1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,291 --> 00:00:47,375 2010 - АКАДЕМІЯ ОСТІНА ГОРДІСТЬ ТЕХАСУ З 1976 4 00:00:55,125 --> 00:00:56,333 Це сталося! 5 00:00:56,833 --> 00:00:58,208 Та ти що! 6 00:00:58,291 --> 00:00:59,708 Це… 7 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 було… 8 00:01:01,250 --> 00:01:02,500 круто. 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,583 Давай по черзі! 10 00:01:03,666 --> 00:01:06,083 Заходжу я сьогодні зранку до школи. 11 00:01:08,125 --> 00:01:10,166 І бачу там Коліна Корвіна. 12 00:01:11,125 --> 00:01:12,208 Так! 13 00:01:25,416 --> 00:01:28,458 Джил на смак, як в'ялена яловичина. 14 00:01:34,833 --> 00:01:38,166 Бачу, ти всім розповів, як благав мене полизатися. 15 00:01:38,250 --> 00:01:40,208 Прекрасно! 16 00:01:40,291 --> 00:01:43,458 Вибач, Джил, але я не буду твоїм хлопцем. 17 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 Не лести собі, Коліне Корвіне. 18 00:01:46,500 --> 00:01:50,041 Я пошкодувала, щойно твої слизькі губи торкнулися моїх. 19 00:01:51,125 --> 00:01:54,541 Джил, твоя сестра теж як яловичина 20 00:01:54,625 --> 00:01:56,416 чи вона як… рак? 21 00:01:56,500 --> 00:01:58,291 Ого. 22 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 Бійка! 23 00:02:03,500 --> 00:02:08,791 Бійка! 24 00:02:10,666 --> 00:02:13,166 У тебе будуть серйозні проблеми. 25 00:02:13,250 --> 00:02:14,333 Містере Корвіне! 26 00:02:15,500 --> 00:02:17,666 Ти плачеш, як мала сучка. 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,833 Він спитав, чи я на смак як рак? 28 00:02:21,916 --> 00:02:22,875 І все? 29 00:02:22,958 --> 00:02:25,750 Краще б я мала рак, ніж муковісцидоз. 30 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Хлопці такі смішні. 31 00:02:28,708 --> 00:02:30,750 Що ж, вітаю. Тебе відсторонено. 32 00:02:30,833 --> 00:02:31,791 Знову. 33 00:02:34,833 --> 00:02:38,458 Вітаємо на кулінарній батьківщині — у Сан-Франциско.. 34 00:02:51,333 --> 00:02:52,208 Куркума. 35 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 Фісташки — плоди богів! 36 00:03:03,791 --> 00:03:05,833 Відійдіть, дівчата! Пропустіть! 37 00:03:12,750 --> 00:03:14,375 Ліпше б ми мали хлопців. 38 00:03:14,458 --> 00:03:15,708 2012 39 00:03:15,791 --> 00:03:19,625 Антибіотики не діють так, як ми сподівалися. 40 00:03:19,708 --> 00:03:20,583 Привіт. 41 00:03:20,666 --> 00:03:23,250 Іззі, слухай. Це Робін. 42 00:03:28,166 --> 00:03:29,875 -Готова? -Готова! 43 00:03:52,708 --> 00:03:55,791 Тобі конче треба йти? На останній Новий рік з нами? 44 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 Я знаю. 45 00:03:57,250 --> 00:03:59,583 Але й останній Новий рік із друзями. 46 00:03:59,666 --> 00:04:00,833 -Так. -Бувай, люблю! 47 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 -Шануйся. -Бувай! 48 00:04:01,833 --> 00:04:02,875 Я люблю тебе. 49 00:04:04,958 --> 00:04:06,333 Готова? 50 00:04:06,833 --> 00:04:09,916 П'ятнадцять хвилин до півночі, сучки! 51 00:04:10,958 --> 00:04:13,750 Вибач. Я мушу йти. Я не можу… 52 00:04:23,041 --> 00:04:25,500 -Мені дуже шкода. -Ні. 53 00:04:25,583 --> 00:04:27,291 Було так весело. 54 00:04:29,416 --> 00:04:31,791 Вибачте. Даруйте. Перепрошую. 55 00:04:36,500 --> 00:04:39,125 Три, два, один! 56 00:04:39,208 --> 00:04:42,208 З Новим роком! 57 00:04:50,708 --> 00:04:53,916 Завтра в мене іспит на вміння працювати з ножем, 58 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 і я ніяк не встигаю, мені дуже шкода. 59 00:04:57,083 --> 00:04:58,041 От ч… 60 00:04:58,125 --> 00:05:00,166 Не хвилюйся, малий. 61 00:05:00,250 --> 00:05:04,083 Незабаром ти вирушиш на кулінарну батьківщину! 62 00:05:04,166 --> 00:05:05,583 НАШІ ДНІ САН-ФРАНЦИСКО 63 00:05:05,666 --> 00:05:09,541 Він думав, це станеться у 2029 році, 30 років тому, 64 00:05:09,625 --> 00:05:11,916 тому, якби ми просто… 65 00:05:13,708 --> 00:05:15,291 Ти дивишся на моє око. 66 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 -На око? Що? -Так. Я схожий на Лінивця з «Бовдурів». 67 00:05:19,541 --> 00:05:20,916 -Ні, не схожий. -Я знаю. 68 00:05:21,000 --> 00:05:23,041 -Не схожий. -Не хвилюйся. Це… 69 00:05:23,125 --> 00:05:24,291 лише кон'юнктивіт. 70 00:05:25,625 --> 00:05:28,791 Якщо я не помиляюся, кон'юнктивіт дуже заразний. 71 00:05:28,875 --> 00:05:32,041 Ні, це поширена хибна думка. 72 00:05:32,125 --> 00:05:33,833 Ні, впевнена, що заразний. 73 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 Фейки, вигадані фармацевтами. 74 00:05:37,250 --> 00:05:38,416 Повір. 75 00:05:38,500 --> 00:05:41,208 А ось у тебе очі надзвичайно гарні. 76 00:05:44,750 --> 00:05:47,541 Ваш дзвінок переадресовано на голосову пошту. 77 00:05:47,625 --> 00:05:51,250 А потім розмазує мені бактерії по обличчю. 78 00:05:51,333 --> 00:05:54,666 Моє обличчя в лайні. 79 00:05:54,750 --> 00:05:58,166 Подзвони завтра, будь ласка. 80 00:06:02,333 --> 00:06:05,958 ПОВІДОМЛЕННЯ ДО ІЗАБЕЛІ 81 00:06:07,833 --> 00:06:08,958 4:00 БУДИЛЬНИК 82 00:06:09,041 --> 00:06:09,875 Встаю. 83 00:06:51,250 --> 00:06:53,458 «ФЛАНЕ» ШЕФ — БАСТЬЄН 84 00:06:53,541 --> 00:06:55,083 ПІДТВЕРДИТИ ВИ ВІДМІТИЛИСЯ 85 00:07:05,750 --> 00:07:09,125 ДЖИЛ - КУМКВАТИ 86 00:07:38,000 --> 00:07:40,958 «ФЛАНЕ» 87 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Шефе Бастьєне, хто ваш улюблений шеф? 88 00:07:49,250 --> 00:07:51,833 Улюблений шеф? Це легко. 89 00:07:51,916 --> 00:07:53,500 МАМА 90 00:07:53,583 --> 00:07:56,083 Вона така гарна. Вона померла. 91 00:07:56,166 --> 00:07:59,166 Ваш виступ у «Топшефі» змінив моє життя. 92 00:08:05,541 --> 00:08:08,208 Джефрі! На торт дивись! 93 00:08:09,583 --> 00:08:10,666 Геть! 94 00:08:11,625 --> 00:08:13,458 На мене. Не дивись на мене. 95 00:08:14,791 --> 00:08:15,875 На мене дивись. 96 00:08:16,750 --> 00:08:18,291 Ніколи не дивись на мене! 97 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 Ти глянула на мене? Ти дивилася мені в очі? 98 00:08:27,000 --> 00:08:28,500 Ні, шефе. 99 00:08:38,208 --> 00:08:40,958 Може, наступного разу кажи «обережно». 100 00:08:51,083 --> 00:08:52,125 -Ти в нормі? -Так. 101 00:08:52,208 --> 00:08:57,041 Вісім годин вибирати кісточки й різати кумквати?! 102 00:08:57,125 --> 00:08:58,208 Кулінарні тортури. 103 00:08:58,291 --> 00:09:01,541 Навіть не пам'ятаю, коли я востаннє щось готувала, 104 00:09:01,625 --> 00:09:03,750 крім буріто на сніданок. 105 00:09:03,833 --> 00:09:08,791 Я тільки важу, чищу, ріжу і молюся про тиху смерть. 106 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 Робот із ШІ упорається краще за мене. 107 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 Ти створена для цього, дівчинко. 108 00:09:14,125 --> 00:09:15,291 Скажи тому козлу. 109 00:09:16,750 --> 00:09:19,625 Я скажу, що скучила за домом, 110 00:09:19,708 --> 00:09:22,916 що у мене майже скінчилися гроші і мені нікуди дітися, 111 00:09:23,000 --> 00:09:25,833 якщо пекар не втече, не вийде на пенсію або не помре. 112 00:09:25,916 --> 00:09:27,833 Добре, божевільний сучий сину. 113 00:09:27,916 --> 00:09:30,458 Полечу до Сан-Франциско, і ми вб'ємо пекаря. 114 00:09:30,541 --> 00:09:31,833 Як ми це зробимо? 115 00:09:31,916 --> 00:09:34,833 Дуже просто: задушимо моїм кисневим шлангом. 116 00:09:34,916 --> 00:09:37,583 Ти так швидко відповіла. 117 00:09:38,500 --> 00:09:41,750 До речі, про брак кисню в мозку… 118 00:09:41,833 --> 00:09:43,916 завтра я йду випити з Ітаном. 119 00:09:44,000 --> 00:09:47,041 Це він думає, що немовлята дихають під водою? 120 00:09:47,125 --> 00:09:48,083 Він нейровідмінник. 121 00:09:48,166 --> 00:09:50,458 Тобі б трохи здорового егоїзму, друже. 122 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Зареєструйся вже на Hinge. 123 00:09:54,000 --> 00:09:55,250 Там круто. 124 00:09:55,333 --> 00:09:58,333 Єдиний мінус — іноді почуваєшся потворним тролем, 125 00:09:58,416 --> 00:10:00,041 якому випаде Тед Банді. 126 00:10:00,708 --> 00:10:02,000 Таке мене не заводить. 127 00:10:03,166 --> 00:10:06,083 Я вже краще житиму твоїм життям. 128 00:10:06,166 --> 00:10:07,166 Чудово. 129 00:10:10,958 --> 00:10:12,375 -Алло? -Так. Я тут. 130 00:10:12,458 --> 00:10:13,875 -Привіт. -Ні… 131 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Маю дещо сказати. Не панікуй. 132 00:10:16,500 --> 00:10:17,500 Що? 133 00:10:20,416 --> 00:10:21,708 Прийшли результати. 134 00:10:22,291 --> 00:10:25,250 -Чому ти не подзвонила? -Оце ж я й дзвоню. 135 00:10:25,333 --> 00:10:28,791 Мене ставлять у чергу на пересадку легень. 136 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 Не дуже весело. 137 00:10:33,625 --> 00:10:35,250 Вони не знають, що кажуть. 138 00:10:35,333 --> 00:10:39,625 Вони помилялися на кожному кроці. 139 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 Ти в порядку, бо… 140 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 ти супергерой. Вони досі цього не зрозуміли? 141 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 Мабуть, ні. 142 00:10:49,375 --> 00:10:50,583 -Я прилечу. -Ні. 143 00:10:50,666 --> 00:10:52,000 -Пошукаю квитки. -Ні. 144 00:10:52,083 --> 00:10:55,291 Річ не в аналізах. Я скучила і хочу тебе побачити. 145 00:10:55,375 --> 00:10:57,750 Боже, за три тижні приїдеш на індичку. 146 00:10:57,833 --> 00:11:00,750 -Я на вихідні. -Приїдеш — ударю тебе в цицьку. 147 00:11:00,833 --> 00:11:04,041 Ти не станеш пекаркою, якщо щоразу так літатимеш. 148 00:11:04,125 --> 00:11:06,041 -Ні, я… -Ти так драматизуєш. 149 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 -Ні! -Це тобі не «Поспішай кохати». 150 00:11:09,416 --> 00:11:10,958 А що — «Винні зірки»? 151 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Шейлін точно мене зіграла б. 152 00:11:15,833 --> 00:11:17,583 -Але ні. -Гаразд. 153 00:11:18,083 --> 00:11:20,416 Але побачимося за три тижні. Індичка! 154 00:11:23,291 --> 00:11:24,125 Джил? 155 00:11:25,250 --> 00:11:26,250 Так, малий? 156 00:11:30,500 --> 00:11:33,208 Ти найчарівніша людина в моєму житті. 157 00:11:35,708 --> 00:11:37,958 Якщо ти пташка, то і я теж, брате. 158 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Подзвониш завтра? 159 00:11:42,333 --> 00:11:43,208 Добраніч. 160 00:11:43,291 --> 00:11:44,291 На добраніч. 161 00:11:59,083 --> 00:12:03,083 Джил, я хочу бути цілковито прозорливим. 162 00:12:03,833 --> 00:12:05,791 -«Прозорим»? -І це теж. 163 00:12:05,875 --> 00:12:10,958 Слухай, я не проти тусити, 164 00:12:11,041 --> 00:12:14,125 але щоб нічого серйозного. 165 00:12:14,208 --> 00:12:18,458 -Але я на 100 % за… -Проникнення? 166 00:12:18,541 --> 00:12:20,000 Так! 167 00:12:20,083 --> 00:12:24,041 Боже, так. Ми на одній хвилі. 168 00:12:24,125 --> 00:12:26,791 Ми розуміємо одне одного з пів… 169 00:12:26,875 --> 00:12:28,291 Думки! 170 00:12:31,875 --> 00:12:32,833 Я відповім. 171 00:12:34,458 --> 00:12:36,416 ПОВІДОМЛЕННЯ МАМА - ПРОПУЩЕНІ - 3 172 00:12:39,625 --> 00:12:42,333 Джил, люба, негайно лети додому. 173 00:12:42,416 --> 00:12:43,875 Передзвони мені. 174 00:12:47,166 --> 00:12:50,666 Мамо, я приїхала. Що сталося? Як вона? 175 00:12:52,041 --> 00:12:53,541 Кажи. Що сталося? 176 00:12:54,875 --> 00:12:57,333 -Що кажуть? -Її стан різко погіршився. 177 00:12:57,416 --> 00:12:58,291 Ясно. 178 00:12:58,375 --> 00:13:00,125 Кисень у крові впав. 179 00:13:01,541 --> 00:13:03,125 Її не стало. 180 00:13:04,166 --> 00:13:05,708 Іззі не стало. 181 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 Ясно. Що вони кажуть? 182 00:13:09,750 --> 00:13:12,208 Джил, люба… 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,625 Мамо, де вона? 184 00:13:14,125 --> 00:13:15,791 Її не стало, люба. 185 00:13:15,875 --> 00:13:17,458 Я тут. Де вона? 186 00:13:19,041 --> 00:13:20,125 Де вона? 187 00:13:21,500 --> 00:13:23,208 -Джил, люба… -Де вона? 188 00:13:24,166 --> 00:13:25,958 -Джил. -Іззі? 189 00:14:04,666 --> 00:14:06,791 Іззі випала… 190 00:14:09,500 --> 00:14:11,208 паршива карта. 