00:09:44,000 --> 00:09:47,041 นั่นคนที่คิดว่าเด็กทารกหายใจใต้น้ำได้ไม่ใช่เหรอ 121 00:09:47,125 --> 00:09:48,083 เขาแค่ไม่เหมือนใคร 122 00:09:48,166 --> 00:09:50,458 รักตัวเองให้มากกว่านี้หน่อย พี่ชาย 123 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 เธอต้องลองเล่นแอปหาคู่บ้าง 124 00:09:54,000 --> 00:09:55,250 มันเจ๋งนะ 125 00:09:55,333 --> 00:09:58,333 ยกเว้นเธอจะรู้สึกเป็นตัวประหลาดน่าเกลียด 126 00:09:58,416 --> 00:10:00,041 ที่อาจจะแมตช์กับเท็ด บันดี้ได้ 127 00:10:00,708 --> 00:10:02,000 พูดซะหมดอารมณ์เลย 128 00:10:03,166 --> 00:10:06,083 ฉันว่าฉันขอใช้ชีวิตผ่านเธอดีกว่า 129 00:10:06,166 --> 00:10:07,166 ดีเลย 130 00:10:10,958 --> 00:10:12,375 - ฮัลโหล - อือ อยู่นี่ 131 00:10:12,458 --> 00:10:13,875 - ไง - เปล่า… 132 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 ฉันมีเรื่องจะบอก อย่าตกใจนะ 133 00:10:16,500 --> 00:10:17,500 อะไร 134 00:10:20,416 --> 00:10:21,708 ผลตรวจออกมาแล้ว 135 00:10:22,291 --> 00:10:25,250 - ทำไมไม่โทรหาฉัน - ฉันเพิ่งโทรหานี่ไง 136 00:10:25,333 --> 00:10:28,791 พวกเขาจะใส่ชื่อฉัน ในรายชื่อรอรับการปลูกถ่ายปอด 137 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 ดูท่าไม่ดีซะแล้ว 138 00:10:33,625 --> 00:10:35,250 พวกเขาไม่รู้ว่าพูดอะไร 139 00:10:35,333 --> 00:10:39,625 พวกเขาผิดมาตลอดทุกขั้นตอนเลย 140 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 เธอไม่เป็นไรหรอก เพราะ… 141 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 เธอเป็นซูเปอร์ฮีโร่ พวกเขายังไม่รู้อีกเหรอ 142 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 อือ คงไม่รู้มั้ง 143 00:10:49,375 --> 00:10:50,583 - ฉันจะกลับบ้าน - ไม่ต้อง 144 00:10:50,666 --> 00:10:52,000 - ฉันจะหาตั๋วเครื่องบินเดี๋ยวนี้เลย - ไม่ 145 00:10:52,083 --> 00:10:55,291 ไม่ใช่เพราะผลตรวจ ฉันคิดถึงเธอ ไม่ได้เจอกันตั้งนานแล้ว 146 00:10:55,375 --> 00:10:57,750 อีกสามสัปดาห์ เธอก็จะกลับบ้านมากินไก่งวงแล้ว 147 00:10:57,833 --> 00:11:00,750 - แค่สุดสัปดาห์เอง - ถ้าเธอกลับมา ฉันจะเตะให้นมแบนเลย 148 00:11:00,833 --> 00:11:04,041 เธอจะไม่มีวันได้เป็นเบเกอร์ ถ้าบินกลับบ้านทุกครั้งที่เราได้ข่าวร้าย 149 00:11:04,125 --> 00:11:06,041 - ไม่ ฉัน… - เธอเล่นใหญ่เกินไปมาก 150 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 - ไม่ได้เล่นใหญ่ - นี่ไม่ใช่ก้าวสู่ฝันวันหัวใจพบรักนะ 151 00:11:09,416 --> 00:11:10,958 แต่ใช่เรื่องดาวบันดาลรึเปล่า 152 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 เชลีนต้องเล่นเป็นฉันในหนังชีวประวัติฉันแน่ 153 00:11:15,833 --> 00:11:17,583 - แต่ไม่ใช่ - โอเค ก็ได้ 154 00:11:18,083 --> 00:11:20,416 งั้นอีกสามสัปดาห์เจอกันนะ ไก่งวง 155 00:11:23,291 --> 00:11:24,125 จิล 156 00:11:25,250 --> 00:11:26,250 ว่าไงไอ้น้อง 157 00:11:30,500 --> 00:11:33,208 เธอเป็นคนที่รักได้ง่ายที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 158 00:11:35,708 --> 00:11:37,958 ถ้าเธอเป็นนก ฉันก็เป็นนกนะ ไอ้น้อง 159 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 พรุ่งนี้โทรมานะ 160 00:11:42,333 --> 00:11:43,208 ฝันดี 161 00:11:43,291 --> 00:11:44,291 ฝันดีจ้ะ 162 00:11:59,083 --> 00:12:03,083 จิล ฟังนะ ผมอยากจะโปร่งแสงสุดๆ 163 00:12:03,833 --> 00:12:05,791 - "โปร่งใส" มั้ย - นั่นก็ด้วย 164 00:12:05,875 --> 00:12:10,958 ฟังนะ ผมพร้อมจะชิลด้วยนะ 165 00:12:11,041 --> 00:12:14,125 แต่ไม่เอาอะไรแบบจริงจัง 166 00:12:14,208 --> 00:12:18,458 - แต่ผมเอาจริงเต็มที่กับ… - เสพสม 167 00:12:18,541 --> 00:12:20,000 ใช่ 168 00:12:20,083 --> 00:12:24,041 พระเจ้า ใช่ เราใจตรงกันเป๊ะเลย 169 00:12:24,125 --> 00:12:26,791 เราอยู่ตรงนี้ ผลัดกันเติมเต็ม… 170 00:12:26,875 --> 00:12:28,291 จิตใจ! 171 00:12:31,875 --> 00:12:32,833 ฉันต้องรับสาย 172 00:12:34,458 --> 00:12:36,416 (ข้อความเสียงใหม่) (แม่ - สายที่ไม่ได้รับ - สามสาย) 173 00:12:39,625 --> 00:12:42,333 จิลลี่ ลูกต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย 174 00:12:42,416 --> 00:12:43,875 ฟังแล้วโทรมานะ 175 00:12:47,166 --> 00:12:50,666 แม่ หนูมาแล้ว เกิดอะไรขึ้นคะ น้องเป็นไงบ้าง 176 00:12:52,041 --> 00:12:53,541 บอกหน่อย เกิดอะไรขึ้น 177 00:12:54,875 --> 00:12:57,333 - หมอบอกว่าไง - อยู่ๆ น้องก็อาการทรุด 178 00:12:57,416 --> 00:12:58,291 โอเค 179 00:12:58,375 --> 00:13:00,125 ออกซิเจนในเลือดของน้องลดลง 180 00:13:01,541 --> 00:13:03,125 น้องไปแล้ว 181 00:13:04,166 --> 00:13:05,708 อิซซี่ไปแล้ว 182 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 โอเค หมอบอกว่าไงคะ 183 00:13:09,750 --> 00:13:12,208 จิล ลูกรัก… 184 00:13:12,291 --> 00:13:13,625 แม่ น้องอยู่ไหน 185 00:13:14,125 --> 00:13:15,791 น้องไปแล้วจ้ะ 186 00:13:15,875 --> 00:13:17,458 หนูมาแล้ว น้องอยู่ไหน 187 00:13:19,041 --> 00:13:20,125 น้องอยู่ไหน 188 00:13:21,500 --> 00:13:23,208 - จิล ลูก… - น้องอยู่ไหน 189 00:13:24,166 --> 00:13:25,958 - จิล - อิซซี่ 190 00:14:04,666 --> 00:14:06,791 อิซซี่ต้องเจอ… 191 00:14:09,500 --> 00:14:11,208 โชคชะตาที่เลวร้าย 192 00:14:14,250 --> 00:14:16,750 แต่เธอไม่เคยปริปากบ่นสักคำ 193 00:14:18,416 --> 00:14:19,958 เธอไม่ใช่คนแบบนั้น 194 00:14:23,041 --> 00:14:28,250 และเธอเชื่อในเทวดาและโชคชะตา 195 00:14:30,916 --> 00:14:33,708 เชื่อใน "ระเบียบ" ของสิ่งต่างๆ 196 00:14:36,500 --> 00:14:38,833 ฉันว่าเธอต้องชอบงานเบิร์นนิ่งแมนแน่ๆ 197 00:14:41,916 --> 00:14:45,000 ดังนั้น… วันนี้ 198 00:14:45,083 --> 00:14:47,500 แทนที่จะมาหักล้าง… 199 00:14:49,625 --> 00:14:51,750 ระเบียบแบบแผนของสิ่งต่างๆ ที่ฉันไม่เข้าใจ 200 00:14:51,833 --> 00:14:53,958 ฉันจะพยายามเต็มที่ 201 00:14:54,041 --> 00:14:57,458 ฉันจะพยายามทำเลมอนเนดให้ดีที่สุด เหมือนที่อิซซี่ทำ 202 00:14:58,291 --> 00:14:59,583 และบียอนเซ่ทำ 203 00:15:04,916 --> 00:15:07,750 อิซาเบลอาจจะมีชีวิตอยู่เมื่อพันปีก่อน 204 00:15:07,833 --> 00:15:09,208 หรือพันปีข้างหน้าก็ได้ 205 00:15:09,291 --> 00:15:13,083 แต่มีโอกาสสักเท่าไหร่ที่ท่ามกลางกาลเวลา อวกาศ และมวลมนุษยชาติ 206 00:15:13,166 --> 00:15:16,208 เธอกลับได้มีชีวิตอยู่กับเรา 207 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 กับฉัน 208 00:15:21,333 --> 00:15:24,666 เราโชคดีเหลือเกิน และไม่ใช่แค่ฉันกับเธอได้เจอกันเท่านั้น 209 00:15:28,625 --> 00:15:29,625 แต่… 210 00:15:33,375 --> 00:15:35,916 แต่เราได้กินแพนเค้กด้วยกัน 211 00:15:36,833 --> 00:15:40,208 เราได้… โยกถอนฟันน้ำนมของเราด้วยกัน 212 00:15:40,291 --> 00:15:42,625 เราได้ทาเล็บเท้าให้กัน 213 00:15:47,791 --> 00:15:49,500 เราได้เป็นพี่น้องกัน 214 00:15:51,916 --> 00:15:53,750 เราได้เป็นพี่น้องกัน 215 00:16:20,958 --> 00:16:23,500 (มือถืออิซซี่) 216 00:16:25,375 --> 00:16:27,875 (ข้อความเสียง - มือถืออิซซี่ วันที่ 11 สิงหาคม 2025) 217 00:16:27,958 --> 00:16:32,041 พี่ชายในพระคริสต์ เราคิดถึงเธอที่เกาะโสเภณี 218 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 พี่ชายในพระคริสต์ เราคิดถึงเธอที่เกาะโสเภณี 219 00:16:39,166 --> 00:16:42,375 อย่าลืม เธอสวยกว่าซินเดอเรลล่า 220 00:16:42,458 --> 00:16:46,875 เธอมีกลิ่นหอมเหมือนเข็มสน และมีใบหน้าเหมือนแสงแดดที่อบอุ่น 221 00:16:46,958 --> 00:16:50,583 เวลาฉันมองเธอ หัวใจฉันเต็มไปด้วย ดอกไม้ไฟสีม่วงและสีชมพู 222 00:16:50,666 --> 00:16:51,583 อย่าให้ใครบงการเธอได้ 223 00:16:51,666 --> 00:16:53,291 เธอต้องล้มเหลวถึงจะโบยบินได้ 224 00:16:53,375 --> 00:16:57,083 เราเปิดร้านซุปหอย แล้วตั้งชื่อว่า "บิสกี้บิสซิเนส" ได้นะ 225 00:16:57,166 --> 00:17:00,625 ฉันเพิ่งดื่มโรเซ่ของแม่หมด แล้วส่งข้อความหาเจค็อบ เอลอร์ดี 226 00:17:00,708 --> 00:17:02,875 เขาอาจจะคิดว่า ฉันเป็นเด็กป่วยหนักจากมูลนิธิก็ได้ 227 00:17:04,125 --> 00:17:06,333 ฝันดีนะพี่ชาย รักเธอ 228 00:17:07,375 --> 00:17:08,416 โทรมานะ 229 00:17:28,041 --> 00:17:29,916 (อิซซี่) 230 00:17:37,375 --> 00:17:39,541 (ออสติน รัฐเท็กซัส) 231 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 ใครโทรมา 232 00:17:56,666 --> 00:17:59,250 ไม่รู้สิ ผมเพิ่งได้มือถือใหม่จากที่ทำงาน 233 00:18:00,291 --> 00:18:01,250 (ข้อความเสียง) 234 00:18:01,333 --> 00:18:05,458 โย่ อิซาเบลล่า 235 00:18:05,541 --> 00:18:07,416 นี่ฉันเอง พี่ชายไง 236 00:18:07,500 --> 00:18:10,583 ฉันนั่งอยู่ที่ม้านั่งประจำ 237 00:18:10,666 --> 00:18:14,083 มองออกไปเห็นสะพานโกลเด้นเกท ในค่ำคืนที่งดงาม 238 00:18:14,166 --> 00:18:16,333 ฉันกำลังดื่มแชมเปญ… 239 00:18:17,416 --> 00:18:18,791 จากถุงกระดาษสีน้ำตาล 240 00:18:18,875 --> 00:18:21,416 และฉันคิดถึงเธอ 241 00:18:22,000 --> 00:18:24,458 พระเจ้า ฉันเกลียดที่นี่ 242 00:18:24,541 --> 00:18:26,500 พวกเพี้ยนๆ ของเราอยู่ไหนวะ 243 00:18:26,583 --> 00:18:33,500 ฉันนึกว่าซานฟรานจะมีแต่ พวกฮิปปี้ร็อกแอนด์โรลแต่งหญิง 244 00:18:33,583 --> 00:18:37,333 ที่ชอบปุ๊น วงเจอร์นีย์และกินเบอร์ริโต 245 00:18:37,416 --> 00:18:40,875 แต่ร้านโฮเซ่ของที่นี่อยู่ไหนวะ ไหนล่ะ… 246 00:18:40,958 --> 00:18:45,375 แล้วฉันต้องบ๊วบกระปู๋ให้ใคร 247 00:18:45,458 --> 00:18:49,083 ถึงจะได้กินทาโก้มื้อเช้าสักที 248 00:18:50,541 --> 00:18:54,166 รักนายนะน้องชาย 249 00:18:54,250 --> 00:18:58,750 เธอมันโคตรใจร้าย ที่ทิ้งไปก่อนฉันจะได้บอกเธอ 250 00:19:04,708 --> 00:19:06,625 เราต้องคุยกันเรื่องขอบเขตละ 251 00:19:17,583 --> 00:19:20,708 - ฝันดีนะอาร์เธอร์ เจอกันพรุ่งนี้ - ฝันดี เจอกัน 252 00:19:20,791 --> 00:19:22,291 - นี่จิล - หืม 253 00:19:24,208 --> 00:19:25,291 ไปดื่มกันมั้ย 254 00:19:26,875 --> 00:19:30,250 เธอลาพักไปโคตรนานเลยนะ จิล 255 00:19:30,333 --> 00:19:32,375 น้องสาวฉัน… 256 00:19:33,208 --> 00:19:34,291 ตายน่ะ 257 00:19:34,375 --> 00:19:35,833 - เวร - อืม 258 00:19:35,916 --> 00:19:37,916 จิล โคตรเศร้าเลยว่ะ 259 00:19:38,000 --> 00:19:40,250 ขอบใจ แล้วนายเป็นไงบ้าง 260 00:19:40,875 --> 00:19:44,083 สุดยอด ชีวิตฉัน… เพอร์เฟกต์ 261 00:19:44,166 --> 00:19:48,208 ทุกอย่างกำลังไปได้สวย จิล ทุกอย่างเป็นอย่างที่ควรเป็นเป๊ะเลย 262 00:19:48,916 --> 00:19:49,791 เธอล่ะเป็นไง 263 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 ฉันไม่เอาแล้ว เวส 264 00:19:51,666 --> 00:19:53,916 - ไซเดอร์น่ะเหรอ หรือ… - เรื่องเรา 265 00:19:54,000 --> 00:19:56,375 อ้าว เราเพิ่งเริ่มทำความรู้จักกันเอง 266 00:19:57,000 --> 00:19:58,875 คุณเอากับฉันมาหกเดือนแล้วนะ 267 00:19:58,958 --> 00:20:03,750 ขนมอบ การทำขนม ตามธรรมเนียมแล้วมันเป็นงานของผู้หญิง 268 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 แต่นั่นมันเหยียดเพศนะ ว่ามั้ย 269 00:20:05,416 --> 00:20:07,875 เพราะฉันทำทุกอย่างที่แม่ฉันทำได้ 270 00:20:09,041 --> 00:20:13,541 ฉันพยายามจะเห็นใจความบอบช้ำของคุณ 271 00:20:14,208 --> 00:20:16,583 แต่ฉันสมควรได้มีความสัมพันธ์ที่มั่นคง 272 00:20:17,166 --> 00:20:20,708 ไม่ใช่คนที่ทำเป็นคลั่งรักฉัน เหมือนอยู่ในรายการเดอะแบชเลอร์ 273 00:20:20,791 --> 00:20:25,916 แล้วพอฉันเริ่มมีใจให้ ก็พาฉันมาที่บัฟฟาโลไวลด์วิงส์ 274 00:20:26,000 --> 00:20:27,750 - คุณบอกว่าชอบกินปีกไก่นี่ - ฉันโกหก 275 00:20:29,166 --> 00:20:31,541 ขอโทษนะ ขอแก้วนึงค่ะ ขอบคุณมาก 276 00:20:31,625 --> 00:20:32,750 - ดื่ม - ดื่ม 277 00:20:34,791 --> 00:20:37,166 พระเจ้า เธอสวยจริงๆ 278 00:20:37,250 --> 00:20:39,750 ให้ 6.5 คะแนนสบายๆ 279 00:20:40,458 --> 00:20:42,958 แบบ 6.5 ในซานฟราน สิบเต็มในแคนซัส 280 00:20:43,041 --> 00:20:45,583 - เอาอีกช็อตมั้ย - ขออีก… แก้วครับ 281 00:20:45,666 --> 00:20:47,375 ฉันแค่อยากได้ยินคุณพูด เวส 282 00:20:47,458 --> 00:20:49,125 คุณรักใครไม่เป็น 283 00:20:49,708 --> 00:20:53,083 นั่น… ไม่ ผมคิดว่าไม่ใช่… บริตต์ 284 00:20:53,916 --> 00:20:56,208 - บริตต์ ฟังนะ นี่ๆ หยุดก่อน - หยุดนะ 285 