191 00:14:14,250 --> 00:14:16,750 Але вона ніколи не скаржилася. 192 00:14:18,416 --> 00:14:19,958 Вона була вище цього. 193 00:14:23,041 --> 00:14:28,250 Вона вірила в янголів і долю. 194 00:14:30,916 --> 00:14:33,708 У так званий порядок речей. 195 00:14:36,500 --> 00:14:38,833 Думаю, їй сподобалося б на Burning Man. 196 00:14:41,916 --> 00:14:45,000 Тому… сьогодні, 197 00:14:45,083 --> 00:14:47,500 замість копирсатися в… 198 00:14:49,625 --> 00:14:51,750 порядку речей, якого я не розумію, 199 00:14:51,833 --> 00:14:53,958 я старатимуся з усіх сил. 200 00:14:54,041 --> 00:14:57,458 Я з лимонів робитиму лимонад, як Іззі. 201 00:14:58,291 --> 00:14:59,583 І Бейонсе. 202 00:15:04,916 --> 00:15:07,750 Ізабель могла народитися тисячу років тому 203 00:15:07,833 --> 00:15:09,208 або через тисячу років, 204 00:15:09,291 --> 00:15:13,083 але яка була вірогідність, що в безмежжі часу й простору 205 00:15:13,166 --> 00:15:16,208 вона житиме саме з нами, чи не так? 206 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Зі мною. 207 00:15:21,333 --> 00:15:24,666 Як нам пощастило! І ми не просто зустрілися. 208 00:15:28,625 --> 00:15:29,625 Але… 209 00:15:33,375 --> 00:15:35,916 Але ми їли млинці. 210 00:15:36,833 --> 00:15:40,208 Ми разом виривали молочні зуби. 211 00:15:40,291 --> 00:15:42,625 Ми фарбували одна одній нігті. 212 00:15:47,791 --> 00:15:49,500 Ми були сестрами. 213 00:15:51,916 --> 00:15:53,750 Ми були сестрами. 214 00:16:20,958 --> 00:16:23,500 ІЗЗІ МОБІЛЬНИЙ 215 00:16:25,375 --> 00:16:27,875 ГОЛОСОВА ПОШТА - ІЗЗІ 11 СЕРПНЯ 2025 216 00:16:27,958 --> 00:16:31,625 Мій брате у Христі. Ми на острові Хвойд скучили за тобою. 217 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 Мій брате у Христі. Ми на острові Хвойд скучили за тобою. 218 00:16:39,166 --> 00:16:42,375 Не забувай. Ти гарніша за Попелюшку. 219 00:16:42,458 --> 00:16:46,875 Ти пахнеш сосновою глицею, а обличчя твоє як сонце. 220 00:16:46,958 --> 00:16:50,541 Коли я дивлюсь на тебе, у мене в серці рожеві феєрверки. 221 00:16:50,625 --> 00:16:51,583 Будь нестримною. 222 00:16:51,666 --> 00:16:53,291 Не впадеш — не полетиш. 223 00:16:53,375 --> 00:16:57,083 Можемо відкрити заклад і назвати його «Небезпечна страва». 224 00:16:57,166 --> 00:17:00,625 Я випила все мамине рожеве і написала Джейкобу Елорді. 225 00:17:00,708 --> 00:17:02,875 Може, подумає, що я від благодійного фонду. 226 00:17:04,125 --> 00:17:06,333 Добраніч, малий. Я люблю тебе. 227 00:17:07,375 --> 00:17:08,416 Подзвони мені. 228 00:17:28,041 --> 00:17:29,916 ІЗЗІ 229 00:17:37,375 --> 00:17:39,541 ОСТІН, ТЕХАС 230 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Хто це? 231 00:17:56,666 --> 00:17:59,250 Не знаю. У мене новий робочий телефон. 232 00:18:00,291 --> 00:18:01,250 ГОЛОСОВА ПОШТА 233 00:18:01,333 --> 00:18:05,458 Йо-хо-хо, Ізабелло! 234 00:18:05,541 --> 00:18:07,416 Це я, твій брат. 235 00:18:07,500 --> 00:18:10,583 Сиджу я тут собі на лавці. 236 00:18:10,666 --> 00:18:14,083 Дивлюся на Золоті Ворота. Така чарівна ніч. 237 00:18:14,166 --> 00:18:16,333 П'ю шампан… 238 00:18:17,416 --> 00:18:18,791 з коричневого пакета 239 00:18:18,875 --> 00:18:21,416 і сумую за тобою. 240 00:18:22,000 --> 00:18:24,458 Боже, я ненавиджу це місто. 241 00:18:24,541 --> 00:18:26,500 Де всі диваки? 242 00:18:26,583 --> 00:18:33,500 Я думала, в Сан-Франциско всюди рок-н-рол, гіпі в стилі дреґ, 243 00:18:33,583 --> 00:18:37,333 що люблять траву, Journey і буріто. 244 00:18:37,416 --> 00:18:40,875 Де тут у біса «У Хосе»? Де… 245 00:18:40,958 --> 00:18:45,375 І кому я маю відсмоктати, 246 00:18:45,458 --> 00:18:49,083 щоб на сніданок з'їсти тут тако?! 247 00:18:50,541 --> 00:18:54,166 Я люблю тебе, братику. 248 00:18:54,250 --> 00:18:58,750 Яка ж ти сучка, що лишила мене, перш ніж я тобі це сказала. 249 00:19:04,708 --> 00:19:06,625 Нам треба обговорити кордони. 250 00:19:17,583 --> 00:19:20,708 -Добраніч, Артуре. До завтра. -Добраніч, бувай. 251 00:19:20,791 --> 00:19:22,291 -Чуєш, Джил? -Що? 252 00:19:24,208 --> 00:19:25,291 Хочеш випити? 253 00:19:26,875 --> 00:19:30,250 А ти довгенько була у відпустці, Джил. 254 00:19:30,333 --> 00:19:32,375 У мене сестра… 255 00:19:33,208 --> 00:19:34,291 померла. 256 00:19:34,375 --> 00:19:35,833 -Ого. -Так. 257 00:19:35,916 --> 00:19:37,916 Джил, дуже співчуваю. 258 00:19:38,000 --> 00:19:40,250 Дякую. А ти як поживаєш? 259 00:19:40,875 --> 00:19:44,083 Чудово. Життя… прекрасне. 260 00:19:44,166 --> 00:19:48,208 Мені всюди щастить, Джил. Усе саме так, як має бути. 261 00:19:48,916 --> 00:19:49,791 А ти? 262 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Весе, я все. 263 00:19:51,666 --> 00:19:53,916 -Ти про сидр? -Я про нас. 264 00:19:54,000 --> 00:19:56,375 Що? Ми ще ж тільки знайомимося. 265 00:19:57,000 --> 00:19:58,875 Ти в мені вже пів року. 266 00:19:58,958 --> 00:20:03,750 Тістечка, печиво — це дівчача справа. Традиційно. 267 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 Але ж це сексизм, правда? 268 00:20:05,416 --> 00:20:07,875 Бо я можу все, що й моя мама. 269 00:20:09,041 --> 00:20:13,541 Я намагаюся прийняти твою вразливість, 270 00:20:14,208 --> 00:20:16,583 але я заслуговую на надійні стосунки, 271 00:20:17,166 --> 00:20:19,250 а не на того, хто засипає увагою, 272 00:20:19,333 --> 00:20:20,708 як у «Холостяку», 273 00:20:20,791 --> 00:20:25,916 а коли я починаю щось відчувати, веде мене в «Баффало Вайлд Вінґз». 274 00:20:26,000 --> 00:20:27,750 -Ти ж любиш крильця. -Я збрехала! 275 00:20:29,166 --> 00:20:31,541 Вибачте, можна мені одну? Дуже дякую. 276 00:20:31,625 --> 00:20:32,750 -Будьмо! -Будьмо! 277 00:20:34,791 --> 00:20:37,166 Боже, ти така гарна. 278 00:20:37,250 --> 00:20:39,750 На тверді 6,5. 279 00:20:40,458 --> 00:20:42,958 У Сан-Франциско — 6,5, у Канзасі — 10. 280 00:20:43,041 --> 00:20:45,583 -Ще по шоту? -Можна повторити? 281 00:20:45,666 --> 00:20:47,375 Я хочу почути це, Весе. 282 00:20:47,458 --> 00:20:49,125 Ти не вмієш любити. 283 00:20:49,708 --> 00:20:53,083 Та… Ні. Не думаю, що… Брітт. 284 00:20:53,916 --> 00:20:56,208 -Брітт, слухай. Чекай, стій. -Досить. 285 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 Вибач. Я не можу сказати, що розумію, 286 00:20:59,500 --> 00:21:02,666 як моя травма на мене вплинула, 287 00:21:02,750 --> 00:21:05,750 та я знаю, що… 288 00:21:06,375 --> 00:21:08,083 мені справді шкода. 289 00:21:13,708 --> 00:21:14,875 А ти сильна. 290 00:21:14,958 --> 00:21:16,833 Ти був нечемним хлопчиком. 291 00:21:20,375 --> 00:21:21,958 -Не чіпай волосся. -Добре. Вибач. 292 00:21:27,666 --> 00:21:30,583 Скажи, що все буде добре. 293 00:21:33,000 --> 00:21:35,041 Усе буде добре. 294 00:21:36,500 --> 00:21:37,583 Скажи ще раз. 295 00:21:37,666 --> 00:21:39,750 Ні, не можу. Я… 296 00:21:39,833 --> 00:21:41,291 Якщо чесно, я не… 297 00:21:42,291 --> 00:21:45,625 Зважаючи на зміну клімату та занепад демократії, 298 00:21:45,708 --> 00:21:47,833 я не думаю, що все… 299 00:21:52,708 --> 00:21:54,875 -Скажи. -Усе буде добре. 300 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 Вибач. 301 00:22:17,083 --> 00:22:18,250 Як воно, крихітко? 302 00:22:18,333 --> 00:22:19,166 Привіт. 303 00:22:19,250 --> 00:22:23,250 Слухай, я все думаю про вчорашнє. 304 00:22:24,375 --> 00:22:27,666 Так. Було кілька скарг на шум. 305 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 Та невже? 306 00:22:29,375 --> 00:22:31,166 Що ти скажеш, якщо сьогодні… 307 00:22:32,375 --> 00:22:35,791 мій ведмежий кіготь увійде у твій круасан? 308 00:22:36,583 --> 00:22:37,416 Ні. 309 00:22:40,000 --> 00:22:41,833 Ні. Ні, ти не впораєшся. 310 00:22:48,625 --> 00:22:50,666 Ні? Невже… 311 00:22:52,541 --> 00:22:53,500 -Гей. -Мені зле. 312 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 Ні, вибач. 313 00:22:55,583 --> 00:22:59,416 Та нічого. Я в порядку. Ми порядку, добре? 314 00:22:59,500 --> 00:23:01,000 -Добре. -Джил. 315 00:23:01,083 --> 00:23:02,708 Я спокійний. 316 00:23:02,791 --> 00:23:05,166 Спокійний, як кумкват. 317 00:23:10,416 --> 00:23:13,833 Ти використала мене, як людину-дилдо. 318 00:23:13,916 --> 00:23:15,708 І викинула мене на узбіччя. 319 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 -Що ти верзеш? -Про те, що ти зробила. 320 00:23:18,666 --> 00:23:21,791 -Що я зробила? Я… -Ти… Ти маніпулювала мною. 321 00:23:21,875 --> 00:23:23,166 Ти про це пошкодуєш. 322 00:23:46,916 --> 00:23:49,625 Фефе, лате з потрійним еспресо на знак подяки. 323 00:23:51,041 --> 00:23:53,250 Це було востаннє, Весе. 324 00:23:53,333 --> 00:23:54,791 Це злочин. 325 00:23:54,875 --> 00:23:55,875 Читати повідомлення? 326 00:23:55,958 --> 00:23:59,291 Хакати повідомлення, щоб продати комерційну нерухомість? 327 00:23:59,916 --> 00:24:01,666 -Так, злочин. -Я не… 328 00:24:01,750 --> 00:24:03,000 У всіх 50 штатах. 329 00:24:03,083 --> 00:24:05,958 Включно з Айдахо, де канібалізм легальний. 330 00:24:06,041 --> 00:24:07,416 Я пас, Весе. 331 00:24:07,500 --> 00:24:10,625 Доведеться переслідувати людей, як це роблять усі. 332 00:24:10,708 --> 00:24:11,541 В інстаграмі. 333 00:24:11,625 --> 00:24:13,291 Добре, я тебе розкусив. 334 00:24:13,375 --> 00:24:14,916 Я платитиму вдвічі більше, 335 00:24:15,000 --> 00:24:19,250 щоб ти міг купувати собі більше жилеток чи карток з покемонами… 336 00:24:19,333 --> 00:24:20,250 Покемонами? 337 00:24:20,333 --> 00:24:22,916 Знаєш що? Годі з мене бути твоїм хакерчуком. 338 00:24:23,000 --> 00:24:29,375 Можеш забрати лате і свої блискучі зуби до себе нагору. 339 00:24:30,000 --> 00:24:32,375 Добре. Гаразд. Зрозумів. 340 00:24:34,208 --> 00:24:35,875 Я вдячний тобі, Фефе. 341 00:24:40,833 --> 00:24:42,666 Я Фелікс! 342 00:24:42,750 --> 00:24:44,458 У ДЖИЛ ТА ІЗЗІ 343 00:24:47,083 --> 00:24:50,916 Боже мій. Це ти була на побаченні з тим хлопцем із кон'юктивітом. 344 00:24:51,000 --> 00:24:52,291 Так, я. 345 00:24:53,958 --> 00:24:57,333 Минуло кілька тижнів, око досі зажило. Може, зустрітися? 346 00:24:57,416 --> 00:24:59,416 Жартую. Насправді у мене… 347 00:25:00,416 --> 00:25:01,500 безчленова дієта. 348 00:25:02,416 --> 00:25:07,000 Детокс, інакше кажучи. В очікуванні гомосексуального пробудження. 349 00:25:07,083 --> 00:25:10,375 -Обрала вже? -Мені мокко з собою. Будь ласка. Дякую. 350 00:25:13,125 --> 00:25:14,375 Тебе колись кидали? 351 00:25:16,250 --> 00:25:19,250 -Ти до мене? -Підслухав вашу розмову. 352 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 О, прекрасно. 353 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Чи мене кидали? 354 00:25:22,416 --> 00:25:23,625 Власне, ні. 355 00:25:23,708 --> 00:25:26,708 Тож мені ще є на що чекати. 356 00:25:26,791 --> 00:25:28,208 Тоді я тебе випередив. 357 00:25:28,291 --> 00:25:30,333 Мене щойно кинули. 358 00:25:30,416 --> 00:25:31,958 -На побаченні вдень? -Так. 359 00:25:32,041 --> 00:25:32,875 Йой. 360 00:25:32,958 --> 00:25:33,875 Це точно. 361 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 Вибач. 362 00:25:39,583 --> 00:25:41,708 Не хочеш підсісти до мене? 363 00:25:43,000 --> 00:25:47,208 Будь ласка. Моє тендітне чоловіче его не витримає ще однієї відмови. 364 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 Як тебе звати? 365 00:25:50,166 --> 00:25:51,041 Тайлер Ріордан. 366 00:25:51,125 --> 00:25:52,333 Джил Шо. 367 00:25:52,416 --> 00:25:53,583 -Леді Шо. -Дякую. 368 00:25:53,666 --> 00:25:57,208 Тайлер Ріордан. Десь чула. Ти засновник айті-компанії? 