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 ผมขอโทษ ผมคงพูดไม่ได้ว่าผมเข้าใจ 286 00:20:59,500 --> 00:21:02,666 ว่าบาดแผลในใจมันส่งผลกับผมยังไงบ้าง 287 00:21:02,750 --> 00:21:05,750 แต่ผมรู้ว่า… 288 00:21:06,375 --> 00:21:08,083 ผมเสียใจจริงๆ 289 00:21:13,708 --> 00:21:14,875 แรงเยอะแฮะ 290 00:21:14,958 --> 00:21:16,833 คุณเป็นเด็กไม่ดี 291 00:21:20,375 --> 00:21:21,958 - อย่าจับผม - โอเค ขอโทษ 292 00:21:27,666 --> 00:21:30,916 บอกทีว่าทุกอย่างจะโอเค 293 00:21:33,000 --> 00:21:35,041 ทุกอย่างจะโอเค 294 00:21:36,500 --> 00:21:37,583 พูดอีกที 295 00:21:37,666 --> 00:21:39,750 ไม่ได้ ฉัน… 296 00:21:39,833 --> 00:21:41,291 เอาจริงนะ ฉันไม่… 297 00:21:42,291 --> 00:21:45,625 ทั้งการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ กับการล่มสลายของประชาธิปไตย 298 00:21:45,708 --> 00:21:47,833 ฉันคิดว่าทุกอย่างจะไม่… 299 00:21:52,708 --> 00:21:54,875 - พูดมาๆ - ทุกอย่างจะโอเค 300 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 ขอโทษนะ 301 00:22:17,083 --> 00:22:18,250 ไงจ๊ะที่รัก 302 00:22:18,333 --> 00:22:19,166 ไง 303 00:22:19,250 --> 00:22:23,250 ฉันหยุดคิดถึงเมื่อคืนไม่ได้เลย 304 00:22:24,375 --> 00:22:27,666 ใช่ มีคนร้องเรียนว่าเสียงดังหลายครั้งเลย 305 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 จริงเหรอ 306 00:22:29,375 --> 00:22:31,166 เธอว่าไงถ้าคืนนี้… 307 00:22:32,375 --> 00:22:35,791 ให้แบร์คลอว์ของฉันมุดครัวซองต์ของเธอดีมั้ย 308 00:22:36,583 --> 00:22:37,416 ไม่ 309 00:22:40,000 --> 00:22:41,833 ไม่ๆ เธอรับมือฉันไม่ไหวหรอก 310 00:22:48,625 --> 00:22:50,666 ไม่เหรอ งั้นไม่… 311 00:22:52,541 --> 00:22:53,500 - นี่ - ฉันคลื่นไส้ 312 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 ไม่นะ ฉันขอโทษ 313 00:22:55,583 --> 00:22:59,416 ไม่เป็นไร ฉันโอเค เราโอเคนะ 314 00:22:59,500 --> 00:23:01,000 - โอเค - จิล 315 00:23:01,083 --> 00:23:02,708 ฉันชิล 316 00:23:02,791 --> 00:23:05,166 ชิลเป็นส้มจี๊ดเลย 317 00:23:10,416 --> 00:23:13,833 เธอใช้ฉันสนองความใคร่ 318 00:23:13,916 --> 00:23:15,708 แล้วก็ถีบหัวส่งแบบไม่ไยดี 319 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 - พูดบ้าอะไรเนี่ย - ฉันพูดถึงสิ่งที่เธอทำ 320 00:23:18,666 --> 00:23:21,791 - ฉันเนี่ยนะ ฉัน… - เธอปั่นหัวฉัน 321 00:23:21,875 --> 00:23:23,166 แล้วเธอจะเสียใจ 322 00:23:46,916 --> 00:23:49,625 เฟเฟ่ ฉันซื้อลาเต้สามช็อตมาให้ เป็นการขอบคุณ 323 00:23:51,041 --> 00:23:53,250 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายแล้ว เวส 324 00:23:53,333 --> 00:23:54,791 นี่มันอาชญากรรม 325 00:23:54,875 --> 00:23:55,875 อ่านข้อความเนี่ยนะ 326 00:23:55,958 --> 00:23:59,291 แฮ็กข้อความคนอื่น เพื่อเอาข้อมูลวงในไปขายอสังหาริมทรัพย์ 327 00:23:59,916 --> 00:24:01,666 - ใช่ คดีอาญาเลย - ฉันไม่ได้… 328 00:24:01,750 --> 00:24:03,000 ในทั้ง 50 รัฐ 329 00:24:03,083 --> 00:24:05,958 รวมถึงไอดาโฮ ที่การกินเนื้อคนถูกกฎหมายซะงั้น 330 00:24:06,041 --> 00:24:07,416 ฉันไม่ทำแล้ว เวส 331 00:24:07,500 --> 00:24:10,625 นายต้องตามสตอล์กเหมือนที่คนอื่นทำ 332 00:24:10,708 --> 00:24:11,541 ในอินสตาแกรม 333 00:24:11,625 --> 00:24:13,291 ก็ได้ ฉันเข้าใจละ 334 00:24:13,375 --> 00:24:14,916 ฉันจะจ่ายให้สองเท่าเลย 335 00:24:15,000 --> 00:24:19,250 นายจะได้ซื้อเสื้อกั๊กไหมพรม หรือการ์ดโปเกมอนเพิ่ม หรือ… 336 00:24:19,333 --> 00:24:20,250 โปเกมอนเนี่ยนะ 337 00:24:20,333 --> 00:24:22,916 เอางี้ ฉันจะไม่เป็นแฮ็กเกอร์ส่วนตัวให้นายแล้ว 338 00:24:23,000 --> 00:24:29,375 ดังนั้นเชิญเอาลาเต้กับฟันขาวๆ กลับขึ้นไปข้างบนได้เลย 339 00:24:30,000 --> 00:24:32,375 โอเค ก็ได้ เข้าใจชัดแล้ว 340 00:24:34,208 --> 00:24:35,875 ขอบใจมากนะเฟเฟ่ 341 00:24:40,833 --> 00:24:42,666 ฟีลิกซ์ต่างหาก 342 00:24:42,750 --> 00:24:44,458 (จิลแอนด์อิซซี่) 343 00:24:47,083 --> 00:24:50,916 ตายแล้ว คุณออกเดตกับผู้ชายที่เป็นตาแดงนี่ 344 00:24:51,000 --> 00:24:52,291 ใช่ค่ะ ฉันเอง 345 00:24:53,958 --> 00:24:57,333 ผ่านมาหลายสัปดาห์แล้ว ตาเขาคงหายแล้วมั้ง ฉันนัดเดตสองกับเขาดีมั้ย 346 00:24:57,416 --> 00:25:01,500 ไม่ พูดเล่นนะ ที่จริงฉันกำลังงดผู้ชายอยู่น่ะ 347 00:25:02,416 --> 00:25:07,000 ดีท็อกซ์ดีๆ นี่เอง รอวันที่จะรู้ตัวว่าเป็นเกย์ซะที 348 00:25:07,083 --> 00:25:10,375 - รู้รึยังคะว่าจะสั่งอะไร - เอามอคค่ากลับบ้านค่ะ ขอบคุณ 349 00:25:13,125 --> 00:25:14,375 เคยถูกเทมั้ยครับ 350 00:25:16,250 --> 00:25:19,250 - คุณพูดกับฉันเหรอ - ผมได้ยินที่คุณคุยกัน 351 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 เยี่ยมเลย 352 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 ฉันเคยถูกเทมั้ยเหรอ 353 00:25:22,416 --> 00:25:23,625 เอาจริงก็ไม่เคยนะ 354 00:25:23,708 --> 00:25:26,708 งั้น… ฉันยังมีเรื่องนั้นให้ตั้งตารอ 355 00:25:26,791 --> 00:25:28,208 งั้นผมชนะคุณแล้ว 356 00:25:28,291 --> 00:25:30,333 ผมกำลังโดนเทอยู่ 357 00:25:30,416 --> 00:25:31,958 - เดตกลางวันเนี่ยนะ - ใช่ 358 00:25:32,041 --> 00:25:32,875 แย่จัง 359 00:25:32,958 --> 00:25:33,875 แย่จริงๆ 360 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 เสียใจด้วยนะ 361 00:25:39,583 --> 00:25:41,708 อยากมานั่งด้วยกันมั้ย 362 00:25:43,000 --> 00:25:47,208 นะครับ วันนี้ผมกำลังใจบาง คงไม่ไหวแน่ถ้าโดนปฏิเสธอีก 363 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 คุณชื่ออะไร 364 00:25:50,166 --> 00:25:51,041 ไทเลอร์ ริออร์แดน 365 00:25:51,125 --> 00:25:52,333 จิล ชอว์ค่ะ 366 00:25:52,416 --> 00:25:53,583 - เลดี้ชอว์ - ขอบคุณค่ะ 367 00:25:53,666 --> 00:25:57,208 ไทเลอร์ ริออร์แดนฟังดูคุ้นมากเลย คุณก่อตั้งบริษัทเทคโนโลยีเหรอ 368 00:25:58,208 --> 00:25:59,166 ไม่ฉลาดพอ 369 00:25:59,250 --> 00:26:00,125 นักแสดงล่ะ 370 00:26:01,250 --> 00:26:02,166 ไม่หล่อพอ 371 00:26:02,250 --> 00:26:04,166 โถ หน้างี้เหรอไม่หล่อพอ 372 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 โอเค งั้นเป็นอินฟลูฯ ล่ะสิ 373 00:26:07,500 --> 00:26:09,041 ย้อนแย้งดีนะ 374 00:26:09,708 --> 00:26:10,750 เดี๋ยว 375 00:26:10,833 --> 00:26:14,250 คุณมีพอดแคสต์เรื่องเดต 376 00:26:14,333 --> 00:26:15,583 คุณคือตัวพ่อเรื่องเดตนี่ 377 00:26:16,083 --> 00:26:18,875 หวัดดีค่ะ ยินดีที่รู้จัก ไทเลอร์ ริออร์แดน 378 00:26:18,958 --> 00:26:20,041 พระเจ้า 379 00:26:20,125 --> 00:26:24,500 ไทเลอร์ มือถือฉันแบตหมด แล้วฉันต้องหาทางมาจากอีสต์เบย์ 380 00:26:24,583 --> 00:26:27,541 ฉันต้องพึ่งหัวตัวเองล้วนๆ เลย 381 00:26:27,625 --> 00:26:29,625 ไม่เป็นไรครับ ผมเจอเพื่อนพอดี 382 00:26:31,625 --> 00:26:33,208 - ค่ะ - อืม 383 00:26:33,916 --> 00:26:36,208 ดีใจที่ได้เจอกันนะเพื่อน นั่งสิคะ 384 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 ไม่ๆ เราไปโต๊ะอื่นได้ 385 00:26:37,916 --> 00:26:40,250 ไม่ต้องๆ เชิญนั่งค่ะ 386 00:26:41,708 --> 00:26:43,333 ขอหยิบของฉันก่อน 387 00:26:43,875 --> 00:26:45,375 ยินดีที่รู้จักนะคะ 388 00:26:45,458 --> 00:26:48,125 เชิญนั่งเลย ฉันอุ่นเก้าอี้ไว้ให้แล้ว 389 00:26:48,208 --> 00:26:50,125 - ขอโทษนะ ขอฉันหยิบ… - ค่ะ 390 00:26:50,208 --> 00:26:51,916 ดี บายนะ 391 00:26:52,000 --> 00:26:52,958 จิล 392 00:26:54,416 --> 00:26:55,375 คะ 393 00:26:56,000 --> 00:26:59,125 ผมจะปล่อยคุณไปก็ได้ แต่แล้วผมก็ต้องกลับบ้าน เข้าเว็บบอร์ด 394 00:26:59,208 --> 00:27:02,958 แล้วเขียนโพสต์ตามหาคนที่คลาดกันไป เหมือนอยู่ต้นยุค 2000 395 00:27:03,708 --> 00:27:08,083 หรือผมจะทิ้งคู่เดตไว้แล้ววิ่งตามคุณ ขอเบอร์คุณซะเลย 396 00:27:08,166 --> 00:27:10,208 ซึ่งพอพูดออกมาดังๆ แล้ว… 397 00:27:10,958 --> 00:27:12,583 ผมน่าจะใช้เว็บบอร์ดดีกว่า 398 00:27:14,750 --> 00:27:16,833 ฉันพักเรื่องผู้ชายอยู่ จำได้มั้ย 399 00:27:16,916 --> 00:27:20,166 - ที่บอกว่าดีท็อกซ์… - ครับ ดีท็อกซ์ ใช่ 400 00:27:20,250 --> 00:27:21,291 ฉันให้ไม่ได้ 401 00:27:22,500 --> 00:27:26,208 - ดีใจที่เจอกันค่ะ - งั้นถ้าผมให้เบอร์คุณล่ะ 402 00:27:28,541 --> 00:27:29,541 โอเค 403 00:27:32,875 --> 00:27:34,041 (บริตทานี) 404 00:27:34,125 --> 00:27:35,041 (ไปรับตอนทุ่มนึงนะ) 405 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 (ไง ตอนนี้ผมงานยุ่งมาก พอว่างแล้วจะชดเชยให้) 406 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 (อย่าลืมกันล่ะ) 407 00:27:54,791 --> 00:27:55,833 (ข้อความเสียงใหม่) 408 00:27:58,500 --> 00:27:59,416 อิซซี่ 409 00:28:02,250 --> 00:28:03,458 เธอต้องไม่เชื่อแน่ 410 00:28:03,541 --> 00:28:07,458 ยังกับน็อตติ้งฮิลล์ หรือบันทึกรักบริดเจ็ท โจนส์เลย 411 00:28:07,541 --> 00:28:08,625 เตรียมใจฟังนะ 412 00:28:09,291 --> 00:28:10,291 เขาเป็นคนอะไรรู้มั้ย 413 00:28:10,375 --> 00:28:13,583 เป็นหนุ่มอังกฤษเชียวนะ 414 00:28:13,666 --> 00:28:16,041 จากลอนดอนเมืองหมอก 415 00:28:16,125 --> 00:28:19,041 ที่จริงฉันไม่รู้หรอกว่า เขาเป็นคนลอนดอนรึเปล่า แต่ฉันจะหยุดพูด 416 00:28:19,125 --> 00:28:21,458 ให้เธอช่วยตัวเองเสร็จก่อน 417 00:28:26,416 --> 00:28:31,416 (หวัดดี ขอโทษนะ นี่ไม่ใช่เบอร์…) 418 00:28:32,833 --> 00:28:33,958 เก่งมาก เวส 419 00:28:34,041 --> 00:28:35,375 ขอบคุณครับ 420 00:28:35,458 --> 00:28:37,375 - ปิดดีลได้เลย - รับทราบครับ 421 00:28:37,458 --> 00:28:38,625 ดีมาก 422 00:28:44,458 --> 00:28:45,291 จิล 423 00:28:45,375 --> 00:28:46,416 นี่ๆ 424 00:28:47,875 --> 00:28:49,666 ตายซะ 425 00:28:50,416 --> 00:28:51,250 เข้าแถว 426 00:28:53,041 --> 00:28:54,791 ฉันมีปริศนามาถามนิดหน่อย 427 00:28:54,875 --> 00:28:57,833 เซลล่า บาสเตียนอะลาเครม 428 00:28:57,916 --> 00:28:59,458 ส่วนผสมมีอะไรบ้าง 429 00:28:59,541 --> 00:29:03,041 แป้งอเนกประสงค์ แป้งอัลมอนด์ น้ำตาลผงและน้ำตาลทราย ไข่หนึ่งฟอง 430 00:29:03,125 --> 00:29:06,333 ครีม เนยจืด วานิลลาบีนและเกลือค่ะเชฟ 431 00:29:07,541 --> 00:29:09,166 เธอพูดว่า "เส้นผมมนุษย์" รึเปล่า 432 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 เปล่าค่ะเชฟ 433 00:29:10,541 --> 00:29:13,166 แบบนี้ฉันลำบากใจซะแล้วสิ 434 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 อ้าว เดี๋ยวนะ 435 00:29:29,875 --> 00:29:31,916 เคอร์บี้ ทำไมฉันเห็น 436 00:29:32,000 --> 00:29:36,625 ขนเพชรเรืองแสงยังกับตุ๊กตาชัคกี้ของนาย อยู่ในทาร์ตของฉัน 437 00:29:37,250 --> 00:29:39,291 ไม่ใช่ของผมครับ 438 00:29:40,208 --> 00:29:41,458 ไม่ใช่ของนายเหรอ 439 00:29:41,541 --> 00:29:44,500 นี่ไง บนหัวจุก… แหลมๆ 440 00:29:45,041 --> 00:29:46,125 - ไม่ใช่ครับ - ไม่เหรอ 441 00:29:46,208 --> 00:29:49,333 หนูน้อยแอนนี่ผมแดง เข้ามาในครัวฉันเมื่อคืนนี้ 442 00:29:49,416 --> 00:29:51,708 แล้วโกนขนตูดใส่ทาร์ตนี่รึไง 443 00:29:52,583 --> 00:29:53,583 ผมไม่รู้ครับ 444 00:29:53,666 --> 00:29:54,791 ไม่รู้เหรอ 445 00:29:59,375 --> 00:30:01,916 มันโคตรบ้าเลย ไอ้น้อง 446 00:30:02,000 --> 00:30:03,041 แต่… 447 00:30:04,041 --> 00:30:05,541 มีฟ้าหลังฝนอยู่นะ 448 00:30:06,333 --> 00:30:09,125 หรือจะเรียกว่าฟ้าหลังขนดี 449 00:30:09,666 --> 00:30:11,583 แรงนะจิลเล็ธ ฉันรู้ เล่นเร็วไป 450 00:30:11,666 --> 00:30:13,916 ฟังนะ ฉันไม่ได้ดีใจที่พูดแบบนี้นะ 451 00:30:14,583 --> 00:30:18,375 แต่ตอนนี้ตำแหน่งเบเกอร์ว่างแล้ว 452 00:30:20,541 --> 00:30:22,041 ซะที 453 00:30:22,958 --> 00:30:26,291 แต่ต้องมีคุณสมบัติอะไร ถึงจะจัดพอดแคสต์ได้ล่ะ 454 00:30:26,375 --> 00:30:27,750 - คุณสมบัติเหรอ - ใช่ 455 00:30:27,833 --> 00:30:28,958 - ไม่มีเลย - ถามจริง 456 00:30:29,041 --> 00:30:31,000 - ว่าแล้วเชียว - ผมแทบไม่มีทักษะอะไรเลย 457 00:30:31,541 --> 00:30:34,083 ผมแค่คิดว่าการออกเดตมันบั่นทอนจิตใจ 458 00:30:34,166 --> 00:30:36,000 ไม่เห็นเข้าใจ สำหรับฉันไปได้สวยเลยนะ 459 00:30:36,083 --> 00:30:37,875 ยังไม่เคยโดนฆ่าตาย 460 00:30:38,708 --> 00:30:40,333 ค่ำคืนนี้ยังอีกยาวไกล 461 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 เล่าเรื่องงานคุณหน่อยสิ เชฟ 462 00:30:45,958 --> 00:30:49,583 ฉันไม่อยากขิงใส่นะ แต่… 463 00:30:50,291 --> 00:30:52,416 ฉันเป็นสาวส้มจี๊ดแห่งฟลาเน่ 464 00:30:53,333 --> 00:30:55,500 - โอ้โฮ - ใช่ 465 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 ประทับใจเลย 466 00:30:56,583 --> 00:30:58,708 แต่ผมไม่แน่ใจว่าส้มจี๊ดคืออะไร 467 00:30:58,791 --> 00:31:03,166 มันเป็นส้มลูกเล็กๆ ที่น่ารำคาญมาก 468 00:31:03,708 --> 00:31:05,000 และฉันเป็นผู้นำของมัน 469 00:31:07,333 --> 00:31:08,958 เจ๋ง เดี๋ยวนะ 470 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 ฟลาเน่ คนที่ไปแข่งท็อปเชฟใช่มั้ย 471 00:31:11,125 --> 00:31:14,916 เชฟบาสเตียน ฉันกำลังแย่งชิง เพื่อเป็นเบเกอร์คนใหม่ของเขา 472 00:31:15,000 --> 00:31:18,166 หวังว่าสักวันจะได้ทำขนมจริงๆ ซะที 473 00:31:18,250 --> 00:31:20,291 อย่าไว้หน้าใครทั้งนั้น สาวส้มจี๊ด 474 00:31:21,416 --> 00:31:22,875 - ขอบคุณมากค่ะ - ขอบคุณครับ 475 00:31:22,958 --> 00:31:23,916 ยินดีค่ะ 476 00:31:24,416 --> 00:31:26,416 ฟิชแอนด์ชิปส์ที่นี่เทียบกับที่บ้านเป็นไง 477 00:31:26,500 --> 00:31:27,958 ก็ไม่เลวนะ 478 00:31:28,041 --> 00:31:30,291 เหรอ ฉันไม่เคยไปอังกฤษเลย 479 00:31:30,375 --> 00:31:31,416 มันดีมาก 480 00:31:32,083 --> 00:31:33,208 ผมต้องพาคุณไปซะแล้ว 481 00:32:06,708 --> 00:32:08,000 โอเค คุณต้องไปแล้ว 482 00:32:08,083 --> 00:32:09,541 - คุณต้องไป ลุกขึ้น - อะไรนะ 483 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 - เดี๋ยวนี้เหรอ - เดี๋ยวนี้ 484 00:32:10,916 --> 00:32:13,916 - โอเค - นั่นของคุณ ไปสิ 485 00:32:14,000 --> 00:32:15,708 - ผมทำอะไรผิดเหรอ - เร็วเข้า 486 00:32:15,791 --> 00:32:17,208 - ไม่ ไปๆ - ไม่มีปัญหา 487 00:32:17,291 --> 00:32:18,666 ผมสนุกมากนะ 488 00:32:18,750 --> 00:32:20,333 - บาย - บาย 489 00:32:22,375 --> 00:32:23,500 ไม่เลว 490 00:32:33,125 --> 00:32:36,375 ไม่นึกว่าจะทำได้ แต่ทำไปแล้ว 491 00:32:37,875 --> 00:32:39,833 เอาเลย โทรไป 492 00:32:40,416 --> 00:32:41,958 กรุณาฝากข้อความ 493 00:32:42,041 --> 00:32:43,583 ฮัลโหลอิซซี่ 494 00:32:43,666 --> 00:32:45,958 ฉันอยากเล่าอะไรให้ฟัง 495 00:32:46,041 --> 00:32:51,291 ฉันเกือบไปแล้วจริงๆ แต่ก็ห้ามใจไว้ได้ 496 00:32:51,375 --> 00:32:55,208 เพราะร่างกายของฉันคือวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ 497 00:32:55,291 --> 00:32:58,000 และจิ๊มิ๊ของฉันคือสวนลับ 498 00:32:58,083 --> 00:33:01,125 ข้าคือจิลโลธีน ชอว์ 499 00:33:01,208 --> 00:33:06,791 ผู้ต้านทานความใคร่ ผู้ปราบปีศาจแห่งกามารมณ์ผู้ยิ่งใหญ่ 500 00:33:06,875 --> 00:33:08,875 ข้าคือจิล 501 00:33:11,000 --> 00:33:12,958 ผมลืมกระเป๋าสตางค์ไว้ 502 00:33:15,333 --> 00:33:16,291 ช่วยด้วย 503 00:33:18,625 --> 00:33:22,083 สัญญาได้ว่าผมแทบไม่ได้ยินอะไรเลย 504 00:33:22,166 --> 00:33:23,208 แย่แล้ว 505 00:33:24,041 --> 00:33:26,333 แต่ผมมีคำถามหนึ่งข้อ 506 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 เมื่อกี้พูดถึงสวนลับอะไรนะ 507 00:33:33,416 --> 00:33:34,666 บ้าจริง 508 00:33:37,083 --> 00:33:38,208 ผมลืมกระเป๋าสตางค์ไว้ 509 00:33:38,291 --> 00:33:40,708 - ไม่ๆ จิล ไม่นะ - บ้าจริง 510 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 โธ่เว้ย ล็อกประตูสิจิล 511 00:33:43,750 --> 00:33:45,333 ล็อกประตูไม่เป็นเหรอ 512 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 - สัญญาได้ว่าผมแทบไม่ได้ยินอะไรเลย - แย่แล้ว 513 00:33:55,250 --> 00:33:59,375 พวกเขาคงกำลังมีอะไรกันอยู่แหง ซั่มกันอยู่แน่นอน 514 00:34:00,666 --> 00:34:02,000 เอาที่สบายใจ 515 00:34:06,291 --> 00:34:08,000 ฟันเขาคงดูไม่ได้ 516 00:34:14,041 --> 00:34:14,875 ไม่แชตมาเลย 517 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 โอเค 518 00:34:18,666 --> 00:34:22,250 อย่าคิดอะไรบ้าๆ เธอคิดมากไปแล้ว 519 00:34:22,333 --> 00:34:24,958 สาวๆ เซฟหัวใจตัวเองเอาไว้ 520 00:34:25,041 --> 00:34:29,916 ถ้าเขาไม่แชตไปหา แปลว่าเขาไม่อยากคุยกับคุณ 521 00:34:30,000 --> 00:34:32,958 ความจริงสำคัญมาก เราทุกคนต้อง… 522 00:34:33,041 --> 00:34:33,875 อ้าว 523 00:34:39,875 --> 00:34:41,458 เช็ก 524 00:34:50,125 --> 00:34:51,833 (จิล ชอว์) 525 00:34:54,416 --> 00:34:55,375 (จิลเล็ธ ชอว์) 526 00:35:15,625 --> 00:35:16,666 ฝันดีนะ อิซซี่ 527 00:35:16,750 --> 00:35:18,083 (อิซซี่ มือถือ 11 สิงหาคม 2025) 528 00:35:18,166 --> 00:35:19,416 ฝันดีนะ พี่ชาย 529 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 รักนะ 530 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 ฉันก็รักเธอ 531 00:35:25,541 --> 00:35:29,291 นายรู้ใช่มั้ยว่า เพื่อนเจ้าบ่าวมีหน้าที่ต้องกล่าวอวยพร 532 00:35:30,750 --> 00:35:31,625 เขาไม่รู้ 533 00:35:31,708 --> 00:35:33,583 - ถามได้ รู้อยู่แล้ว - ไม่รู้เลย 534 00:35:33,666 --> 00:35:35,458 ฉันรู้น่า ดูถูกฉันไปแล้ว 535 00:35:35,541 --> 00:35:38,958 ไม่ใช่เลย เราคิดว่านายเจ๋งมาก แต่ฉันควรเป็นคนเขียนบทพูด 536 00:35:39,041 --> 00:35:41,500 และหลังจากคิดทบทวนดีแล้ว… 537 00:35:41,583 --> 00:35:43,500 - ว่าไง - เราให้นายพาแขกมาได้หนึ่งคน 538 00:35:43,583 --> 00:35:44,833 - เจ๋ง - แต่… 539 00:35:44,916 --> 00:35:49,500 อย่าพาอินฟลูฯ ที่นายไม่รู้ชื่อจริงมาเด็ดขาด 540 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 ฉันรู้ชื่อน่า 541 00:35:50,791 --> 00:35:52,708 - นายไม่รู้ชื่อนางเลย - ไม่รู้ซะหน่อย 542 00:35:52,791 --> 00:35:54,583 เธอพูดถึงลูใช่มั้ย 543 00:35:54,666 --> 00:35:55,958 โลนสตาร์ ลูไง 544 00:35:56,041 --> 00:35:58,500 โลนสตาร์ ลูคือชื่อในโซเชียล 545 00:35:59,458 --> 00:36:01,708 ชื่อจริงของเธอคือเคลานี 546 00:36:02,833 --> 00:36:05,166 ทำแบรนด์แบบนี้สับสนชะมัด 547 00:36:05,250 --> 00:36:06,500 - บาย - ไปเลย 548 00:36:06,583 --> 00:36:07,583 - ไปไกลๆ - ถามจริง 549 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 - อือ - นายนั่งกับเราไม่ได้ 550 00:36:09,083 --> 00:36:10,500 - ไม่ให้นั่ง - ถามจริง 551 00:36:10,583 --> 00:36:13,125 ดูซะ มีโต๊ะว่างให้นายคนเดียวเลย 552 00:36:13,208 --> 00:36:14,291 โอเค ก็ได้ 553 00:36:15,583 --> 00:36:17,541 - ก็ได้ ฉันจะมานั่งตรงนี้ - เชิญ 554 00:36:17,625 --> 00:36:19,125 - บาย - อร่อยกับทาโก้คนเดียว 555 00:36:19,208 --> 00:36:20,416 เออ กินให้อร่อย 556 00:36:24,208 --> 00:36:27,125 รู้มั้ยว่านายมีปัญหาตรงไหน นายเป็นหนุ่มเศร้าตัวอันตราย 557 00:36:27,208 --> 00:36:28,291 - ใช่ - อยู่ที่แววตา 558 00:36:28,875 --> 00:36:33,458 สาวๆ คิดว่านายเป็นลูกหมาเหงาหงอย และนายไม่รู้ว่าตัวเองหล่อขนาดไหน 559 00:36:33,541 --> 00:36:36,375 - แต่นายไม่ได้เศร้า เขาไม่ได้เศร้า - ไม่เศร้า 560 00:36:36,458 --> 00:36:39,416 - และเขารู้ดีว่าตัวเองโคตรหล่อ - ฮะ 561 00:36:39,500 --> 00:36:40,708 เธอคิดว่าฉันหล่อเหรอ 562 00:36:40,791 --> 00:36:42,375 คุณคิดว่าเขาหล่อเหรอ บรี้ดส์ 563 00:36:42,458 --> 00:36:43,583 - เดี๋ยว - คือว่า… 564 00:36:43,666 --> 00:36:46,333 ทีนี้เขามีมือถือสองเครื่องไว้ทำเรื่องชั่วแล้ว 565 00:36:46,416 --> 00:36:47,791 เยี่ยมเลย 566 00:36:47,875 --> 00:36:52,916 ไม่ใช่ มีสาวที่ไหนไม่รู้ ทิ้งข้อความเสียงไว้ในเบอร์ทำงานใหม่ของฉัน 567 00:36:53,000 --> 00:36:54,625 เป็นข้อความถึงน้องสาวเธอ 568 00:36:54,708 --> 00:36:57,125 - ที่จริงมันตลกดีนะ - เดี๋ยว 569 00:36:57,208 --> 00:36:59,916 เธอไม่รู้ได้ยังไงว่าน้องสาวเปลี่ยนเบอร์ 570 00:37:00,000 --> 00:37:01,291 - แชตไปบอกสิ - นึกว่าบอกไปแล้ว 571 00:37:01,375 --> 00:37:05,250 ฉันจะฟังก่อนว่าเกิดอะไรขึ้น กับไอ้นักจัดพอดแคสเตอร์งี่เง่า 572 00:37:06,500 --> 00:37:08,291 - ไอ้นักจัดพอดแคสต์ - ไอ้นักจัดพอดแคสต์ 573 00:37:08,375 --> 00:37:14,041 ทายซิว่าใครโดนไอ้วันนาบีกูรูความรักเท 574 00:37:14,833 --> 00:37:16,166 ฉันเอง 575 00:37:16,250 --> 00:37:19,833 และฉันจะไม่มีวันได้เป็นเบเกอร์ 576 00:37:19,916 --> 00:37:23,333 เพราะฉันดันซั่มกับคู่แข่ง 577 00:37:23,416 --> 00:37:27,000 ตอนนี้เขาเลยคิดแค้นจะทำลายชีวิตฉัน เจ๋งไปเลย 578 00:37:27,958 --> 00:37:29,000 นั่นแหละ 579 00:37:30,166 --> 00:37:31,750 ฉัน… 580 00:37:31,833 --> 00:37:35,875 ฉันโทรมาหาเธอเพื่อถามว่า… 581 00:37:37,708 --> 00:37:38,916 ฉันจะ… 582 00:37:42,250 --> 00:37:44,666 ฉันจะใช้ชีวิตโดยไม่มีเธอได้ยังไง 583 00:37:49,291 --> 00:37:51,416 เราควรจะตายไปด้วยกัน 584 00:37:52,458 --> 00:37:53,833 เราตกลงกันไว้แล้ว 585 00:37:54,416 --> 00:37:57,291 เหมือนโนอาห์กับแอลลี่ในเดอะโน้ตบุ๊ก 586 00:37:58,166 --> 00:38:00,500 "เธอเป็นนก ฉันก็เป็นนก" ยัยน้องบ้า 587 00:38:03,541 --> 00:38:05,500 "ฉันอยากรู้วิธีเลิกกับเธอ" 588 00:38:06,250 --> 00:38:07,458 โอเค ฉันจะหยุดละ 589 00:38:08,750 --> 00:38:10,583 เธออยู่ในที่ที่ดีกว่าแล้ว 590 00:38:12,375 --> 00:38:15,750 ป่านนี้คงกำลังจูบนัวเนีย กับฮีธ เลดเจอร์อยู่ล่ะสิ 591 00:38:20,583 --> 00:38:22,125 แต่ฉันคิดถึงเธอ 592 00:38:22,875 --> 00:38:24,083 ไอ้น้อง 593 00:38:26,500 --> 00:38:27,708 ทุกนาที… 594 00:38:29,541 --> 00:38:31,833 ของทุกวัน 595 00:38:36,625 --> 00:38:38,708 ปาร์ตี้นี้ห่วยแตกเมื่อไม่มีเธอ 596 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 โทรมานะ 597 00:38:49,458 --> 00:38:51,208 อิซาเบลตายแล้ว เธอ… 598 00:38:52,125 --> 00:38:54,375 เธอส่งข้อความเสียงถึงน้องสาวที่ตายไปแล้ว 599 00:38:54,458 --> 00:38:56,208 - ไงนะ - ไงนะ 600 00:38:56,291 --> 00:38:58,083 พระเจ้า น่าสงสารจังเลย 601 00:38:58,166 --> 00:39:00,291 นายต้องบอกเธอนะ 602 00:39:00,375 --> 00:39:02,958 - ไม่งั้นจะดูเป็นโรคจิต - ไม่ๆ อย่าบอกเธอ 603 00:39:03,041 --> 00:39:05,125 เธอกำลังเยียวยาจิตใจ นี่คือวิธีเยียวยาของเธอ 604 00:39:05,208 --> 00:39:07,750 งั้นก็เลิกแอบฟังเธอยังกับเป็นโรคจิตสิ 605 00:39:07,833 --> 00:39:10,750 ใช่ งั้นเลิกแอบฟังเธอยังกับเป็นโรคจิตสิ 606 00:39:13,000 --> 00:39:17,708 บอกเขาว่าคุณไม่อยากลงทุน ในสิ่งที่ไม่มีอนาคตอีกต่อไป 607 00:39:17,791 --> 00:39:19,666 หุบปากสำส่อนของแกซะ 608 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 - เวส - ครับ ครับจิม 609 00:39:21,416 --> 00:39:22,458 ปิดดีลเรดริเวอร์แล้วใช่มั้ย 610 00:39:22,541 --> 00:39:24,583 - เรียบร้อยครับ - ดีมาก 611 00:39:24,666 --> 00:39:25,666 เอาไงต่อ 612 00:39:27,625 --> 00:39:31,708 โดโนแวนยังขายที่ ที่ซานฟรานไม่ได้อีกเหรอครับ 613 00:39:34,583 --> 00:39:38,250 เขาบอกว่า "จิล นี่น่าตื่นเต้นมาก" 614 00:39:38,333 --> 00:39:42,208 ฉันไม่ได้ตอแหลนะ นั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่เขาพูดกับฉัน 615 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 เขาไม่มี… วิญญาณ 616 00:39:45,083 --> 00:39:47,958 ฉันต้องปกป้องผู้หญิงทุกคน! 617 00:39:48,041 --> 00:39:49,458 ทายซิอะไร 618 00:39:51,041 --> 00:39:56,500 เลิฟ น็อต แอคชวลลี่จะอัดรายการสดพรุ่งนี้ 619 00:39:58,166 --> 00:40:02,500 ฉันรู้ว่าถ้าเธออยู่ที่นี่ ฉันรู้ว่าเธอจะพูดอะไร 620 00:40:03,000 --> 00:40:03,916 เธอจะพูด 621 00:40:04,000 --> 00:40:07,916 ตามคำพูดอมตะของราชินีของเรา 622 00:40:08,500 --> 00:40:10,541 มิเชล โอบามา ทนายความ 623 00:40:10,625 --> 00:40:12,083 "เมื่อพวกเขาต่ำตม…" 624 00:40:12,666 --> 00:40:15,250 - "เราต้องสูงส่ง" - "เราต้องต่ำตมกว่า" 625 00:40:15,333 --> 00:40:16,750 ตามนั้น 626 00:40:23,875 --> 00:40:28,916 (ไลฟ์ ออกเดตเชิงรุก กับไทเลอร์ ริออร์แดน) 627 00:40:42,208 --> 00:40:44,166 ตื่นเต้นที่จะได้… ดูรายการครับ 628 00:40:44,250 --> 00:40:45,166 ขอบคุณ 629 00:40:45,916 --> 00:40:49,250 ขอโทษ… ผมเหยียบเท้าคุณรึเปล่า ขอโทษจริงๆ ขอโทษครับ 630 00:40:49,333 --> 00:40:50,416 ขอโทษครับ 631 00:40:50,500 --> 00:40:52,291 - ขอโทษจริงๆ - ไม่ๆ ขอโทษค่ะ 632 00:41:05,583 --> 00:41:06,791 