369 00:25:58,208 --> 00:25:59,166 Я не розумник. 370 00:25:59,250 --> 00:26:00,125 Актор? 371 00:26:01,250 --> 00:26:02,166 І не красень. 372 00:26:02,250 --> 00:26:04,166 Що? Ти не красень? 373 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Добре. Ти інфлюенсер. 374 00:26:07,500 --> 00:26:09,041 Відчуваю іронію. 375 00:26:09,708 --> 00:26:10,750 Чекай. 376 00:26:10,833 --> 00:26:14,250 У тебе той подкаст про побачення. 377 00:26:14,333 --> 00:26:15,583 Ти той ведучий. 378 00:26:16,083 --> 00:26:18,875 Привіт! Дуже приємно, Тайлере Ріордане. 379 00:26:18,958 --> 00:26:20,041 Боже мій. 380 00:26:20,125 --> 00:26:24,500 Тайлере, у мене сів телефон, коли я мусила вибиратися з Іст-Бей. 381 00:26:24,583 --> 00:26:27,541 Я мусила добряче попрацювати головою. 382 00:26:27,625 --> 00:26:29,625 Не хвилюйся. Я зустрів приятельку. 383 00:26:31,625 --> 00:26:33,208 -Так. -Угу. 384 00:26:33,916 --> 00:26:36,208 Була рада зустрічі, приятелю. Сідай. 385 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 Ні. Ми пересядемо. 386 00:26:37,916 --> 00:26:40,250 Ні, будь ласка. Сідайте. 387 00:26:41,708 --> 00:26:43,333 Зараз я заберу речі. 388 00:26:43,875 --> 00:26:45,375 Рада познайомитись, мем. 389 00:26:45,458 --> 00:26:48,125 Сідай. Я нагріла тобі місце. 390 00:26:48,208 --> 00:26:50,125 -Вибач. Зараз я… Так. -Так. 391 00:26:50,208 --> 00:26:51,916 Добре. Бувайте. 392 00:26:52,000 --> 00:26:52,958 Джил! 393 00:26:54,416 --> 00:26:55,375 Привіт. 394 00:26:56,000 --> 00:26:58,708 Я міг тебе відпустити. Тоді я б пішов додому, 395 00:26:58,791 --> 00:27:02,958 зайшов на крейгліст і написав: «шукаю знайому». Як 20 років тому. 396 00:27:03,708 --> 00:27:05,541 Або я міг утекти з побачення, 397 00:27:05,625 --> 00:27:08,083 наздогнати тебе й попросити номер, 398 00:27:08,166 --> 00:27:10,208 але, коли я це сказав уголос… 399 00:27:10,958 --> 00:27:12,583 може, краще б крейгліст… 400 00:27:14,750 --> 00:27:16,833 Я зреклася чоловіків, забув? 401 00:27:16,916 --> 00:27:20,166 -У мене ж детокс, тому… -Так. Детокс. Точно. 402 00:27:20,250 --> 00:27:21,291 Не можу. 403 00:27:22,500 --> 00:27:26,208 -Була рада познайомитись. -Може, я дам тобі свій номер? 404 00:27:28,541 --> 00:27:29,541 Добре. 405 00:27:32,875 --> 00:27:34,041 БРІТТАНІ 406 00:27:34,125 --> 00:27:35,041 ЗАБРАТИ О 7? 407 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 ПРИВІТ, НА РОБОТІ ЗАВАЛ. НАДОЛУЖУ, ЩОЙНО ЗМОЖУ. 408 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 НЕ ЗАБУВАЙ МЕНЕ, ДОБРЕ? 409 00:27:54,791 --> 00:27:55,833 ГОЛОСОВА ПОШТА 410 00:27:58,500 --> 00:27:59,416 Іззі? 411 00:28:02,250 --> 00:28:03,458 Ти не повіриш. 412 00:28:03,541 --> 00:28:07,458 Це якийсь «Ноттінґ Гілл» чи бісова «Бріджит Джонс». 413 00:28:07,541 --> 00:28:08,625 Приготуйся. 414 00:28:09,291 --> 00:28:10,291 Знаєш, хто він? 415 00:28:10,375 --> 00:28:13,583 Він бри-та-нець 416 00:28:13,666 --> 00:28:16,041 із туманного Лондона. 417 00:28:16,125 --> 00:28:19,041 Може, і не з Лондона, але я зроблю паузу, 418 00:28:19,125 --> 00:28:21,458 щоб ти домастурбувала. 419 00:28:26,416 --> 00:28:31,416 ВИБАЧ, ТИ ПОМИЛИЛАСЯ НОМЕРОМ 420 00:28:32,833 --> 00:28:33,958 Молодець, Весе. 421 00:28:34,041 --> 00:28:35,375 Дякую, сер. 422 00:28:35,458 --> 00:28:37,375 -Закривай. -Закриваю. 423 00:28:37,458 --> 00:28:38,625 Гаразд. 424 00:28:44,458 --> 00:28:45,291 Джил. 425 00:28:45,375 --> 00:28:46,416 Гей! 426 00:28:47,875 --> 00:28:49,666 Іди в сраку. 427 00:28:50,416 --> 00:28:51,250 Шикуйсь! 428 00:28:53,041 --> 00:28:54,791 У мене є маленька загадка. 429 00:28:54,875 --> 00:28:57,833 Зелло, Бастьєн а-ля крем. 430 00:28:57,916 --> 00:28:59,458 Які інгредієнти? 431 00:28:59,541 --> 00:29:03,041 Борошно, мигдалеве борошно, цукрова пудра і цукор, яйце, 432 00:29:03,125 --> 00:29:06,333 вершки, несолоне масло, стручок ванілі і сіль, шефе. 433 00:29:07,541 --> 00:29:09,166 Кажеш «людське волосся»? 434 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Ні, шефе. 435 00:29:10,541 --> 00:29:12,833 Тому в мене й підгорає. 436 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 Так, секундочку. 437 00:29:29,875 --> 00:29:31,916 Кірбі, чому я бачу 438 00:29:32,000 --> 00:29:35,333 твою руду радіоактивну лобкову волосину 439 00:29:35,416 --> 00:29:36,625 в моєму тарті? 440 00:29:37,250 --> 00:29:39,291 Це не моя. 441 00:29:40,208 --> 00:29:41,458 Не твоя? 442 00:29:41,541 --> 00:29:44,500 Ось тут, на маленькому… кінчику. 443 00:29:45,041 --> 00:29:46,125 -Ні. -Ні? 444 00:29:46,208 --> 00:29:49,333 Може, Сирітка Енні заходила вночі на мою кухню 445 00:29:49,416 --> 00:29:51,708 і влізла своїм задом у цей тарт? 446 00:29:52,583 --> 00:29:53,583 Не знаю. 447 00:29:53,666 --> 00:29:54,791 Не знаєш? 448 00:29:59,375 --> 00:30:01,916 Він оскаженів, друже. 449 00:30:02,000 --> 00:30:03,041 Але… 450 00:30:04,041 --> 00:30:05,541 є й світлий бік медалі. 451 00:30:06,333 --> 00:30:09,125 Чи, може, краще сказати «рудий»? 452 00:30:09,666 --> 00:30:11,583 Чорт, Джіллі. Так. Рано радіти. 453 00:30:11,666 --> 00:30:13,916 Слухай, скажу без задоволення, 454 00:30:14,583 --> 00:30:18,375 але вакансія пекаря відкрита! 455 00:30:20,541 --> 00:30:22,041 Нарешті! 456 00:30:22,958 --> 00:30:26,291 А які треба мати навички, щоб вести подкаст? 457 00:30:26,375 --> 00:30:27,750 -Навички? -Так. 458 00:30:27,833 --> 00:30:28,958 -Жодних. -Серйозно? 459 00:30:29,041 --> 00:30:31,000 -Так і думала. -Я їх майже не маю. 460 00:30:31,541 --> 00:30:34,083 Я вважаю, що побачення стали токсичними. 461 00:30:34,166 --> 00:30:36,000 Не знаю, у мене все прекрасно. 462 00:30:36,083 --> 00:30:37,875 Мене ще не вбили. 463 00:30:38,708 --> 00:30:40,333 Ще не вечір. 464 00:30:43,000 --> 00:30:44,708 Розкажи про свою роботу, шеф. 465 00:30:45,958 --> 00:30:49,583 Ну, не хочу хизуватись, але… 466 00:30:50,291 --> 00:30:52,416 я кумкватниця в «Флане». 467 00:30:53,333 --> 00:30:55,500 -Ого-го. -Так. 468 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 Я вражений. 469 00:30:56,583 --> 00:30:58,708 Хоч я й не знаю, що таке кумкват. 470 00:30:58,791 --> 00:31:03,166 Це такі маленькі й дуже марудні апельсинчики. 471 00:31:03,708 --> 00:31:05,000 І я над ними головна. 472 00:31:07,333 --> 00:31:08,958 Так. Чекай. 473 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 «Флане»? Це там той з «Топшефа»? 474 00:31:11,125 --> 00:31:14,916 Шеф Бастьєн. Я зараз б'юся на смерть, щоб стати пекаркою, 475 00:31:15,000 --> 00:31:18,166 з надією, що колись я таки зможу пекти. 476 00:31:18,250 --> 00:31:20,291 Що ж, порви їх усіх, кумкватнице. 477 00:31:21,416 --> 00:31:22,875 -Дуже дякую. -Дякую. 478 00:31:22,958 --> 00:31:23,916 Нема за що. 479 00:31:24,416 --> 00:31:26,416 Як тобі місцева риба з картоплею? 480 00:31:26,500 --> 00:31:27,958 Насправді непогана. 481 00:31:28,041 --> 00:31:30,291 Так? А я ніколи не була в Англії. 482 00:31:30,375 --> 00:31:31,416 Вона чудова. 483 00:31:32,083 --> 00:31:33,208 Відвезу тебе. 484 00:32:06,708 --> 00:32:08,000 Так, ти маєш піти. 485 00:32:08,083 --> 00:32:09,541 -Іди. Вставай. -Що? 486 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 -Зараз? -Так, зараз. 487 00:32:10,916 --> 00:32:13,916 -Добре. -Ось твої речі. Так. Уперед! 488 00:32:14,000 --> 00:32:15,708 -Я щось не так зробив? -Бігом! 489 00:32:15,791 --> 00:32:17,208 -Ні. Йди! -Без проблем. 490 00:32:17,291 --> 00:32:18,666 Я чудово провів час. 491 00:32:18,750 --> 00:32:20,333 -Бувай. -Бувай. 492 00:32:22,375 --> 00:32:23,500 Ну… 493 00:32:33,125 --> 00:32:36,375 Я думала, не зможу, але я змогла! 494 00:32:37,875 --> 00:32:39,833 Так. Дзвінок. 495 00:32:40,416 --> 00:32:41,958 Запишіть повідомлення. 496 00:32:42,041 --> 00:32:43,583 Привіт, Іззі. 497 00:32:43,666 --> 00:32:45,958 Хочу тобі дещо розповісти. 498 00:32:46,041 --> 00:32:51,291 Я була дуже-дуже близько, але втрималася, 499 00:32:51,375 --> 00:32:55,208 бо моє тіло — священний храм, 500 00:32:55,291 --> 00:32:58,000 а моя піхва — потаємний сад. 501 00:32:58,083 --> 00:33:01,125 Я — Джиллотін Шо, 502 00:33:01,208 --> 00:33:06,791 переможниця плотських бажань, приборкувачка сексуальних демонів! 503 00:33:06,875 --> 00:33:08,875 Я — Джил! 504 00:33:11,000 --> 00:33:12,958 Я забув гаманець. 505 00:33:15,333 --> 00:33:16,291 Рятуйте. 506 00:33:18,625 --> 00:33:22,083 Чесно, я майже нічого не чув. 507 00:33:22,166 --> 00:33:23,208 Боже мій. 508 00:33:24,041 --> 00:33:26,333 Тільки одне спитаю. 509 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 Що там було про потаємний сад? 510 00:33:33,416 --> 00:33:34,666 Чорт забирай. 511 00:33:37,083 --> 00:33:38,208 Я забув гаманець. 512 00:33:38,291 --> 00:33:40,708 -Ні! Ні, Джил, ні! -Боже мій. 513 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 Боже, замикай двері, Джил. 514 00:33:43,750 --> 00:33:45,333 Ти не замикаєш двері? 515 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 -Чесно, я майже нічого не чув. -Боже. 516 00:33:55,250 --> 00:33:59,375 Мабуть, уже трахаються. Точно трахаються. 517 00:34:00,666 --> 00:34:02,000 Та байдуже. 518 00:34:06,291 --> 00:34:08,000 Мабуть, у нього страшні зуби. 519 00:34:14,041 --> 00:34:14,875 Не пише. 520 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Гаразд. 521 00:34:18,666 --> 00:34:22,250 Не дурій. Ти дурієш. 522 00:34:22,333 --> 00:34:24,958 Дами, пожалійте свої нерви. 523 00:34:25,041 --> 00:34:29,916 Якщо він не пише, значить, він не хоче з вами розмовляти. 524 00:34:30,000 --> 00:34:32,958 Правда — дуже важлива річ. Нам усім треба… 525 00:34:33,041 --> 00:34:33,875 Що? 526 00:34:39,875 --> 00:34:41,000 Ану. 527 00:34:50,125 --> 00:34:51,833 ДЖИЛ ШО 528 00:34:54,416 --> 00:34:55,375 ДЖИЛЛІ ШО 529 00:35:15,625 --> 00:35:16,666 Добраніч, Іззі. 530 00:35:16,750 --> 00:35:18,083 ІЗЗІ 11 СЕРПНЯ 2025 531 00:35:18,166 --> 00:35:19,416 Добраніч, малий. 532 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 Я люблю тебе. 533 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 І я тебе люблю. 534 00:35:25,541 --> 00:35:27,666 Ти ж знаєш, що ти як старший дружба 535 00:35:27,750 --> 00:35:29,291 маєш виголосити промову? 536 00:35:30,750 --> 00:35:31,625 Він не знав. 537 00:35:31,708 --> 00:35:33,583 -Та ні, я знав. -Гадки не мав. 538 00:35:33,666 --> 00:35:35,458 Знав. Ви мене недооцінюєте. 539 00:35:35,541 --> 00:35:38,958 Ні, ми про тебе чудової думки, але я сама її напишу. 540 00:35:39,041 --> 00:35:41,500 І після довгих роздумів… 541 00:35:41,583 --> 00:35:43,500 -Так? -…ти можеш привести когось. 542 00:35:43,583 --> 00:35:44,833 -Так! -Але… 543 00:35:44,916 --> 00:35:49,500 Ти не можеш привести інфлюенсерку, справжнього імені якої ти не знаєш. 544 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 Я знав її ім'я. 545 00:35:50,791 --> 00:35:52,708 -Не знав. -Нічого ти не знав. 546 00:35:52,791 --> 00:35:54,583 Ви про Лу, так? 547 00:35:54,666 --> 00:35:55,958 Техаску Лу? 548 00:35:56,041 --> 00:35:58,500 Техаска Лу — її нік. 549 00:35:59,458 --> 00:36:01,708 Її звати Кейлані. 550 00:36:02,833 --> 00:36:05,166 Це тільки збиває з пантелику. 551 00:36:05,250 --> 00:36:06,500 -Бувай. -Іди. 552 00:36:06,583 --> 00:36:07,583 -Геть. -Серйозно? 553 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 -Так. -Ти не з нами. 554 00:36:09,083 --> 00:36:10,500 -Не з нами. -Серйозно? 555 00:36:10,583 --> 00:36:13,125 Дивись, вільний столик. Якраз для тебе. 556 00:36:13,208 --> 00:36:14,291 Гаразд, добре. 557 00:36:15,583 --> 00:36:17,541 -Добре. Я пересяду сюди. -Гаразд. 558 00:36:17,625 --> 00:36:19,125 -Бувай. -Їстиму тако сам. 559 00:36:19,208 --> 00:36:20,416 Смачного. 560 00:36:24,208 --> 00:36:27,125 Знаєш, у чому твоя проблема? Ти сумовитий звабник. 