นั่งได้มั้ยคะ 633 00:41:06,875 --> 00:41:07,958 เยี่ยมเลย 634 00:41:25,083 --> 00:41:26,333 ขอบคุณทุกคนที่มานะครับ 635 00:41:26,416 --> 00:41:28,708 ทุกคนสวยกันจริงๆ 636 00:41:28,791 --> 00:41:30,166 เราจะไลฟ์กันแล้ว 637 00:41:32,166 --> 00:41:33,458 สวัสดีครับ 638 00:41:35,625 --> 00:41:36,833 เอาล่ะ 639 00:41:36,916 --> 00:41:39,250 เราจะคุยเรื่องอะไรกันดี สาวๆ 640 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 ผมพร้อมรับใช้ทุกคน 641 00:41:42,250 --> 00:41:44,916 - ใครอยากเริ่มก่อนครับ - พระเจ้า 642 00:41:45,541 --> 00:41:47,125 ฉันๆ 643 00:41:47,875 --> 00:41:49,541 ครับ คนที่ใส่หมวกไจแอนต์ 644 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 ขอบคุณค่ะ 645 00:41:52,750 --> 00:41:55,416 ไง ไทเลอร์ ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 646 00:41:55,500 --> 00:41:59,083 ตอนที่ฉันชอบที่สุดคือตอนที่พูดถึง การออกเดตแบบมีความรับผิดชอบ 647 00:42:00,083 --> 00:42:03,125 เป็นตอนที่ดีเนอะ แต่ฉันมีคำถามนิดหน่อย 648 00:42:03,208 --> 00:42:04,333 ความรับผิดชอบนั้นน่ะ 649 00:42:04,833 --> 00:42:10,250 คาดหวังจากพวกผู้หญิงที่อกหัก น่าสมเพช สิ้นหวังอย่างเราเท่านั้นใช่มั้ย 650 00:42:10,958 --> 00:42:14,083 ส่วนพวกผู้ชายมีสิทธิ์ตามอำเภอใจที่จะ… ไม่รู้สิ 651 00:42:14,166 --> 00:42:15,916 สมมติเอานะ 652 00:42:16,000 --> 00:42:19,666 พูดซะดิบดีว่าจะพาไปเที่ยวบ้านที่อังกฤษ พอพาขึ้นเตียงได้ก็หายวับไป 653 00:42:19,750 --> 00:42:22,708 ไม่มีแชตมาบอกกันสักคำว่า "ยังไม่ตาย แต่ไม่ล่ะ ขอบคุณ" เหรอ 654 00:42:25,375 --> 00:42:29,625 พอดแคสต์นี้ออกแบบมาเพื่อให้ผู้หญิง 655 00:42:29,708 --> 00:42:32,916 รับมือกับอันตรายในโลกการออกเดตได้ 656 00:42:34,458 --> 00:42:37,708 โอเค ขอบใจมากนะไทเลอร์ 657 00:42:37,791 --> 00:42:41,041 ฉันได้เผชิญหน้ากับอันตราย ของโลกการออกเดตแล้ว 658 00:42:42,083 --> 00:42:46,833 ฉันจะแนะนำการออกเดตเชิงรุก ให้สาวๆ ทุกคนนะ 659 00:42:47,916 --> 00:42:49,708 ถ้ามันดูเหมือนเป็ด 660 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 และมันว่ายน้ำเหมือนเป็ด 661 00:42:52,333 --> 00:42:57,250 มันคงเป็นแค่ไอ้หน้าหม้อขี้เอา ทำตัวเป็นฮิวจ์ แกรนท์เกรดต่ำที่จัดพอดแคสต์ 662 00:43:02,458 --> 00:43:03,625 งั้น… 663 00:43:04,166 --> 00:43:07,875 ฉันจะ… ขอตัวกลับก่อนละกัน 664 00:43:09,000 --> 00:43:11,708 นี่ไมค์ค่ะ ขอบคุณมาก ขอตัวก่อนนะ ขอโทษที 665 00:43:22,958 --> 00:43:24,333 คือ… 666 00:43:25,083 --> 00:43:27,541 ถ้าไม่มีบททดสอบ จะเป็นข้อพิสูจน์ได้ยังไงล่ะครับ 667 00:43:28,458 --> 00:43:31,375 ถ้าไม่มีการชี้แจง จะมีความรับผิดชอบได้ยังไง 668 00:43:31,458 --> 00:43:33,708 ขอโทษครับ ผม… ขอทางหน่อย 669 00:43:39,958 --> 00:43:42,375 การสื่อสารคือกุญแจสำคัญ 670 00:43:43,375 --> 00:43:45,916 การเดตเชิงรุกไม่ใช่เรื่องของความสมบูรณ์แบบ 671 00:43:46,583 --> 00:43:48,416 แต่เป็นความก้าวหน้า 672 00:43:50,208 --> 00:43:51,291 อะไรนะ 673 00:43:51,375 --> 00:43:53,500 "ถ้ามันดูเหมือนเป็ดและว่ายน้ำเหมือนเป็ด 674 00:43:53,583 --> 00:43:56,583 มันคงเป็นแค่ฮิวจ์ แกรนท์เกรดต่ำ ที่จัดพอดแคสต์" 675 00:43:56,666 --> 00:44:00,291 ตอนแรกเงียบกริบเลย แล้วทุกคนก็แบบ… 676 00:44:04,250 --> 00:44:05,166 ว้าว 677 00:44:05,958 --> 00:44:07,958 ปลิวไปอีกคนแล้ว 678 00:44:09,583 --> 00:44:14,791 มีร้านของว่างน่ารักๆ ร้านนึงที่ป้ายรถเมล์ 679 00:44:14,875 --> 00:44:17,291 ฉันอยู่ที่ม้านั่งประจำตรงแบตเตอรีสเปนเซอร์ 680 00:44:17,375 --> 00:44:22,916 ฉันซื้อซาวร์โดใส่ซาลามีกับมัสตาร์ดเผ็ด 681 00:44:40,500 --> 00:44:43,750 เธอจะบอกว่างี่เง่า แต่ช่างเถอะ 682 00:44:43,833 --> 00:44:45,208 ฉันมี… 683 00:44:46,541 --> 00:44:49,000 ความคิดเพ้อฝันโง่ๆ ว่า… 684 00:44:50,458 --> 00:44:54,125 จะมีใครสักคนมานั่งข้างๆ ฉัน เหมือนฉันเป็นเม็ก ไรอัน 685 00:44:54,208 --> 00:44:58,000 แล้วเราก็เริ่มคุยกัน เรื่องวันของเราและอากาศ 686 00:44:58,083 --> 00:45:01,666 ไม่สมเหตุสมผลหรอก เพราะที่นี่มีแต่หมอก 687 00:45:03,833 --> 00:45:06,875 ฉันอาจจะแบ่งแซนด์วิชให้เขาครึ่งนึง… 688 00:45:09,125 --> 00:45:12,125 แล้วเราก็สบตาและปิ๊งกัน เรารู้สึกได้เลย 689 00:45:13,583 --> 00:45:18,333 รู้สึกได้จากข้างใน เหมือนนกที่รู้ว่าพายุจะมา 690 00:45:20,083 --> 00:45:21,458 มันรู้ได้ไงนะ 691 00:45:23,333 --> 00:45:26,500 เราเก็บอาการไม่ได้ เพราะความรู้สึกของเรามันปิดไม่มิด 692 00:45:26,583 --> 00:45:29,000 มันหมดท่า หมดทั้งใจและน่ากลัวมาก 693 00:45:29,083 --> 00:45:30,666 แต่เราก็รู้สึกด้วยกัน 694 00:45:32,833 --> 00:45:34,458 มันเป็นไปได้ใช่มั้ย 695 00:45:37,833 --> 00:45:40,500 โดนดองแชตแล้วยังกล้าเพ้อฝันเนอะ 696 00:45:49,625 --> 00:45:51,708 ฉันแบ่งให้เธอด้วยนะ ไอ้น้อง 697 00:46:33,750 --> 00:46:35,958 ขอโทษครับ ตรงนี้มีคนนั่งมั้ย 698 00:46:50,000 --> 00:46:51,083 สวยมากนะ 699 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 ผมเวส 700 00:47:11,708 --> 00:47:12,708 ฉันจิล 701 00:47:13,958 --> 00:47:14,916 จิล 702 00:47:15,416 --> 00:47:16,708 ยินดีที่รู้จักครับ จิล 703 00:47:21,083 --> 00:47:23,125 ชมวิวให้สนุกนะ 704 00:47:27,416 --> 00:47:28,291 เดี๋ยว 705 00:47:31,416 --> 00:47:33,750 ผมมีเรื่องจะบอกคุณ 706 00:47:33,833 --> 00:47:36,083 คุณมีเรื่องจะบอกฉันเหรอ 707 00:47:37,541 --> 00:47:43,291 ผม… มาที่นี่… ในซานฟรานซิสโก 708 00:47:45,500 --> 00:47:46,541 เพราะ… 709 00:47:49,708 --> 00:47:51,833 เพราะ… มีงาน 710 00:47:51,916 --> 00:47:54,416 และผม… 711 00:47:55,625 --> 00:47:57,000 ผมแค่… 712 00:47:57,541 --> 00:47:58,666 แค่อยาก… 713 00:47:58,750 --> 00:48:01,125 ผมอยากได้คำแนะนำจากคนท้องถิ่นน่ะ 714 00:48:01,958 --> 00:48:03,500 เมื่อกี้เป็นสโตรกเหรอ 715 00:48:03,583 --> 00:48:05,166 คุณได้กลิ่นขนมปังไหม้มั้ย 716 00:48:06,875 --> 00:48:10,000 ตายละ ไม่รู้สิ ฉันไม่ใช่คนที่นี่หรอก 717 00:48:10,083 --> 00:48:12,208 ฉันอยู่ที่นี่มาปีนึงแล้ว ก็ถือว่าเป็นคนท้องถิ่นมั้ง 718 00:48:12,291 --> 00:48:15,208 แต่ฉันยังจับทางเมืองนี้ไม่ได้เลย 719 00:48:15,708 --> 00:48:19,625 ให้ตายสิ นางเข้าถึงยากจริงๆ ขอโทษนะ 720 00:48:19,708 --> 00:48:21,958 แล้วคุณชอบทำอะไรที่นี่ล่ะ 721 00:48:22,041 --> 00:48:23,583 ก็นี่ไง 722 00:48:23,666 --> 00:48:26,333 ว้าว งั้นผมก็เริ่มต้นได้ดีเลยสินะ 723 00:48:28,458 --> 00:48:29,500 แหม 724 00:48:30,500 --> 00:48:31,416 อะไร 725 00:48:33,208 --> 00:48:35,375 คุณโผล่มาที่นี่แล้วทำเป็น… 726 00:48:36,583 --> 00:48:37,458 ท่าอะไรน่ะ 727 00:48:37,541 --> 00:48:42,208 เพราะงี้ฉันจึงต้องขอลา โชคดีละกัน 728 00:48:42,291 --> 00:48:43,958 ฉันปิดทำการแล้ว 729 00:48:44,041 --> 00:48:46,291 ไม่ใช่ว่าฉันมีกิจการอะไรให้ปิด หรือว่าผู้ชาย… 730 00:48:46,375 --> 00:48:48,541 ผู้ชายไม่ใช่กิจการของฉัน ไม่ตัดสินนะ 731 00:48:48,625 --> 00:48:51,000 เป็นกำลังใจให้สาวๆ ที่ขายรูปเท้าในเน็ตนะ 732 00:48:51,083 --> 00:48:53,666 ฉันลองแล้ว แต่มีคนบอกว่า นิ้วเท้าฉันเหมือนนิ้วมือน่าเกลียดๆ 733 00:48:53,750 --> 00:48:56,666 ฉันเลยหันมาหั่น… ผลไม้แทน 734 00:48:59,333 --> 00:49:01,583 - เริ่มกันใหม่ดีมั้ย - ดีค่ะ 735 00:49:02,083 --> 00:49:03,625 โอเค ผมเวส 736 00:49:04,125 --> 00:49:05,375 และ… 737 00:49:07,208 --> 00:49:08,125 ผมมาเที่ยว 738 00:49:08,208 --> 00:49:09,291 ฉันจิล 739 00:49:10,833 --> 00:49:11,750 ฉันลาขาดผู้ชายแล้ว 740 00:49:11,833 --> 00:49:13,625 อ่อ โอเค 741 00:49:13,708 --> 00:49:15,041 ยินดีที่รู้จักค่ะ 742 00:49:15,625 --> 00:49:17,000 ยินดีที่รู้จักครับ 743 00:49:19,250 --> 00:49:20,583 คุณพอจะ… 744 00:49:20,666 --> 00:49:23,625 ช่วยแนะนำทาโก้มื้อเช้าสักร้านได้มั้ย 745 00:49:30,041 --> 00:49:32,500 - ไม่ใช่โฮเซ่ แต่ก็ไม่เลวนะ - ฮะ 746 00:49:32,583 --> 00:49:34,000 - คุณรู้จักโฮเซ่เหรอ - รู้สิ 747 00:49:34,083 --> 00:49:36,166 - นั่นร้านโปรดฉันเลย - โฮเซ่ก็ร้านโปรดผม 748 00:49:36,250 --> 00:49:39,125 - คุณมาจากเทฮาสจริงๆ ด้วย - ใช่ครับ 749 00:49:40,541 --> 00:49:44,458 งั้นช่วยคิดประโยคเปิด 750 00:49:44,541 --> 00:49:46,708 หรือประโยคใจความสำคัญได้มั้ย 751 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 ไม่ต้องให้คนแปลกหน้าช่วยหรอก ไหนบอกว่าเป็นงานเพื่อนรักคุณนี่ 752 00:49:50,875 --> 00:49:56,625 ผมว่าผมไม่เชื่อในการแต่งงานเท่าไหร่ 753 00:49:57,250 --> 00:49:58,500 ขอเดานะ 754 00:50:01,125 --> 00:50:02,625 พ่อแม่คุณหย่ากัน 755 00:50:03,125 --> 00:50:05,166 - มองขาดมาก - ถูกมั้ย 756 00:50:05,250 --> 00:50:08,041 คงจะอย่างนั้นถ้าแม่ผมยังมีชีวิตอยู่ 757 00:50:10,000 --> 00:50:11,541 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 758 00:50:11,625 --> 00:50:13,375 ไม่ มัน… ตอนนั้นผมยังเด็ก 759 00:50:13,458 --> 00:50:16,125 - ขอโทษนะ ฉันไม่ควรพูดอย่างนั้นเลย - ไม่เป็นไร 760 00:50:19,791 --> 00:50:21,458 คุณไม่อยากได้ประโยคเปิดจากฉันหรอก 761 00:50:22,291 --> 00:50:25,875 มีคนบอกว่า ฉันเป็นโรคพูดมากเกินจำเป็นขั้นรุนแรง 762 00:50:26,666 --> 00:50:28,791 คำพูดดีๆ ไม่เริ่มด้วยการเซนเซอร์ตัวเองหรอก 763 00:50:32,708 --> 00:50:34,125 บ่าวสาวชื่ออะไร 764 00:50:34,208 --> 00:50:35,708 บรีด้ากับแอนดี้ 765 00:50:35,791 --> 00:50:37,166 บรีด้ากับแอนดี้ 766 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 "คุณทำให้ผมเชื่อในความรัก" 767 00:50:46,166 --> 00:50:47,250 คิดได้ไง 768 00:50:47,333 --> 00:50:49,666 - เห็นมั้ย นึกแล้วเชียว - อย่าพูดถ้าไม่จริง 769 00:50:49,750 --> 00:50:53,833 คุณไม่อยากเริ่มต้นชีวิตคู่ของพวกเขา ด้วยการโกหกหรอก 770 00:50:53,916 --> 00:50:57,000 - สาบานให้มีอันเป็นไปเลย - อย่าพูดอย่างนั้น 771 00:50:57,958 --> 00:50:59,083 ไม่พูด 772 00:50:59,583 --> 00:51:01,041 ผมไม่พูดแล้ว 773 00:51:01,125 --> 00:51:03,958 - ขอบคุณครับ - ทำอสังหาฯ เหรอ 774 00:51:04,041 --> 00:51:06,625 - ใช่ - มีป้ายชื่อโลหะหรูๆ มั้ย 775 00:51:06,708 --> 00:51:09,875 - ถ้าไม่มีก็ไม่ทำงานนี้หรอก - ใช้ชีวิตตามความฝันเป็นพ่อหนุ่มนักธุรกิจ 776 00:51:09,958 --> 00:51:13,750 ใช่ ก็จริง มันก็มีข้อดีนะ 777 00:51:14,583 --> 00:51:19,416 แต่ผมเล็งบางอย่างไว้ ผมวางแผนระยะยาว 778 00:51:19,500 --> 00:51:20,916 บางอย่างอะไร 779 00:51:21,000 --> 00:51:23,416 เอาเป็นว่าผมไม่เปิดไพ่ให้ใครดู 780 00:51:23,916 --> 00:51:25,125 แล้วคุณล่ะ 781 00:51:25,208 --> 00:51:26,291 มีความฝันอะไร 782 00:51:26,375 --> 00:51:32,291 ฉันกำลังใช้ชีวิตตามความฝันว่า "ถ้าวันไหนไม่โดนประจานก็ถือว่าเป็นวันที่ดี" 783 00:51:33,166 --> 00:51:38,541 - ฝันอะไรเนี่ย - ความฝันมันมองใกล้เกินไป 784 00:51:38,625 --> 00:51:42,250 ตอนเป็นเด็ก คุณรู้จักแค่สามอาชีพใช่มั้ย 785 00:51:42,333 --> 00:51:46,333 มีตำรวจ ครูแล้วก็เชฟ 786 00:51:46,416 --> 00:51:49,166 - ภารกิจสำเร็จแล้ว - แต่ยังหรอก 787 00:51:49,250 --> 00:51:50,958 หน้าที่ฉันเรียกว่า "คนเตรียมอาหาร" 788 00:51:51,500 --> 00:51:52,833 และอย่างที่เชฟบอก 789 00:51:52,916 --> 00:51:59,208 เราเหนือกว่าพนง.ทำความสะอาด กับพวกใคร่เด็กแค่ขั้นเดียว 790 00:51:59,291 --> 00:52:01,958 งั้นคุณน่าจะต้องเอาทักษะ การเตรียมอาหารไปใช้ที่อื่นนะ 791 00:52:02,666 --> 00:52:05,083 เอาน่า ถ้าคุณสร้างขึ้นมา คนก็จะมาเอง 792 00:52:05,166 --> 00:52:07,958 - ฉันก็อยากเริ่มทำอะไรของตัวเองนะ - แล้วทำไมไม่ทำล่ะ 793 00:52:08,041 --> 00:52:11,083 ไม่รู้สิ ก็เงินทุน หรือชื่อเสียงแบรนด์ 794 00:52:11,166 --> 00:52:12,833 แผนธุรกิจ เมนูพิเศษประจำร้าน 795 00:52:12,916 --> 00:52:15,500 ไม่เอาน่า คุณมีเมนูพิเศษ 796 00:52:15,583 --> 00:52:17,625 แม่ผมยังมีเมนูพิเศษเลย 797 00:52:17,708 --> 00:52:19,791 พายไก่อบคอร์นเบรด 798 00:52:20,708 --> 00:52:24,333 ผู้หญิงในอุดมคติเลย คุณรู้สูตรมั้ย 799 00:52:24,416 --> 00:52:25,583 ไม่ รู้ก็ดีสิ 800 00:52:26,791 --> 00:52:28,333 มันเป็นตำนาน 801 00:52:28,416 --> 00:52:30,458 ใครๆ ยังพูดถึงอยู่เลย 802 00:52:32,916 --> 00:52:35,708 ผมก็… อยากจำได้นะ 803 00:52:37,375 --> 00:52:39,250 ฉันว่าต่อมรับรสคุณจำได้นะ 804 00:52:42,958 --> 00:52:46,958 เอาล่ะ ผมอยากรู้ใจจะขาดแล้ว ถ้าคุณเลือกทำได้เมนูเดียว 805 00:52:48,125 --> 00:52:48,958 คุณจะทำอะไร 806 00:52:49,041 --> 00:52:53,541 คิดว่าฉันจะบอกเคล็ดลับก้นครัว กับคนแปลกหน้าเหรอ 807 00:52:54,500 --> 00:52:56,958 เอางี้นะ ผมอยู่ที่นี่สองสัปดาห์ 808 00:52:57,041 --> 00:52:59,291 เรามาลองเข้าถึงเอสเอฟด้วยกันดีมั้ย 809 00:52:59,375 --> 00:53:00,875 ในฐานะคนเท็กซัสที่อยู่ต่างถิ่น 810 00:53:00,958 --> 00:53:04,875 ผมจำเป็นต้องบอกคุณว่า ผมก็ลาขาดผู้หญิงแล้ว 811 00:53:04,958 --> 00:53:06,875 ผมจะไม่จูบกับคุณเด็ดขาด 812 00:53:06,958 --> 00:53:09,833 ต่อให้ร้องขอ ผมก็ไม่เอาด้วย สาบานด้วยเกียรติของลูกเสือเลย 813 00:54:40,000 --> 00:54:42,750 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นค่ะเชฟ ฉันรีดเนยไว้ตั้งแต่เมื่อคืน 814 00:54:42,833 --> 00:54:44,041 แล้วเอาเข้าตู้เย็น 815 00:54:44,125 --> 00:54:45,250 เห็นอยู่ว่าไม่จริง 816 00:54:45,333 --> 00:54:47,500 - เธอทำให้เราช้ากันหมด - เราขูดได้นะคะ 817 00:54:50,208 --> 00:54:51,125 หรือ… 818 00:54:52,708 --> 00:54:55,291 ฉันเคยเผลอแช่แข็งเนยตอนเรียนทำอาหาร 819 00:54:55,375 --> 00:54:58,791 แล้วพอขูด แป้งก็จะยิ่งร่วนดีขึ้น 820 00:54:58,875 --> 00:55:00,250 ยังพูดอยู่อีกเหรอ 821 00:55:00,333 --> 00:55:02,833 นี่อะไร แก๊งเพื่อนหญิงพลังหญิงเหรอ 822 00:55:04,791 --> 00:55:07,083 - ใช่มั้ย - มุกนี้ระดับมิชลินเลยครับ เชฟ 823 00:55:07,166 --> 00:55:09,458 "แป้งจะยิ่งร่วน" อะไรวะ 824 00:55:17,333 --> 00:55:18,375 นี่ 825 00:55:19,541 --> 00:55:21,208 ฉันไม่ได้ขอให้เธอช่วย 826 00:55:26,458 --> 00:55:27,458 ผมขายที่ได้แล้ว 827 00:55:27,541 --> 00:55:28,875 - ถามจริง - จริง 828 00:55:28,958 --> 00:55:31,041 สุดยอดเลย เราต้องฉลองนะ 829 00:55:31,125 --> 00:55:33,583 เชิญก่อนเลย วันนี้เป็นไงบ้าง 830 00:55:36,500 --> 00:55:39,583 เชฟบาสเตียนโหดเป็นพิเศษ 831 00:55:39,666 --> 00:55:41,083 เขาไม่ได้ใช้ส้มสักลูก 832 00:55:41,166 --> 00:55:43,875 เขาเทส้มลงถังขยะต่อหน้าต่อตา 833 00:55:43,958 --> 00:55:46,125 แล้วจ้องตาฉันเขม็งไปด้วย 834 00:55:46,708 --> 00:55:49,750 ฆ่าล้างโคตรส้มชัดๆ 835 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 เขารับน้องคุณอยู่ จิล 836 00:55:53,958 --> 00:55:55,625 ไม่รู้ว่าฉันเหมาะกับงานนี้มั้ย 837 00:55:56,208 --> 00:55:57,375 งานที่ฟลาเน่น่ะเหรอ 838 00:55:57,458 --> 00:55:58,458 ความ… 839 00:55:59,666 --> 00:56:00,875 ความฝันนี้ 840 00:56:02,625 --> 00:56:06,750 อย่าสนใจฉันที่ฉันฟุ้งซ่านกลัวชีวิตเลย 841 00:56:08,458 --> 00:56:12,541 นี่วันสุดท้ายของคุณ และฉันพร้อมจะหัวเราะแล้ว 842 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 ยินดีต้อนรับสู่โกลเด้นเกทกิ๊กเกิ้ลส์ครับ 843 00:56:16,625 --> 00:56:18,166 ผมชื่อวอลเตอร์ ไกด์ของคุณ 844 00:56:18,250 --> 00:56:23,000 เราดีใจมากที่คุณเลือกเรา โกลเด้นเกทกิ๊กเกิ้ลส์ 845 00:56:23,083 --> 00:56:24,875 ฟังมุกตลกกันมั้ย 846 00:56:24,958 --> 00:56:26,041 เอาสิ 847 00:56:26,875 --> 00:56:28,291 ทำไมฮิปสเตอร์ถึงไม่ยอม… 848 00:56:31,958 --> 00:56:34,791 "ทำไมฮิปสเตอร์ถึงไม่ยอม ข้ามสะพานโกลเด้นเกท" 849 00:56:35,500 --> 00:56:36,500 ทำไม 850 00:56:36,583 --> 00:56:38,666 เพราะมันแมสเกินไป 851 00:56:38,750 --> 00:56:40,166 หยุดให้คนขำ 852 00:56:42,125 --> 00:56:45,375 ผมเพิ่งมาทำงานวันแรก 853 00:56:45,458 --> 00:56:49,166 - ทำได้ดีมาก วอลเตอร์ - มาเริ่มด้วยเกร็ดความรู้สนุกๆ กันครับ 854 00:56:49,916 --> 00:56:50,958 เอาเลย 855 00:56:52,791 --> 00:56:56,958 ซานฟรานซิสโกเป็นที่ให้กำเนิดกางเกงยีนส์ 856 00:56:57,041 --> 00:56:58,208 และไฟฟ้า… 857 00:56:58,833 --> 00:57:00,375 - ผมทำไม่ได้ - คุณทำได้ 858 00:57:00,458 --> 00:57:02,083 - หายใจเข้าลึกๆ - ผมลาออก 859 00:57:02,166 --> 00:57:04,541 - คุณลาออกไม่ได้ เหลืออีกตั้งสองชั่วโมง - ปล่อยผมลง 860 00:57:04,625 --> 00:57:05,875 - ไม่ได้ - เปิดประตู 861 00:57:05,958 --> 00:57:07,291 นั่งลงแล้วหายใจเข้าลึกๆ 862 00:57:07,375 --> 00:57:09,125 - ฉันต้องการงานนี้ - เปิดประตู! 863 00:57:09,208 --> 00:57:11,750 - ปล่อยผมลง - เพราะงี้ฉันถึงไม่มีลูก 864 00:57:11,833 --> 00:57:13,416 ปล่อยผมลง 865 00:57:21,833 --> 00:57:24,791 นี่คุณ เราจ่ายเงินมาขำกันนะ 866 00:57:24,875 --> 00:57:26,458 ไม่ใช่หน้าที่ฉัน 867 00:57:34,791 --> 00:57:35,916 จะทำอะไรน่ะ 868 00:57:38,833 --> 00:57:40,083 ว่าไงครับทุกคน 869 00:57:40,833 --> 00:57:42,041 ผมเวส 870 00:57:42,125 --> 00:57:43,916 ทุกคนมาจากไหนกันบ้าง 871 00:57:44,000 --> 00:57:45,708 นอกจากนิวเจอร์ซีย์ 872 00:57:46,708 --> 00:57:48,458 ฟังนะพ่อหนุ่ม คุณต้องนั่งลงเดี๋ยวนี้ 873 00:57:48,541 --> 00:57:51,000 รู้แล้ว ขอโทษที ผมแค่… เรามาหัวเราะกันนี่ 874 00:57:51,083 --> 00:57:53,333 - ใช่ - งั้นมาหัวเราะกันเถอะ 875 00:57:54,208 --> 00:58:00,833 ข้างหน้าเราคือถนนคดเคี้ยว ที่โด่งดังไปทั่วโลก 876 00:58:04,458 --> 00:58:07,500 ทางขวามือของคุณคือบ้าน 877 00:58:07,583 --> 00:58:12,291 ที่โรบิน วิลเลียมส์พาลาไปงานปาร์ตี้ ในเรื่องมิสซิสเด๊าท์ไฟร์ 878 00:58:13,958 --> 00:58:15,625 (ท่าเรือ 39) 879 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 เห็นนอกอ่าวนั่นมั้ยครับ นั่นคืออัลคาทราซ 880 00:58:30,250 --> 00:58:34,083 คุกที่โด่งดังว่า เคยเป็นที่คุมขังอาชญากรในตำนาน 881 00:58:34,166 --> 00:58:37,666 เช่น อัล คาโปนและฌอน คอนเนอรี 882 00:58:38,500 --> 00:58:42,125 ฟังนะพ่อหนุ่ม คุณต้องนั่งลงเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะไล่คุณลง 883 00:58:42,208 --> 00:58:44,000 - สุดท้ายครับ ทางซ้ายมือ… - ยังไม่เลิก 884 00:58:44,083 --> 00:58:47,375 คือร้านฟลาเน่สุดอร่อย ผมไม่อยากพูดให้เธออาย 885 00:58:47,458 --> 00:58:49,291 แต่เรากำลังอยู่ต่อหน้า 886 00:58:49,375 --> 00:58:53,083 เชฟดาวรุ่งที่มีพรสวรรค์ที่สุดคนนึง ของซานฟรานซิสโก 887 00:58:53,166 --> 00:58:57,541 เธอสอนเชฟบาสเตียนทุกอย่างที่เขารู้ เพราะเธอ… 888 00:58:58,041 --> 00:59:02,916 เธอเกิดมาเพื่อสิ่งนี้จริงๆ 889 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 โอเค โรมิโอ จบการแสดงได้ 890 00:59:06,041 --> 00:59:08,833 - ผมจะไปแล้ว ขออีกเรื่องเดียว - ไม่ต้องแล้ว 891 00:59:08,916 --> 00:59:12,333 - ไปได้ พอกันที - ฉันทิ้งหัวใจ… 892 00:59:12,416 --> 00:59:15,333 - ลงไป - ในซานฟรานซิสโก 893 00:59:15,416 --> 00:59:16,416 ผมต้องร้องให้จบ 894 00:59:16,500 --> 00:59:18,541 - บนเนินเขาสูง - นี่ 895 00:59:18,625 --> 00:59:22,291 เธอร้องเรียกฉัน 896 00:59:22,375 --> 00:59:25,750 - ปล่อยนะ - เมื่อฉันกลับบ้านไปหาเธอ 897 00:59:25,833 --> 00:59:30,000 - เออๆ ไปซะที - ซานฟรานซิสโก 898 00:59:30,083 --> 00:59:34,041 ดวงตะวันสีทองของเธอ 899 00:59:34,125 --> 00:59:36,583 จะส่องแสง 900 00:59:36,666 --> 00:59:40,875 เพื่อฉัน 901 01:00:03,708 --> 01:00:06,583 ลูกเสือคนนี้ไม่มีเกียรติเลยนะ 902 01:00:06,666 --> 01:00:08,875 ดีนะที่ผมไม่เคยเป็นลูกเสือ 903 01:00:10,791 --> 01:00:12,291 เต็มที่เลย 904 01:00:16,291 --> 01:00:19,333 ปูม้ากับข้าวโพดทอด ราดซอสฮาลาเปญโญรมควัน 905 01:00:19,416 --> 01:00:21,166 - ว้าว - เชิญค่ะ 906 01:00:21,250 --> 01:00:22,458 - สุดยอดเลย - เย่ 907 01:00:26,958 --> 01:00:28,250 - อะไรเนี่ย - อร่อยมั้ย 908 01:00:28,333 --> 01:00:30,750 ถามได้ เชฟบาสเตียนมันโง่ 909 01:00:30,833 --> 01:00:32,291 นี่มันขุมทรัพย์ชัดๆ 910 01:00:32,375 --> 01:00:34,125 คุณไปเรียนทำอาหารแบบนี้มาจากไหน 911 01:00:40,708 --> 01:00:42,791 ตอนเด็กๆ น้องสาวฉันแทบไม่ได้ออกจากบ้านเลย 912 01:00:44,791 --> 01:00:46,625 น้องป่วยหนักมาก 913 01:00:46,708 --> 01:00:50,541 ห้องครัวคือที่ที่เรามีความสุข 914 01:00:51,041 --> 01:00:53,666 เราเป็นเหมือนนักวิทยาศาสตร์ตัวน้อยสองคน 915 01:00:54,875 --> 01:00:57,791 คิดเสมอว่าเรากำลังจะค้นพบอะไรบางอย่าง 916 01:00:57,875 --> 01:00:59,500 ที่โลกไม่เคยเห็นมาก่อน 917 01:01:13,458 --> 01:01:14,625 น้องสาวฉัน… 918 01:01:15,583 --> 01:01:16,916 อิซาเบล เธอเสียชีวิตแล้ว 919 01:01:17,791 --> 01:01:20,875 เมื่อเดือนพฤศจิกายน เธอเป็นโรคซิสติกไฟโบรซิส 920 01:01:22,458 --> 01:01:23,666 ผมเสียใจด้วยจริงๆ จิล 921 01:01:23,750 --> 01:01:26,125 น้องเป็นแค่รักแท้ของฉันเอง เรื่องเล็กน้อย 922 01:01:27,541 --> 01:01:29,125 ผมมั่นใจว่าเธอต้องภูมิใจในตัวคุณ 923 01:01:32,125 --> 01:01:36,166 ตอนเด็กๆ ฉันเท่กว่านี้เยอะ ฉันพีคสุดตอนอายุ 12 924 01:01:37,916 --> 01:01:41,666 ฉันทำเรื่องบ้าๆ มากมาย เพื่อจะได้กลับบ้านไปเล่าให้เธอฟัง 925 01:01:41,750 --> 01:01:43,458 ฉันคงยอมเล่นโคเคน ถ้าทำให้เธอหัวเราะได้ 926 01:01:44,041 --> 01:01:48,166 ส่วนตอนนี้ ฉันอาจจะตายด้านไปแล้ว 927 01:01:48,250 --> 01:01:49,083 จิล 928 01:01:52,833 --> 01:01:54,958 คุณไม่ได้ตายด้านเลยสักนิด 929 01:01:56,666 --> 01:01:57,833 สิ่งที่คุณต้องทำ 930 01:01:57,916 --> 01:01:59,708 คือออกไปข้างนอก 931 01:02:00,291 --> 01:02:01,208 แล้วลองเล่นโคเคน 932 01:02:04,291 --> 01:02:05,291 มากับผมสิ 933 01:02:07,166 --> 01:02:08,708 ไปงานแต่งของบรีด้ากับแอนดี้ 934 01:02:12,541 --> 01:02:13,500 ได้ค่ะ 935 01:02:14,833 --> 01:02:15,833 ฉันจะถามนายท่านก่อน 936 01:02:19,416 --> 01:02:20,416 เอาล่ะ 937 01:02:21,791 --> 01:02:23,000 พร้อมจะกินจานหลักมั้ย 938 01:02:23,083 --> 01:02:24,166 มีอีกเหรอ 939 01:02:25,541 --> 01:02:28,416 - ผม… นี่ก็น่าประทับใจสุดๆ แล้ว - ถามได้ 940 01:02:28,500 --> 01:02:30,291 คุณทำอีกได้ไง ผมไม่… 941 01:02:30,375 --> 01:02:31,875 - เงียบเลย - นี่ก็สุดยอดแล้ว 942 01:02:35,083 --> 01:02:36,083 โอเค 943 01:02:44,291 --> 01:02:45,833 นั่นพายไก่เหรอ 944 01:02:45,916 --> 01:02:47,708 แป้งคอร์นเบรดด้วย 945 01:02:49,750 --> 01:02:51,000 คุณทำให้ผมเหรอ 946 01:02:51,083 --> 01:02:53,750 ใช่ ฉันไม่รู้หรอกว่าจะเหมือนของแม่คุณมั้ย 947 01:02:53,833 --> 01:02:56,916 ลองทำดูล้วนๆ เลย แต่เดี๋ยวก็รู้ 948 01:02:57,583 --> 01:02:58,583 เอาล่ะ 949 01:03:28,250 --> 01:03:29,541 งั้นฉันจะ… 950 01:03:29,625 --> 01:03:32,291 ฉันจะไปเตรียมของหวานนะ 951 01:05:01,458 --> 01:05:02,416 - ขอโทษที - ไม่ ผมขอโทษ 952 01:05:02,500 --> 01:05:04,666 - ผมต้องไปเข้าห้องน้ำ - โอเค 953 01:05:05,291 --> 01:05:06,250 ได้ คุณโอเคนะ 954 01:05:06,333 --> 01:05:07,166 - อือ - โอเค 955 01:05:07,250 --> 01:05:08,708 - โทษที - ไม่นะ โอเค 956 01:05:10,750 --> 01:05:11,708 โอเค 957 01:05:13,916 --> 01:05:15,833 บอกไปสิ พูดออกไป 958 01:05:15,916 --> 01:05:17,291 พูดไปเลย 959 01:05:17,375 --> 01:05:19,541 จิล นี่จิล ผมได้… 960 01:05:20,416 --> 01:05:23,000 ผมได้รับข้อความเสียงของคุณ ผมได้รับ… 961 01:05:25,208 --> 01:05:26,250 บ้าเอ๊ย 962 01:05:26,333 --> 01:05:27,750 บ้าเอ๊ย 963 01:05:46,333 --> 01:05:47,333 จิล 964 01:05:52,916 --> 01:05:54,041 ผม… 965 01:05:58,958 --> 01:06:00,000 ไม่ ไม่เป็นไร 966 01:06:01,041 --> 01:06:02,250 ไม่เป็นไรเลย 967 01:06:06,333 --> 01:06:08,041 อยากดูท็อปเชฟกันมั้ย 968 01:06:08,833 --> 01:06:12,708 ฉันทำกานาชจากอินทผลัม ปั้นเป็นลูกกลมๆ เล็กๆ 969 01:06:12,791 --> 01:06:15,833 แล้วเคลือบด้วยแป้งเบนเยต์ผสมโกโก้ก่อน… 970 01:06:15,916 --> 01:06:18,083 จิล ผมเป็นคนได้รับข้อความเสียงของคุณ 971 01:06:18,708 --> 01:06:20,875 ผมชอบที่มีเซอร์ไพรส์ตรงกลางนะ ดีมาก 972 01:06:20,958 --> 01:06:23,500 ผมทำโดนัทสไตล์บอมโบโลนี 973 01:06:23,583 --> 01:06:26,666 ใส่ผิวส้มกับผิวมะนาว เอาไปทอด 974 01:06:26,750 --> 01:06:29,500 และปิดท้ายด้วยไส้ครีมเสาวรส 975 01:06:29,583 --> 01:06:31,333 เนื้อสัมผัสดีมาก 976 01:07:51,083 --> 01:07:52,791 ทาโก้ไส้หวาน 977 01:07:53,625 --> 01:07:54,875 ทาโก้ไส้หวานเหรอ 978 01:07:55,375 --> 01:07:58,166 