561 00:36:27,208 --> 00:36:28,291 -Так. -Ці твої очі. 562 00:36:28,875 --> 00:36:33,458 Кожна дівчина думає, що ти нещасний, а ти й не уявляєш, який ти гарний. 563 00:36:33,541 --> 00:36:36,375 -Але ти не сумний. Він не сумний. -Ні. 564 00:36:36,458 --> 00:36:39,416 -І він знає, який він гарний. -Що? 565 00:36:39,500 --> 00:36:40,708 Думаєш, я гарний? 566 00:36:40,791 --> 00:36:42,375 Ти вважаєш його гарним? 567 00:36:42,458 --> 00:36:43,583 -Чекайте. -Я просто… 568 00:36:43,666 --> 00:36:46,333 Тепер у нього два телефони для капостей. 569 00:36:46,416 --> 00:36:47,791 О, чудово. 570 00:36:47,875 --> 00:36:52,916 Ні. Добре, якась дівчина надсилає на мій новий робочий номер голосові 571 00:36:53,000 --> 00:36:54,625 для своєї сестри. 572 00:36:54,708 --> 00:36:57,125 -І вони кумедні. -Чекай. 573 00:36:57,208 --> 00:36:59,916 Як вона не знає, що сестра змінила номер? 574 00:37:00,000 --> 00:37:01,291 -Напиши їй. -Я писав. 575 00:37:01,375 --> 00:37:05,250 Піду швиденько подивлюся, що там із тим дуркастером. 576 00:37:06,541 --> 00:37:08,291 -Дуркастер? -Дуркастер? 577 00:37:08,375 --> 00:37:14,041 Угадай, кого офіційно ігнорить послідовник Гітча. 578 00:37:14,833 --> 00:37:16,166 Мене. 579 00:37:16,250 --> 00:37:19,833 І мені нізащо не стати пекаркою, 580 00:37:19,916 --> 00:37:23,333 бо я переспала з конкурентом, 581 00:37:23,416 --> 00:37:27,000 який тепер зруйнує мені життя. Клас. 582 00:37:27,958 --> 00:37:29,000 Отак. 583 00:37:30,166 --> 00:37:31,750 Я… 584 00:37:31,833 --> 00:37:35,875 просто дзвоню запитати… 585 00:37:37,708 --> 00:37:38,916 як… 586 00:37:42,250 --> 00:37:44,666 як мені впоратися без тебе? 587 00:37:49,291 --> 00:37:51,416 Ми мали померти разом. 588 00:37:52,458 --> 00:37:53,833 Ми ж домовлялися. 589 00:37:54,416 --> 00:37:57,291 Як Ноа й Еллі в «Щоденнику пам'яті». 590 00:37:58,166 --> 00:38:00,500 «Якщо ти пташка, то і я теж», курва ти. 591 00:38:03,541 --> 00:38:05,500 «Жаль, що я не знаю, як тебе кинути». 592 00:38:06,250 --> 00:38:07,458 Добре, мовчу. 593 00:38:08,750 --> 00:38:10,583 Тобі там краще. 594 00:38:12,375 --> 00:38:15,750 Напевно, лижешся там зараз із Гітом Леджером, еге ж? 595 00:38:20,583 --> 00:38:22,125 Та я сумую за тобою. 596 00:38:22,875 --> 00:38:24,083 Малий. 597 00:38:26,500 --> 00:38:27,708 Щохвилини… 598 00:38:29,541 --> 00:38:31,833 день у день. 599 00:38:36,625 --> 00:38:38,708 Без тебе ця вечірка — відстій. 600 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Подзвониш? 601 00:38:49,458 --> 00:38:51,208 Ізабель померла. Це… 602 00:38:52,125 --> 00:38:54,375 повідомлення до покійної сестри. 603 00:38:54,458 --> 00:38:56,208 -Що? -Що? 604 00:38:56,291 --> 00:38:58,083 Боже, як прикро. 605 00:38:58,166 --> 00:39:00,291 Ти мусиш їй сказати. 606 00:39:00,375 --> 00:39:03,083 -Та ти хворий. -Ні, не кажи їй. 607 00:39:03,166 --> 00:39:05,125 Для неї це спосіб зцілення. 608 00:39:05,208 --> 00:39:07,750 То перестань слухати її, як збоченець. 609 00:39:07,833 --> 00:39:10,750 Так, може, перестань слухати її, як збоченець. 610 00:39:13,000 --> 00:39:17,708 Скажи йому, що більше не хочеш вкладатися в те, з чого нічого не вийде. 611 00:39:17,791 --> 00:39:19,666 Заткни свою паскудну пельку! 612 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 -Весе. -Привіт, Джиме. 613 00:39:21,416 --> 00:39:22,458 Ред Ривер закрив? 614 00:39:22,541 --> 00:39:24,583 -Так, сер. -Чудово. 615 00:39:24,666 --> 00:39:25,666 Що далі? 616 00:39:27,625 --> 00:39:31,708 А Донован досі не дав ради тому об'єкту в Сан-Франциско? 617 00:39:34,583 --> 00:39:38,250 Він каже: «Джил, це так чудово». 618 00:39:38,333 --> 00:39:42,208 Не брешу, це останнє, що він мені сказав. 619 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 У нього немає… душі! 620 00:39:45,083 --> 00:39:47,958 Я маю захистити жіноцтво! 621 00:39:48,041 --> 00:39:49,458 А знаєш що? 622 00:39:51,041 --> 00:39:56,500 «Несправжнє кохання» завтра записує подкаст у прямому ефірі! 623 00:39:58,166 --> 00:40:02,500 І я знаю, що ти сказала б, якби це почула. 624 00:40:03,000 --> 00:40:03,916 Ти сказала б 625 00:40:04,000 --> 00:40:07,916 безсмертними словами нашої королеви, 626 00:40:08,500 --> 00:40:10,541 Мішель Обами, есквайра: 627 00:40:10,625 --> 00:40:12,083 «Вони будуть підлими… 628 00:40:12,666 --> 00:40:15,250 -«А ми — гідними». -…а ми ще підлішими!» 629 00:40:15,333 --> 00:40:16,750 Гаразд. 630 00:40:23,875 --> 00:40:28,916 ПРОАКТИВНІ ПОБАЧЕННЯ З ТАЙЛЕРОМ РІОРДАНОМ 631 00:40:42,208 --> 00:40:44,166 Не дочекаюся… шоу. 632 00:40:44,250 --> 00:40:45,166 Дякую. 633 00:40:45,916 --> 00:40:49,250 Я такий… Я наступив вам на ногу? Пробачте. Даруйте. 634 00:40:49,333 --> 00:40:50,416 Вибачте. 635 00:40:50,500 --> 00:40:52,291 -Вибачте. -Ти вибач. 636 00:41:05,583 --> 00:41:06,791 Вільне місце? 637 00:41:06,875 --> 00:41:07,958 Супер. 638 00:41:25,083 --> 00:41:26,333 Дякую, що прийшли. 639 00:41:26,416 --> 00:41:28,708 Ви, як завжди, чарівні. 640 00:41:28,791 --> 00:41:30,166 І ми в ефірі. 641 00:41:32,166 --> 00:41:33,458 Усім привіт… 642 00:41:35,625 --> 00:41:36,833 Що ж… 643 00:41:36,916 --> 00:41:39,250 Про що поговоримо, дами? 644 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 Я до ваших послуг. 645 00:41:42,250 --> 00:41:44,916 -Ну, хто хоче почати? -Боже мій. 646 00:41:45,541 --> 00:41:47,125 Я! 647 00:41:47,875 --> 00:41:49,541 Так, у бейсболці «Джаєнтс». 648 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 Дякую. 649 00:41:52,750 --> 00:41:55,416 Привіт, Тайлере. Я твоя велика фанатка. 650 00:41:55,500 --> 00:41:59,083 Мій улюблений епізод — про відповідальність у стосунках. 651 00:42:00,083 --> 00:42:03,125 Класний, правда? У мене є запитання на цю тему. 652 00:42:03,208 --> 00:42:05,833 Відповідальність очікується лише 653 00:42:05,916 --> 00:42:10,250 від нас — закоханих, жалюгідних, відчайдушних жінок, так? 654 00:42:10,958 --> 00:42:14,083 А хлопці без проблем можуть, не знаю, 655 00:42:14,166 --> 00:42:15,916 скажімо гіпотетично, 656 00:42:16,000 --> 00:42:19,708 казати, що відвезуть до Англії, роздягати, зникати безвісти, 657 00:42:19,791 --> 00:42:22,708 не написавши бодай: «Я живий, але ні, дякую»? 658 00:42:25,375 --> 00:42:29,625 Цей подкаст призначений для жінок, 659 00:42:29,708 --> 00:42:32,916 щоб вони орієнтувалися в небезпеках світу побачень. 660 00:42:34,458 --> 00:42:37,708 Гаразд, що ж, завдяки тобі, Тайлере, 661 00:42:37,791 --> 00:42:41,041 я навіч зіткнулася з небезпеками світу побачень! 662 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Ось вам моя порада щодо «проактивних побачень», 663 00:42:45,916 --> 00:42:46,833 любі дами. 664 00:42:47,916 --> 00:42:49,708 Якщо воно схоже на качку 665 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 і плаває, як качка, 666 00:42:52,333 --> 00:42:57,250 то це, мабуть, дешевий Г'ю Ґрант, бабодур із подкастом. 667 00:43:02,458 --> 00:43:03,625 Що ж… 668 00:43:04,166 --> 00:43:07,875 тепер я… піду собі. 669 00:43:09,000 --> 00:43:11,708 Тримайте. Дякую, даруйте. Перепрошую. 670 00:43:22,958 --> 00:43:24,333 Гаразд… 671 00:43:25,083 --> 00:43:27,541 Що таке свідчення без свідка? 672 00:43:28,458 --> 00:43:31,375 Відповідальність без відповідача? 673 00:43:31,458 --> 00:43:33,708 Вибачте. Я… Перепрошую. 674 00:43:39,958 --> 00:43:42,375 Спілкування — це ключ. 675 00:43:43,375 --> 00:43:45,916 Проактивні побачення — це не про ідеал. 676 00:43:46,583 --> 00:43:48,416 Це про прогрес. 677 00:43:50,208 --> 00:43:51,291 Що? 678 00:43:51,375 --> 00:43:53,500 «Якщо схоже на качку і плаває, як качка, 679 00:43:53,583 --> 00:43:56,583 то це, мабуть, Г'ю Кант із подкастом». 680 00:43:56,666 --> 00:44:00,291 Спочатку вони всі замовкли, а потім такі… 681 00:44:04,250 --> 00:44:05,166 Клас. 682 00:44:05,958 --> 00:44:07,958 Іще один вибув з гри. 683 00:44:09,583 --> 00:44:14,791 Є одна крамничка біля зупинки автобуса, 684 00:44:14,875 --> 00:44:17,291 біля моєї лавки на Беттері-Спенсер. 685 00:44:17,375 --> 00:44:22,916 Я взяла сендвіч із салямі, бездріжджовим хлібом і гострою гірчицею. 686 00:44:40,500 --> 00:44:43,750 Ти скажеш, що це тупо, але нехай. 687 00:44:43,833 --> 00:44:45,208 У мене є… 688 00:44:46,541 --> 00:44:49,000 дурнувата фантазія, що… 689 00:44:50,458 --> 00:44:52,875 хтось прийде й сяде поруч зі мною, 690 00:44:52,958 --> 00:44:54,125 наче я Меґ Раян. 691 00:44:54,208 --> 00:44:58,000 І ми почнемо говорити, як пройшов день, про погоду, 692 00:44:58,083 --> 00:45:01,666 що безглуздо, бо тут завжди туман. 693 00:45:03,833 --> 00:45:06,875 Може, я запропоную йому пів сендвіча… 694 00:45:09,125 --> 00:45:12,125 Ми зустрінемось очима — і все. Усе буде ясно. 695 00:45:13,583 --> 00:45:18,333 Ми нутром відчуємо, як птахи перед бурею. 696 00:45:20,083 --> 00:45:21,458 Як вони знають? 697 00:45:23,333 --> 00:45:26,500 І ми не зможемо вдати спокій, бо ці почуття не такі. 698 00:45:26,583 --> 00:45:29,000 Вони шалені, всеохопні й страхітливі, 699 00:45:29,083 --> 00:45:30,666 але ми разом. 700 00:45:32,833 --> 00:45:34,458 Це ж може статися, правда? 701 00:45:37,833 --> 00:45:40,500 Сказала дівчина, якій навіть не відпишуть. 702 00:45:49,625 --> 00:45:51,708 Я ділюся ним з тобою, малий. 703 00:46:33,750 --> 00:46:35,958 Вибач, тут зайнято? 704 00:46:50,000 --> 00:46:51,083 Гарно. 705 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Я Вес. 706 00:47:11,708 --> 00:47:12,708 Я Джил. 707 00:47:13,958 --> 00:47:14,916 Джил. 708 00:47:15,416 --> 00:47:16,708 Дуже приємно, Джил. 709 00:47:21,083 --> 00:47:23,125 Ну, насолоджуйся краєвидом. 710 00:47:27,416 --> 00:47:28,291 Зачекай. 711 00:47:31,416 --> 00:47:33,750 Я маю тобі дещо сказати. 712 00:47:33,833 --> 00:47:36,083 Ти маєш дещо сказати мені? 713 00:47:37,541 --> 00:47:43,291 Я… я тут… у Сан-Франциско… 714 00:47:45,500 --> 00:47:46,541 у… 715 00:47:49,708 --> 00:47:51,833 у… у справах, 716 00:47:51,916 --> 00:47:54,416 і я… 717 00:47:55,625 --> 00:47:57,000 я просто… 718 00:47:57,541 --> 00:47:58,666 просто… 719 00:47:58,750 --> 00:48:01,125 хотів кілька порад від місцевої людини. 720 00:48:01,958 --> 00:48:03,500 У тебе щойно був інсульт? 721 00:48:03,583 --> 00:48:05,166 Пахне підгорілим тостом? 722 00:48:06,875 --> 00:48:10,000 Боже. Не знаю. До речі, я не тутешня. 723 00:48:10,083 --> 00:48:12,208 Я тут уже рік, тому фактично так, 724 00:48:12,291 --> 00:48:15,208 але я досі не розгадала таємниці цього міста. 725 00:48:15,708 --> 00:48:19,625 Міцний горішок, чорт забирай. Вибачай. 726 00:48:19,708 --> 00:48:21,958 А що ти найбільше тут любиш? 727 00:48:22,041 --> 00:48:23,583 Краєвид перед тобою. 728 00:48:23,666 --> 00:48:26,333 Ого. Отже, початок вдалий. 729 00:48:28,458 --> 00:48:29,500 Боже. 730 00:48:30,500 --> 00:48:31,416 Що? 731 00:48:33,208 --> 00:48:35,375 Ти прийшов сюди й такий… 732 00:48:36,583 --> 00:48:37,458 Це що таке? 733 00:48:37,541 --> 00:48:42,208 Саме тому я кажу тобі: добраніч і хай щастить. 734 00:48:42,291 --> 00:48:43,958 Я покинула цей бізнес. 735 00:48:44,041 --> 00:48:46,291 Не те щоб це був бізнес або чоловіки… 736 00:48:46,375 --> 00:48:48,541 Чоловіки — не мій бізнес. І я без осуду. 737 00:48:48,625 --> 00:48:51,000 Щастя дівчатам, що продають фотки ніг. 738 00:48:51,083 --> 00:48:53,666 Я пробувала, але хтось сказав, що в мене страшні пальці, 739 00:48:53,750 --> 00:48:56,666 тому тепер я… ріжу фрукти. 740 00:48:59,333 --> 00:49:01,583 -Може, почнемо спочатку? -Будь ласка. 741 00:49:02,083 --> 00:49:03,625 Добре, я Вес. 742 00:49:04,125 --> 00:49:05,375 І… 743 00:49:07,208 --> 00:49:08,125 Я приїжджий. 744 00:49:08,208 --> 00:49:09,291 Я Джил. 745 00:49:10,833 --> 00:49:11,750 Я не зустрічаюся. 746 00:49:11,833 --> 00:49:13,625 Ага, добре. 747 00:49:13,708 --> 00:49:15,041 Була рада знайомству. 748 00:49:15,625 --> 00:49:17,000 І я був радий. 749 00:49:19,250 --> 00:49:20,583 Може… 750 00:49:20,666 --> 00:49:23,625 ти мені підкажеш, де тут на сніданок подають тако? 751 00:49:30,041 --> 00:49:32,500 -Не «У Хосе», але їсти можна. -Що? 752 00:49:32,583 --> 00:49:34,000 -Ти знаєш «У Хосе»? -Так. 753 00:49:34,083 --> 00:49:36,166 -Мій улюблений. -Це мій улюблений. 754 00:49:36,250 --> 00:49:39,125 -То ти справді з Техасу. -Так, мем. 755 00:49:40,541 --> 00:49:44,458 Можеш запропонувати вступну фразу 756 00:49:44,541 --> 00:49:46,708 або тезу для промови? 757 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 Ти сам краще знаєш. Це ж твої найкращі друзі. 758 00:49:50,875 --> 00:49:56,625 Не знаю, чи я взагалі вірю в шлюб. 759 00:49:57,250 --> 00:49:58,500 Дай-но вгадаю. 760 00:50:01,125 --> 00:50:02,625 Твої батьки розлучені. 761 00:50:03,125 --> 00:50:05,166 -Яка проникливість. -Я вгадала? 762 00:50:05,250 --> 00:50:08,041 Так, напевно, були б, якби моя мама була жива. 763 00:50:10,000 --> 00:50:11,541 Мені дуже шкода. 764 00:50:11,625 --> 00:50:13,375 Та ні… Я був малим. 765 00:50:13,458 --> 00:50:16,125 -Вибач. Дарма я це сказала. -Ні, все добре. 766 00:50:19,791 --> 00:50:21,458 Промов я краще не починатиму. 767 00:50:22,291 --> 00:50:25,875 Мені не раз казали, що я страждаю на надмірну відвертість. 768 00:50:26,666 --> 00:50:28,791 Фільтруючи, видатної промови не напишеш. 769 00:50:32,708 --> 00:50:34,125 Як їх звати? 770 00:50:34,208 --> 00:50:35,708 Бріда й Енді. 771 00:50:35,791 --> 00:50:37,166 Бріда й Енді. 772 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 «Завдяки вам я здобув віру». 773 00:50:46,166 --> 00:50:47,250 Ніфіга собі. 774 00:50:47,333 --> 00:50:49,666 -Бачиш? Я знав. -Не кажи, якщо неправда. 775 00:50:49,750 --> 00:50:53,833 Ти ж не хочеш, щоб їхній шлюб почався з брехні. 776 00:50:53,916 --> 00:50:57,000 -Життям клянуся, що ні. -Не клянися. 777 00:50:57,958 --> 00:50:59,083 Не буду. 778 00:50:59,583 --> 00:51:01,041 Не буду. 779 00:51:01,125 --> 00:51:03,958 -Дякую. -Отже, нерухомість? 780 00:51:04,041 --> 00:51:06,625 -Так. -Маєш таку модну металеву табличку? 781 00:51:06,708 --> 00:51:09,875 -А як же інакше? -Кар'єра-мрія у великій компанії. 782 00:51:09,958 --> 00:51:11,500 Так, це правда. 783 00:51:12,416 --> 00:51:13,750 Є свої переваги. 784 00:51:14,583 --> 00:51:19,416 Але мені дещо впало в око. Я граю в довгу. 785 00:51:19,500 --> 00:51:20,916 І що ж це? 786 00:51:21,000 --> 00:51:23,416 Скажу так: я не розкриваю карт. 787 00:51:23,916 --> 00:51:25,125 А ти? 788 00:51:25,208 --> 00:51:26,291 Яка твоя мрія? 789 00:51:26,375 --> 00:51:32,291 Якщо мене привселюдно не принизили, то це вже вдалий день. Ось це моя мрія. 790 00:51:33,166 --> 00:51:38,541 -Це не мрія! -Мрії — це так недалекоглядно. 791 00:51:38,625 --> 00:51:42,250 У дитинстві ти знаєш тільки три професії, так? 792 00:51:42,333 --> 00:51:46,333 Полісмен, учитель і шеф-кухар. 793 00:51:46,416 --> 00:51:49,166 -Завдання виконано. -Та ні. 794 00:51:49,250 --> 00:51:50,958 Я так звана помічниця кухаря. 795 00:51:51,500 --> 00:51:52,833 Як каже шеф, 796 00:51:52,916 --> 00:51:59,208 ми, може, на щабель вище за прибиральників і педофілів. 797 00:51:59,291 --> 00:52:01,958 Мабуть, тобі варто змінити місце роботи. 798 00:52:02,666 --> 00:52:05,083 А що? Якщо побудуєш, вони прийдуть. 799 00:52:05,166 --> 00:52:07,958 -Я хотіла б відкрити щось своє. -А що зупиняє? 800 00:52:08,041 --> 00:52:11,083 Не знаю, цілковитий брак грошей, репутації бренду, 801 00:52:11,166 --> 00:52:12,833 бізнес-плану, фірмової страви. 802 00:52:12,916 --> 00:52:15,500 Та годі, фірмова страва у тебе є. 803 00:52:15,583 --> 00:52:17,625 Навіть у моєї мами була. 804 00:52:17,708 --> 00:52:19,791 Кукурудзяний пиріг з куркою. 805 00:52:20,708 --> 00:52:24,333 Ця жінка мені до душі. Ти знаєш рецепт? 806 00:52:24,416 --> 00:52:25,583 На жаль, ні. 807 00:52:26,791 --> 00:52:28,333 Легендарна річ. 808 00:52:28,416 --> 00:52:30,458 Люди досі згадують. 809 00:52:32,916 --> 00:52:35,708 Шкода, що я не пам'ятаю. 810 00:52:37,375 --> 00:52:39,250 А смакові рецептори пам'ятають. 811 00:52:42,958 --> 00:52:46,958 Добре, досить інтриги. Якби ти могла ввести в меню одну страву, 812 00:52:48,125 --> 00:52:48,958 що це було б? 813 00:52:49,041 --> 00:52:53,541 По-твоєму, я готова поділитися кулінарними секретами з незнайомцем? 814 00:52:54,500 --> 00:52:56,291 Ти знаєш, я тут на два тижні. 815 00:52:57,041 --> 00:52:59,291 Може, розгадаємо загадку цього міста разом? 816 00:52:59,375 --> 00:53:00,875 Як земляк-техасець 817 00:53:00,958 --> 00:53:04,875 я мушу тобі сказати, що не зустрічаюсь, 818 00:53:04,958 --> 00:53:06,875 тому я з тобою не цілуватимусь. 819 00:53:06,958 --> 00:53:09,833 Навіть якщо благатимеш. Слово скаута. 820 00:54:40,000 --> 00:54:44,041 Не знаю, що сталося, шефе. Я вчора розкачала і сховала в холодильник. 821 00:54:44,125 --> 00:54:45,250 Очевидно, що ні. 822 00:54:45,333 --> 00:54:47,500 -Ти всіх підвела! -Можна натерти. 823 00:54:50,208 --> 00:54:51,125 Або… 824 00:54:52,708 --> 00:54:55,333 Я, коли вчилася, ненавмисно заморозила масло, 825 00:54:55,416 --> 00:54:58,791 а потім натерла, і тісто вийшло ще пухкішим. 826 00:54:58,875 --> 00:55:00,250 Ти й далі говориш? 827 00:55:00,333 --> 00:55:02,833 У нас тут що, студентське сестринство? 828 00:55:04,791 --> 00:55:07,083 -Еге ж? -Жарт на зірку Мішлен, шефе. 829 00:55:07,166 --> 00:55:09,458 «Вийшло ще пухкішим». 830 00:55:17,333 --> 00:55:18,375 Гей. 831 00:55:19,541 --> 00:55:21,208 Я не просила твоєї допомоги. 832 00:55:26,458 --> 00:55:27,458 Я продав об'єкт. 833 00:55:27,541 --> 00:55:28,875 -Справді? -Так. 834 00:55:28,958 --> 00:55:31,041 Оце ти зірка! Треба відсвяткувати. 835 00:55:31,125 --> 00:55:33,583 Прошу. Як твій день? 836 00:55:36,500 --> 00:55:39,583 Шеф Бастьєн сьогодні був дуже злий. 837 00:55:39,666 --> 00:55:41,083 Обійшовся без кумкватів. 838 00:55:41,166 --> 00:55:43,875 Він буквально викинув їх у смітник, 839 00:55:43,958 --> 00:55:46,125 дивлячись мені просто в очі. 840 00:55:46,708 --> 00:55:49,750 Якась розправа з кумкватами. 841 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Він знущається. 842 00:55:53,958 --> 00:55:55,625 Не знаю, чи я створена для цього. 843 00:55:56,208 --> 00:55:57,375 Що, для «Флане»? 844 00:55:57,458 --> 00:55:58,458 Для… 845 00:55:59,666 --> 00:56:00,875 Для цієї мрії. 846 00:56:02,625 --> 00:56:06,750 Не зважай на мене та мої екзистенційні страхи. 847 00:56:08,458 --> 00:56:12,541 Сьогодні твій останній день, і я готова сміятися. 848 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Вітаємо в сміхотурі «Золоті ворота». 849 00:56:16,625 --> 00:56:18,166 Я ваш гід Волтер, 850 00:56:18,250 --> 00:56:23,000 і ми раді, що ви обрали нас, сміхотур «Золоті ворота». 851 00:56:23,083 --> 00:56:24,875 Розказати вам жарт? 852 00:56:24,958 --> 00:56:26,041 Авжеж. 853 00:56:26,875 --> 00:56:28,291 Чому хіпстер не… 854 00:56:31,958 --> 00:56:34,791 «Чому хіпстер не переїхав міст Золоті Ворота?» 855 00:56:35,500 --> 00:56:36,500 Чому? 856 00:56:36,583 --> 00:56:38,666 Бо це надто мейнстрімно. 857 00:56:38,750 --> 00:56:40,166 Пауза для сміху. 858 00:56:42,125 --> 00:56:45,375 Сьогодні у мене перший день. 859 00:56:45,458 --> 00:56:49,166 -Ти молодець, Волтере. -Почнімо з кумедних фактів. 860 00:56:49,916 --> 00:56:50,958 Авжеж. 861 00:56:52,791 --> 00:56:56,958 У Сан-Франциско винайшли джинси, 862 00:56:57,041 --> 00:56:58,208 а також електричну… 863 00:56:58,833 --> 00:57:00,375 -Я не можу. -Та все добре. 864 00:57:00,458 --> 00:57:02,083 -Глибоко вдихни. -Я звільняюсь. 865 00:57:02,166 --> 00:57:04,541 -Не можна. Ще дві години. -Випусти мене! 866 00:57:04,625 --> 00:57:05,875 -Ні. -Відчини двері! 867 00:57:05,958 --> 00:57:07,291 Сядь і глибоко вдихни. 868 00:57:07,375 --> 00:57:09,125 -Мені треба ця робота! -Відчини! 869 00:57:09,208 --> 00:57:11,750 -Випусти мене! -Тому я й не маю дітей. 870 00:57:11,833 --> 00:57:13,416 Випусти мене! 871 00:57:21,833 --> 00:57:24,791 Гей, начальнице. Ми заплатили, щоб посміятись. 872 00:57:24,875 --> 00:57:26,458 Це не до мене. 873 00:57:34,791 --> 00:57:35,916 Що ти робиш? 874 00:57:38,833 --> 00:57:40,083 Як справи, народ? 875 00:57:40,833 --> 00:57:42,041 Я Вес. 876 00:57:42,125 --> 00:57:43,916 Хто тут звідки? 877 00:57:44,000 --> 00:57:45,708 Окрім Нью-Джерсі. 878 00:57:46,708 --> 00:57:48,458 Слухай, хлопче, сідай. Зараз. 879 00:57:48,541 --> 00:57:51,000 Знаю. Вибачте. Ми ж тут, щоб посміятися? 880 00:57:51,083 --> 00:57:53,333 -Так. -То посміймося трохи. 881 00:57:54,208 --> 00:58:00,833 Ми під'їжджаємо до всесвітньо відомої… вулиці-змії. 882 00:58:04,458 --> 00:58:07,500 Праворуч стоїть будинок, 883 00:58:07,583 --> 00:58:12,291 куди Робін Вільямс у «Місіс Даутфайр» привів на вечірку віслюка. 884 00:58:13,958 --> 00:58:15,625 ПРИЧАЛ 39 885 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 Отам у затоці, бачите? Це Алькатрас, 886 00:58:30,250 --> 00:58:34,083 знаменита в'язниця, де сиділи легендарні злочинці, 887 00:58:34,166 --> 00:58:37,666 як-от Аль Капоне і Шон Коннері. 888 00:58:38,500 --> 00:58:42,125 Добре, хлопче, сідай, або я тебе викину. 889 00:58:42,208 --> 00:58:44,000 -І останнє. Ліворуч… -Серйозно? 890 00:58:44,083 --> 00:58:47,375 …дивовижний «Флане». Не хочу її бентежити, 891 00:58:47,458 --> 00:58:49,291 але зараз тут з нами 892 00:58:49,375 --> 00:58:53,083 одна з найталановитіших молодих шефів Сан-Франциско. 893 00:58:53,166 --> 00:58:57,541 Вона навчила шефа Бастьєна всього, що він знає, бо вона… 894 00:58:58,041 --> 00:59:02,916 вона, безсумнівно, створена для цього. 895 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 Гаразд, Ромео, досить. 896 00:59:06,041 --> 00:59:08,833 -Іду. Скажу тільки одне. -Не скажеш. 897 00:59:08,916 --> 00:59:12,333 -Виходь. Досить. -Я лишив своє серце… 898 00:59:12,416 --> 00:59:15,333 -Геть! -…у Сан-Франциско 899 00:59:15,416 --> 00:59:16,416 Я маю доспівати! 900 00:59:16,500 --> 00:59:18,541 -На пагорбі -Чувак! 901 00:59:18,625 --> 00:59:22,291 Вона мене кличе 902 00:59:22,375 --> 00:59:25,750 -Пусти! -Коли я повертаюся до тебе 903 00:59:25,833 --> 00:59:30,000 -Гаразд. Добре. -Сан-Франциско! 904 00:59:30,083 --> 00:59:34,041 Твоє золоте сонце 905 00:59:34,125 --> 00:59:36,583 Сяятиме 906 00:59:36,666 --> 00:59:40,875 Для мене 907 01:00:03,708 --> 01:00:06,583 Бачу, скаути не тримають слова, га? 908 01:00:06,666 --> 01:00:08,875 Добре, що я не був бойскаутом. 909 01:00:10,791 --> 01:00:12,291 Так! 910 01:00:16,291 --> 01:00:19,333 Блакитний краб, кукурудзяні оладки, айолі з копченим халапеньйо. 911 01:00:19,416 --> 01:00:21,166 -Ого. -Вуаля! 912 01:00:21,250 --> 01:00:22,458 -Це неймовірно. -Так. 913 01:00:26,958 --> 01:00:28,250 -Що? -Смачно? 914 01:00:28,333 --> 01:00:30,750 Жартуєш? Шеф Бастьєн — недоумок. 915 01:00:30,833 --> 01:00:32,291 Він сидить на золотій жилі. 916 01:00:32,375 --> 01:00:34,125 Як ти навчилася це готувати? 917 01:00:40,708 --> 01:00:42,791 Моя сестра переважно сиділа вдома. 918 01:00:44,791 --> 01:00:46,625 Вона дуже хворіла. 919 01:00:46,708 --> 01:00:50,541 А на кухні ми були щасливі. 920 01:00:51,041 --> 01:00:53,666 Ми були як дві маленькі божевільні вчені. 921 01:00:54,875 --> 01:00:57,791 Ми завжди думали, що ми на порозі відкриття, 922 01:00:57,875 --> 01:00:59,500 якого світ ще не бачив. 923 01:01:13,458 --> 01:01:14,625 Моя сестра… 924 01:01:15,583 --> 01:01:16,916 Ізабель померла. 925 01:01:17,791 --> 01:01:20,875 У листопаді. У неї був муковісцидоз. 926 01:01:22,458 --> 01:01:23,666 Мені дуже шкода. 927 01:01:23,750 --> 01:01:26,125 Найдорожча людина в житті. Подумаєш. 