ตอนที่อิซซี่ป่วยหนัก หมอพยายามทำให้เธอกินบ้าง 979 01:07:58,250 --> 01:08:00,666 แต่เธอกินอะไรก็อ้วกออกมา ยกเว้นของโปรด 980 01:08:01,583 --> 01:08:06,500 ทาโก้ไส้หวาน นั่นคือเมนูพิเศษของฉัน 981 01:08:12,666 --> 01:08:13,958 เมจิก: เดอะแกเธอริง 982 01:08:14,666 --> 01:08:15,833 เกมการ์ดน่ะเหรอ 983 01:08:17,666 --> 01:08:20,125 ที่จริงแล้วมันไม่ใช่แค่การ์ด มันเป็นของสะสม 984 01:08:20,208 --> 01:08:21,583 มูลค่าสูงมาก 985 01:08:21,666 --> 01:08:23,541 แต่แม่ผม… 986 01:08:24,916 --> 01:08:26,875 แม่เป็นคนซื้อให้ผม 987 01:08:26,958 --> 01:08:29,708 แม่ซื้อแพ็คแรกให้ผม และ… 988 01:08:30,791 --> 01:08:34,583 ผมแค่ต้องการอัลฟาแบล็กโลตัส เพื่อให้ครบชุดพาวเวอร์ไนน์ 989 01:08:34,666 --> 01:08:37,208 มันเป็นการ์ดที่หายากที่สุดในโลกใบนึง 990 01:08:37,291 --> 01:08:40,000 นั่นคือเป้าหมายที่ผม… ตั้งเอาไว้ 991 01:08:40,083 --> 01:08:41,000 ว้าว 992 01:08:41,083 --> 01:08:44,500 ผมคิดว่าผมเจอใบนึงในอีเบย์แล้ว 993 01:08:44,583 --> 01:08:45,833 - จริงเหรอ - จริง 994 01:08:45,916 --> 01:08:46,916 งั้น… 995 01:08:47,500 --> 01:08:50,875 ขอสารภาพ ฉันตั้งใจว่าจะเทคุณ… 996 01:08:50,958 --> 01:08:54,958 เพราะคุณไม่มี… พาวเวอร์ไนน์ครบชุด 997 01:08:55,041 --> 01:08:57,208 - ทีนี้ก็ไม่ต้องเทแล้ว - อือ 998 01:08:57,291 --> 01:08:59,791 โอเค ว้าว ยังมีโอกาสแฮะ 999 01:09:01,000 --> 01:09:02,250 ยังมีโอกาส 1000 01:09:03,875 --> 01:09:05,000 เจอกันที่บ้านนะ 1001 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 ค่ะ 1002 01:09:06,500 --> 01:09:07,541 เดินทางปลอดภัยนะ 1003 01:09:08,458 --> 01:09:09,291 ขอบคุณครับ 1004 01:09:30,291 --> 01:09:32,666 สูดกลิ่นอิสรภาพครั้งสุดท้าย ก่อนจะถูกล่ามโซ่ไปตลอดชีวิต 1005 01:09:32,750 --> 01:09:34,666 - เย่ - เย่ 1006 01:09:36,000 --> 01:09:36,958 (จิล) 1007 01:09:37,041 --> 01:09:38,541 เราตื่นเต้นมากที่จะได้เจอจิล 1008 01:09:38,625 --> 01:09:39,958 ตื่นเต้นมาก 1009 01:09:41,750 --> 01:09:43,083 ไม่นะ 1010 01:09:43,166 --> 01:09:44,083 นึกแล้วเชียว 1011 01:09:44,166 --> 01:09:45,250 เกิดอะไรขึ้น เวส 1012 01:09:45,333 --> 01:09:47,083 ไม่มีอะไร 1013 01:09:47,791 --> 01:09:49,375 เราแค่ไปเที่ยวกัน 1014 01:09:49,875 --> 01:09:54,333 เอาล่ะ ฉันยอมรับว่า อะไรๆ มันเริ่มจริงจังขึ้นนิดหน่อย 1015 01:09:54,416 --> 01:09:58,458 จริงจังอะไร นายบินไปอีกเมืองเพื่อผู้หญิงคนนี้เองนะ 1016 01:09:58,541 --> 01:10:00,708 เปล่า ฉันบินไปอีกเมืองเพราะงาน 1017 01:10:00,791 --> 01:10:03,041 - อ่อ เพราะงานเหรอ - อ่อ นั่นสินะ 1018 01:10:03,125 --> 01:10:04,583 - ฉันไปทำงาน - งานก็งาน 1019 01:10:04,666 --> 01:10:07,083 ฉันแค่อยากบอกว่า บางครั้งนะเวส 1020 01:10:07,166 --> 01:10:10,583 จะมีใครบางคนเข้ามาเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 1021 01:10:10,666 --> 01:10:13,916 ใช่ อย่ามัวแต่คิดจะเก็บแต้มจนมองข้ามไป 1022 01:10:15,958 --> 01:10:16,791 ว้าว 1023 01:10:16,875 --> 01:10:19,250 - ซึ้งนะ - ประโยคเด็ดเลย 1024 01:10:19,333 --> 01:10:21,000 - ต้องจดลิขสิทธิ์ - เท่ตลอด 1025 01:10:21,083 --> 01:10:25,458 เดี๋ยวนะ นายยังไม่ได้เล่าเลยว่า เรื่องข้อความเสียงเป็นยังไง 1026 01:10:27,875 --> 01:10:30,583 - นายไม่ได้บอกเธอเหรอ - เปล่า ฉันว่าจะบอก 1027 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 - โกหกๆ - นี่ ฟังนะ 1028 01:10:32,041 --> 01:10:35,458 พระเจ้า นี่มันเหมือนยูฟ์ก็อตเมลฉบับรีบูต แบบป่วยจิตเลย 1029 01:10:35,541 --> 01:10:37,375 ทอม แฮงค์สเป็นขวัญใจของอเมริกา 1030 01:10:37,458 --> 01:10:39,541 นายไม่ใช่ทอม แฮงค์ส 1031 01:10:40,041 --> 01:10:41,166 ถ้าคุณไม่ตบมัน ผมตบเอง 1032 01:10:41,250 --> 01:10:42,833 - ความรุนแรงไม่ใช่… - ตบเลย 1033 01:10:42,916 --> 01:10:45,500 - เฮ่ยๆ - เวส บอกความจริงเธอซะ 1034 01:10:45,583 --> 01:10:47,458 - ฉันจะบอกแน่ - โอเคนะ ได้ 1035 01:10:47,541 --> 01:10:48,875 บอกความจริงเธอซะ เวส 1036 01:10:48,958 --> 01:10:51,458 ฉันจะบอกต่อหน้า 1037 01:10:51,541 --> 01:10:52,958 สาบานด้วยชีวิตแม่เลย 1038 01:10:56,708 --> 01:10:59,000 - เล่นงี้เราก็พูดอะไรไม่ได้แล้ว - อือ 1039 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 สวัสดีครับทุกคน ผมเวส 1040 01:12:18,958 --> 01:12:21,583 ลูกพี่ลูกน้องที่หนุ่มกว่า และหล่อกว่าของแอนดี้ 1041 01:12:21,666 --> 01:12:23,125 - โกหก - ถึงจะไม่ได้สายเลือดเดียวกัน 1042 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 แม่ของเราเป็นเพื่อนรักกัน 1043 01:12:25,708 --> 01:12:28,708 และบรีด้าเป็นเหมือนพี่สาวที่ผมไม่เคยมี 1044 01:12:30,041 --> 01:12:35,041 ผมพยายามเตือนทั้งคู่แล้วว่า การแต่งงานก็เหมือนเล่นรัสเซียนรูเล็ต 1045 01:12:35,125 --> 01:12:38,041 - คุยเรื่องสถิติการหย่าร้างกันมั้ย - ไม่เอา 1046 01:12:38,791 --> 01:12:43,666 เอาเป็นว่าผมไม่ใช่คนโรแมนติก 1047 01:12:50,333 --> 01:12:51,708 แต่… 1048 01:12:53,208 --> 01:12:57,791 รู้มั้ยครับว่าสองคนนี้ไม่ควรจะได้เจอกันด้วยซ้ำ 1049 01:12:57,875 --> 01:13:00,125 นาฬิกาปลุกของแอนดี้ดันไม่ดัง 1050 01:13:00,208 --> 01:13:04,083 ผู้ชายคนนี้ไม่เคยไปนัดสายเลยในชีวิต 1051 01:13:04,166 --> 01:13:07,416 เขาพลาดนัดหมอฟัน ทั้งที่เขาชอบไปหาหมอฟัน 1052 01:13:09,166 --> 01:13:10,000 - จริงนะ - ใช่ 1053 01:13:10,083 --> 01:13:13,833 เขาต้องรอหมอฟันเป็นชั่วโมง จนเขากำลังจะกลับแล้ว 1054 01:13:14,583 --> 01:13:15,875 ตอนที่บรีด้าเดินเข้าไป 1055 01:13:17,166 --> 01:13:19,833 ถ้านาฬิกาปลุกดังตามเวลาที่ควรจะดัง 1056 01:13:20,791 --> 01:13:24,041 สองคนนี้คงไม่ได้เจอกัน และเราคงไม่ได้มาอยู่ที่นี่ในคืนนี้ 1057 01:13:26,166 --> 01:13:28,541 ผมคงไม่เดิมพันกับคำว่าตลอดไป 1058 01:13:30,208 --> 01:13:31,583 แต่ผมรู้เรื่องนี้ 1059 01:13:32,083 --> 01:13:33,791 ทั้งสองคนนี้คือข้อพิสูจน์ 1060 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 ว่าบางครั้ง 1061 01:13:37,916 --> 01:13:39,875 ชีวิตก็ส่งคนที่ใช่มาให้เรา 1062 01:13:47,666 --> 01:13:48,708 แด่บรีด้ากับแอนดี้ครับ 1063 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 เย่ 1064 01:13:53,041 --> 01:13:54,416 คุณทำให้ผมเชื่อในความรัก 1065 01:13:59,166 --> 01:14:02,916 - ฉันภูมิใจในตัวคุณจัง - ถ้าคุณไม่ช่วยก็ทำไม่ได้หรอก โค้ช 1066 01:14:03,000 --> 01:14:04,208 ซึ้งมากเลย 1067 01:14:04,291 --> 01:14:06,375 - มือคุณเย็นจัง - ฉันรู้ 1068 01:14:06,458 --> 01:14:07,416 อะไร 1069 01:14:08,666 --> 01:14:10,041 มา ใส่ไว้นะจะได้อุ่น 1070 01:14:10,125 --> 01:14:11,083 ไม่ไหว 1071 01:14:14,000 --> 01:14:14,916 ขอบคุณค่ะ 1072 01:14:15,458 --> 01:14:17,583 - ผมเอาเพิ่มให้มั้ย - ได้ค่ะ 1073 01:14:19,166 --> 01:14:20,000 ขอบคุณนะ 1074 01:14:21,958 --> 01:14:23,583 - อยู่นี่เอง - ตายแล้ว จิล 1075 01:14:23,666 --> 01:14:25,458 ว้าว ตื่นเต้นจังเลย 1076 01:14:25,541 --> 01:14:26,541 พระเจ้า 1077 01:14:29,916 --> 01:14:32,625 ขอนี่อีกแก้วกับวิสกี้ออนเดอะร็อกครับ 1078 01:14:32,708 --> 01:14:35,083 - ค่ะ - ขอบคุณมากนะที่มา คุณน่ารักมาก 1079 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 - ยินดีด้วยค่ะ - ขอให้สนุกครับ ขอบคุณ 1080 01:14:39,041 --> 01:14:41,375 - ตายแล้ว - โผล่มาซะที 1081 01:14:53,541 --> 01:14:54,666 (จิล) 1082 01:14:54,750 --> 01:14:57,375 (อิซซี่) 1083 01:15:13,250 --> 01:15:15,458 - พระเจ้า คุณโอเคมั้ย - ขอโทษครับ 1084 01:15:15,541 --> 01:15:16,958 - ไหวมั้ย - ขอโทษที 1085 01:15:17,791 --> 01:15:20,000 จิล นี่ จิล รอก่อน 1086 01:15:20,083 --> 01:15:23,041 ทำไมเบอร์ของน้องสาวฉัน ถึงไปขึ้นที่มือถือคุณ เวส 1087 01:15:24,166 --> 01:15:26,333 โอเค เรื่องมันบ้ามาก 1088 01:15:26,416 --> 01:15:28,291 ผมได้มือถือจากที่ทำงาน 1089 01:15:28,375 --> 01:15:30,875 แล้วผมก็ได้ใช้เบอร์เดิมของน้องสาวคุณ 1090 01:15:30,958 --> 01:15:33,291 - พูดอะไรของคุณ ยังไง - หลังจากเธอตาย 1091 01:15:34,208 --> 01:15:36,000 แต่น้องสาวฉันตายตั้งแต่พฤศจิกายน 1092 01:15:41,708 --> 01:15:43,791 งั้นคุณเป็นคนได้… 1093 01:15:45,541 --> 01:15:47,583 ข้อความเสียงของฉันมาตลอดเลยเหรอ 1094 01:15:48,083 --> 01:15:50,666 ผมตั้งใจจะบอกคุณ ผมแค่… 1095 01:15:51,375 --> 01:15:52,375 ดันมีเรื่องเกิดขึ้นเรื่อยๆ 1096 01:15:52,458 --> 01:15:53,875 - แล้วผมก็… - คุณได้ยินอะไรบ้าง 1097 01:15:56,708 --> 01:15:58,125 เวส คุณได้ยินอะไร 1098 01:16:04,708 --> 01:16:05,916 ม้านั่งของฉัน 1099 01:16:06,458 --> 01:16:08,750 คุณรู้ว่าฉันจะไปที่ม้านั่งประจำของฉัน 1100 01:16:08,833 --> 01:16:11,000 คุณรู้เรื่องโฮเซ่ เรื่องความเพ้อฝันของฉัน 1101 01:16:11,083 --> 01:16:13,375 คุณรู้เรื่องน้องสาวฉัน คุณรู้ทุกอย่าง 1102 01:16:13,916 --> 01:16:15,125 คุณรู้ทุกอย่าง 1103 01:16:16,416 --> 01:16:18,958 - พระเจ้า ฉันอยากตาย - แค่… จิล 1104 01:16:19,041 --> 01:16:20,500 - ไม่ๆ นึกแล้วเชียว - จิล 1105 01:16:20,583 --> 01:16:23,458 - เดี๋ยวนะ - นึกแล้วว่านี่มันดีเกินกว่าจะเป็นจริงได้ 1106 01:16:23,541 --> 01:16:25,833 - ไม่ จิล - เพอร์เฟกต์เกินไป ฉันมีความสุขเกินไป 1107 01:16:25,916 --> 01:16:28,916 และฉันไม่ได้โชคดีขนาดนั้น 1108 01:16:29,000 --> 01:16:30,958 - ผมตั้งใจจะบอกคุณ - เอาไป 1109 01:16:31,041 --> 01:16:32,791 ผมสัญญา ผม… 1110 01:16:33,625 --> 01:16:35,833 ผมรู้ว่าคุณรักอิซาเบลมากขนาดไหน และ… 1111 01:16:35,916 --> 01:16:38,041 ไม่ คุณไม่รู้! 1112 01:16:40,208 --> 01:16:42,500 คุณไม่รู้อะไรเรื่องนั้นเลย 1113 01:16:48,583 --> 01:16:49,791 คุณพูดถูก 1114 01:16:53,416 --> 01:16:54,416 ผมไม่รู้ 1115 01:16:55,750 --> 01:16:58,791 คุณสมควรได้เจอคนที่รักคุณแบบนั้น และ… 1116 01:17:00,166 --> 01:17:01,291 ผมรักไม่เป็น 1117 01:17:06,291 --> 01:17:07,625 บ้าไปแล้ว 1118 01:17:09,416 --> 01:17:12,125 คุณฟังทุกข้อความเสียงของฉัน 1119 01:17:12,875 --> 01:17:14,750 แต่คุณก็ยังไม่เข้าใจ 1120 01:17:16,791 --> 01:17:21,083 ข้อความพวกนั้น ไม่ใช่การอ้อนวอนต่อจักรวาล 1121 01:17:21,166 --> 01:17:24,333 "พระเจ้า ส่งใครก็ได้มารักฉันที" 1122 01:17:28,875 --> 01:17:30,625 ฉันไม่ต้องการผู้ชาย 1123 01:17:37,000 --> 01:17:39,416 สิ่งที่ฉันต้องการคือน้องสาวของฉันคืนมา 1124 01:17:58,375 --> 01:17:59,583 (อัปเดตซอฟต์แวร์) 1125 01:18:01,000 --> 01:18:03,208 (สวัสดี) 1126 01:18:11,583 --> 01:18:12,708 (ไม่มีข้อความเสียง) 1127 01:18:12,791 --> 01:18:13,750 เดี๋ยวนะ 1128 01:18:15,000 --> 01:18:16,666 ไม่นะ 1129 01:18:18,791 --> 01:18:19,875 ไม่นะ นี่… 1130 01:18:25,416 --> 01:18:26,250 (ไม่มีข้อความเสียง) 1131 01:18:29,875 --> 01:18:31,500 ไม่นะ 1132 01:19:00,291 --> 01:19:02,000 เข้าแถว 1133 01:19:02,083 --> 01:19:03,416 เข้าแถว! 1134 01:19:08,833 --> 01:19:09,875 เบ๊เตรียมของ 1135 01:19:10,666 --> 01:19:11,833 ค่ะเชฟ 1136 01:19:11,916 --> 01:19:14,625 ถึงเวลาพิสูจน์แล้วว่าคนไหน 1137 01:19:14,708 --> 01:19:15,750 ถ้ามี 1138 01:19:16,583 --> 01:19:19,583 มีคุณสมบัติพอจะทำขนมได้ 1139 01:19:25,416 --> 01:19:26,791 เลอซูเฟล่ 1140 01:19:26,875 --> 01:19:29,541 - ฉันมีคำถามเดียว… - เริ่มได้ 1141 01:19:41,291 --> 01:19:44,166 แวงต์เอต์อูนมินุต "ยี่สิบเอ็ดนาที" 1142 01:19:47,375 --> 01:19:48,416 ไปกินตีน 1143 01:19:55,958 --> 01:19:57,333 กาตอร์ซมินุต 1144 01:19:57,916 --> 01:19:59,166 "สิบสี่นาที" 1145 01:20:15,500 --> 01:20:16,375 ไม่ 1146 01:20:16,458 --> 01:20:19,375 ช่วยฉันทีไอ้น้อง ลูกแพร์ ลูกพลัม แก้วมังกรกับช็อกโกแลตดีมั้ย 1147 01:20:19,458 --> 01:20:21,916 ครีมช็อกโกแลตเหรอ น่าเบื่อ เป็นเธอจะทำอะไร 1148 01:20:23,041 --> 01:20:24,166 เป็นเธอจะทำอะไร 1149 01:20:42,416 --> 01:20:43,458 ผลไม้… 1150 01:20:43,541 --> 01:20:44,458 (ถั่วพิสตาชิโอแกะเปลือก) 1151 01:20:44,541 --> 01:20:45,583 ของเทพเจ้า 1152 01:20:48,125 --> 01:20:50,958 พิสตาช พิสตาชิโอกับ… 1153 01:20:51,041 --> 01:20:52,875 (ราสเบอร์รี่เพียวเร่) 1154 01:20:52,958 --> 01:20:53,875 ซอสราสเบอร์รี่ 1155 01:20:57,791 --> 01:20:59,458 พระเจ้า เพอร์เฟกต์เลย 1156 01:21:01,916 --> 01:21:04,541 โทษทีนะ ไม่ได้ยินเธอพูดว่า "ระวังมุม" 1157 01:21:05,041 --> 01:21:06,458 ยัยส้มเน่า 1158 01:21:16,083 --> 01:21:17,000 จัดไป 1159 01:21:23,833 --> 01:21:25,625 หนึ่งนาที 1160 01:21:27,916 --> 01:21:29,708 ทำบ้าอะไรของเธอ 1161 01:21:31,958 --> 01:21:36,250 และสาม สอง หนึ่ง 1162 01:21:36,333 --> 01:21:37,833 หมดเวลา 1163 01:21:37,916 --> 01:21:38,791 ดีมาก 1164 01:21:38,875 --> 01:21:40,250 เทรส์เบียง 1165 01:21:43,041 --> 01:21:45,041 เลอ โมมอง เด เวรีเต 1166 01:21:45,125 --> 01:21:46,375 "ช่วงเวลาตัดสิน" 1167 01:21:55,291 --> 01:21:58,000 นี่คือทุกอย่างที่เชฟเคยสอนผมครับ 1168 01:22:00,250 --> 01:22:01,666 เชิญครับ 1169 01:22:01,750 --> 01:22:04,500 - ถือเป็นเกียรติของฉัน - ขอบคุณครับเชฟ 1170 01:22:12,333 --> 01:22:13,583 เยส 1171 01:22:13,666 --> 01:22:17,208 แพนเค้กซูเฟล่กับส้มจี๊ดฟลอมเบค่ะ 1172 01:22:17,291 --> 01:22:21,916 ครีมแชนทิลีกับถั่วพิสตาชิโอบดค่ะเชฟ 1173 01:22:46,708 --> 01:22:50,666 การเป็นเบเกอร์ต้องอาศัยความแม่นยำ 1174 01:22:50,750 --> 01:22:52,166 ความสม่ำเสมอ 1175 01:22:52,250 --> 01:22:59,166 การเป็นเบเกอร์ไม่ได้หมายถึง การลองผิดลองถูกที่สิ้นหวังไร้สติ 1176 01:23:02,458 --> 01:23:04,625 ยินดีด้วย พ่อหนุ่ม 1177 01:23:04,708 --> 01:23:05,708 ผมเหรอ 1178 01:23:07,375 --> 01:23:09,250 ผมจริงเหรอ 1179 01:23:12,791 --> 01:23:14,083 เยส 1180 01:23:15,000 --> 01:23:16,041 เย่ 1181 01:23:20,291 --> 01:23:22,583 นี่อำกันเล่นใช่มั้ย 1182 01:23:22,666 --> 01:23:25,541 นี่เรื่องตลกขำๆ ฮ่าๆ ใช่มั้ย 1183 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 - ไม่ใช่ - คุณแทบไม่ได้ชิมของเขาเลย 1184 01:23:27,541 --> 01:23:30,958 แล้วทำไมถึงไม่ชิมล่ะ 1185 01:23:31,041 --> 01:23:33,416 อาจจะเป็นเพราะ… 1186 01:23:34,291 --> 01:23:35,166 อย่า 1187 01:23:35,958 --> 01:23:37,125 มันไม่สุกนี่ 1188 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 แต่คุณรู้อยู่แล้วใช่มั้ยล่ะ 1189 01:23:42,083 --> 01:23:46,166 คุณรู้มั้ยว่าเวลาที่คุณยุ่งอยู่ข้างนอก 1190 01:23:46,250 --> 01:23:49,416 แกล้งทำเป็นทิโมธี ชาลาเมต์ 1191 01:23:49,500 --> 01:23:54,125 เขาแอบเอาขนเพชรใส่ทาร์ต เอาเนยไปแช่ช่องฟรีซ 1192 01:23:54,208 --> 01:23:56,791 แล้วรู้อะไรมั้ย นายเคยคิดบ้างมั้ย 1193 01:23:56,875 --> 01:24:01,833 ว่าผู้หญิงที่น้องสาวตาย อาจจะเป็นคนอยากร้องไห้ตอนมีเซ็กซ์ 1194 01:24:02,416 --> 01:24:04,958 ไอ้หนวดจิ๋ม มองหน้าฉันนะ 1195 01:24:05,041 --> 01:24:10,083 ฉันไม่ได้ทิ้งบ้านและครอบครัวที่อบอุ่น 1196 01:24:10,166 --> 01:24:14,791 เพื่อปล่อยให้ชีวิตเดียว ที่ทั้งโลดโผนและมีค่านี้เสียเปล่า 1197 01:24:14,875 --> 01:24:19,250 ไปกับการทำงานให้ไอ้กอร์ดอน แรมซีย์ตลาดล่าง 1198 01:24:19,333 --> 01:24:20,416 คุณได้ที่… 1199 01:24:23,541 --> 01:24:25,666 สี่ในท็อปเชฟ! 1200 01:24:25,750 --> 01:24:26,916 ที่สามต่างหาก! 1201 01:24:27,000 --> 01:24:29,333 แล้วก็เลิกทำเป็นพูดฝรั่งเศส ยังกับเป็นลูเมียร์ได้แล้ว 1202 01:24:29,416 --> 01:24:33,916 เพราะเรารู้กันทั้งนั้นว่าคุณเป็นคนวิสคอนซิน 1203 01:24:34,000 --> 01:24:35,416 และชื่อของคุณ… 1204 01:24:35,500 --> 01:24:38,333 - ไม่ - คือกิลเบิร์ต 1205 01:24:38,416 --> 01:24:40,041 ชื่อจิลแบรต์ต่างหาก 1206 01:24:40,125 --> 01:24:41,708 ใครจะไปกับฉัน 1207 01:24:41,791 --> 01:24:43,666 ใครจะไปกับฉันบ้าง 1208 01:25:03,458 --> 01:25:06,916 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูมี 1209 01:25:23,291 --> 01:25:25,041 เซอร์ไพรส์ 1210 01:25:25,125 --> 01:25:26,041 พระเจ้า 1211 01:25:26,125 --> 01:25:28,500 หนูกลายเป็นจิลลี่ แม็กไกวร์เต็มตัวเลย 1212 01:25:28,583 --> 01:25:30,500 ลูกบอกให้พวกเขามากับลูกใช่มั้ย 1213 01:25:30,583 --> 01:25:32,333 ใช่แล้วค่ะ 1214 01:25:32,416 --> 01:25:34,000 ไม่มีใครมาด้วยสินะ 1215 01:25:34,083 --> 01:25:36,791 ค่ะ ไม่มีสักคน 1216 01:25:36,875 --> 01:25:38,125 พวกขี้ขลาด 1217 01:25:38,208 --> 01:25:41,833 ไม่หรอกค่ะ ไม่มีที่ไหนให้ตามมาด้วยนี่ 1218 01:25:42,416 --> 01:25:44,250 หนูไม่ได้สร้างอะไรเลย 1219 01:25:44,875 --> 01:25:46,916 หนูไม่มีอะไรจะให้ใครได้ 1220 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 นี่อาจจะไม่ใช่ตัวตนหนูแล้วก็ได้ 1221 01:25:49,333 --> 01:25:52,541 หนูแค่ต้องยอมรับซะที หนูต้องเติบโต 1222 01:25:53,458 --> 01:25:56,083 ได้เวลาต้องโตแล้ว ถึงเวลาต้องหางานบัญชีทำ 1223 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 - ลูกรัก ลูกไม่เก่งเลข - เข้าขั้นแย่ 1224 01:25:58,541 --> 01:26:00,125 ตอนนี้หนูอาจจะเก่งนะ 1225 01:26:00,708 --> 01:26:03,125 หนูไม่ได้นับเลขมานานแล้ว 1226 01:26:03,208 --> 01:26:04,500 โอเค 1227 01:26:05,000 --> 01:26:08,416 เรามีอะไรจะให้ลูก 1228 01:26:10,291 --> 01:26:12,250 เราเจอในโรงรถ 1229 01:26:12,333 --> 01:26:14,291 (จิลแอนด์อิซซี่) 1230 01:26:25,583 --> 01:26:27,875 หนูรู้สึกเหมือนทำให้น้องผิดหวัง 1231 01:26:27,958 --> 01:26:29,125 ลูกรัก 1232 01:26:30,166 --> 01:26:32,291 ลูกเป็นฮีโร่ของน้อง 1233 01:26:34,000 --> 01:26:36,041 ฮีโร่ของน้องอาจจะอยากกลับบ้านแล้ว 1234 01:26:36,125 --> 01:26:38,708 ถ้าอย่างนั้นบ้านของลูกก็จะรอลูกอยู่ 1235 01:26:39,208 --> 01:26:40,291 ตลอดไปจ้ะ 1236 01:26:40,375 --> 01:26:43,875 ลูกรัก ในนั้นมีอย่างอื่นอีกนะ 1237 01:26:53,666 --> 01:26:55,625 (แฮปปี้เบิร์ธเดย์) 1238 01:26:58,916 --> 01:27:00,041 อะไรคะ 1239 01:27:00,125 --> 01:27:01,791 นี่อะไร 1240 01:27:01,875 --> 01:27:04,000 เงินทุนเรียนมหาลัยของอิซซี่ 1241 01:27:04,083 --> 01:27:05,791 ไม่ หนูไม่… หนูรับไว้ไม่ได้ค่ะ 1242 01:27:05,875 --> 01:27:08,375 เงินไม่มาก แต่เรารู้ว่าน้องคงอยากให้ลูกรับไว้ 1243 01:27:10,333 --> 01:27:12,125 ลูกจะใช้เงินกลับบ้าน 1244 01:27:12,208 --> 01:27:13,750 หาอะพาร์ตเมนต์ใหม่ 1245 01:27:14,291 --> 01:27:16,083 หรือหางานบัญชีทำก็ได้ 1246 01:27:16,666 --> 01:27:21,375 หรือจะเอาไปใช้ตอกหน้าพวกนั้นให้เงิบเลย 1247 01:27:21,458 --> 01:27:22,875 อิซซี่จะบอกว่าไงล่ะ 1248 01:27:31,375 --> 01:27:33,333 (ขาย) 1249 01:27:53,833 --> 01:27:55,041 ไม่นะ 1250 01:27:59,750 --> 01:28:00,750 ห่วยชะมัด 1251 01:28:10,041 --> 01:28:11,041 พระเจ้า 1252 01:28:42,875 --> 01:28:47,416 (นาโช่กูร์เมต์ไส้หวานของจิลแอนด์อิซซี่ เปิดร้านวันแรก) 1253 01:28:49,333 --> 01:28:52,083 สวัสดีค่ะ สนใจจะลองสัก… 1254 01:28:52,791 --> 01:28:54,166 หวัดดีค่ะ 1255 01:29:06,666 --> 01:29:08,250 - ว้าว - ไงจ๊ะ 1256 01:29:08,333 --> 01:29:09,166 ไงครับ 1257 01:29:09,750 --> 01:29:11,958 เอานาโช่อูเบะออลเดย์ที่นึงครับ 1258 01:29:12,041 --> 01:29:13,125 ได้ค่ะ 1259 01:29:13,208 --> 01:29:14,208 ขอบคุณครับ 1260 01:29:16,916 --> 01:29:18,208 แย่แล้ว 1261 01:29:18,291 --> 01:29:19,750 เชี่ย ไฟไหม้แล้ว 1262 01:29:29,750 --> 01:29:30,666 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 1263 01:29:30,750 --> 01:29:34,500 ฉันทำนาโช่ไส้หวานให้… 1264 01:29:35,250 --> 01:29:36,125 ไม่ได้แล้ว 1265 01:29:36,208 --> 01:29:37,791 หนูเกลียดคุณ 1266 01:29:37,875 --> 01:29:39,000 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 1267 01:29:39,083 --> 01:29:40,666 คุณสอนให้เด็กเกลียด 1268 01:29:55,125 --> 01:29:55,958 โง่จริง 1269 01:29:59,000 --> 01:30:00,708 เราปิดแล้ว 1270 01:30:03,458 --> 01:30:05,250 บอกว่าปิดแล้ว! 1271 01:30:08,750 --> 01:30:11,000 - เซลล่า มาทำอะไรที่นี่ - เวร 1272 01:30:11,083 --> 01:30:12,125 ไฟช็อตเหรอ 1273 01:30:12,958 --> 01:30:13,958 คงงั้น 1274 01:30:15,750 --> 01:30:17,416 แบตเตอรี่คงโอเวอร์โหลด 1275 01:30:17,500 --> 01:30:19,708 ต้องเพิ่มระบบไฟฟ้า 1276 01:30:21,916 --> 01:30:24,791 ทำไมถึงทำมันฝรั่งทอดไว้ล่วงหน้า ทุกอย่างต้องเสิร์ฟร้อนๆ สิ 1277 01:30:24,875 --> 01:30:29,791 ฉันไม่มีเวลาทอดมันฝรั่งใหม่ให้ทุกออเดอร์ 1278 01:30:29,875 --> 01:30:31,291 น่าจะมีแล้วนะ 1279 01:30:31,375 --> 01:30:33,583 ฉันเลยสงสัยว่าอะไรดลใจ 1280 01:30:33,666 --> 01:30:35,125 ให้เธอมาจอดขายที่ย่านมาริน่า 1281 01:30:35,208 --> 01:30:38,541 มาริน่าสวยออก แล้วก็มีคนวิ่งออกกำลังกายเยอะด้วย… 1282 01:30:38,625 --> 01:30:42,291 พวกหนุ่มไอทีมั่นหน้า มนุษย์ป้าขี้เหวี่ยง และสายวีแกนตามกระแสเนี่ยนะ 1283 01:30:42,791 --> 01:30:44,708 ใครๆ ก็เกลียดมาริน่า 1284 01:30:45,208 --> 01:30:46,958 มาริน่ายังเกลียดตัวเองเลย 1285 01:30:47,041 --> 01:30:48,541 นี่มันไม่ต่างกับแอลเอ 1286 01:30:48,625 --> 01:30:51,166 แกล้งทำเป็นว่าการทดลองเปิดเบาๆ… 1287 01:30:51,250 --> 01:30:53,291 ที่เหี่ยวเฉาหมดสภาพนี้ไม่เคยเกิดขึ้นละกัน 1288 01:30:53,375 --> 01:30:59,250 เราจะย้ายรถไปเปิดตัวใหม่ อย่างยิ่งใหญ่ที่ฮิปปี้ฮิลล์ 1289 01:30:59,333 --> 01:31:00,500 "เรา" เหรอ 1290 01:31:00,583 --> 01:31:02,166 เธอถามว่าใครจะไปกับเธอใช่มั้ยล่ะ 1291 01:31:02,250 --> 01:31:03,208 ใช่ 1292 01:31:05,166 --> 01:31:06,833 ฉันมากับเธอแล้ว 1293 01:31:10,250 --> 01:31:11,291 ฉันมากับเธอ 1294 01:31:11,875 --> 01:31:12,750 ทำไม 1295 01:31:13,250 --> 01:31:14,458 เธอเก่ง 1296 01:31:15,000 --> 01:31:16,458 ฉันก็เก่ง 1297 01:31:16,541 --> 01:31:19,625 ถ้าเข้าร่วมไม่ได้ ก็เอาชนะให้ได้ 1298 01:31:26,583 --> 01:31:28,416 (ฮิปปี้ฮิลล์ ซานฟรานซิสโก) 1299 01:32:42,250 --> 01:32:44,000 (หมดแล้ว) 1300 01:32:49,833 --> 01:32:54,333 (ออสติน รัฐเท็กซัส) 1301 01:33:01,708 --> 01:33:03,500 - ไงคะ - จิล 1302 01:33:04,250 --> 01:33:05,458 ลูกกลับบ้านแล้ว 1303 01:33:05,541 --> 01:33:06,416 ไงลูก 1304 01:33:08,833 --> 01:33:11,625 ครับ โอเค เยี่ยมเลย 1305 01:33:12,125 --> 01:33:13,208 โอเค 1306 01:33:28,708 --> 01:33:30,625 ฉันกินแล้ว แค่อยากมาทักทาย 1307 01:33:31,875 --> 01:33:33,291 - หวัดดี - หวัดดี 1308 01:33:35,750 --> 01:33:36,625 เป็นไงบ้าง 1309 01:33:37,875 --> 01:33:39,375 คุยกับฉันหน่อยสิ 1310 01:33:40,166 --> 01:33:42,041 เราไม่ได้เจอนายเลย 1311 01:33:44,125 --> 01:33:46,625 เวส นายไปโฮเซ่ทุกคืนเลยนะ 1312 01:33:48,000 --> 01:33:49,958 - เธอไม่ได้อยู่ที่โฮเซ่ - รู้แล้วน่า 1313 01:33:50,041 --> 01:33:53,583 - รู้จริงเหรอ - ฉัน… รู้แล้ว 1314 01:33:56,958 --> 01:33:58,291 ฉันแค่ชอบโฮเซ่ 1315 01:33:59,500 --> 01:34:02,000 ไม่มีใครชอบโฮเซ่มากขนาดนั้นหรอก 1316 01:34:02,875 --> 01:34:05,500 โฮเซ่ยังไม่ชอบโฮเซ่มากขนาดนั้นเลย 1317 01:34:05,583 --> 01:34:07,208 ฉันชอบโฮเซ่มากขนาดนั้น 1318 01:34:09,666 --> 01:34:13,000 จิลกำลังไปได้สวยนะ สบายใจได้ 1319 01:34:13,583 --> 01:34:15,833 - เธอมีรถขายอาหาร - รู้ได้ไง 1320 01:34:16,750 --> 01:34:18,916 ฉันตามเธอในอินสตาแกรมไง เธอน่ารักจะตาย 1321 01:34:22,333 --> 01:34:23,625 ไม่เคยแอบส่องเลยเหรอ 1322 01:34:25,166 --> 01:34:28,000 ฉันว่าจิลคงไม่อยากให้ฉันแอบส่องชีวิตเธอแล้ว 1323 01:34:31,500 --> 01:34:32,666 จริง 1324 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 อืม 1325 01:34:48,583 --> 01:34:50,625 หวังว่าเธอจะได้ข้อความเสียงคืนนะ 1326 01:34:50,708 --> 01:34:51,750 ฮะ 1327 01:34:53,833 --> 01:34:57,333 เธอโพสต์ว่าข้อความเสียง จากอิซาเบลหายหมดเลย 1328 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 นานแล้วล่ะ 1329 01:35:00,458 --> 01:35:05,083 เธอถามว่ามีใครรู้วิธีกู้ข้อความคืนมาได้มั้ย 1330 01:35:10,250 --> 01:35:11,875 ข้อความเสียงเหรอ 1331 01:35:11,958 --> 01:35:13,583 มันเข้ารหัสไว้ 1332 01:35:14,375 --> 01:35:15,791 น่าจะโดนลบไปหมดแล้ว 1333 01:35:16,458 --> 01:35:19,541 ต่อให้ไม่ถูกลบ นายก็ต้องแฮ็กเข้าไปในเซิร์ฟเวอร์ 1334 01:35:19,625 --> 01:35:21,875 แล้วจะโดนขึ้นบัญชีเฝ้าระวังเอาได้ 1335 01:35:22,458 --> 01:35:26,625 ทำไมไม่ลองขายด้วยวิธีเดิมๆ ดูล่ะเวส ด้วยการขายไง 1336 01:35:28,708 --> 01:35:31,500 ไม่ ฟีลิกซ์ นี่ไม่ได้เอาไปช่วยขาย 1337 01:35:31,583 --> 01:35:32,833 ทำเพื่อผู้หญิงคนนึง 1338 01:35:38,416 --> 01:35:40,041 ฉันทำทุกอย่างพลาดไปหมด 1339 01:35:42,666 --> 01:35:44,625 แต่นี่รู้สึกเหมือนเป็นสิ่งเดียว 1340 01:35:47,000 --> 01:35:49,750 ไม่รู้สิ อาจจะเป็นสิ่งเดียวที่ฉันจะทำได้ถูกต้อง 1341 01:35:59,208 --> 01:36:00,791 เมจิก: เดอะแกเธอริงเนี่ยนะ 1342 01:36:00,875 --> 01:36:03,125 คิดว่าฉันเป็นพวกขี้แพ้รึไง 1343 01:36:03,208 --> 01:36:07,833 ฟีลิกซ์ นั่นคือการ์ดแบล็คโลตัส อัลฟ่าเอดิชั่น 1344 01:36:08,708 --> 01:36:11,000 เป็นของมีค่าที่สุดที่ฉันมี 1345 01:36:11,833 --> 01:36:15,000 ถ้าใครทำได้ ก็ต้องเป็นนาย 1346 01:36:25,166 --> 01:36:26,083 เวส 1347 01:36:28,416 --> 01:36:31,500 นายน่าจะลอง… โทรหาเธอดูนะ 1348 01:36:33,583 --> 01:36:35,291 ไม่ เธอไม่รับสาย 1349 01:36:37,125 --> 01:36:38,125 งั้น… 1350 01:36:39,333 --> 01:36:40,833 ฝากข้อความเสียงไว้สิ 1351 01:36:51,833 --> 01:36:53,541 (จิล) 1352 01:36:56,625 --> 01:36:58,750 คุณโทรหาจิลแล้ว รู้นะว่าต้องทำไง 1353 01:36:59,625 --> 01:37:02,458 หวัดดีจิล ผมเวสนะ 1354 01:37:03,833 --> 01:37:04,791 ไม่ได้คุยกันนานเลย 1355 01:37:08,666 --> 01:37:11,000 เห็นว่ารถขายอาหารของคุณกำลังรุ่งเลย 1356 01:37:13,291 --> 01:37:14,750 ผมภูมิใจในตัวคุณมาก 1357 01:37:15,583 --> 01:37:17,750 ผม… ถ้าผมพูดได้นะ 1358 01:37:23,333 --> 01:37:24,375 ผมแค่… 1359 01:37:24,458 --> 01:37:29,458 ผมแค่อยากบอกคุณว่าผมได้เบอร์ใหม่แล้ว 1360 01:37:29,541 --> 01:37:34,208 ดังนั้นเชิญฝากข้อความเสียงได้ตามสบาย 1361 01:37:36,833 --> 01:37:40,291 ผมจ่ายค่าเบอร์นี้ไปจนถึงสิ้นปีหน้า 1362 01:37:40,375 --> 01:37:43,500 ผมขยายเวลาต่อไปอีกก็ได้ 1363 01:37:44,583 --> 01:37:45,750 เท่าที่คุณต้องการ 1364 01:37:45,833 --> 01:37:48,791 และจะไม่มีใครฟังแล้ว 1365 01:37:50,416 --> 01:37:51,500 มีแค่อิซซี่ 1366 01:37:57,208 --> 01:37:59,875 คืนนี้คุณคงมีแผนแล้ว 1367 01:38:00,833 --> 01:38:05,916 แต่ผมคิดว่าจะไปฉลองปีใหม่ที่ร้านโฮเซ่ 1368 01:38:07,916 --> 01:38:12,625 ใครจะต้องการจูบตอนเที่ยงคืน ในเมื่อฟาดทาโก้ได้ล่ะ ว่ามั้ย 1369 01:38:13,833 --> 01:38:15,125 นั่น… 1370 01:38:16,833 --> 01:38:19,416 ขอโทษที ตอนคิดมันฟังดูดีกว่านี้ 1371 01:38:24,083 --> 01:38:26,458 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณอยู่ในเมืองมั้ย 1372 01:38:27,875 --> 01:38:28,791 งั้น… 1373 01:38:33,708 --> 01:38:35,625 แฮปปี้นิวเยียร์นะจิล 1374 01:38:40,458 --> 01:38:41,916 - แทรกแซง - อะไร 1375 01:38:42,000 --> 01:38:43,500 - แทรกแซง - พวกนาย… 1376 01:38:43,583 --> 01:38:46,041 นายเบี้ยวนัดเราอีกแล้ว 1377 01:38:46,125 --> 01:38:49,500 ฉันไม่ยอมให้นายอยู่คนเดียวคืนขึ้นปีใหม่ นั่งร้องไห้กับเพลงเทย์เลอร์ สวิฟต์ 1378 01:38:49,583 --> 01:38:51,041 ฉันไม่ร้องไห้กับเพลงเทย์เลอร์ สวิฟต์ 1379 01:38:51,125 --> 01:38:53,875 - คนแถวนี้ได้ยินกันหมด - คนร้องเรียนนายอีกแล้ว 1380 01:38:53,958 --> 01:38:57,083 - โอเค คืนนี้ฉันมีนัดแล้ว งั้น… - ห้ามกินทาโก้แล้ว 1381 01:38:57,166 --> 01:38:58,041 จะกินทาโก้ 1382 01:38:58,125 --> 01:38:59,125 ฉันคิดถึงเวสคนเก่า 1383 01:38:59,208 --> 01:39:01,958 ขอโทษนะ ตอนนี้เวสคนเดิมไม่ว่างรับสาย 1384 01:39:02,041 --> 01:39:03,958 - ทำไม - ไม่ อย่าเชียวนะ 1385 01:39:04,041 --> 01:39:06,416 - เพราะเขาตายแล้ว - ลุกไปอาบน้ำเดี๋ยวนี้ 1386 01:39:06,500 --> 01:39:09,958 โธ่เว้ย นายต้องอาบน้ำ เราจะไปปาร์ตี้กัน 1387 01:39:10,041 --> 01:39:10,875 - ไม่ - ไป 1388 01:39:10,958 --> 01:39:12,541 - ไม่ - ไป 1389 01:39:15,666 --> 01:39:17,416 โอเค โตๆ กันแล้วนะ 1390 01:39:17,500 --> 01:39:18,416 ไม่ 1391 01:39:25,583 --> 01:39:27,208 ฉันจะสั่งแชมเปญมาดื่ม 1392 01:39:27,291 --> 01:39:28,500 - ทำดีมาก - เดี๋ยว 1393 01:39:28,583 --> 01:39:29,875 ดูสินายบีบให้ฉันต้องทำอะไร 1394 01:39:29,958 --> 01:39:34,875 ผมคิดว่าจะไปฉลองปีใหม่ที่ร้านโฮเซ่ 1395 01:39:34,958 --> 01:39:40,000 ใครจะต้องการจูบตอนเที่ยงคืน ในเมื่อฟาดทาโก้ได้ล่ะ ว่ามั้ย 1396 01:39:48,458 --> 01:39:49,333 อะไร 1397 01:39:56,708 --> 01:39:58,250 สามสิบนาที 1398 01:40:58,041 --> 01:41:00,333 เธอมีอะไรพิเศษเหรอ เวส 1399 01:41:07,666 --> 01:41:09,500 เธอคิดอะไรก็พูดออกมาตรงๆ 1400 01:41:12,583 --> 01:41:15,666 เธอเคี้ยวแก้มตุ่ยตลอดเวลา 1401 01:41:15,750 --> 01:41:16,708 เหมือนเป็น… 1402 01:41:17,583 --> 01:41:18,833 ชิปมังค์เซ็กซี่ 1403 01:41:21,333 --> 01:41:22,291 แล้วก็… 1404 01:41:24,541 --> 01:41:27,083 - พวกนายรู้จักส้มจี๊ดมั้ย - ไม่รู้ 1405 01:41:27,166 --> 01:41:29,958 ผลไม้รสเปรี้ยวขนาดเล็ก ที่มีถิ่นกำเนิดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 1406 01:41:30,708 --> 01:41:31,708 ใช่ 1407 01:41:33,083 --> 01:41:33,958 รู้ลึกเกิน 1408 01:41:38,416 --> 01:41:39,375 เสียงหัวเราะของเธอ 1409 01:41:40,791 --> 01:41:42,083 มันเหมือน… 1410 01:41:47,916 --> 01:41:48,916 อืม 1411 01:41:50,708 --> 01:41:52,000 ฉันมันเกินเยียวยา 1412 01:41:55,333 --> 01:41:57,041 และเธอคือความฝัน 1413 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 นายบอกเธอรึยัง 1414 01:42:00,666 --> 01:42:02,958 เธอกลับบ้านช่วงวันหยุดนะ 1415 01:42:03,041 --> 01:42:04,666 ไม่ มันสายไปแล้ว 1416 01:42:05,500 --> 01:42:09,958 เธอพูดเองนะบรี้ดส์ จิลไม่ได้อยู่ที่นั่น 1417 01:42:10,041 --> 01:42:11,791 จะอยู่ทำไมล่ะ จิล… 1418 01:42:14,541 --> 01:42:15,625 ฉันไม่คู่ควรกับจิล 1419 01:42:21,666 --> 01:42:26,041 บางครั้งชีวิตก็ส่งคนที่ใช่มาให้เรา 1420 01:42:32,333 --> 01:42:34,750 (ข้อความเสียงใหม่) 1421 01:42:36,708 --> 01:42:37,666 เอ๊ะ 1422 01:42:38,458 --> 01:42:40,208 (อิซซี่) 1423 01:42:46,250 --> 01:42:47,250 พระเจ้า 1424 01:42:55,708 --> 01:42:56,625 ฮัลโหล 1425 01:42:57,416 --> 01:43:00,208 ฮัลโหล ฉันคงโทรผิดเบอร์ 1426 01:43:00,291 --> 01:43:02,250 ฉันพยายามโทรหาพี่ชาย จิล 1427 01:43:02,333 --> 01:43:04,791 วันนี้เขามีสัมภาษณ์ คุณอาจเคยได้ยินชื่อเธอ 1428 01:43:04,875 --> 01:43:08,791 จิล พี่ชายฉันที่จูบกับโคลิน คอร์วิน แล้วก็อัดเขาซะน่วม 1429 01:43:08,875 --> 01:43:13,625 พี่ชายฉันที่เป็นสาวแซ่บ กล้าหาญ และแสบที่สุดในเมือง 1430 01:43:13,708 --> 01:43:16,041 ถุงยางต้องใส่เธอเพื่อป้องกันตัวเอง 1431 01:43:17,083 --> 01:43:21,666 "ซิมบ้า จำไว้ว่าลูกเป็นใคร" 1432 01:43:23,791 --> 01:43:25,791 มุกนี้ไม่ไหว 1433 01:43:29,750 --> 01:43:32,250 ฉันรู้สึกดีเกี่ยวกับเรื่องนี้นะ จิลลี่ 1434 01:43:32,791 --> 01:43:35,541 ถ้ากลัวก็ไม่เป็นไร ฉันจะอยู่กับเธอ 1435 01:43:35,625 --> 01:43:36,666 รู้สึกมั้ย 1436 01:43:37,333 --> 01:43:38,791 นั่นฉันเอง พี่ชาย 1437 01:43:39,791 --> 01:43:40,833 ไปเลย 1438 01:43:51,958 --> 01:43:54,125 นี่คือช่วงที่นายต้องวิ่งแล้ว เวส 1439 01:43:57,333 --> 01:43:58,666 - วิ่ง! - นายมีเวลา 15 นาที 1440 01:43:58,750 --> 01:44:00,041 - ได้ วิ่งเหรอ - ไปเดี๋ยวนี้ 1441 01:44:00,125 --> 01:44:01,500 - ฉันควรไปเหรอ - ไปเลย 1442 01:44:05,333 --> 01:44:06,916 - รักนะ - ไปซะที 1443 01:44:24,291 --> 01:44:25,375 เชี่ย 1444 01:44:26,125 --> 01:44:27,166 อย่าวิ่งกลางถนนสิวะ 1445 01:44:49,000 --> 01:44:50,250 คุณครับ เราปิดแล้ว 1446 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 ขอโทษครับ 1447 01:44:51,458 --> 01:44:54,916 ผมมาตามหาคน แป๊บเดียวครับ 1448 01:45:14,458 --> 01:45:16,000 -หวัดดี - เดี๋ยว จิล 1449 01:45:18,583 --> 01:45:20,125 ผมมีเรื่องจะบอก 1450 01:45:22,625 --> 01:45:23,625 ผมรักคุณ 1451 01:45:25,083 --> 01:45:30,125 แบบไม่เก็บอาการ หมดท่าและหมดทั้งใจ 1452 01:45:30,208 --> 01:45:32,833 แต่ไม่ใช่ตั้งแต่วินาทีที่ผมเจอคุณ 1453 01:45:32,916 --> 01:45:35,333 มันตั้งแต่… ก่อนหน้านั้น 1454 01:45:35,416 --> 01:45:36,291 และ… 1455 01:45:38,291 --> 01:45:39,416 ผมกลัว 1456 01:45:39,500 --> 01:45:41,625 และผม… 1457 01:45:42,250 --> 01:45:44,500 ผมไม่รู้จะรับมือกับความรู้สึกนี้ยังไง แต่… 1458 01:45:45,541 --> 01:45:48,708 คุณทำให้ผมรู้สึกกล้าหาญ 1459 01:45:53,208 --> 01:45:54,875 คุณทำให้ผมรู้สึกทุกอย่าง 1460 01:45:59,791 --> 01:46:02,041 ผมรู้ว่าคุณไม่ต้องการผู้ชาย จิล 1461 01:46:04,958 --> 01:46:06,750 แต่ผมโคตรต้องการคุณ 1462 01:46:20,833 --> 01:46:22,750 พูดดีมาก ดีมากเลย 1463 01:46:22,833 --> 01:46:24,375 - แน่ใจนะ - แน่ 1464 01:46:26,500 --> 01:46:28,208 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเม็ก ไรอัน 1465 01:46:29,041 --> 01:46:31,541 อ่อ งั้นแปลว่าผมก็เป็นทอม… 1466 01:46:31,625 --> 01:46:33,625 ไปซะทีสิวะไอ้บ้า ออกไปๆ 1467 01:46:33,708 --> 01:46:35,500 บอกแล้วไงว่าจะไปแล้ว โอเค 1468 01:46:35,583 --> 01:46:38,083 - ไปซะที แม่งเอ๊ย ไอ้พวกนี้ - ไปแล้วๆ 1469 01:46:38,166 --> 01:46:39,083 - ขอโทษครับ - ขอบคุณค่ะ 1470 01:46:44,541 --> 01:46:45,791 หวัดดีค่ะ 1471 01:46:45,875 --> 01:46:47,916 ขอโทษค่ะ ขอตัวแป๊บนึงนะ 1472 01:46:48,541 --> 01:46:49,958 ฉันไปพักก่อนนะ 1473 01:46:50,041 --> 01:46:51,250 - ตามสบาย - โอเค 1474 01:46:51,958 --> 01:46:52,958 เชิญค่ะ 1475 01:46:55,750 --> 01:46:58,625 สายของคุณถูกโอนไปยังข้อความเสียง 1476 01:46:59,375 --> 01:47:00,833 หวัดดีอิซาเบล 1477 01:47:02,291 --> 01:47:03,416 ผมเวสนะ 1478 01:47:06,333 --> 01:47:08,291 ผมอยากขอคำอวยพรจากคุณ 1479 01:47:09,666 --> 01:47:11,666 ผมจะชวนจิลให้ย้ายมาอยู่ด้วยกัน 1480 01:47:13,416 --> 01:47:14,791 ไม่ก็ย้ายมาที่นี่ ดังนั้น… 1481 01:47:15,541 --> 01:47:20,291 ที่จริงผมคงจะถามว่า ผมขอย้ายมาหาจิลได้รึเปล่า 1482 01:47:25,916 --> 01:47:30,541 ผมรู้ว่าผมไม่มีวันแทนที่คุณได้ แต่… 1483 01:47:31,916 --> 01:47:34,375 ผมสัญญาว่าจะดูท็อปเชฟทุกตอน 1484 01:47:35,166 --> 01:47:36,708 ถึงจะเคยดูหมดทุกตอนแล้วก็ตาม 1485 01:47:37,416 --> 01:47:43,333 และได้ ผมสัญญาว่า จะร่วมเต้นเพลงโรบินด้วยทุกครั้ง 1486 01:47:46,500 --> 01:47:47,625 ผม… 1487 01:47:49,250 --> 01:47:51,000 เสียใจที่ไม่มีโอกาสได้เจอคุณ 1488 01:47:52,333 --> 01:47:54,166 ผมอยากมีน้องสาวมาตลอด 1489 01:47:55,333 --> 01:48:00,750 ดังนั้นถ้าคุณพอจะมีทางส่งสัญญาณให้ผมรู้ได้ 1490 01:48:00,833 --> 01:48:02,166 ไงอิซ 1491 01:48:03,750 --> 01:48:04,583 ฉันจะรีบพูด 1492 01:48:04,666 --> 01:48:07,958 เธอจะได้ไปดื่มมาการิต้า กับคุณปู่และเอลวิสต่อ แต่ฉัน… 1493 01:48:11,125 --> 01:48:14,083 แค่อยากบอกว่า นี่คือข้อความเสียงสุดท้ายของฉัน 1494 01:48:15,750 --> 01:48:18,541 และอยากบอกว่าไม่ต้องเป็นห่วงฉันนะ 1495 01:48:20,041 --> 01:48:21,333 ฉันจะอยู่ได้ 1496 01:48:24,666 --> 01:48:25,958 เวสคนนี้… 1497 01:48:28,125 --> 01:48:29,875 ฉันว่าเขาเป็นนกเหมือนเรา 1498 01:48:31,583 --> 01:48:33,375 คือว่าเขาทอดไข่ไม่เป็น 1499 01:48:33,458 --> 01:48:35,875 และเขาทำเป็นเท่ 1500 01:48:35,958 --> 01:48:38,416 แต่ที่จริงแล้วเขาเป็นเนิร์ด ที่ชอบเมจิก: เดอะแกเธอริง 1501 01:48:40,125 --> 01:48:43,333 เขาบอกว่าเขาเต้นไม่เป็น ฉันกำลังสอนเขาอยู่ 1502 01:48:45,916 --> 01:48:48,750 แต่นั่นแหละ ฉันแค่อยากโทรมาบอกว่า… 1503 01:48:50,541 --> 01:48:51,375 พระเจ้า 1504 01:48:53,750 --> 01:48:56,833 พระเจ้า อิซ นี่เพลงเรา เพลงโรบิน! 1505 01:48:56,916 --> 01:48:59,750 เช่น นกพิราบที่ถือป้ายว่า "ได้ เวส" 1506 01:48:59,833 --> 01:49:01,958 - เพลงโรบิน! - แค่นี้นะ 1507 01:49:03,291 --> 01:49:04,708 นี่เพลงโรบิน 1508 01:49:04,791 --> 01:49:06,708 ยัยนี่ติ่งโรบินเข้าขั้น 1509 01:49:18,291 --> 01:49:19,333 ชัดเจนดี 1510 01:49:32,750 --> 01:49:33,833 พร้อมนะ 1511 01:50:03,416 --> 01:50:05,083 รักเธอนะ อิซาเบล 1512 01:50:09,250 --> 01:50:10,916 (อิซซี่) 1513 01:55:37,416 --> 01:55:42,416 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