928 01:01:27,541 --> 01:01:29,125 Вона пишається тобою. 929 01:01:32,125 --> 01:01:36,166 У дитинстві я була крутішою. Мій пік був у 12. 930 01:01:37,916 --> 01:01:41,666 Я робила найбожевільніші речі, щоб мати що розповісти їй вдома. 931 01:01:41,750 --> 01:01:43,458 Крек спробувала б, щоб розсмішити її. 932 01:01:44,041 --> 01:01:48,166 А тепер я думаю, що частина моєї душі померла. 933 01:01:48,250 --> 01:01:49,083 Джил… 934 01:01:52,833 --> 01:01:54,958 твоя душа жива-живісінька. 935 01:01:56,666 --> 01:01:57,833 Що тобі треба, 936 01:01:57,916 --> 01:01:59,708 то це піти 937 01:02:00,291 --> 01:02:01,208 і спробувати крек. 938 01:02:04,291 --> 01:02:05,291 Ходімо зі мною… 939 01:02:07,166 --> 01:02:08,708 на весілля Бріди й Енді. 940 01:02:12,541 --> 01:02:13,500 Добре. 941 01:02:14,833 --> 01:02:15,833 Спитаю хазяїна. 942 01:02:19,416 --> 01:02:20,416 Гаразд. 943 01:02:21,791 --> 01:02:23,000 Головна страва? 944 01:02:23,083 --> 01:02:24,166 Ще щось? 945 01:02:25,541 --> 01:02:28,416 -Я… Це вже дивовижно. -Припини! 946 01:02:28,500 --> 01:02:30,291 Як ти так можеш? Я навіть… 947 01:02:30,375 --> 01:02:31,875 -Тихо. -Це не перевершити. 948 01:02:35,083 --> 01:02:36,083 Так. 949 01:02:44,291 --> 01:02:45,833 Це курячий пиріг? 950 01:02:45,916 --> 01:02:47,708 З кукурудзяною скоринкою. 951 01:02:49,750 --> 01:02:51,000 Ти спекла його мені? 952 01:02:51,083 --> 01:02:53,750 Так. Не знаю, чи такий пекла твоя мама. 953 01:02:53,833 --> 01:02:56,916 Це чистий експеримент, тому побачимо. 954 01:02:57,583 --> 01:02:58,583 Гаразд. 955 01:03:28,250 --> 01:03:32,291 Я піду… Я… Підготую десерт, гаразд? 956 01:05:01,458 --> 01:05:02,416 -Вибач. -Ти вибач. 957 01:05:02,500 --> 01:05:04,666 -Так… Мені треба в ванну. -Добре. 958 01:05:05,291 --> 01:05:06,250 Ти в порядку? 959 01:05:06,333 --> 01:05:07,166 -Так. -Добре. 960 01:05:07,250 --> 01:05:08,708 -Вибач. -Ні. Добре. 961 01:05:10,750 --> 01:05:11,708 Так. 962 01:05:13,916 --> 01:05:15,833 Скажи. Просто скажи ці слова. 963 01:05:15,916 --> 01:05:17,291 Просто скажи. 964 01:05:17,375 --> 01:05:19,541 Джил. Слухай, Джил, я… 965 01:05:20,416 --> 01:05:23,000 Я отримую твої голосові повідомлення. Я… 966 01:05:25,208 --> 01:05:26,250 Чорт. 967 01:05:26,333 --> 01:05:27,750 Чорт. 968 01:05:46,333 --> 01:05:47,333 Джил. 969 01:05:52,916 --> 01:05:54,041 Я… 970 01:05:58,958 --> 01:06:00,000 Нічого страшного. 971 01:06:01,041 --> 01:06:02,250 Усе гаразд. 972 01:06:06,333 --> 01:06:08,041 Хочеш подивитися «Топшефа»? 973 01:06:15,916 --> 01:06:18,083 Джил, я отримую твої повідомлення. 974 01:07:51,083 --> 01:07:52,791 Солодкі тако. 975 01:07:53,625 --> 01:07:54,875 Солодкі тако? 976 01:07:55,375 --> 01:07:58,166 Коли Іззі було дуже зле, її намагалися годувати, 977 01:07:58,250 --> 01:08:00,666 а вона вибльовувала все, крім улюбленого. 978 01:08:01,583 --> 01:08:06,500 Солодких тако. І це моя фірмова страва. 979 01:08:12,666 --> 01:08:13,958 «Магія: Зібрання». 980 01:08:14,666 --> 01:08:15,833 Карткова гра? 981 01:08:17,666 --> 01:08:20,125 Ну, це не просто картки. Вони колекційні. 982 01:08:20,208 --> 01:08:21,583 Дуже цінні. 983 01:08:21,666 --> 01:08:23,541 Але моя мама… 984 01:08:24,916 --> 01:08:26,875 купувала їх мені, 985 01:08:26,958 --> 01:08:29,708 купила мені першу колоду, і… 986 01:08:30,791 --> 01:08:34,583 мені треба «Альфа Чорний Лотос», щоб зібрати «Дев'ятку Сили». 987 01:08:34,666 --> 01:08:37,208 Це одна з найрідкісніших карт у світі. 988 01:08:37,291 --> 01:08:40,000 Ось до чого я… так довго йшов. 989 01:08:40,083 --> 01:08:41,000 Ого. 990 01:08:41,083 --> 01:08:44,500 І, здається, я знайшов її на eBay. 991 01:08:44,583 --> 01:08:45,833 -Справді? -Так. 992 01:08:45,916 --> 01:08:46,916 Тож… 993 01:08:47,500 --> 01:08:50,875 Якщо чесно, я хотіла тебе продинамити, 994 01:08:50,958 --> 01:08:54,958 бо ти не маєш усієї… «Дев'ятки Сили». 995 01:08:55,041 --> 01:08:57,208 -Тепер не доведеться. Так. -Так. 996 01:08:57,291 --> 01:08:59,791 Добре. Ого. Я досі в грі. 997 01:09:01,000 --> 01:09:02,250 Досі в грі. 998 01:09:03,875 --> 01:09:05,000 Побачимося вдома. 999 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 Так. 1000 01:09:06,500 --> 01:09:07,541 Щасливо долетіти. 1001 01:09:08,458 --> 01:09:09,291 Дякую. 1002 01:09:30,291 --> 01:09:32,666 Останній ковток свободи перед довічною неволею. 1003 01:09:32,750 --> 01:09:34,666 -Ура! -Ура! 1004 01:09:36,000 --> 01:09:36,958 ДЖИЛ 1005 01:09:37,041 --> 01:09:38,541 Ми раді, що Джил приїде. 1006 01:09:38,625 --> 01:09:39,958 Так, раді. 1007 01:09:41,750 --> 01:09:43,083 О ні. 1008 01:09:43,166 --> 01:09:44,083 Так і знав. 1009 01:09:44,166 --> 01:09:45,250 Що сталося, Весе? 1010 01:09:45,333 --> 01:09:47,083 Нічого. 1011 01:09:47,791 --> 01:09:49,375 Ми просто тусуємося. 1012 01:09:49,875 --> 01:09:54,333 Добре, визнаю, зараз ситуація дещо напружена. 1013 01:09:54,416 --> 01:09:58,458 Напружена? Ти полетів до іншого міста заради цієї дівчини. 1014 01:09:58,541 --> 01:10:00,708 Ні, я літав туди у справах. 1015 01:10:00,791 --> 01:10:03,041 -А, у справах. -А, так, точно. 1016 01:10:03,125 --> 01:10:04,583 -У відрядження. -Авжеж! 1017 01:10:04,666 --> 01:10:07,083 Я лише кажу, що якоїсь миті, Весе, 1018 01:10:07,166 --> 01:10:10,583 з'являється хтось, хто повністю змінює гру. 1019 01:10:10,666 --> 01:10:13,916 Так, не женися за очками, щоб не пропустити. 1020 01:10:15,958 --> 01:10:16,791 Ого. 1021 01:10:16,875 --> 01:10:19,250 -Оце сильно. -Гарно сказав. 1022 01:10:19,333 --> 01:10:21,000 -Запатентуй. -Щоразу. 1023 01:10:21,083 --> 01:10:25,458 Стривай. Ти не розповів, що з голосовими повідомленнями. 1024 01:10:27,875 --> 01:10:30,583 -Ти їй не сказав? -Ні. Скажу. 1025 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 -Брехун! -Послухайте. 1026 01:10:32,041 --> 01:10:35,458 Боже, це ніби якийсь жахливий рімейк фільму «Вам лист». 1027 01:10:35,541 --> 01:10:37,375 Том Генкс — улюбленець Америки! 1028 01:10:37,458 --> 01:10:39,541 Ти не Том Генкс! 1029 01:10:40,041 --> 01:10:41,166 Я його зараз лясну. 1030 01:10:41,250 --> 01:10:42,833 -Насильство ніколи… -Лясни. 1031 01:10:42,916 --> 01:10:45,500 -Гей! -Весе, скажи їй правду. 1032 01:10:45,583 --> 01:10:47,458 -Скажу. -Добре? Так. 1033 01:10:47,541 --> 01:10:48,875 Скажи їй правду, Весе. 1034 01:10:48,958 --> 01:10:51,458 Скажу! Особисто. 1035 01:10:51,541 --> 01:10:52,958 Мамою клянуся. 1036 01:10:56,708 --> 01:10:59,000 -Ну, тепер нам нічого сказати. -Так. 1037 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 Добрий вечір усім. Я Вес. 1038 01:12:18,958 --> 01:12:21,583 Молодший, мрійливіший кузен Енді. 1039 01:12:21,666 --> 01:12:23,125 -Бреше. -Хай і не кровний. 1040 01:12:23,208 --> 01:12:25,458 Наші мами були найкращими подругами. 1041 01:12:25,541 --> 01:12:28,708 А Бріда — старша сестра, якої в мене ніколи не було. 1042 01:12:30,041 --> 01:12:35,041 Я намагався попередити їх обох, що шлюб — це російська рулетка, розумієте? 1043 01:12:35,125 --> 01:12:38,041 -Поговоримо про відсоток розлучень? -Ні. 1044 01:12:38,791 --> 01:12:43,666 Гаразд, досить буде сказати, що я не вважаю себе романтиком. 1045 01:12:50,333 --> 01:12:51,708 Але… 1046 01:12:53,208 --> 01:12:57,791 ви знали, що ці двоє взагалі не мали зустрітися? 1047 01:12:57,875 --> 01:13:00,125 У Енді чомусь не задзвонив будильник. 1048 01:13:00,208 --> 01:13:04,083 Він ніколи в житті не спізнювався. 1049 01:13:04,166 --> 01:13:07,416 Він не встиг до стоматолога. Улюбленого стоматолога. 1050 01:13:09,166 --> 01:13:10,000 -Правда. -Так. 1051 01:13:10,083 --> 01:13:13,833 Йому довелося чекати годину, і він уже збирався йти, 1052 01:13:14,583 --> 01:13:15,875 коли зайшла Бріда. 1053 01:13:17,166 --> 01:13:19,833 Якби будильник задзвонив вчасно, 1054 01:13:20,791 --> 01:13:24,000 вони ніколи не зустрілися б, і нас тут зараз не було б. 1055 01:13:26,166 --> 01:13:28,541 Не знаю щодо ставки на вічність, 1056 01:13:30,208 --> 01:13:31,583 але я знаю ось що. 1057 01:13:32,083 --> 01:13:33,791 Ви доказ того, 1058 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 що іноді 1059 01:13:37,916 --> 01:13:39,875 свято стається й на нашій вулиці. 1060 01:13:47,666 --> 01:13:48,708 За Бріду й Енді. 1061 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Так! 1062 01:13:53,041 --> 01:13:54,416 Завдяки вам я здобув віру. 1063 01:13:59,166 --> 01:14:02,916 -Я так пишаюся тобою. -Без тебе я не впорався б, тренере. 1064 01:14:03,000 --> 01:14:04,208 Чудово вийшло. 1065 01:14:04,291 --> 01:14:06,375 -У тебе такі холодні руки. -Знаю. 1066 01:14:06,458 --> 01:14:07,416 Що? 1067 01:14:08,666 --> 01:14:10,041 Зараз я тебе зігрію. 1068 01:14:10,125 --> 01:14:11,083 Боже. 1069 01:14:14,000 --> 01:14:14,916 Дякую. 1070 01:14:15,458 --> 01:14:17,583 -Долити тобі? -Так, будь ласка. 1071 01:14:19,166 --> 01:14:20,000 Дякую. 1072 01:14:21,958 --> 01:14:23,583 -Ось і вона. -Боже! Джил! 1073 01:14:23,666 --> 01:14:25,458 Ого! Які люди! 1074 01:14:25,541 --> 01:14:26,541 Боже мій! 1075 01:14:29,916 --> 01:14:32,625 Можна ще келих і віскі з льодом? 1076 01:14:32,708 --> 01:14:35,083 -Так. -Дякую, що прийшла. Ти така мила. 1077 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 -Вітаю! -Веселись. Дякую! 1078 01:14:39,041 --> 01:14:41,375 -Боже мій. -Подивись, хто прийшов! 1079 01:14:53,541 --> 01:14:54,666 ДЖИЛ 1080 01:14:54,750 --> 01:14:57,375 ІЗЗІ 1081 01:15:13,250 --> 01:15:15,458 -Боже, все добре? -Вибач. 1082 01:15:15,541 --> 01:15:16,958 -Ти в порядку? -Вибач. 1083 01:15:17,791 --> 01:15:20,000 Джил! Джил, зачекай! 1084 01:15:20,083 --> 01:15:23,041 Весе, чому в тебе номер моєї сестри? 1085 01:15:24,166 --> 01:15:26,333 Гаразд, це божевільна історія. 1086 01:15:26,416 --> 01:15:28,291 Мені на роботі дали телефон, 1087 01:15:28,375 --> 01:15:30,875 і мені дістався номер твоєї сестри. 1088 01:15:30,958 --> 01:15:33,291 -Що ти таке кажеш? Як? -Після її смерті. 1089 01:15:34,208 --> 01:15:36,000 Вона померла в листопаді. 1090 01:15:41,708 --> 01:15:43,791 То ти отримував мої… 1091 01:15:45,541 --> 01:15:47,583 повідомлення увесь цей час? 1092 01:15:48,083 --> 01:15:52,375 Я хотів розповісти. Просто… Усе якось пішло-поїхало… 1093 01:15:52,458 --> 01:15:53,791 -І я… -Що ти чув? 1094 01:15:56,708 --> 01:15:58,125 Весе, що ти чув? 1095 01:16:04,708 --> 01:16:05,916 Про мою лавку? 1096 01:16:06,458 --> 01:16:08,750 Ти знав, що я там сидітиму. 1097 01:16:08,833 --> 01:16:11,000 Знав про «У Хосе», про мою фантазію. 1098 01:16:11,083 --> 01:16:13,375 Ти знав про мою сестру. Ти все знав? 1099 01:16:13,916 --> 01:16:15,125 Ти все знав. 1100 01:16:16,416 --> 01:16:18,958 -Боже, я зараз помру. -Просто… Джил. 1101 01:16:19,041 --> 01:16:20,500 -Ні. Я знала. -Джил. 1102 01:16:20,583 --> 01:16:23,458 -Зачекай. -Я знала, що якось воно занадто добре. 1103 01:16:23,541 --> 01:16:25,208 -Ні, Джил. -Занадто ідеально. 1104 01:16:25,291 --> 01:16:28,916 Я була занадто щаслива. Бо я не така везуча. 1105 01:16:29,000 --> 01:16:30,958 -Я хотів сказати. -Візьми. 1106 01:16:31,041 --> 01:16:32,791 Чесно. Я… 1107 01:16:33,625 --> 01:16:35,833 Я знаю, як ти любила Ізабель, і… 1108 01:16:35,916 --> 01:16:38,041 Ні, не знаєш! 1109 01:16:40,208 --> 01:16:42,500 Ти нічого про це не знаєш. 1110 01:16:48,583 --> 01:16:49,791 Твоя правда. 1111 01:16:53,416 --> 01:16:54,416 Не знаю. 1112 01:16:55,750 --> 01:16:58,791 Ти заслуговуєш, щоб і тебе так любили, а… 1113 01:17:00,166 --> 01:17:01,291 я не знаю як. 1114 01:17:06,291 --> 01:17:07,625 Збожеволіти. 1115 01:17:09,416 --> 01:17:12,125 Ти прослухав усі мої повідомлення 1116 01:17:12,875 --> 01:17:14,750 і досі не зрозумів. 1117 01:17:16,791 --> 01:17:21,083 Ті голосові повідомлення — не заклик до всесвіту. 1118 01:17:21,166 --> 01:17:24,333 «Боже, пошли мені когось, хто мене любитиме!» 1119 01:17:28,875 --> 01:17:30,625 Мені не потрібен чоловік. 1120 01:17:37,000 --> 01:17:39,416 Мені потрібна моя молодша сестра. 1121 01:17:58,375 --> 01:17:59,583 ОНОВЛЕННЯ ПЗ 1122 01:18:01,000 --> 01:18:03,208 ПРИВІТ 1123 01:18:11,583 --> 01:18:12,708 ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ 1124 01:18:12,791 --> 01:18:13,750 Чекай. 1125 01:18:15,000 --> 01:18:16,666 Ні. 1126 01:18:18,791 --> 01:18:19,875 Ні… 1127 01:18:25,416 --> 01:18:26,250 ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ 1128 01:18:29,875 --> 01:18:31,500 Будь ласка, ні! 1129 01:19:02,083 --> 01:19:03,416 Шикуйсь! 1130 01:19:08,833 --> 01:19:09,875 Поросята. 1131 01:19:10,666 --> 01:19:11,833 Так, шефе! 1132 01:19:11,916 --> 01:19:14,625 Настав час дізнатися, хто з вас, — 1133 01:19:14,708 --> 01:19:15,750 може, й ніхто, — 1134 01:19:16,583 --> 01:19:19,583 уміє пекти. 1135 01:19:26,875 --> 01:19:29,541 -Маленьке запитання… -Почали! 1136 01:19:43,500 --> 01:19:44,833 Двадцять одна хвилина. 1137 01:19:47,375 --> 01:19:48,416 Пішла ти. 1138 01:19:57,916 --> 01:19:59,166 Чотирнадцять хвилин. 1139 01:20:15,500 --> 01:20:16,375 Ні. 1140 01:20:16,458 --> 01:20:19,375 Допоможи, брате. Груші, сливи. Пітая з шоколадом? 1141 01:20:19,458 --> 01:20:21,916 Шоколадний крем? Нудно. Що робила б ти? 1142 01:20:23,041 --> 01:20:24,166 Що робила б ти? 1143 01:20:42,416 --> 01:20:43,458 Плоди… 1144 01:20:43,541 --> 01:20:44,458 ЛУЩЕНІ ФІСТАШКИ 1145 01:20:44,541 --> 01:20:45,583 богів. 1146 01:20:48,125 --> 01:20:50,958 Фісташки. Фісташки й… 1147 01:20:51,041 --> 01:20:52,875 МАЛИНОВЕ ПЮРЕ 1148 01:20:52,958 --> 01:20:53,875 Малиновий кулі. 1149 01:20:57,791 --> 01:20:59,458 Боже, ідеально. 1150 01:21:01,916 --> 01:21:04,541 Ой, вибач, я не чув твого «обережно». 1151 01:21:05,041 --> 01:21:06,458 Кумкватнице. 1152 01:21:16,083 --> 01:21:17,000 Гаразд. 1153 01:21:23,833 --> 01:21:25,625 Одна хвилина. 1154 01:21:27,916 --> 01:21:29,708 Що ти в біса робиш? 1155 01:21:31,958 --> 01:21:36,250 І три, два, один. 1156 01:21:36,333 --> 01:21:37,833 Час! 1157 01:21:37,916 --> 01:21:38,791 Дуже добре. 1158 01:21:45,125 --> 01:21:46,375 Момент істини. 1159 01:21:55,291 --> 01:21:58,000 Усе так, як ви мене вчили, шефе. 1160 01:22:00,250 --> 01:22:01,666 Смачного. 1161 01:22:01,750 --> 01:22:04,500 -Для мене це велика честь. -Дякую, шефе. 1162 01:22:12,333 --> 01:22:13,583 Так. 1163 01:22:13,666 --> 01:22:17,208 Оладки-суфле з кумкватами фламбе, 1164 01:22:17,291 --> 01:22:21,916 кремом шантії та меленими фісташками, шефе. 1165 01:22:46,708 --> 01:22:50,666 Пекар має бути точним. 1166 01:22:50,750 --> 01:22:52,166 Послідовним. 1167 01:22:52,250 --> 01:22:59,166 Пекарство — це не відчайдушні, шалені експерименти. 1168 01:23:02,458 --> 01:23:04,625 Вітаю, юначе. 1169 01:23:04,708 --> 01:23:05,708 Я? 1170 01:23:07,375 --> 01:23:09,250 Я? Що? 1171 01:23:12,791 --> 01:23:14,083 Так! 1172 01:23:15,000 --> 01:23:16,041 Так! 1173 01:23:20,291 --> 01:23:22,583 Ви жартуєте, правда? 1174 01:23:22,666 --> 01:23:25,541 Це такий смішний жартик? 1175 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 -Ні. -Ви ледве скуштували. 1176 01:23:27,541 --> 01:23:30,958 А в чому ж річ? 1177 01:23:31,041 --> 01:23:33,416 Може, тому що… 1178 01:23:34,291 --> 01:23:35,166 Ні. 1179 01:23:35,958 --> 01:23:37,125 Воно сире? 1180 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 І ви знали це, чи не так? 1181 01:23:42,083 --> 01:23:46,166 Може, ви теж знали, що поки ви тут товчетеся, 1182 01:23:46,250 --> 01:23:49,416 удаючи з себе Тімоті Шаламе, 1183 01:23:49,500 --> 01:23:54,125 він пхає лобкове волосся в тарти і масло в морозильники? 1184 01:23:54,208 --> 01:23:56,791 І знаєш що? Ти ніколи не думав, 1185 01:23:56,875 --> 01:24:01,833 що захотіти поплакати під час сексу може дівчина, у якої померла сестра? 1186 01:24:02,416 --> 01:24:04,958 Так, смоктулько, дивись сюди. 1187 01:24:05,041 --> 01:24:10,083 Я покинула свій дім і прекрасну родину не для того, 1188 01:24:10,166 --> 01:24:14,791 щоб марнувати єдине дорогоцінне життя, 1189 01:24:14,875 --> 01:24:19,250 працюючи на дешеву версію Ґордона Рамзі. 1190 01:24:19,333 --> 01:24:20,416 Ти був… 1191 01:24:23,541 --> 01:24:25,666 четвертим на «Топшефі»! 1192 01:24:25,750 --> 01:24:26,916 Третім! 1193 01:24:27,000 --> 01:24:29,333 І можеш не кривлятися, як Люм'єр, 1194 01:24:29,416 --> 01:24:33,916 бо всі знають, що ти з Вісконсину. 1195 01:24:34,000 --> 01:24:35,416 І що твоє прізвище… 1196 01:24:35,500 --> 01:24:38,333 -Ні! -…Ґілберт! 1197 01:24:38,416 --> 01:24:40,041 Насправді Жільбер. 1198 01:24:40,125 --> 01:24:41,708 Хто зі мною? 1199 01:24:41,791 --> 01:24:43,666 Хто зі мною? 1200 01:25:03,458 --> 01:25:06,916 З днем народження мене 1201 01:25:23,291 --> 01:25:25,041 Сюрприз! 1202 01:25:25,125 --> 01:25:26,041 Боже мій. 1203 01:25:26,125 --> 01:25:28,500 Я показала їм Джиллі Маґвайр. 1204 01:25:28,583 --> 01:25:30,500 Ти сказала їм піти з тобою, так? 1205 01:25:30,583 --> 01:25:32,333 Так. Сказала. 1206 01:25:32,416 --> 01:25:34,000 І ніхто не пішов, правда? 1207 01:25:34,083 --> 01:25:36,791 Ні. Ніхто не пішов. 1208 01:25:36,875 --> 01:25:38,125 Боягузи. 1209 01:25:38,208 --> 01:25:41,833 Не зовсім. Куди ж їм іти? 1210 01:25:42,416 --> 01:25:44,250 Я нічого не створила. 1211 01:25:44,875 --> 01:25:46,916 Мені нічого запропонувати. 1212 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 Може, я вже не та, що раніше. 1213 01:25:49,333 --> 01:25:52,541 І я маю це прийняти. Мені треба подорослішати. 1214 01:25:53,458 --> 01:25:56,083 Час подорослішати. Влаштуватися бухгалтеркою. 1215 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 -У тебе кепсько з математикою. -Дуже. 1216 01:25:58,541 --> 01:26:00,125 Може, зараз краще. 1217 01:26:00,708 --> 01:26:02,708 Я давно не рахувала. 1218 01:26:03,208 --> 01:26:04,500 Гаразд. 1219 01:26:05,000 --> 01:26:08,416 Ми тобі щось привезли. 1220 01:26:10,291 --> 01:26:12,250 Ми знайшли це в гаражі. 1221 01:26:12,333 --> 01:26:14,291 У ДЖИЛ ТА ІЗЗІ 1222 01:26:25,583 --> 01:26:27,291 Мені здається, я підводжу її. 1223 01:26:27,958 --> 01:26:29,125 Люба. 1224 01:26:30,166 --> 01:26:32,291 Ти її герой. 1225 01:26:34,000 --> 01:26:36,041 Може, її герой просто хоче додому. 1226 01:26:36,125 --> 01:26:38,708 Тоді твій дім чекатиме на тебе. 1227 01:26:39,208 --> 01:26:40,291 Завжди. 1228 01:26:40,375 --> 01:26:43,875 Люба, там ще дещо. 1229 01:26:53,666 --> 01:26:55,625 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 1230 01:26:58,916 --> 01:27:00,041 Що? 1231 01:27:00,125 --> 01:27:01,791 Що це? 1232 01:27:01,875 --> 01:27:04,000 Гроші на навчання Іззі. 1233 01:27:04,083 --> 01:27:05,791 Ні, я не… Я не можу їх узяти. 1234 01:27:05,875 --> 01:27:08,375 Небагато, але вона хотіла б, щоб ти взяла. 1235 01:27:10,333 --> 01:27:12,125 Можеш за них поїхати додому, 1236 01:27:12,208 --> 01:27:13,750 зняти квартиру, 1237 01:27:14,291 --> 01:27:16,083 знайти роботу в бухгалтерії. 1238 01:27:16,666 --> 01:27:21,375 Або можеш за них задати їм жару. 1239 01:27:21,458 --> 01:27:22,875 Що сказала б Іззі? 1240 01:27:31,375 --> 01:27:33,333 РОЗПРОДАЖ 1241 01:27:53,833 --> 01:27:55,041 Ні. 1242 01:27:59,750 --> 01:28:00,750 Я нездара. 1243 01:28:10,041 --> 01:28:11,041 Боже мій. 1244 01:28:42,875 --> 01:28:47,416 У ДЖИЛ ТА ІЗЗІ - ВИШУКАНІ СОЛОДКІ НАЧОС УРОЧИСТЕ ВІДКРИТТЯ 1245 01:28:49,333 --> 01:28:52,083 Добридень, сер. Хочете скуштувати… 1246 01:28:52,791 --> 01:28:54,166 Привіт. 1247 01:29:06,666 --> 01:29:08,250 -Ого. -Привіт. 1248 01:29:08,333 --> 01:29:09,166 Привіт. 1249 01:29:09,750 --> 01:29:11,958 Можна нам начос «Убе на ввесь день»? 1250 01:29:12,041 --> 01:29:13,125 Так. 1251 01:29:13,208 --> 01:29:14,208 Дякую. 1252 01:29:16,916 --> 01:29:18,208 Боже мій! 1253 01:29:18,291 --> 01:29:19,750 Чорт, горить! 1254 01:29:29,750 --> 01:29:30,666 Пробачте. 1255 01:29:30,750 --> 01:29:34,500 Я не можу приготувати ваших солодких начос… 1256 01:29:35,250 --> 01:29:36,125 тепер. 1257 01:29:36,208 --> 01:29:37,791 Я ненавиджу тебе. 1258 01:29:37,875 --> 01:29:39,000 Пробачте. 1259 01:29:39,083 --> 01:29:40,666 Ви навчили її ненавидіти. 1260 01:29:55,125 --> 01:29:55,958 Дурепа. 1261 01:29:59,000 --> 01:30:00,708 Зачинено! 1262 01:30:03,458 --> 01:30:05,250 Я ж сказала, зачинено! 1263 01:30:08,750 --> 01:30:11,000 -Зелло, що ти тут робиш? -Чорт. 1264 01:30:11,083 --> 01:30:12,125 Коротке замикання? 1265 01:30:12,958 --> 01:30:13,958 Мабуть. 1266 01:30:15,750 --> 01:30:17,416 Напевно, заслабка батарея. 1267 01:30:17,500 --> 01:30:19,708 Треба прокачати потужність. 1268 01:30:21,916 --> 01:30:24,750 Нащо робити чипси наперед? Усе має бути гарячим. 1269 01:30:24,833 --> 01:30:29,791 Я не маю часу готувати свіжі чипси на кожне замовлення. 1270 01:30:29,875 --> 01:30:31,291 Здається, маєш. 1271 01:30:31,375 --> 01:30:35,125 Тому я хочу запитати: якого милого ти припаркувалася в Марині? 1272 01:30:35,208 --> 01:30:38,541 Тут гарно, багато бігунів і… 1273 01:30:38,625 --> 01:30:42,291 Айтівців, нахабних бабиськ і клонів з елітних клубів йоги? 1274 01:30:42,791 --> 01:30:44,708 Марину всі ненавидять. 1275 01:30:45,208 --> 01:30:46,958 Марина сама себе ненавидить. 1276 01:30:47,041 --> 01:30:48,541 Це фактично Лос-Анджелес. 1277 01:30:48,625 --> 01:30:51,166 Вдаймо, що цього маленького відкриття… 1278 01:30:51,250 --> 01:30:53,291 цього в'ялого відкриття не було. 1279 01:30:53,375 --> 01:30:59,250 Ми переженемо фургон і зробимо велике відкриття на Гіпі-Гіллі. 1280 01:30:59,333 --> 01:31:00,500 «Ми»? 1281 01:31:00,583 --> 01:31:02,166 Ти питала, хто з тобою? 1282 01:31:02,250 --> 01:31:03,208 Так. 1283 01:31:05,166 --> 01:31:06,833 Я з тобою, ясно? 1284 01:31:10,250 --> 01:31:11,291 Я з тобою. 1285 01:31:11,875 --> 01:31:12,750 Чому? 1286 01:31:13,250 --> 01:31:14,458 Бо ти класна. 1287 01:31:15,000 --> 01:31:16,458 І я теж. 1288 01:31:16,541 --> 01:31:19,625 Не можеш стати однією з них — подолай їх. 1289 01:31:26,583 --> 01:31:28,416 ГІППІ-ГІЛЛ, САН-ФРАНЦИСКО 1290 01:32:42,250 --> 01:32:44,000 РОЗПРОДАНО 1291 01:32:49,833 --> 01:32:54,333 ОСТІН, ТЕХАС 1292 01:33:01,708 --> 01:33:03,500 -Привіт. -Джил. 1293 01:33:04,250 --> 01:33:05,458 Приїхала. 1294 01:33:05,541 --> 01:33:06,416 Привіт, люба. 1295 01:33:08,833 --> 01:33:11,625 Так. Гаразд, чудово. 1296 01:33:12,125 --> 01:33:13,208 Добре. 1297 01:33:28,708 --> 01:33:30,625 Я вже їла. Я зайшла привітатися. 1298 01:33:31,875 --> 01:33:33,291 -Привіт. -Привіт. 1299 01:33:35,750 --> 01:33:36,625 Як поживаєш? 1300 01:33:37,875 --> 01:33:39,375 Поговориш зі мною? 1301 01:33:40,166 --> 01:33:42,041 Ми тепер тебе зовсім не бачимо. 1302 01:33:44,125 --> 01:33:46,625 Весе, ти щовечора сидиш в «У Хосе». 1303 01:33:48,000 --> 01:33:49,958 -Її там не буде. -Я знаю. 1304 01:33:50,041 --> 01:33:53,583 -Ти це знаєш? -Я… це знаю. 1305 01:33:56,958 --> 01:33:58,291 Я просто люблю «У Хосе». 1306 01:33:59,500 --> 01:34:02,000 Ніхто так не любить «У Хосе». 1307 01:34:02,875 --> 01:34:05,500 Сам Хосе так не любить «У Хосе». 1308 01:34:05,583 --> 01:34:07,208 Я так люблю «У Хосе». 1309 01:34:09,666 --> 01:34:13,000 У Джил усе добре. Якщо тобі полегшає. 1310 01:34:13,583 --> 01:34:15,833 -У неї кухня на колесах. -Звідки знаєш? 1311 01:34:16,750 --> 01:34:18,916 З інстаграму, звісно. Вона чудова. 1312 01:34:22,333 --> 01:34:23,625 Зовсім не підглядаєш? 1313 01:34:25,166 --> 01:34:28,000 Гадаю, з неї досить мого підглядання. 1314 01:34:31,500 --> 01:34:32,666 Так. 1315 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 Так. 1316 01:34:48,583 --> 01:34:50,625 Сподіваюся, голосові відновились. 1317 01:34:50,708 --> 01:34:51,750 Що? 1318 01:34:53,833 --> 01:34:57,333 Вона писала, що втратила всі повідомлення від Ізабелі. 1319 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 Давненько вже. 1320 01:35:00,458 --> 01:35:05,083 Вона питала, чи хтось знає, як їх відновити. 1321 01:35:10,250 --> 01:35:11,875 Голосові повідомлення? 1322 01:35:11,958 --> 01:35:13,583 Вони зашифровані. 1323 01:35:14,375 --> 01:35:15,791 Мабуть, їх уже стерли. 1324 01:35:16,458 --> 01:35:19,541 Навіть якщо ні, доведеться зламати телеком-сервер, 1325 01:35:19,625 --> 01:35:21,875 а це вже пахне криміналом. 1326 01:35:22,458 --> 01:35:26,625 Може, спробуєш укладати угоди старим добрим способом? Продаючи. 1327 01:35:28,708 --> 01:35:31,500 Феліксе, це не для того, щоб щось продати. 1328 01:35:31,583 --> 01:35:32,833 А заради дівчини. 1329 01:35:38,416 --> 01:35:40,041 Я все робив не так. 1330 01:35:42,666 --> 01:35:44,625 Але мені здається, це єдине… 1331 01:35:47,000 --> 01:35:49,750 Може, це єдине, що я можу зробити правильно. 1332 01:35:59,208 --> 01:36:00,791 «Магія: Зібрання». 1333 01:36:00,875 --> 01:36:03,125 За кого ти мене маєш? За невдаху? 1334 01:36:03,208 --> 01:36:07,833 Це, Феліксе, карта «Альфа Чорний Лотос». 1335 01:36:08,708 --> 01:36:11,000 Це найцінніше, що я маю. 1336 01:36:11,833 --> 01:36:15,000 Якщо хтось і може це зробити, то це ти. 1337 01:36:25,166 --> 01:36:26,083 Весе! 1338 01:36:28,416 --> 01:36:31,500 Може, просто… подзвони їй? 1339 01:36:33,583 --> 01:36:35,291 Ні. Вона не відповість. 1340 01:36:37,125 --> 01:36:38,125 Тоді… 1341 01:36:39,333 --> 01:36:40,833 залиш голосове повідомлення. 1342 01:36:51,833 --> 01:36:53,541 ДЖИЛ 1343 01:36:56,625 --> 01:36:58,750 Привіт, це Джил, кричіть що є сил. 1344 01:36:59,625 --> 01:37:02,458 Привіт, Джил. Це Вес. 1345 01:37:03,833 --> 01:37:04,791 Давно не чулися. 1346 01:37:08,666 --> 01:37:11,000 Бачив, твій фургон процвітає. 1347 01:37:13,291 --> 01:37:14,750 Я так пишаюся тобою. 1348 01:37:15,583 --> 01:37:17,750 Я… Якщо я можу так сказати. 1349 01:37:23,333 --> 01:37:24,375 Я просто… 1350 01:37:24,458 --> 01:37:29,458 хотів сказати, що тепер у мене новий робочий номер, 1351 01:37:29,541 --> 01:37:34,208 тому можеш і далі залишати повідомлення. 1352 01:37:36,833 --> 01:37:40,291 Я оплатив до кінця наступного року. 1353 01:37:41,875 --> 01:37:43,500 Можу ще продовжити. 1354 01:37:44,583 --> 01:37:45,750 На скільки захочеш. 1355 01:37:45,833 --> 01:37:48,791 І ніхто не слухатиме. 1356 01:37:50,416 --> 01:37:51,500 Крім Іззі. 1357 01:37:57,208 --> 01:37:59,875 У тебе, мабуть, є плани на вечір, 1358 01:38:00,833 --> 01:38:05,916 але я думав зустріти Новий рік в «У Хосе». 1359 01:38:07,916 --> 01:38:12,625 Кому потрібен опівнічний поцілунок, коли можна вперти тако? Правда ж? 1360 01:38:13,833 --> 01:38:15,125 Це… 1361 01:38:16,833 --> 01:38:19,416 Вибач, у моїй голові це звучало краще. 1362 01:38:24,083 --> 01:38:26,458 Я навіть не знаю, чи ти в місті. 1363 01:38:27,875 --> 01:38:28,791 Що ж… 1364 01:38:33,708 --> 01:38:35,625 З Новим роком, Джил. 1365 01:38:40,458 --> 01:38:41,916 -Інтервенція. -Що? 1366 01:38:42,000 --> 01:38:43,500 -Інтервенція! -Що ви… 1367 01:38:43,583 --> 01:38:46,083 Ти нас підвів! Знову. 1368 01:38:46,166 --> 01:38:49,500 Я не дам кузену плакати на Новий рік під Тейлор Свіфт. 1369 01:38:49,583 --> 01:38:51,041 Я не плачу під Тейлор Свіфт. 1370 01:38:51,125 --> 01:38:53,875 -Увесь квартал чує! -Знову на тебе скаржаться. 1371 01:38:53,958 --> 01:38:57,083 -У мене на вечір плани, тому… -Більше жодних тако! 1372 01:38:57,166 --> 01:38:58,041 Так, тако! 1373 01:38:58,125 --> 01:38:59,125 Де старий Вес? 1374 01:38:59,208 --> 01:39:01,958 Вибачай. Старий Вес не може підняти слухавку. 1375 01:39:02,041 --> 01:39:03,958 -Чому? -О ні. Не смій. 1376 01:39:04,041 --> 01:39:06,416 -Бо він помер. -Ану йди в душ! 1377 01:39:06,500 --> 01:39:09,958 Боже, тобі треба в душ. Ми йдемо на вечірку. 1378 01:39:10,041 --> 01:39:10,875 -Ні! -Так! 1379 01:39:10,958 --> 01:39:12,541 -Ні! -Так! 1380 01:39:15,666 --> 01:39:17,416 Так. Дуже по-дорослому. 1381 01:39:17,500 --> 01:39:18,416 Ні! 1382 01:39:25,583 --> 01:39:27,208 Замовляю шампанське. 1383 01:39:27,291 --> 01:39:28,500 -Чудово. -Чекай. 1384 01:39:28,583 --> 01:39:29,875 Поглянь, до чого ти довів! 1385 01:39:29,958 --> 01:39:34,875 Я думав зустріти Новий рік в «У Хосе». 1386 01:39:34,958 --> 01:39:40,000 Кому потрібен опівнічний поцілунок, коли можна вперти тако? Правда ж? 1387 01:39:48,458 --> 01:39:49,333 Що? 1388 01:39:56,708 --> 01:39:58,250 Тридцять хвилин. 1389 01:40:58,041 --> 01:41:00,000 Що в ній такого, Весе? 1390 01:41:07,666 --> 01:41:09,500 Вона без жодних фільтрів. 1391 01:41:12,583 --> 01:41:15,666 У неї завжди повні щоки їжі, 1392 01:41:15,750 --> 01:41:16,708 як у… 1393 01:41:17,583 --> 01:41:18,833 сексуальої бурундучихи. 1394 01:41:21,333 --> 01:41:22,291 І… 1395 01:41:24,541 --> 01:41:27,083 -Ви знаєте, що таке кумкват? -Ні. 1396 01:41:27,166 --> 01:41:29,958 Маленький цитрусовий фрукт із Південно-Східної Азії. 1397 01:41:30,708 --> 01:41:31,708 Так. 1398 01:41:33,083 --> 01:41:33,958 Несподівано. 1399 01:41:38,458 --> 01:41:39,375 А ще її сміх. 1400 01:41:40,791 --> 01:41:42,083 Він… 1401 01:41:47,916 --> 01:41:48,916 Так. 1402 01:41:50,708 --> 01:41:52,000 Я розбитий. 1403 01:41:55,333 --> 01:41:57,041 А вона була мрією. 1404 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 Ти їй це казав? 1405 01:42:00,666 --> 01:42:02,958 Вона приїхала на свята. 1406 01:42:03,041 --> 01:42:04,666 Ні, надто пізно. 1407 01:42:05,500 --> 01:42:09,958 Ти ж сама сказала, Брідс. Її там не буде. 1408 01:42:10,041 --> 01:42:11,791 Чого їй там бути? Вона… 1409 01:42:14,541 --> 01:42:15,625 Я цього не заслужив. 1410 01:42:21,666 --> 01:42:26,041 Може, іноді свято стається й на нашій вулиці. 1411 01:42:32,333 --> 01:42:34,750 ГОЛОСОВА ПОШТА НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 1412 01:42:36,708 --> 01:42:37,666 Що? 1413 01:42:38,458 --> 01:42:40,208 ІЗЗІ 1414 01:42:46,250 --> 01:42:47,250 Боже. 1415 01:42:55,708 --> 01:42:56,625 Алло? 1416 01:42:57,416 --> 01:43:00,208 Алло? Здається, я не туди потрапила. 1417 01:43:00,291 --> 01:43:02,250 Я дзвоню до брата Джил, 1418 01:43:02,333 --> 01:43:04,750 що йде на співбесіду. Не чули про таку? 1419 01:43:04,833 --> 01:43:08,791 Джил, що цілувалася з Коліном Корвіном, а тоді дала йому прочуханки. 1420 01:43:08,875 --> 01:43:13,625 Мій брат — найгарячіша, найсміливіша, найкрутіша сучка на районі. 1421 01:43:13,708 --> 01:43:16,041 Презервативи надягають її для захисту. 1422 01:43:17,083 --> 01:43:21,666 «Сімбо, пам'ятай, хто ти є». 1423 01:43:23,791 --> 01:43:25,791 Можна й краще. 1424 01:43:29,750 --> 01:43:32,250 У мене цього разу добре передчуття, Джиллі. 1425 01:43:32,791 --> 01:43:35,541 Нічого, якщо страшно. Я з тобою. 1426 01:43:35,625 --> 01:43:36,666 Відчуваєш? 1427 01:43:37,333 --> 01:43:38,791 Це я, брате. 1428 01:43:39,791 --> 01:43:40,833 Іди. 1429 01:43:51,958 --> 01:43:54,125 Зараз ти маєш бігти, Весе. 1430 01:43:57,375 --> 01:43:58,666 -Біжи! -Є 15 хвилин. 1431 01:43:58,750 --> 01:44:00,041 -Бігти? -Уже. Біжи. 1432 01:44:00,125 --> 01:44:01,500 -Думаєте? -Так, біжи! 1433 01:44:05,333 --> 01:44:06,916 -Я люблю тебе. -О, полетів. 1434 01:44:24,291 --> 01:44:25,375 Чорт! 1435 01:44:26,125 --> 01:44:27,166 З дороги! 1436 01:44:49,000 --> 01:44:50,250 Сеньйоре, зачинено. 1437 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 Перепрошую! 1438 01:44:51,458 --> 01:44:54,916 Я шукаю людину. Я на секунду. 1439 01:45:14,458 --> 01:45:16,000 -Привіт. -Зачекай. Джил. 1440 01:45:18,583 --> 01:45:20,125 Я маю тобі дещо сказати. 1441 01:45:22,625 --> 01:45:23,625 Я кохаю тебе. 1442 01:45:25,083 --> 01:45:30,125 Надзвичайно бурхливо, шалено, всеохопно. 1443 01:45:30,208 --> 01:45:32,833 Але не відтоді, як я тебе побачив. 1444 01:45:32,916 --> 01:45:35,333 Це почалося… ще до того. 1445 01:45:35,416 --> 01:45:36,291 І… 1446 01:45:38,291 --> 01:45:39,416 Мені страшно. 1447 01:45:39,500 --> 01:45:41,625 І я… 1448 01:45:42,250 --> 01:45:44,500 І я не знаю, що мені робити, але… 1449 01:45:45,541 --> 01:45:48,708 з тобою я почуваюся сміливим. 1450 01:45:53,208 --> 01:45:54,875 З тобою я почуваюся людиною. 1451 01:45:59,791 --> 01:46:02,041 Знаю, тобі не потрібен чоловік, Джил. 1452 01:46:04,958 --> 01:46:06,750 Але мені ти вкрай потрібна. 1453 01:46:20,833 --> 01:46:22,750 Добре вийшло. Дуже добре. 1454 01:46:22,833 --> 01:46:24,375 -Точно? -Так. 1455 01:46:26,500 --> 01:46:28,208 Я ніби Меґ Раян. 1456 01:46:29,041 --> 01:46:31,541 Виходить, я тоді Том… 1457 01:46:31,625 --> 01:46:33,625 Забирайтеся, пришелепки. Бігом! 1458 01:46:33,708 --> 01:46:35,500 Я ж казав, що зараз вийду. Добре. 1459 01:46:35,583 --> 01:46:38,083 -Виходьте! Бігом, сучі діти. -Уже йдемо. 1460 01:46:38,166 --> 01:46:39,083 -Вибач. -Дякую. 1461 01:46:44,541 --> 01:46:45,791 Привіт. 1462 01:46:45,875 --> 01:46:47,916 Вибачте. Одну хвилинку. 1463 01:46:48,541 --> 01:46:49,958 Піду на перерву, добре? 1464 01:46:50,041 --> 01:46:51,250 -Давай. -Добре. 1465 01:46:51,958 --> 01:46:52,958 Слухаю. 1466 01:46:55,750 --> 01:46:58,625 Ваш дзвінок переадресовано на голосову пошту. 1467 01:46:59,375 --> 01:47:00,833 Привіт, Ізабеле. 1468 01:47:02,291 --> 01:47:03,416 Це Вес. 1469 01:47:06,333 --> 01:47:08,291 Хочу попросити твого благословення. 1470 01:47:09,666 --> 01:47:11,666 Я запропоную Джил з'їхатися. 1471 01:47:13,416 --> 01:47:14,791 Можна й тут, тож… 1472 01:47:15,541 --> 01:47:20,291 Власне, я хочу запитати, чи можу я переїхати до неї. 1473 01:47:25,916 --> 01:47:30,541 Я знаю, що ніколи тебе не заміню, але… 1474 01:47:31,916 --> 01:47:34,375 обіцяю дивитися всі випуски «Топшефа». 1475 01:47:35,166 --> 01:47:36,708 Хоч я вже всі бачив. 1476 01:47:37,416 --> 01:47:43,333 І, так, обіцяю брати участь у всіх танцювальних вечірках Робін. 1477 01:47:46,500 --> 01:47:47,625 Мені… 1478 01:47:49,250 --> 01:47:51,000 шкода, що ми не зустрілися. 1479 01:47:52,333 --> 01:47:54,166 Я завжди хотів сестричку. 1480 01:47:55,333 --> 01:48:00,750 Тому, якщо можеш якось дати мені знак… 1481 01:48:00,833 --> 01:48:02,166 Привіт, Із. 1482 01:48:03,750 --> 01:48:04,583 Я швидко. 1483 01:48:04,666 --> 01:48:07,666 Я розумію, там маргарита з дідусем і Елвісом, та я… 1484 01:48:11,125 --> 01:48:14,083 Я хотіла сказати, що це моє останнє повідомлення. 1485 01:48:15,750 --> 01:48:18,541 І щоб ти не хвилювалася за мене, гаразд? 1486 01:48:20,041 --> 01:48:21,000 Усе буде добре. 1487 01:48:24,666 --> 01:48:25,958 Цей Вес… 1488 01:48:28,125 --> 01:48:29,875 Гадаю, він теж пташка, як ми. 1489 01:48:31,583 --> 01:48:33,375 Він навіть яйця не посмажить 1490 01:48:33,458 --> 01:48:35,875 і прикидається спокійним, 1491 01:48:35,958 --> 01:48:38,416 а насправді він задрот «Магії: Зібрання». 1492 01:48:40,125 --> 01:48:43,333 І каже, що не вміє танцювати. Я працюю над цим. 1493 01:48:45,916 --> 01:48:48,750 Отож я просто хотіла подзвонити й сказати, що… 1494 01:48:50,541 --> 01:48:51,375 Боже мій. 1495 01:48:53,750 --> 01:48:56,833 Боже, Із, це наша пісня. Це Робін! 1496 01:48:56,916 --> 01:48:59,750 Може, голуба з табличкою «Так, Весе». 1497 01:48:59,833 --> 01:49:01,958 -Це Робін! -Мушу йти. 1498 01:49:03,291 --> 01:49:04,708 Це Робін! 1499 01:49:04,791 --> 01:49:06,708 Ця дівка справді любить Робін. 1500 01:49:18,291 --> 01:49:19,333 Гарно. 1501 01:49:32,750 --> 01:49:33,833 Готова? 1502 01:50:03,416 --> 01:50:05,083 Я люблю тебе, Ізабеле. 1503 01:50:09,250 --> 01:50:10,916 ІЗЗІ 1504 01:55:37,416 --> 01:55:42,416 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук